1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 นี่เป็นครั้งแรกที่คุณตรวจต่อมลูกหมากเหรอ 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 ครั้งแรก ใช่ครับ 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 ทําไมไม่มาตรวจให้เร็วกว่านี้ 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 ไม่รู้สิครับ 7 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 ผมจะบอกให้ว่าทําไม 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 เพราะคุณคิดว่าคุณยังหนุ่ม 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 ทําไม คนอายุ 50 ไม่หนุ่มเหรอ 10 00:01:12,625 --> 00:01:14,750 เพื่อนชาวอิตาลี 11 00:01:15,250 --> 00:01:19,125 วันนี้ถือเป็นจุดเริ่มต้นของการเป็นผู้ใหญ่ของคุณ 12 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 มันเริ่มด้วยการเอานิ้วเสียบก้นผมเหรอ ดีจัง 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 และมันจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 14 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 หมอครับ ผมยังไม่พร้อม 15 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 ผมเลือกนิ้วได้ไหม 16 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 ผู้ชายคนนี้คือพ่อฉันเอง 17 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 พ่อ... เอาเป็นว่าแค่นั้นแหละ 18 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 ตอนนี้เขาดูอ่อนแอและกลัว เขาดูน่ารักน่าสงสารนะ ว่าไหม 19 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 เดือนที่แล้วเขาไม่ได้เป็นแบบนี้นะ อยากรู้ไหมว่าเขาเป็นยังไง 20 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 คุณหมอ หยุดค่ะ ย้อนกลับไปสักแป๊บนึงก่อน 21 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 มีใครอยากทํางานที่นี่ไหม 22 00:01:59,333 --> 00:02:00,916 (พ่อป่วน ลูกหนี ทริปนี้มีแต่เรื่อง) 23 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}ฉันไม่ทํางาน เพราะถ้าฉันทํางาน 24 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}ฉันจะเหนื่อยและไม่มีวันตกหลุมรัก ไม่ละ 25 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}ฉันไม่ทํางาน เพราะชีวิตมีแค่ครั้งเดียว 26 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}และมันไม่คุ้มที่จะเสียเหงื่อในตอนเช้า 27 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}มาเต้นกันเถอะ 28 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}สัญญากับฉันนะ ที่รัก ว่าเธอจะไม่ปลุกฉันก่อนเที่ยง 29 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}เธอต้องสัญญากับฉันนะ ที่รัก ว่าฉันจะไม่ต้องทํางานไปตลอดชีวิต 30 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}รักฉัน รักฉัน รักฉัน 31 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}จ่ายฉัน จ่ายฉัน จ่ายฉัน 32 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}ใช่ เอาไปวางไว้ตรงนั้น 33 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - เตาผิงใหญ่ๆ เอาไปไว้ในสวน - อรุณสวัสดิ์ 34 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 โอเค เร็วเข้า! 35 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 ยินดีที่ได้เจอค่ะ เอลิซาเบ็ธ อัลดริดจ์ จากพิเพิลส์โมเสกค่ะ 36 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 ซาโลเน ขอโทษนะครับที่รกไปหน่อย 37 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 พวกเขาทําอะไรกันคะ 38 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 เดือนหน้าผมจะอายุครบ 50 และก็... ผมเลยจัดปาร์ตี้สังสรรค์เล็กๆ 39 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 เจ้านายครับ แขก 800 คนยืนยันแล้วครับ 40 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - คุณเห็นพีระมิดของตุตันคาเมนไหม - ตุตันคาเมนเหรอ 41 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 นั่นคนทําความสะอาดของตุตันคาเมน มัวริซ 42 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 มาทําอะไรที่ยิ่งใหญ่ ที่จะถูกจารึกในประวัติศาสตร์กันเถอะ 43 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 เราจะรื้อออก 44 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - คุณพูดว่าอะไรนะครับ - ฉันอยากขอบคุณคุณ 45 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 ฉันกําลังเขียนบทความเกี่ยวกับ... คุณเรียกพวกเขาว่าไงนะ เศรษฐีใหม่ของอิตาลี 46 00:03:16,541 --> 00:03:20,416 - พวกเขาเรียกเราแบบนั้น - หลายคนปฏิเสธฉัน แต่คุณใจดีมาก 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 การอวดความร่ํารวยให้คนที่ไม่มีเงินเห็น เป็นเรื่องที่ดีเสมอ 48 00:03:24,291 --> 00:03:25,375 คนจะได้ฝัน ใช่ไหม 49 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - มาสิ มาฝันกับผม - ค่ะ 50 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - ฉันรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับคุณมา - อ๋อ เหรอครับ คุณรู้อะไรบ้าง 51 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 คนบอกว่าคุณเป็นคนพิลึก เห็นแก่ตัว... 52 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 ฟังนะ คนก็พูดไปเรื่อย แต่จริงๆ แล้วพวกเขาไม่รู้อะไรเลย 53 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - คุณอยู่ที่นี่เหรอคะ ในซาร์ดิเนีย - ก็ด้วยครับ 54 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 เอาเป็นว่าโรม มิลาน... ผมมีบ้านอยู่ทุกที่ 55 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 ฉันเห็นว่านอกจากความรักที่คุณมีให้ตัวเองแล้ว 56 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 ยังมีความรักที่ยิ่งใหญ่อีกอย่างในชีวิตคุณที่นี่ 57 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 เรากําลังพูดถึง ความรู้สึกที่ลึกซึ้งที่สุดในใจผมเลย 58 00:03:57,958 --> 00:04:03,208 ผมอาจจะน้ําตาไหลเลยก็ได้ ยอมรับกันเถอะว่าใครบ้างไม่รักเฟอร์รารี 59 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - ผมมีหกคัน ผมให้คุณดูได้นะ - ไม่ค่ะ ฉันพูดถึงลูกสาวคุณน่ะ 60 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 อ๋อ ใครเอารูปพวกนี้มาแขวนไว้ตรงนี้เนี่ย ใช่ นี่ลูกสาวผมเอง 61 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 เอ่อ เธอชื่ออะไรคะ 62 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 คริสตัล 63 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - คริสตัล ชื่อเพราะดี - ไม่ครับ คริสตัล เหมือนแชมเปญน่ะ 64 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - เธออยู่ที่นี่กับคุณหรือเปล่าคะ - เปล่า คริสตัลอยู่กับแม่ของเธอ 65 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - อ๋อ ลินดา เรสเตลลี - เรสเตลลี ใช่ 66 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 นางแบบที่คุณแต่งงานด้วย ใช่ไหมคะ 67 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 และผมเป็นคนจบมันเอง โอเคไหม จดไว้ด้วย มันสําคัญ 68 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 คนเราทิ้งนางแบบที่สวยขนาดนั้นได้ยังไง 69 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 ก็ได้นางแบบรุ่นใหม่ที่สวยกว่าไง มาสิ 70 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 ช็อกโกลาติน่า 71 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 ผมกําลังให้สัมภาษณ์ นี่มาร์ติน่า 72 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีค่ะ ขออนุญาตนะ 73 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - เชิญค่ะ - เชิญนั่งครับ 74 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 คุณอยากถามอะไรเธอไหม เธอพูดอิตาลีได้ด้วยนะ 75 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - เอ่อ ดูอายุยังน้อยมากเลย อายุเท่าไหร่คะ - ยี่สิบห้าค่ะ 76 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - คุณมาจากไหนคะ มาร์ติน่า - เม็กซิโกซิตี้ค่ะ 77 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 ไม่เคยบอกว่าเมืองไหนในเม็กซิโก เธอไม่พูดเรื่องส่วนตัว 78 00:05:17,458 --> 00:05:21,708 ค่ะ บอกฉันหน่อยสิคะ ผู้ชายอายุ 50 ปีที่ร่ํารวยอย่างคุณ 79 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 คบกับนางแบบเม็กซิกันอายุ 25 ปี 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 คุณไม่รู้สึกอายเหรอคะ 81 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 ฟังนะ ชาติกําเนิดของคน ไม่เคยเป็นปัญหาสําหรับผม 82 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 เธออาจเป็นคนโบลิเวีย อาร์เจนตินาก็ได้ ยังไงผมก็คงได้คนนึงอยู่ดี 83 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 คุณเหยียดเชื้อชาติรึเปล่า 84 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 เธอมีใบอนุญาตให้พํานักอยู่ที่นี่ ถึงเราจะอยู่ในห้องนอนซะเป็นส่วนใหญ่ก็เถอะ 85 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 เอาละค่ะ บอกฉันหน่อย ขอโทษนะ พวกคุณคบกันมานานแค่ไหนแล้ว 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 วันนี้ครบหนึ่งปีแล้วค่ะ 87 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - วันนี้เหรอ หมายความว่าไง "วันนี้" - ใช่ค่ะ ฉันหวังว่าอย่างน้อยคงจะได้ดอกไม้ 88 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 น่าอายจริงๆ จะแก้ไขเรื่องนี้ยังไงดี 89 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 จะแก้ไขเรื่องนี้ยังไงดี 90 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 นี่คือรักแท้ รักที่บริสุทธิ์ 91 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 ดุจดั่งเพชร ดุจดั่งไพลิน 92 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 ดุจดั่งทองคําแท่ง ที่ฉันเก็บไว้อย่างปลอดภัยในสวิตเซอร์แลนด์ 93 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 นี่คือรักแท้ รักจริง ที่ไม่สนใจเรื่องเงิน 94 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 สาบานกับฉันสิ นางฟ้าผู้อ่อนหวาน ว่าเธอนอนกับฉันเพื่อความรักเท่านั้น 95 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 ที่นี่น่าทึ่งจริงๆ 96 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 บางทีวิลล่าอาจจะเล็กไปหน่อย ผมมีบ้านที่ใหญ่กว่านี้ 97 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 แต่ผมชอบบ้านนี้มากน่ะ 98 00:06:49,416 --> 00:06:52,666 ฟังนะ ความมั่งคั่งทั้งหมดนี้มาจากไหนคะ 99 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 มันไม่ได้ตกลงมาจากฟ้า จดไว้ด้วยครับ 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 ทุกอย่างที่ผมเป็นเจ้าของ 101 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 เป็นผลจากการเสียสละ และทํางานหนักมานานกว่า 60 ปี 102 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 แต่คุณกําลังจะอายุ 50 103 00:07:06,041 --> 00:07:08,250 ผมพูดถึงพ่อผม ไม่ใช่ตัวผม 104 00:07:08,333 --> 00:07:10,416 อย่าให้เป็นแบบนั้นเลย มาสิ ผมจะแนะนําให้รู้จัก 105 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 อูเจนิโอพ่อผม อัศวินแห่งแรงงาน 106 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 เขาทํางานทุกวันในชีวิต 107 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 ขนาดวันที่แม่ผมตาย เขายังทํางานเลย 108 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 นึกภาพช่างหุ้มเบาะผู้ต่ําต้อยจากอิตาลีตอนใต้สิ 109 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 เริ่มกิจการโรงงานโซฟาเล็กๆ ของตัวเองทางเหนือ 110 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 แล้วก็โรงงานใหญ่ในบริอันซา แล้วก็เข้าตลาดหลักทรัพย์ 111 00:07:32,916 --> 00:07:34,125 แล้วก็เส้นเลือดในสมองแตก 112 00:07:34,625 --> 00:07:36,250 โถ น่าสงสาร 113 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 พ่อ! 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 ผมมากับนักข่าว เธอเป็นคนอเมริกัน 115 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 ผมพาเธอมาดูสมบัติทั้งหมดของผม พอใจไหม 116 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 แก... 117 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 เราฟังไม่รู้เรื่อง มันกระทบต่อสมองส่วนภาษาน่ะ 118 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 เขาอาจจะพยายามพูดว่า "แกรักพ่อไหม" ก็ได้ ใครจะรู้ 119 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 คุณหมอครับ สักวันเขาจะกลับมาพูดได้อีกไหม 120 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 ยากครับ เขาหดหู่ใจมาก 121 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 พ่อ ชีวิตมันสวยงาม เราต้องฝ่าฟันไปให้ได้นะพ่อ 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 ฉันไม่ทํางาน เพราะถ้าฉันทํางาน 123 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 ฉันจะเหนื่อยและไม่มีวันตกหลุมรัก 124 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 มาเต้นกันเถอะ 125 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 ไปกันเถอะ สหายทั้งหลาย เราคือคนงานของพรรคที่ยิ่งใหญ่ 126 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 แล้วตอนนี้พวกคุณจะทําอะไรกัน 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 เราจะไปเที่ยวห้าทวีป 128 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 แล้วกลับมาซาร์ดิเนียเพื่อฉลองให้ลูกของฉัน 129 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 ผมโอเคกับทุกอย่างนะ แต่ทําไมแค่ห้าทวีป 130 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 ไปให้ครบทุกทวีปเลย 131 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - ทุกทวีปเลย - เราไม่ได้ขาดแคลนน้ํามันสักหน่อย 132 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 ก็จริง เขาไม่ขาดแคลนอะไรเลย เขามีเงิน มีวิลล่า มีรถยนต์ 133 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - มีเรือ มีสาวสวย เขามีทุกอย่าง - เจ้านายครับ ภรรยาเก่าโทรมาครับ 134 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 ลินดา ผมกําลังให้สัมภาษณ์ ไว้ค่อยโทรหาผม... 135 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 แต่จริงๆ แล้ว เขาขาดอะไรบางอย่างไป 136 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - พวกคุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - เมื่อเช้าวานนี้ 137 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - ใช่ค่ะ เราเจอโทรศัพท์ของเธอในลิ้นชัก - คุณเช็กโซเชียลมีเดียของเธอหรือยัง 138 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 เธอลบมันไปแล้ว 139 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 ถึงเวลาแล้ว เครื่องมือโฆษณาชวนเชื่อ ที่ถูกนํามาหลอกขายว่าเป็นประชาธิปไตย 140 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 (ยิมนาสติกลีลา) 141 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - ว่าไง เกิดอะไรขึ้น - สิ่งที่เกิดขึ้นคือเราหาคริสตัลไม่เจอ 142 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 เราตรวจดูทั่วบ้านหรือยัง ที่นี่มันใหญ่ 500 ตารางเมตรนะ 143 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 สุภาพบุรุษคนนี้เป็นใครคะ 144 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 ผมเป็นเจ้าของคฤหาสน์ และพ่อของเด็กสาวที่หายไป 145 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 อ้อ คุณไม่ใช่พ่อเหรอ 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 ไม่ค่ะ ทาเร็คเป็นคู่รักของฉัน เขาอยู่กับฉันที่นี่ 147 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 เขาเป็นพ่อเด็ก 148 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - จะพูดว่าเป็นพ่อก็ได้ - ใช่แล้ว สตาร์ เทร็ค 149 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 คริสตัล นามสกุลอะไรคะ 150 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - ซา... - ซาโลเน 151 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 เธอเป็นผู้เยาว์ใช่ไหม 152 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - ใช่... - เธอเป็นผู้เยาว์ 153 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 วันเดือนปีเกิดล่ะคะ 154 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 เชิญครับ พูดทีละคน ผมเป็นสุภาพบุรุษ 155 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - ไม่ ผมไม่บังอาจหรอก - พูดเถอะ 156 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - คุณพูดสิ - ใครสักคนพูดได้ไหม 157 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 ผมจะลองดู 158 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 มันเป็นปีที่เปิดปัลมา นัวร์ในอิบิซา 159 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 ประมาณปี 2007 หรือ 2008 ยังไม่ถึงหน้าร้อน 160 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 15 เมษายน 2008 - เมษายน ใช่ เมษายน 161 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - ผมช่วยเขาแล้ว ใครก็ทําได้ - คริสตัลเป็นคนยังไงคะ 162 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 เธอเป็นเหยื่อของสังคมที่แปลกแยกและแข่งขันกัน 163 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 ที่ตัดสินทุกคนให้โดดเดี่ยวทางอัตถิภาวะ 164 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 เข้าใจไหมว่าทําไมลูกสาวผมถึงหนีไป ลองนึกภาพการที่ต้องฟังเขาทุกวันดูสิ 165 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 คุณนายเรสเตลลี คุณมีรูปคริสตัลล่าสุดไหม 166 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - มีค่ะ มากับฉันสิ - เรามีเหรอ 167 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 - ขอโทษนะครับ - อืม 168 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 เอ่อ... ภรรยาเก่าคุณคือลินดา เรสเตลลี นางแบบใช่ไหม 169 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - สภาพเธอแย่ขนาดนี้ คุณยังจําเธอได้อีกเหรอ - ดูเธอสิ 170 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - ดูสิ - โห เธอเปลี่ยนไปเยอะเลย 171 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 "พอกันทีกับแฟชั่น ตอนนี้ฉันแสดงละครนอกกระแสแล้ว" 172 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 แสดงละครนอกกระแสเหรอ หาโรงละครแสดงซะมากกว่า 173 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 ไม่มีใครอยากจ้างเธอ เธอห่วยแตก อย่าไปดูการแสดงของเธอ 174 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 เขาทํางานอะไร 175 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 ผมจะไปรู้ได้ไง นักเขียน ผู้กํากับ... 176 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - เป็นคนที่พิลึกเนอะ - พิลึกสุดๆ 177 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 เขาเป็นชาวปาเลสไตน์คนเดียว ที่ยึดครองดินแดน กาซา 178 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 กาซาของผม บ้านนี้น่ะ 179 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 ดีค่ะ เราจะเริ่มค้นหาเธอ 180 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 ผมว่าเราทําเกินไป ไม่ต้องห่วง คืนนี้เธอก็กลับมาเองแหละ 181 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 เราไม่ได้ทําเกินไป 182 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - คุณรู้ไหมว่าคอริน่าทําอะไร - ใครเหรอ 183 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 เพื่อนสนิทของคริสตัล 184 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 เธอโดดลงมาจากระเบียงบ้านเธอ รู้หรือเปล่า 185 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 ยัยอ้วนฉุน่ะเหรอ 186 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 โห ทําไมล่ะ 187 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - ความผิดของคุณ - ของผมเหรอ 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 และคนอย่างคุณที่พูดว่า "อ้วนฉุ" 189 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 มีส่วนร่วมในการตีตรา การโต้แย้งที่ยโสโอหังน่ารังเกียจ 190 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - โชคดีที่คอริน่าไม่ตาย - เพราะเธออ้วนฉุไง เธอเด้งได้ 191 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 ใช่ไหมครับ คุณตํารวจ ถ้าผอมก็คงกระดูกแหลกไปแล้ว 192 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 คุณติดต่อคอริน่าหรือเปล่า เธอรู้อะไรเกี่ยวกับคริสตัลบ้างไหม 193 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 เธอไม่รับสาย 194 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 เอ่อ เราจะทําอย่างนี้นะ 195 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - ตํารวจในเครื่องแบบอาจทําให้เธอกลัว - ผมจะไปหาคอริน่า 196 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 ไม่ๆ ผมจะไปเอง ผมเป็นพ่อเธอ 197 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - ทําไม คุณรู้เหรอว่าคอริน่าอาศัยอยู่ที่ไหน - เราจะไปด้วยกัน 198 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 ไปสิ 199 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - ขอโทษนะ เราไม่บอกเรื่องนี้กับใครได้ไหม - ใช่ 200 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 เพราะงานของฉัน ฉันไม่อยากบอกใครว่า... 201 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 ว่าเธอเป็นนักแสดง ไม่งั้นลูกสาวผมไม่กลับมาแน่ 202 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 ไปกันเลยไหม 203 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 สองชั่วโมง ให้ตายสิ 204 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 ผมแนะนําให้คุณอ่อนโยนกับคอริน่ามากๆ 205 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 เธอกําลังรับการบําบัดโรคการกินผิดปกติ เธออยู่นั่นไง 206 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 คอริน่า 207 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 สวัสดี 208 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 ลงมาหน่อยได้ไหม 209 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 ลงบันไดมานะ คอริน่า 210 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 บอกเธอให้ชัดเจนจะดีกว่า 211 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - ให้ผมพูดเองนะ - ได้ แต่พูดให้ชัดเจนล่ะ 212 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 พูดให้ชัดเจน ใช้คําง่ายๆ 213 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - สาบานได้ - โอเค 214 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - บาย - บาย 215 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 ว่าไง ไม่ได้เรื่องอะไรเลยเหรอ 216 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - เธอไม่รู้อะไรเลย - เธอไม่รู้เรื่องลูกผมเลยเหรอ 217 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 ทําไม คุณรู้อะไรเกี่ยวกับคริสตัลเหรอ ชีวิตของเธอ จุดอ่อนของเธอ 218 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 ไม่รู้เลย คุณรู้แค่อํานาจวิเศษของเงิน 219 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - แต่ไม่รู้เรื่องการเลี้ยงลูกเลย - ผมไม่รู้ว่า "อํานาจวิเศษ" คืออะไร 220 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - คุณบอกเธอแบบนั้นเหรอ เธอเลยหงุดหงิด - คุณไม่มีวันหาเธอเจอหรอก 221 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - ผมจะตามหาเธอเอง - เหรอ ผมจะไม่มีวันหาเธอเจอเหรอ 222 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 เฮ้ย สตาร์ เทร็ค ผมจะหาเธอให้เจอ สตาร์ เทร็ค 223 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 - ไสหัวไป - คุณไม่รู้หรอกว่าผู้มีอํานาจวิเศษทําอะไรได้ 224 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 เมื่อคืนฉันเอาบัตรประชาชนปลอม กับโทรศัพท์ใส่ซิมใหม่ให้เธอ 225 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - ทําได้ดีมาก - ผู้ชายที่ขับเฟอร์รารีนั่นเป็นใครเหรอ 226 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 พ่อของคริสตัล ไอ้งั่งตัวจริง 227 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 ระวังนะ ไอ้งั่งนั่นกําลังมาทางเรา 228 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - พระเจ้า ไม่นะ - นี่ คอริน่า 229 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 คอริน่า 230 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม - คุยอะไร 231 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 คุยกันเป็นส่วนตัวได้ไหม 232 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 สวัสดีครับ คุณซาโลเน เชิญครับ 233 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 มาสิ คอริน่า 234 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 เธอไม่เคยมาร้านอาหารสามดาวนี้เหรอ 235 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 ฉันไปมาหมดแล้ว แต่พลาดร้านนี้ไป 236 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 น่าเสียดาย เพราะ... 237 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 มาร์ติน รุจเจรี เชฟที่นี่น่ะ เขาเก่งมาก 238 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 อาหารโรมันสไตล์ของเขา สิ่งที่เขาทํา... 239 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 เชิญครับ ประณีตมาก ดูสิ 240 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 กริเชียพริกเจ็ดชนิดกับมูสหมูทัสคานี 241 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 และแก้มหมูอามาตริเช่ย่าง 242 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 เราเคยเจอกันแล้ว 243 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 และสําหรับคุณครับ คุณผู้หญิง... 244 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 สาหร่ายคอมบุบนฮัมมุสจูนิเปอร์คอร์ซิกา 245 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 ฉันเลือกเมนูเบาๆ ให้เธอ 246 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - อยากลองชิมกริเชียไหม - ไม่ๆ 247 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 สาวน้อยคนนี้เคร่งครัดเรื่องอาหารมาก 248 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 ใช่ไหม คอริน่า 249 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 คุณต้องการอะไร ฉันไม่รู้ว่าคริสตัลอยู่ที่ไหน 250 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 ไม่มีอะไร ฉันแค่อยากรู้จัก เพื่อนสนิทของลูกสาวฉัน 251 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 พ่อแม่อย่างเรามักจะยุ่งกับงาน... 252 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 คุณพูดถึงเรื่องอะไร คุณไม่ทําอะไรเลยทั้งวัน อย่าพูดเลย 253 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 แสดงว่าลูกสาวฉันเล่าเรื่องฉันให้เธอฟัง ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินแบบนี้ 254 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 ฟังนะ เธอเป็นคนที่ไหน 255 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 มอลโดวา 256 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 มอลโดวาเหรอ 257 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 อยู่ที่ประเทศของเธอ เธอคงหิวมากเลยใช่ไหม 258 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 ที่นี่ก็หิวเหมือนกัน ตางั่งเอ๊ย 259 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 ไม่ ฟังนะ 260 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 สตูหางวัวโคดา อัลลา วัคชินารา ตุ๋นไวน์ชาโต ดู ปาปของมาร์ติน 261 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 เลิศรสไร้เทียมทานจริงๆ 262 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 ฟังนะ คอริน่า เป็นไปได้ไหมว่า เธอลืมไปว่าคริสตัลบอกเธอ... 263 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 ไม่ ให้ตายสิ เธอไม่ได้บอกอะไรฉันเลย 264 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 ใจเย็นๆ ทําไมต้องตะโกนด้วย ทําไมต้องตื่นเต้น 265 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 เพราะฉันหิวน่ะสิ 266 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 ขอโทษครับ 267 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 งั้นก็กินหัวผักกาดสิ 268 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 รู้ไหม คอริน่า ฉันดีใจกับคริสตัลจริงๆ 269 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 เพราะมีเพื่อนที่ซื่อสัตย์มาก 270 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 เป็นคนอื่นคงบอกฉันแล้วว่าคริสตัลไปไหน 271 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - แซ็ง-ฌ็อง-ปิเย-เดอ-ปอร์ - ที่ไหนนะ 272 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 แซ็ง-ฌ็อง-ปิเย-เดอ-ปอร์ 273 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 ฉันอยู่ในฝรั่งเศส ที่แซ็ง-ฌ็อง-ปิเย-เดอ-ปอร์ 274 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของ เส้นทางกามิโน เด ซานเตียโกในฝรั่งเศส 275 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 (เดอะ กามิโน) 276 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 (โรงแรมผู้แสวงบุญ) 277 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 และนี่คือสํานักงานที่คุณจะได้รับ บัตรประจําตัวผู้แสวงบุญบนเส้นทางกามิโน 278 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 เข้ามาเลยค่ะ 279 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 เข้ามาเลย 280 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 เป็นคนอิตาลีเหรอคะ 281 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 ใช่ค่ะ คนอิตาลี 282 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 ขอบัตรประชาชนด้วยค่ะ 283 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - บรรลุนิติภาวะแล้วใช่ไหม - ใช่ค่ะ 284 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 ดูเด็กกว่าในบัตรนะ 285 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 ใครๆ ก็บอกฉันแบบนั้นค่ะ 286 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 แอนเน็ตต์ 287 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 มีปัญหาเหรอ 288 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 เธออายุ 18 289 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 โชคดีจัง 290 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 คุณต้องเอานี่ให้เขาประทับตรา ทุกเมืองที่ผ่านไปตามเส้นทางกามิโน 291 00:16:59,791 --> 00:17:02,000 - เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ - ขอบคุณค่ะ 292 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 สวัสดีค่ะ 293 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 โอเค มาเริ่มกันเลย 294 00:17:10,583 --> 00:17:11,875 โอ้ 295 00:17:11,958 --> 00:17:14,416 ป้ายที่มีรูปหอยเชลล์กับลูกศรแบบนี้ 296 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 มีอยู่ตามเส้นทางกามิโนบอกทางไปซานเตียโก 297 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 ช่วงแรกยากที่สุด 298 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 ระยะทาง 24 กิโลเมตร 299 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 และฉันต้องเดินขึ้นไป 1,500 เมตร บนเทือกเขาพิเรนีสเพื่อไปสเปน 300 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 ซุ้มประตูนี้คือจุดเริ่มต้น 301 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 และนี่คือก้าวแรกของฉัน... 302 00:17:34,458 --> 00:17:35,291 (คอริน่า) 303 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 หวัดดี เธอโทรมาตอนฉันกําลังเริ่มก้าวแรก บนเส้นทางกามิโนพอดีเลย 304 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 ครี พ่อเธอมาหาฉันเมื่อวาน 305 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 เธอไม่ได้พูดอะไรใช่ไหม 306 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - คอริน่า ยัยปากโป้ง! - นี่! 307 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 คริสตัล! 308 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 คริสตัล! 309 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 คริสตัล! 310 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 ไอ้คนโง่หยิ่งยโส ไอ้ลาโง่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 311 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - แต่ฉันจะหาคริสตัลให้เจอ - ทาเร็ค! 312 00:18:04,583 --> 00:18:07,041 - เชคโก้เจอคริสตัลแล้ว จริงๆ! - จริงเหรอ 313 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 เขาบอกไหมว่าที่ไหน 314 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 ไม่ได้บอก เขาพูดว่าคุณหาคริสตัลเองได้ 315 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 คริสตัลต้องกลับมาเดี๋ยวนี้ เธออยู่กับผู้ชายคนนั้นไม่ได้ 316 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 มันจะเป็นเวรกรรมสําหรับเธอ 317 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 โอ้ พระเจ้า พระบิดาผู้สถิตในสวรรค์ 318 00:18:19,750 --> 00:18:22,916 ขอให้เหล่าทูตสวรรค์ดูแลผู้รับใช้ของพระองค์ 319 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 บ้าจริง ลูกคิดอะไรอยู่เนี่ย คริสตัล 320 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 จู่ๆ ลูกจะหายตัวไปแบบนี้ไม่ได้ คริสตัล 321 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 แล้วลูกมาทําอะไรที่นี่ อยู่กับคนที่แต่งตัวทุเรศๆ พวกนี้ 322 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 หืม 323 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 พวกเขาเป็นใคร 324 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 เธอไม่ตอบ 325 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 ขอโทษนะ พวกคุณเป็นใคร 326 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 เราเป็นผู้แสวงบุญ เรากําลังรับพร 327 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 ฟังนะ คริสตัล 328 00:18:52,875 --> 00:18:56,083 เราต้องกลับบ้านคืนนี้ เพราะพ่อของลูก 329 00:18:56,166 --> 00:18:58,458 พรุ่งนี้เช้าตอนหกโมงตรง 330 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 ต้องอยู่บนเรือของเขา 331 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - หนูไม่อยากกลับบ้าน - ไม่อยากกลับเหรอ 332 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 งั้นก็แปลว่าลูกจะไม่ได้ของขวัญชิ้นเล็กๆ นี้ 333 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 ของขวัญแปดพันยูโรจากพ่อของลูก 334 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 หนูไม่อยากได้ หนูมีเป้แล้ว 335 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 เธอมีเป้แล้ว... 336 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 เธอมีเป้แล้ว เชื่อไหมว่าเด็กสมัยนี้เป็นแบบนี้ คุณผู้หญิง 337 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 พวกเขาไม่มีค่านิยม ใช่ไหม 338 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 ลองคิดดู ผมต้องรบกวนรัฐมนตรี เพื่อที่จะได้กระเป๋าใบนี้ภายในวันเดียว 339 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 เอางี้ดีไหม 340 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 มีเฟอร์รารีจอดอยู่ข้างนอก รุ่นปอร์โตฟิโนที่พ่อชอบมันมาก 341 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 มันเป็นของลูกนะ พอลูกได้ใบขับขี่ มันจะเป็นของลูก 342 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 หนูไม่อยากได้รถ หนูอยากเดิน 343 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 ลูกอยากเดินไปไหนเหรอ 344 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 เดินไปที่มหาวิหารซานเตียโก 345 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 โอเค เราไปที่มหาวิหารนั้นกัน แต่คืนนี้เราจะกลับบ้านกันก่อน คริสตัล 346 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 ขอโทษนะคะ ฉันว่าไม่น่าจะกลับคืนนี้ทัน 347 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - ทําไมล่ะ - มันไกลตั้ง 800 กิโลเมตร 348 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 กี่กิโลนะ 349 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - เราไปถึงได้ในหนึ่งเดือน - ไม่ๆ ขอโทษนะ คุณพ่อเดอปาร์ดีเยอ... 350 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 ขอโทษนะ แต่พวกนี้ไม่ใช่นักแสวงบุญ พวกคุณเป็นคนป่วยทางจิต 351 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 ลูกสาวผม... 352 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 คริสตัล เธอไปแล้วเหรอ คริสตัล 353 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 ว่าไง คริสตัล จะเอายังไง จะขึ้นรถไหม 354 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 เราเดินมาสามชั่วโมงแล้วนะ 355 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 พ่อเมื่อยแขนจะแย่แล้ว คริสตัล ไม่สงสารพ่อบ้างเหรอ 356 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 ลูกนี่หยาบคายมาก ขอโทษนะ แต่มันจริง 357 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 หลบไปหน่อยได้ไหม 358 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 ดูหมอนี่สิ ขับเฟอร์รารีแสวงบุญบนเส้นทางกามิโนเหรอ 359 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 ผมกําลังแสวงบุญบนเส้นทางมาราเนลโล ง่ายกว่าและสวยกว่า 360 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 คริสตัล! 361 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 ดูสิว่าวันนี้พ่อจําใจต้องทําอะไร 362 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 นี่พระแม่มารีแห่งเบียกอร์รี พระแม่ของคนเลี้ยงแกะและผู้แสวงบุญ 363 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 พระแม่ทรงนําทางคนยากจนไปบนเส้นทางกามิโน 364 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 ส่วนคนรวยอย่างเรา พระแม่ส่งกลับบ้าน 365 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 พระแม่พูดว่า "อยู่กับคนจนทําไม คุณมีทุกอย่างแล้ว" 366 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 ทําไม มันไม่จริงหรือไง 367 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 เราควรโกหกพระแม่มารีเหรอ พระแม่รู้เรื่องรายได้ทุกอย่างของพ่อ 368 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 พระแม่ทํางานกับตํารวจการเงินนะ รู้ไหม 369 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 คริสตัล ไปขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 370 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 แม่พระแห่งเบียคอร์รี ลูกนี่ดื้อจริงๆ ได้มันมาจากใครเนี่ย 371 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 (ซานเตียโก เด กอมโปสเตลา 790 กิโลเมตร) 372 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 ฉันหวังว่าจะหันกลับไปแล้วไม่เห็นเขาอีก 373 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 แต่เขาก็อยู่ตรงนั้นตลอด ติดหนึบอยู่กับฉัน 374 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 เราอยู่ในสเปนแล้วนะ คริสตัล เหลือเชื่อไหมล่ะ 375 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 แต่เรายังไม่ได้กินอะไรเลย 376 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 โอ้ มีร้านอาหารทะเลด้วย ดูสิ 377 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 ขอโทษนะครับ ร้านอาหารทะเลร้านนี้ดีไหม 378 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 มันไม่ใช่ร้านอาหารทะเลดีๆ หรอก 379 00:22:07,291 --> 00:22:08,541 ที่นี่เนื้อดีกว่าเหรอ 380 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 มีร้านสเต๊กด้วย คริสตัล ไปกินสเต๊กกันเถอะลูก 381 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 คริสตัล บอกพ่อหน่อยได้ไหมว่า ลูกจะไปไหน คริสตัล 382 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง พวกคุณจะไปไหนกันเหรอ 383 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - ที่นี่เป็นโฮสเทล - หมายถึงอะไร 384 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - ที่สําหรับนอน - บ้าจริง คริสตัล 385 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 มีโรงแรมห้าดาวสําหรับคนระดับเรานะ 386 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 ให้ตายสิ 387 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 นี่ไง 388 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 ลูกจะไม่ได้เห็นบัตรนี่อีก 389 00:23:03,333 --> 00:23:04,458 (โรงแรมหรู ลา เปร์ลา) 390 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 พรุ่งนี้เป็นเทศกาลซานเฟร์มิน ห้องพักเต็มหมดแล้วค่ะ 391 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 แต่ฉันจะยกเว้นให้คุณ 392 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 เราให้คุณพักในห้องของเออร์เนสต์ เฮมิงเวย์ 393 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 หมายความว่าผมต้องนอนกับผู้ชายคนนี้เหรอ 394 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 ไม่ต้องห่วงค่ะ คุณเฮมิงเวย์ไม่กลับมาคืนนี้หรอก 395 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 ผมจะไม่ให้เขาเข้าห้อง 396 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - บายครับ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 397 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 (มาร์ติน่า คู่ชีวิต) 398 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 ช็อกโกลาติน่า 399 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 ที่รัก เราต้องแวะที่เฟรนช์ ริเวียรา 400 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 เราเจอเรื่องที่น่าเศร้ามาก 401 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 หมายความว่าไง 402 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 เครื่องทําน้ําแข็งเสีย 403 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - โธ่ ไม่นะ - เชคโก้ ค็อกเทลอุ่นๆ เนี่ยนะ ไม่เอาน่า 404 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 ตํานานล่มสลาย 405 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 ทุกคน ผมต้องขอโทษด้วยจริงๆ 406 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 พรุ่งนี้ผมจะส่งช่างไปซ่อม โอเคนะ 407 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 คุณจะกลับมาเมื่อไหร่ 408 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 ผมรู้จักลูกสาวผมดี ที่รัก พรุ่งนี้เธอก็เบื่อเรื่องนี้แล้วเราก็จะกลับบ้านกัน 409 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 รีบกลับมานะ ฉันคิดถึงคุณ บาย 410 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 วันนี้มันวันอะไรเนี่ย 411 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 มาปัมโปลนาครั้งแรกเหรอครับ 412 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 ใช่ ครั้งแรก ผมมาหาลูกสาวน่ะ 413 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 เธออยากเดินทางแสวงบุญ กามิโน เด ซานเตียโก 414 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 ลูกสาวผมก็อยากไปเดินทางแสวงบุญ แต่ไปไม่ได้ 415 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - ทําไมไปไม่ได้ - เธอยังเป็นผู้เยาว์น่ะ 416 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 ผมบอกเธอว่า "ปีหน้าลูกบรรลุนิติภาวะ แล้วลูกก็จะไปเองได้" 417 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 คริสตัลของคุณครับ 418 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 คุณครับ 419 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 (วันเกิด 15 เมษายน 2007) 420 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 เกิดอะไรขึ้นครับ 421 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 เกิดอะไรขึ้นน่ะเหรอ เดี๋ยวเธอจะได้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 422 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 ว่าไง นี่มันอะไรกัน 423 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 เดี๋ยวนี้ปลอมบัตรประชาชนแล้วเหรอ 424 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 คิดว่าพ่อแก่จนจําวันเกิดลูกไม่ได้งั้นเหรอ 425 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับหนูเลย เลิกยุ่งกับหนูได้แล้ว 426 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - อย่าพูดกับพ่อแบบนั้นนะ - คุณน่ะเหรอ 427 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 คุณเป็นพ่อหนูเหรอ 428 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 ใช่ อ่านชื่อบนบัตรเครดิตของลูกสิ ดูว่าใครเป็นเจ้าของบัตร 429 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 ถ้าลูกไม่หยุดตอนนี้ พ่อจะลดวงเงินใช้จ่ายรายวันเหลือ 500 ยูโร 430 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - ไม่ นั่นมันเยอะไป - ไม่เยอะหรอก คุณผู้หญิง บางครั้งมันก็จําเป็น 431 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 ไม่งั้นพวกเขาจะไม่มีวันเข้าใจ การเดินทางแสวงบุญของลูกเป็นแค่ความคิดชั่ววูบ 432 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 หนึ่งในความคิดชั่ววูบที่ลูกจะทําไม่สําเร็จ คริสตัล 433 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 ก็เหมือนสเกตลีลา แล่นเรือใบ ขี่ม้า... 434 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 อย่างน้อยหนูก็พยายามทําบางอย่าง คุณไม่เคยทําอะไรเลยในชีวิต 435 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 ใช่ ก็จริง นั่นมันก็จริง 436 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 แต่พ่อก็ทุ่มเทกับมันนะ คริสตัล 437 00:25:34,416 --> 00:25:38,083 พ่อไม่เคยลังเล ทุกวัน แม้แต่ตอนที่พ่ออยากทําอะไรสักอย่าง... 438 00:25:38,166 --> 00:25:41,541 - พ่อบอกตัวเองว่า "ไม่ ความสอดคล้อง..." - หนูไม่ต้องการบัตรเครดิตของคุณ 439 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 คุณติดสินบนคอริน่าได้ แต่ติดสินบนหนูไม่ได้ 440 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 เหรอ แล้วลูกต้องติดสินบนใคร เพื่อได้บัตรประชาชนปลอมนี่มา 441 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 คุณนั่นแหละปลอม 442 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 ไม่ พ่อเป็นของจริง 443 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 คุณสุภาพบุรุษ ผมเป็นอย่างที่พวกคุณเห็น 444 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 ไอ้งั่ง! 445 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 ไม่นะ เขาใส่วิกผม! 446 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 ไม่ มันใช่วิกผม มันคือแผ่นแปะผิวหนัง ไอ้พวกโง่เง่า 447 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 คริสตัล! 448 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 ไม่มีใครกล้าเรียกพ่อของลูกว่าไอ้งั่ง 449 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 ไอ้งั่ง! 450 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 ทุกคน เรามีไอ้งั่งแห่งเทศกาลอยู่ที่นี่ด้วยค่ะ 451 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 แต่ในเมื่อเขาเป็นคนอิตาลี 452 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 เราจึงมอบตําแหน่ง "ไอ้งั่งแห่งซานเฟร์มิน" ให้เขาค่ะ 453 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 มาชมภาพเหตุการณ์ที่ทําให้เขา ได้ครองมงกุฎไอ้งั่งกันค่ะ 454 00:26:28,791 --> 00:26:30,458 - พระเจ้า - ยังไงก็เถอะ 455 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 คุณคิดได้ยังไงถึงได้จอดรถตรงนี้ 456 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 ที่อิตาลี ผมจอดรถแบบนี้ตลอด 457 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 ที่นั่น คุณอาจชนแมว หมา หรือแม้แต่หมูป่าในโรมได้ แต่ไม่มีวันชนวัวกระทิง 458 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 เอาละค่ะ เราสวมมงกุฎไอ้งั่งแห่งซานเฟร์มินกันเลยดีไหม 459 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - ดี! - เฟอร์รารีคันนั้นราคาเท่าไหร่ 460 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 อย่าพูดถึงมันเลย โชคดีที่ผมมีอีกห้าคัน 461 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 คิดดูสิ พ่อผมเคยพูดว่า "หกคันมันมากไป มากเกินไป" 462 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 463 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - คุณมองการณ์ไกล - ตลอดแหละ 464 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 มีพวกเขาอยู่ทั่วโลก 465 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 ผมชอบเพลงนี้ 466 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 ปาร์ตี้ที่ไม่มีใครเทียบได้ ริเอา! ริเอา! 467 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 468 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 แผ่นแปะผิวหนังของคุณค่ะ 469 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 ไม่ละ พรุ่งนี้ผมจะไปหา ผู้เชี่ยวชาญด้านเส้นผมที่มิลาน 470 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - เขาจะทําให้ผมของผมสีบลอนด์กว่าเดิม - คุณตัดสินใจกลับบ้านแล้วเหรอ 471 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 คุณกําลังแนะนําให้ผม อยู่กับลูกสาวตัวร้ายของผมที่นี่เหรอ 472 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 ฉันว่าคุณควรอยู่นะ 473 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 คริสตัลกําลังตามหาพ่อของเธอ 474 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 ไม่ จริงๆ แล้วพ่อเธอต่างหากที่ตามหาเธอ แต่เขาหวังว่าจะไม่เจอเธอ 475 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 อย่าไปเลยนะ 476 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - ทําไมไม่ไปเดินทางแสวงบุญกับเธอล่ะ - ผมเนี่ยนะ ไปเดินทางแสวงบุญ 477 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 ใครกันจะทําเรื่องไร้สาระแบบนั้น ไม่เอาน่า 478 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 ผมเคยเดินทางแสวงบุญมาแล้ว 479 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 ผมก็เคยเดินทางแสวงบุญเหมือนกัน 480 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 จริงๆ ผมเพิ่งกลับมาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว มันเยี่ยมมากเลย 481 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - เขาก็ไปแสวงบุญมา - เขาไปเหรอ 482 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 เขากลับมาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 483 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 ใช่ แต่เขาไปเมื่อไหร่ คงจะเป็นปี 1982 484 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 แล้ว... คุณจะทํายังไง 485 00:28:06,416 --> 00:28:09,416 ฟังนะ ผมไม่มีเสื้อผ้าที่เหมาะสมด้วยซ้ํา 486 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 พวกเขาทําลายของของผมหมด 487 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 คุณต้องการแค่ของจําเป็น ในการแสวงบุญบนเส้นทางกามิโน 488 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 ฉันอัลม่า 489 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 ไปกันไหม 490 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 แน่ใจนะว่าซื้อครบทุกอย่างแล้ว 491 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 ก็คุณบอกว่าของจําเป็น 492 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 ถ้ามีอะไรที่เราควรซื้ออีก ผมหลงใหลการช็อปปิงมากนะ 493 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 ไม่ค่ะ ไม่ 494 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 กฎคือเป้ของคุณ ไม่ควรหนักเกิน 15 เปอร์เซ็นต์ของน้ําหนักตัวคุณ 495 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - เหรอ - เพราะงั้น 496 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 คุณต้องทิ้งของบางอย่างหรือไม่ก็เพิ่มน้ําหนักตัว 497 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 ไม่มีทาง ผมห่วงรูปร่างตัวเองมาก 498 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 และผมก็คบอยู่กับนางแบบ คุณนึกออกไหม 499 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 เธออายุเท่าไหร่ 500 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 กฎคือผู้หญิงของผม ไม่ควรอายุเกิน 50 เปอร์เซ็นต์ของอายุผม 501 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 งั้นฉันก็หมดสิทธิ์สินะ ฉันอายุ 40 502 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 หวังว่าคุณคงมีแฟนแล้วนะ 503 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 เอาเป็นว่าฉันมาเดินทางแสวงบุญ ก็เพราะเขานั่นแหละ 504 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 ฉันอยู่บนไหล่เขาอัลโต เดล เปร์ดอน ข้างหลังฉันคือรูปปั้นของผู้แสวงบุญ 505 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 ดูสิว่าพวกเขาน่าทึ่งแค่ไหน 506 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 ดูความงดงามสิ 507 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - ดู... - เซอร์ไพรส์! 508 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 ให้ตายสิ! ไปซะทีได้ไหม ไปให้พ้นหน้าหนูซะที 509 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 เธอทําเหมือนผมเป็นไอ้โง่เง่า 510 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 จะบอกให้นะ อัลม่า เธอไม่ชอบผม 511 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 เปล่า เธอไม่ใช่ไม่ชอบคุณหรอก 512 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 เธอเกลียดคุณ 513 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 เหรอ รู้อะไรไหม ผมจะไปแล้ว แม่ของลูกจะจัดการกับลูกเอง 514 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 ยัยเด็กเหลือขอ! 515 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - เชคโก้ คุณจะไปไหน - ไม่ 516 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - จะให้ผมทํายังไงกับเธอ - คุณต้องอดทนสิ 517 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 เส้นทางกามิโนมันยาวไกล 518 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 หลายสิ่งหลายอย่างเกิดขึ้นได้ คุณอาจจะแปลกใจ 519 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 โอเค ฉันจะไปพักผ่อนละนะ 520 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 ไปกันเลยไหม อัลม่า 521 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 ของของคุณอยู่ไหนล่ะ 522 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 มาเร็ว 523 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 นี่คือปูเอนเต เด ลา เรย์นา 524 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 สะพานที่ราชินีมูเนียสร้างให้ผู้แสวงบุญข้าม 525 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 พวกเขาคุกเข่าต่อหน้ามัน และเดินเท้าเปล่าข้ามเพื่อเป็นเกียรติแก่พระองค์ 526 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 เหมือนฉัน... 527 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 และผู้แสวงบุญคนอื่นๆ 528 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 ไม่ใช่ทุกคน 529 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 มักจะมีคนยโสโอหัง ที่คิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าเสมอ 530 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - ถอดรองเท้าออกเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า - ได้ ถอดออก เหมือนคนอื่นๆ 531 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 ยังไงก็เถอะ รุ่นลิมิเต็ด ราคาสามล้านแปด ราชินีต่างหากที่ต้องคํานับให้ 532 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - เข้าใจไหม นี่ไม่ใช่รองเท้าธรรมดา - ไปเร็ว 533 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 คริสตัล พ่อถอดแล้ว 534 00:31:09,541 --> 00:31:11,458 คริสตัล พระเจ้า ยัยราชินีบ้านั่น! 535 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - เดินไป - นังบ้าเอ๊ย! 536 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 นี่มันที่ไหนเนี่ย 537 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 เรามาถึงแล้ว 538 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 ไม่ได้เรื่อง เขาไม่รับสาย 539 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 ใครคะ 540 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 หมอลิมแบร์ตี หัวหน้าแผนกศัลยกรรมพลาสติก ที่โรงพยาบาลซานราฟาเอล 541 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 แค่เท้าพองเนี่ยนะ 542 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 ผมห่วงสุขภาพน่ะ 543 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 ฉันเจาะมันให้ก็ได้ 544 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 ใช่ แต่จะเป็นรอยแผลเป็น แล้วผมจะไปล่องเรือได้ยังไงเนี่ย 545 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 รู้ไหม ข้อบกพร่องพวกนี้ ในหมู่พวกเรา... 546 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - ไม่ต้องห่วง - ทนมันไม่ค่อยได้ 547 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 สวัสดีครับ พี่น้อง ยินดีต้อนรับ 548 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 ขอบคุณครับ 549 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 ขอบคุณครับ 550 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 ขอบคุณครับ น้องชาย ขอพระเจ้าคุ้มครอง 551 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 ขอบคุณมากครับ 552 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 คริสตัล เดี๋ยวพ่อจัดการเอง คริสตัล ผมเป็นพ่อเธอ ผมจะจ่ายเอง อะไร... 553 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - หือ - มีเครื่องรูดบัตรไหม 554 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 ไม่มีครับ 555 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 รหัสไอแบนล่ะ ผมจะโอน... 556 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 เข้าไปเลยแล้วกัน 557 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - หยิ่งจังเลย - เร็วเข้า 558 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 คนรออยู่ 559 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - นี่ค่ะ ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณมากครับ 560 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 เชคโก้ มาเร็ว 561 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - มาสิ - ผมต้องนอนในนั้นเหรอ ผมเนี่ยนะ 562 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 ฟังนะ ฉันมั่นใจว่า คุณเคยพักในโรงแรมที่ดีที่สุดในโลก 563 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 โรงแรมที่พิเศษสุดๆ เท่านั้น 564 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 ใช่ แต่ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่ กับลูกสาวคุณ 565 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 ทําให้เธอเห็นสิว่าคุณมีความสุขแค่ไหน ที่ได้มาอยู่กับเธอที่นี่ โอเคไหม 566 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 ผมจะพยายาม 567 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 พระเจ้า ในนี้ดูดีมากเลย 568 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 น่าทึ่งจริงๆ น่ารื่นรมย์มาก 569 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 ดูพวกเขาใช้ไม้ทํามันสิ 570 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - สวยจริงๆ - กับเหล็ก ดูหรูหรามาก 571 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 เหมือนอยู่ในหนังเลย 572 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - ใช่เหรอ เรื่องอะไร - "ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม" 573 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 ในนี้อะไรเนี่ย อ๋อ ห้องอาบน้ํา 574 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 พ่อหนุ่ม เปิดน้ําสิ 575 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 ดูสิ ที่ออกมามันไม่ใช่แก๊ส 576 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 ดีจังเลย 577 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 จริงๆ นะ คริสตัล 578 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 จริงๆ นะ 579 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 นี่คือแรปขอพร 580 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 นี่คือแรปขอพร 581 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 ขอพระเจ้าประทานพรแก่อาหารของเรา 582 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 ขอพระเจ้าประทานพรแก่อาหารของเรา 583 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 ยื่นมือออกมา 584 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 ยื่นมือออกมา 585 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - งอข้อศอก - งอข้อศอก 586 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 และเราอวยพรทุกอย่างด้วยสิ่งนี้ 587 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 เยี่ยมมาก แปลกใหม่มาก คริสตัล แปลกใหม่มาก แรป... ดีมาก 588 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 และตอนนี้ ใช้เวลาสักครู่เพื่อนึกถึงคนเหล่านั้น 589 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 ที่กินอาหารนี้ไม่ได้ 590 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 เขาพูดว่าอะไร 591 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 นึกถึงคนเหล่านั้นที่กินอาหารนี้ไม่ได้ 592 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 อ้อ แล้วคนที่ต้องกินมันล่ะ ใครจะนึกถึงพวกเขา 593 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 กินมื้อค่ําให้อร่อยนะครับ 594 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 กินให้อร่อย 595 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 ขอบคุณ 596 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 ขอโทษที ใครเป็นคนทําอาหาร เชฟเหรอ 597 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - ใครเหรอ - ฮิโรชิ 598 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 อ๋อ คุณเหรอ คนญี่ปุ่นน่ะเหรอ คุณเองเหรอ 599 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 งั้นขอเสียงปรบมือให้ฮิโรชิหน่อย 600 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 เก่งมาก 601 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 เก่งมาก 602 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 นี่เป็นเมนูเด็ดของผมเลย 603 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 ฟังนะ พวกเขาคิดค้นคาราเต้ในญี่ปุ่น หลังจากได้ชิมอาหารของคุณหรือเปล่า 604 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 ขอโทษนะ ฮิโรชิ ผมแค่... 605 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 อย่าทําอีกนะ ห้ามทําอีก 606 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 หมอนี่ใส่อะไรลงไปในซอส 607 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 กรดไฮโดรคลอริกก็ล้างมันไม่ออก 608 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 ที่รัก 609 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 ที่รัก ไม่มีใครมาซ่อมเครื่องทําน้ําแข็ง 610 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 และก็มีปัญหาอีกอย่าง 611 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 มีอะไรอีก มาร์ติน่า อย่าทําให้ผมอารมณ์เสีย 612 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 เชคโก้ เราแค่อยากได้ ทาร์ตแอนโชวีเนยธรรมดาๆ 613 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - เรามีนะ ทุกคน - มันไม่ได้มาจากทะเลกันตาเบรียน 614 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 ใครให้พวกเขาขึ้นเรือยอช์ตของผมเนี่ย 615 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 มันไม่สะดวกสบายเกินไป ที่รัก พวกสาวๆ ไปกันหมดแล้ว 616 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 ฟังนะ มาร์ติน่า 617 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 เราจะกลับไปอยู่จุดสูงสุดอีกครั้ง ผมสัญญา 618 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 รักนะ 619 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 ไม่นะ ทุกคน แบบนี้ฉันไม่ไหว 620 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 ฉันทําไม่ได้ ฉันทําดีที่สุดแล้ว แต่... 621 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 หม้อด้วยเหรอ 622 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 รู้ไหม คริสตัล พ่อชอบล้างจานมาตลอด 623 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 พ่อรู้ว่าลูกไม่เชื่อ แต่มันเรื่องจริงนะ 624 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 สวัสดีค่ะ ฉันอัลม่า 625 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 นักแสวงบุญหลายคนเดินบนเส้นทางกามิโน เพื่อค้นหาตัวเอง 626 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 ฉันเดินเพื่อค้นหาความกล้าที่จะปล่อยวางตัวเอง 627 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 ผมชื่อจานนี ผมเป็นคนตาบอด 628 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 ผมขอให้ริกการ์โดเพื่อนผม มาเดินบนเส้นทางกามิโนด้วยกัน 629 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 แต่เขาแต่งงานแล้วและไม่เคยมีเวลามาทํามัน 630 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 แต่โชคดีที่ในที่สุดเขาก็แยกทางกัน 631 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - ตอนนี้เลยเป็นผมที่เดินทางมากับเขา - พวกคุณทําอะไรกัน 632 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 นี่คือพิธีจุดเทียน ผู้แสวงบุญทุกคนจะเล่าเรื่องราวของตัวเอง 633 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 สวัสดีครับ ทุกคน 634 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 ผมเลโอ ผมมาที่นี่เพราะผมรู้สึกว่า 635 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 จําเป็นต้องเริ่มเดินบนเส้นทางแห่งจิตวิญญาณ 636 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 เพื่อค้นหาแสงสว่างที่อยู่ในตัวผม 637 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 เงียบๆ สิ 638 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 ฉันคริสตัลค่ะ ฉันเป็นผู้หญิงที่ไม่ต้องการอะไร 639 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - จริง - ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการและมากกว่านั้น 640 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 จริงครับ เธอเป็นลูกสาวผม ลูกสาวผม จริงครับ ทุกอย่าง 641 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - แต่ตอนนี้มันไม่พอแล้ว - อะไรนะ 642 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 เธอน่าจะบอกผม ผมจะได้เพิ่มวงเงินให้เธอ โง่จริงๆ 643 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 ฉันเลยตัดสินใจมาเดินบนเส้นทางกามิโน 644 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 เพื่อค้นหาความจริงแท้ ที่ฉันรู้สึกว่าขาดหายไปในชีวิต 645 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 ไม่ ไม่ใช่แบบนี้ ผมให้แต่ของจริง ของแบรนด์เนมกับเธอ 646 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 การขาดความจริงแท้นี้ เปิดทางสู่ความรู้สึกมืดมนและเจ็บปวด 647 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 ที่ฉันหวังว่าจะเอาชนะได้ 648 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 ขอโทษนะ คุณผู้หญิง ดึกแล้วน่ะ สวัสดีครับ ทุกคน ผมเชคโก้ 649 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 คริสตัลอาจจะไม่พูดออกมาเพราะความถ่อมตัว แต่เธอเป็นลูกสาวผม 650 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 คริสตัล พ่อไม่เคยบอกลูก 651 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 แต่พ่อก็เคยผ่านช่วงมืดมนมาเหมือนกัน 652 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 มันเกิดขึ้นตอนพ่ออายุ 25 653 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 พ่อไปนิวยอร์กเพื่อซื้อนอติลุส 57-11 654 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 ซึ่งผมมั่นใจว่าพวกคุณคงรู้จัก มันคือปาเต็ก ฟิลิปป์ 655 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 ที่นักสะสมนาฬิกาจะไม่มีไม่ได้ 656 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 แต่พอไปถึงแมนฮัตตัน 657 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 ก็พบว่าร้านเพชรพลอยถูกทําลายหมดสิ้น ถูกไฟไหม้จนวอดวาย 658 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 ลาก่อน ความฝัน 659 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 มันเป็นเรื่องที่น่าตกใจมาก 660 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 แต่วันนั้น พ่อได้เรียนรู้ว่า เราควรปล่อยวางเรื่องต่างๆ 661 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 คริสตัล 662 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 พ่อจะไม่มีวันลืมวันนั้น มันคือวันที่ 11 กันยายน 2001 663 00:38:07,291 --> 00:38:10,250 นี่คือการบอกว่าใช่ ความมืดมิดมาเยือน 664 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 แต่แสงสว่างจะตามมาเสมอ คริสตัล เชื่อพ่อสิ 665 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 ฉันเกลียดเขาเข้าไส้ ฉันหวังว่าเขาจะหายไปตลอดกาล 666 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 แต่เขาก็อยู่ตรงนั้น ห่างจากฉันไปไม่กี่เตียง 667 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 นี่ 668 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 ดูสิว่าฉันมาลงเอยที่ไหน 669 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 ไม่นะ ไม่เอาหมา ไม่เอาหมานะ ขอร้อง 670 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 คุณรังเกียจไหมถ้ามันนอนตรงนี้ ถ้ารังเกียจ ผมจะไปนอนตรงนั้น 671 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 ไม่ ผมชอบหมามากกว่า ผมชอบหมา 672 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - ให้ตายสิ - เชคโก้ 673 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 ว่าไง 674 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 ผมเลโอ จําผมได้ไหม 675 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 เส้นทางแห่งจิตวิญญาณ 676 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 จริงๆ แล้ว ผมมาเดินบนเส้นทางกามิโน เพื่อได้เจอสาวสวยๆ 677 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 ในช่วงที่ดีที่สุดของชีวิตสินะ แม่เธอรู้ไหม 678 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 รู้ 679 00:39:09,333 --> 00:39:11,708 โอลก้าทําของตกใต้เตียงคุณ 680 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 ช่วยเก็บให้หน่อยได้ไหม 681 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 ให้ตายสิ 682 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 ไปตายซะ ยายแก่นั่น และหมอฟันปลอมของเธอด้วย 683 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 ทุกอย่างเรียบร้อยดี สุดยอด พ่อชอบมากเลย 684 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 เยี่ยมไปเลย 685 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 สวัสดีค่ะ 686 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 เฮ้ คริสตัล เห็นเชคโก้ไหม 687 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 ไม่เห็น และหวังว่าจะไม่เห็นอีกเลย ฉันอยากเดินคนเดียว 688 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 ค่ะ 689 00:39:55,208 --> 00:39:56,500 เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ 690 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 อะไรเนี่ย นี่! 691 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 นี่ ตื่นสิ เร็วเข้า! 692 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 ตื่นสิ เร็วเข้า 693 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 พระเจ้า ฆวน... ลดเสียงระฆังลงหน่อย 694 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 ระฆังเหรอ 695 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - ให้เกียรติกันหน่อย - ทุกคนไปกันหมดแล้ว มาเร็ว 696 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - ไม่งั้นคุณต้องเดินกลางแดดนะ - ขอดื่มกาแฟสักแก้วได้ไหม 697 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 กาแฟเหรอ เอาครัวซองต์ด้วยไหม มาเร็ว ไปสิ 698 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 ใจเย็นๆ 699 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 คุณสายแล้ว 700 00:40:31,916 --> 00:40:33,125 ผมจะเปลี่ยนชุดได้ที่ไหน 701 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 ผมจะไปรู้ได้ไง 702 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 มีห้องใต้ดินว่างไหม 703 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 ห้องใต้ดินเหรอ คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ ไปกันเถอะ 704 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 เราบริโภคอะไรกันแน่เวลานั่งอยู่ในบาร์ เราบริโภคตัวเราเอง 705 00:40:43,708 --> 00:40:48,166 ระบบให้เวลาเราออกไปเดินเล่นแค่เพื่อที่จะ ขังเราไว้ให้เชื่อฟังเหมือนเคยในความเป็นทาส 706 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 แต่เราต้องปลดปล่อยตัวเองจากทั้งหมดนี้ 707 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 อย่างใจเย็น ใจเย็นมากๆ 708 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - ทาเร็ค - ขอโทษครับ 709 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 เขาว่าไง คริสตัลจะกลับมาเมื่อไหร่ 710 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 เขาไม่รับสาย ฉันโทรไปหลายครั้งแล้ว 711 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 ทาเร็ค ฉันคิดว่ามันอาจจะดีกับคริสตัลก็ได้นะ 712 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 ที่ใช้เวลาอยู่กับพ่อของเธอ 713 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 คุณพูดอะไรของคุณ คริสตัลอยู่กับผู้ชายคนนั้นมีแต่จะหลงทาง 714 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 มีใครอยู่ไหม 715 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 โอ้ มนุษย์ 716 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 ขอโทษนะครับ นี่ทางไปแสวงบุญ บนเส้นทางกามิโน เด ซานเตียโกใช่ไหม 717 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 คุณแสวงบุญบนเส้นทางไหนอยู่ล่ะ 718 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 เส้นทางฝรั่งเศส เส้นทางอังกฤษ หรือเส้นทางโปรตุเกส 719 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 ผมเดินแบบนี้ คุณบอกผมสิ 720 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 นั่นมันท่าเดินของไอ้งั่ง 721 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 อ้าว เขาไปไหนแล้ว ผมตามหาลูกสาวผมอยู่ 722 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 คริสตัล! 723 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 ลูกทํากับพ่อแบบนี้เหรอ 724 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 ช่วยด้วย! 725 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 ช่วยด้วย 726 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 คริสตัล 727 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 เกิดอะไรขึ้น คริสตัล 728 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 ให้ตายสิ 729 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 อะไร... เกิดอะไรขึ้น 730 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 หนูล้ม ข้อเท้าหนู 731 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 เบาๆ มันเจ็บ 732 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 ลูกพยายามจะทําอะไร เป็นอินเดียน่า โจนส์เหรอ 733 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 ลูกเป็นสาวไฮโซนะ คริสตัล ยอมรับเถอะ พ่อทําให้ลูกเป็นแบบนั้น 734 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 ลูกไม่เดินป่า ลูกเที่ยวไนต์คลับ ไปดื่ม 735 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 ดูนี่สิ 736 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 อยู่ในดิสโก้จะไม่เป็นแบบนี้ คริสตัล 737 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - เดี๋ยวก็หาย ใจเย็นๆ ไว้ - หยุดก่อน 738 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - บอกให้หยุดไง - ใจเย็นๆ นั่งลง 739 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 ดูซิว่ามีใครผ่านมาไหม 740 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 ไม่มีเลย มันก็เป็นแบบนี้แหละ 741 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 ไม่นะ ไม่อยากจะเชื่อเลย 742 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 คริสตัล เห็นไหม พ่อส่งออกสินค้า "ผลิตในอิตาลี" 743 00:43:27,291 --> 00:43:28,916 ตอนนี้มันเลยขอบคุณเรา 744 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 นี่ ผมเป็นเจ้าของ ซาโลเน 745 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 ไม่ คุณไม่ได้ฝันไปหรอก พ่อหนุ่ม ผมเป็นเจ้า... นี่ผมเอง ซาโลเน 746 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 เฮ้ย ฉันเป็นเจ้าของนะ 747 00:43:39,416 --> 00:43:40,666 หยุดนะ ไอ้เวร 748 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 นี่คือคําสั่ง หยุด! 749 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 พอพ่อกลับไปที่สํานักงานใหญ่ที่เบรชชา พ่อจะจัดการเขา 750 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 มอนซา! สํานักงานใหญ่อยู่ที่มอนซา! 751 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - มอนซาเหรอ - คุณไม่เคยไปที่นั่นด้วยซ้ํา ให้ตายสิ 752 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 เดี๋ยว 753 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 ขอโทษครับ 754 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 หยุดก่อน 755 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 มีเหตุฉุกเฉินครับ 756 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 เฮ่! หลีกทางหน่อย หลีกทางหน่อย มีผู้ป่วยฉุกเฉิน 757 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 หลีกทางให้ซานเตียโก เบร์นาเบวหน่อย หลีกทางหน่อย มีผู้ป่วยฉุกเฉินอยู่บนรถ 758 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 หลีกทางหน่อย 759 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - เชคโก้ - อัลม่า 760 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - เชคโก้ - อัลม่า จอดด้วย 761 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - เธอล้ม กระดูกข้อเท้าแตก - อะไรนะ 762 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - ฉันจะไปกับพวกคุณ - เปิดยังไงเนี่ย ขึ้นมา 763 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 เป็นไงบ้าง 764 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 เลิกจ้องหนูซะทีได้ไหม 765 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 ค่ะ ฉันจะบอกเธอ 766 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 คริสตัล กระดูกไม่แตกนะ แต่เคล็ดรุนแรงมาก 767 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 คุณต้องพักผ่อนนะ 768 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - นานแค่ไหนคะ - สิบห้าวันครับ 769 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - สิบห้าวันเหรอ - ใช่ครับ 770 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 งั้นเธอก็เดินไม่ได้ 771 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 ครับ เธอจะเดินไม่ได้ 772 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 ตอนนี้ผมเริ่มสนุกกับ การเดินทางแสวงบุญแล้วด้วยสิ 773 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 774 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 ไม่ พ่อสนุกจริงๆ พ่อ... แต่มันจบแล้ว 775 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 โอเค พ่อจะไปจัดการเรื่องเดินทางกลับบ้าน 776 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 นี่ 777 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 นี่ ไม่เป็นไรนะ 778 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 ทําไม 779 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 ครับ นี่คุณซาโลเน 780 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - บัตรเอกซ์ตราโกลด์ 1489 - ค่ะ เชิญค่ะ 781 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 ฟังนะ คุณต้องส่งเฮลิคอปเตอร์กู้ภัยมาด่วน 782 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 ได้ค่ะ 783 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 จะให้ดีกว่านั้น ส่งเครื่องบินเล็ก ที่มีเจ้าหน้าที่แพทย์บนเครื่องมาเลย 784 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 บอกได้ไหมคะว่าที่ไหน คุณซาโลเน 785 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 ครับ เป็นคําถามที่ดี 786 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 ผมอยู่ที่สเปน ผมส่งพิกัดไปให้คุณจะดีกว่า 787 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 เกิดอะไรขึ้น 788 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 คริสตัลหยุดตอนนี้ไม่ได้ คุณเข้าใจไหม 789 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 หมอบอกว่าเธอเดินไม่ได้ ผมจะทําอะไรได้ล่ะ 790 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 รู้ไหมว่าคนเป็นพ่อทําอะไรได้ ถ้าเขาอยากทํา 791 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 ปาฏิหาริย์ไง เชคโก้ 792 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 ปาฏิหาริย์ 793 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 794 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 พวกคุณก็กําลังจะไปค้นหาปาฏิหาริย์ ที่ซานเตียโกเหมือนกันใช่ไหม 795 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 ดูสิ ผมพาลูกสาวไปเมดจูโกร์เยมาแล้ว 796 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 เราไปลูร์ดมาแล้วด้วย ใช่ไหม 797 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 ฟาติมา มันหลอกลวงทั้งนั้นครับ 798 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 มาดูกันว่าซานเตียโกนี่... 799 00:46:35,791 --> 00:46:39,666 - คือเขาเป็นผู้ชาย เขาน่าจะน่าเชื่อถือกว่า - เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ 800 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - ลาก่อน - งี่เง่าจริงๆ เขานี่โคตรงั่งเลย 801 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 ไม่ใช่คนฉลาดที่ชี้ทาง 802 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 ไม่ใช่พี่ชายของป้าที่อยู่ในทะเบียนเกิด 803 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 ไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร่ที่ช่วยเด็กหญิง 804 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 เพราะฉันอยู่ในกอร์ตีนา 805 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 ไม่ใช่รูปถ่ายที่คุณมีอยู่บนโต๊ะทํางาน 806 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 ไม่ใช่ลูกหมาที่คุณลูบไล้แล้วจากไป 807 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 ไม่ใช่เกมคนหน้าเหมือน 808 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 (ช่วยฉันด้วยค่ะ) 809 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 ดูคิ้วสิ 810 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 โอ้ จะเกิดอะไรขึ้น ข้างในมีอะไร 811 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 มีอะไรอยู่ในดีเอ็นเอ 812 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 ที่ทําให้เรามาเจอกันที่นี่โดยไม่รู้เส้นทาง 813 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 814 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ 815 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 (โรงพยาบาลผู้แสวงบุญ) 816 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 ขอบคุณค่ะ 817 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 คุณล่ะ ไม่มีบัตรผู้แสวงบุญเหรอ 818 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 เดี๋ยวนะ 819 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 ดูนี่สิ 820 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 อยากดูต่ออีกไหม 821 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 นี่ต่างหากบัตรผู้แสวงบุญ 822 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 อ๋อ นั่นแหละ พ่อจะซื้อสักใบ เท่าไหร่ครับ 823 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 ขอโทษนะ เราเหลือแค่สองเตียง 824 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 เหลือแค่สองเตียงน่ะค่ะ 825 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 แล้วคืนนี้คุณจะนอนที่ไหน อัลม่า 826 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 คืนนั้น สิ่งที่ฉันหวังมานานก็เกิดขึ้น 827 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 ในที่สุดเขาก็ได้สัมผัสความถ่อมตนอย่างแท้จริง 828 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - สามีคุณตายแล้วเหรอ - ใช่ค่ะ น่าสงสาร 829 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - ผมโสดนะ - ดีจัง 830 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - ใช่ แต่ฉันลืมเธอไม่ได้ - ฉันบอกให้มองผู้หญิงรอบๆ ตัวนายไง 831 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 ที่ไหน ไม่เห็นมีเลย 832 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 เกิดอะไรขึ้น มีอะไร 833 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 เกิดอะไรขึ้น 834 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 พอกันที หนูไม่ไหวแล้ว หนูอยากกลับบ้าน 835 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 ลูกบ้าหรือเปล่าเนี่ย 836 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - ไม่! - คุณได้ยินไหม 837 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 ตอนที่เรามาถึงจุดหมายแล้วเนี่ยนะ 838 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 โอ้ นี่คือซานเตียโก 839 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 เรามาได้ครึ่งทางเอง 840 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - ใช่ ขอโทษนะ ภาษาอิตาลีฉันไม่... - เข้าใจ 841 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - แล้วซานเตียโกอยู่อีกไกลแค่ไหน - อีก 400 กิโลเมตร 842 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 ไปเรียนภาษาอิตาลีซะนะ เพราะคุณทําให้คนอื่นเข้าใจผิด 843 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - โอเค ไปกันเถอะ - ไม่ พอแล้ว หนูจะกลับบ้าน 844 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - หนูจะกลับบ้าน หนูไม่ไหวแล้ว - ลูกจะไม่ได้กลับไปไหน ทุกคน 845 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - เธออยากกลับบ้าน - ไม่นะ คริสตัล ขอร้อง 846 00:49:40,625 --> 00:49:41,541 ไม่เอาน่า คริสตัล 847 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 ไปกันเถอะ 848 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 คริสตัล! 849 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - ไม่ หนูอยากกลับบ้าน ปล่อยหนู! - ลูกจะทําอะไรครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ 850 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - ปล่อยหนูลง! ปล่อยหนู! - จะทําอะไรครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ 851 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - ทําแบบนั้นไม่ได้ - ปล่อยหนู! 852 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - ปล่อยหนูลงสิ ปล่อยหนูลงเดี๋ยวนี้ - คริสตัล 853 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 ลูกถูกจับแล้ว คริสตัล พ่อจะนําตัวลูกไปส่งให้ตํารวจ 854 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 คุณนายเรสเตลลี คุณพยายามเกลี้ยกล่อม ให้สามีเก่าพาคริสตัลกลับบ้านหรือเปล่า 855 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 ฉันพยายามมาหลายสัปดาห์แล้ว แต่เขาไม่ฟังฉัน 856 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 คุณต้องแจ้งความว่าเขาลักพาตัวเด็ก เราถึงจะเข้ามาแทรกแซงได้ 857 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่ ใช่ไหมลินดา 858 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 ใช่ค่ะ 859 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 ตามฉันมา 860 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - "ในปีแอนโน โดมินี 2025" - โดมิโนเหรอ 861 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 โดมินี! คุณเป็นคริสเตียนหรือเปล่า 862 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - เป็นครับ - งั้น "ในปีแอนโน โดมินี 2025" 863 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 "อินฟรา สคริปโต ลินดา เรสเตลลี" ผู้ลงนามข้างท้ายนี้ 864 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 อ๋อ ผู้ลงนาม 865 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - "ยื่นรายงาน..." - ยื่นเหรอ 866 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 "แจ้งความ" 867 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 แจ้งความ 868 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 "เพื่อเอาเรื่องนายซาโลเน" 869 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 ดําเนินคดี! 870 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 ขอโทษนะครับ ช่วยเขียนให้หน่อยได้ไหม 871 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 แล้วฉันก็อยู่ที่นี่ กลับมาเดินทางอีกครั้ง 872 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 และเขานี่แหละที่ทําให้ฉันมีแรง ที่จะเดินทางแสวงบุญต่อไปบนเส้นทางกามิโน 873 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - สวัสดีค่ะ - ยินดีต้อนรับ 874 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 ยินดีต้อนรับ 875 00:51:20,416 --> 00:51:23,083 - โห ที่นี่สวยจัง - เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ 876 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 ขอบคุณนะ 877 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 เชคโก้ เรากําลังรวบรวมเงินซื้ออาหารค่ํา 878 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 อยากไปซื้อของกับคุณพ่อโตเบียสไหม 879 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - ครับ ผมไปด้วย - ไปด้วยเหรอ 880 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 เราจะไปซื้อของที่บ้านชาวไร่ เพื่อนผมเอง 881 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 เขาบอกว่าจะไปที่บ้านชาวไร่ 882 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 เดี๋ยวนะ เราซื้ออาหาร แต่ใครจะเป็นคนทํา 883 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - เอ่อ วันนี้ใครทําอาหารคะ - เขาทํา 884 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 ไม่นะ! 885 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 ให้ผมจัดการเองดีไหม 886 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 ผมอยากฉลองให้ลูกสาวผม 887 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 ที่ข้อเท้าเคล็ด แล้วกลับมาเดินบนเส้นทางกามิโนได้อีกครั้ง 888 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 นักแสวงบุญ คืนนี้ผมจะจัดเลี้ยงอาหารค่ําพวกคุณนะครับ 889 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 เยี่ยมเลย 890 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 ผมจะไปรอข้างล่างนะ 891 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - โอเค - ขอบคุณนะ เชคโก้ 892 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - อะไร - อย่าจัดงานเลี้ยงให้หนู โอเคนะ 893 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - ทําไมล่ะ - เพราะหนูรู้จักคุณดี 894 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 คุณชอบอวดตลอด 895 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 เรามาที่นี่เพื่อกินอาหารง่ายๆ ร่วมกัน 896 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 ที่ซื้อมาด้วยเงินที่ลงขันกัน เข้าใจไหม 897 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 คริสตัล พ่อของลูกเปลี่ยนไปเยอะมาก บนเส้นทางกามิโนนี้ 898 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 พ่อคิดอะไรๆ ได้เยอะเลย เยอะมาก 899 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 ความจริงคือฉันยังมีอคติกับเขาหลายอย่าง 900 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 แต่เส้นทางกามิโนอาจเปลี่ยนเขาแล้วจริงๆ ก็ได้ 901 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 และฉันต้องเชื่อใจเขา เชื่อใจจริงๆ 902 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 และคุณพ่อโตเบียสก็อยู่กับเขา 903 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 เขาคงจะนําพาพ่อไปในทางที่ถูกต้อง 904 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 ไปกันเถอะ ชาวไร่ 905 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 เชคโก้ 906 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 เราไม่มีเงิน จะจ่ายยังไงไหวเนี่ย 907 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 มีพระเจ้าทรงดูแลอยู่ 908 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - ไม่นะ - นี่ ลองชิมดู 909 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 ชิมดู 910 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 ชิมดูสิ 911 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - สอง - สองร้อยกรัมเหรอครับ 912 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - สองร้อย - ไม่ สองขาเลย สองปาตา เนกรา 913 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 รสนิยมดีมากครับ นี่เป็นไวน์ฝรั่งเศสคุณภาพสูง 914 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 ใช่ ใส่ไว้ในนี้ เทใส่ในนี้ 915 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - ในนั้นเหรอ - ใช่ 916 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 เปิดแล้วเทลงไป 917 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 ใช่ แล้วก็... นี่ด้วย 918 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 เชคโก้ เขาบอกว่าทําไม่ได้ มันเป็นไปไม่ได้ 919 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - ทําไมล่ะ - เพราะศักดิ์ศรีของผมประเมินค่าไม่ได้ 920 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 ผมมีดาวมิชลินสามดวง ผมทําไม่ได้ 921 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 เอาละ ทุกคน 922 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 เรามาดื่มอวยพรให้ลูกสาวผม ด้วยไวน์ของชาวไร่กันดีไหม 923 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 ดี! 924 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 แด่คริสตัล! 925 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 คริสตัล! 926 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 คริสตัล! 927 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 เชคโก้ ไวน์ของชาวไร่บ้าบออะไร 928 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 ผมมองไม่เห็น แต่ผมรู้เรื่องไวน์นะ 929 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 คืนนี้หุบปากเงียบๆ ไว้นะ โอเคไหม 930 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 ตอนนี้ขอเสียงปรบมือให้มิเกล ชาวไร่ที่ทําอาหารทั้งหมดนี้หน่อย 931 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 มิเกล! 932 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 หวัดดี อัลม่า 933 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - อะไรๆ กับคริสตัลดีขึ้นแล้วใช่ไหม - ดีขึ้นเยอะเลย 934 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 เอาเป็นว่าผมรู้จักเธอดีขึ้นเยอะ ในช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 935 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 ทําได้ดีมาก เชคโก้ 936 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 พ่อที่อ่านใจลูกสาวออก 937 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 จริงๆ แล้วผมอ่านไดอารีลับของลูกสาวผมน่ะ 938 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 ไม่นะ เชคโก้ คุณทําแบบนั้นไม่ได้ 939 00:54:51,291 --> 00:54:53,541 ผมรู้ แต่เธอลบโซเชียลมีเดียหมดเลย 940 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 - ผมจะรู้ได้ไงว่าเธอทําอะไร - ไม่ใช่รู้จากไดอารีลับของเธอ 941 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 ผมอ่านเจอเรื่องน่ากังวลมากๆ 942 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 เธอเคยอกหักมาสองสามครั้ง เข้าใจไหม 943 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 ตอนนี้เธอปฏิเสธทุกสิ่งที่เป็นวัตถุ 944 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 และอยากอุทิศตนให้กับจิตวิญญาณและการสวดมนต์ 945 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 นั่นคือสิ่งที่เธอเขียน 946 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 เธอคงไม่อยากเป็นแม่ชีใช่ไหม 947 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 นั่นคงเป็นปัญหาใหญ่มาก 948 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 ไม่ อัลม่า มันจะเป็นหายนะเลยละ 949 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 ผมมีลูกสาวคนเดียว แล้วเธอจะเป็นแม่ชีเนี่ยนะ 950 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 ปฏิญาณตนว่าจะยากจน แล้วมอบทุกอย่างให้ใครนะ เลโอเหรอ 951 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 เขาเดินมาฉกฉวยทุกอย่างไปงั้นเหรอ 952 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 มันไม่ใช่แบบนั้น 953 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 จุ๊ๆ เธอมาแล้ว 954 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - หนูจะออกไปกับอัลแบร์โต - กับอัลแบร์โตเหรอ 955 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 ใช่ค่ะ 956 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - มีปัญหาอะไรไหมคะ - ไม่ ทําไมต้องมีล่ะ ไปสิ 957 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 ไปเถอะ 958 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - บายครับ - บาย 959 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 อัลแบร์โต 960 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 แป๊บนึงได้ไหม ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 961 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - นายจะออกเดตกับลูกสาวฉัน... - คุณหยุดพูดแค่นี้เลยครับ 962 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร ไม่ต้องห่วง 963 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 คริสตัลบอกผมแล้วว่าเธอเป็นผู้เยาว์ และก็... 964 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 ผมไม่จีบเธอหรอกครับ 965 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 งั้นนายก็จะไม่ได้ออกเดตกับเธอ นายต้องจีบเธอ 966 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - อะไร เธอขี้เหร่เหรอ - ไม่ครับ ตรงกันข้ามเลย 967 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 งั้นก็ต้องจีบเธอสิ โอเคไหม นายหล่อ เป็นคนอิตาลี น่ารัก 968 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 เล่าเรื่องตลก คุยกัน แล้วมองตาเธอ 969 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 พูดอะไรที่เป็นบทกวี... 970 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 เข้าใจไหม แล้วหยุดแค่นั้น ห้ามเกินเลยไปกว่านั้น เธอยังเด็ก 971 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 นี่เพิ่งจะเดตแรก 972 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - สัญญานะ อัลแบร์โต - ครับ 973 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 ฉันมีอะไรจะให้นาย 974 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - เอานี่ไป ไม่ นี่... - อะไรครับ ไม่ ผมรับไว้ไม่ได้จริงๆ 975 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 มันจะเพิ่มเสน่ห์ให้นาย 50 ถึง 60 เปอร์เซ็นต์ มันไม่จํากัดวงเงิน เร็วสิ รับไป 976 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 เอาไป 977 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 - ไปเร็ว อัลแบร์โต - ได้ครับ 978 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 ครับ 979 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 หวังว่าทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดีนะ อัลม่า เด็กคนนี้ดูเหมาะสมดี 980 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 โห คืนนี้เรามีคอนเสิร์ตด้วย 981 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 ซิมโฟนี 982 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 มันแบบ... ฟังสิ... 983 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 แล้วตอนนี้... นั่นไง ผมรู้จักพวกคุณแล้ว 984 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 เชคโก้ คืนนี้เป็นคืนแห่งความเร่าร้อน 985 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 ทักทายกองทุนบําเหน็จบํานาญสิ คุณผู้หญิง ราตรีสวัสดิ์ 986 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 หมอนี่เดินไป อึ๊บไป 987 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 นี่คือโซนหยุดหายใจขณะหลับ พอคิดว่าพวกเขาตายแล้ว... 988 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 นั่นไง 989 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 นี่คือโซนแจ๊ซ พวกเขากรนตามจังหวะของตัวเอง 990 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - ไง อัลม่า ยังไม่นอนอีกเหรอ ทําไมล่ะ - ค่ะ 991 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 ฉันกําลังคิด... 992 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 เรื่องผู้ชายของคุณใช่ไหม 993 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 ใช่ค่ะ 994 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 เขาอยากให้ฉันทุ่มเทให้เขาหมดใจ 995 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 เขาเป็นคนหลงตัวเองตามตําราเป๊ะ ที่คุณควรหลีกเลี่ยง อัลม่า 996 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 ไม่ค่ะ เชคโก้ คุณอาจจะไม่เข้าใจ 997 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - ผู้ชายของฉัน... - ผมเข้าใจดีเลย 998 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 นี่คือความรักที่เป็นพิษ กําจัดเขาไปซะ อัลม่า 999 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 ไง อัลแบร์โต 1000 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 ฉันรอนายอยู่เลย ว่าไง บอกฉันสิ 1001 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 เป็นไงบ้าง 1002 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 ไม่ต้องลงรายละเอียดทางกายวิภาคนะ 1003 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 ไม่มีอะไร เราออกไปเที่ยวแล้วก็กลับมา 1004 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - ไม่มีอะไรเลยเหรอ - ไม่มีอะไร 1005 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 นายเป็นคนอิตาลีใช่ไหม อัลแบร์โต 1006 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - ลูกสาวฉันอยู่ไหน - คริสตัลอยู่ข้างล่าง 1007 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 ทําไมเธอไม่ขึ้นมาล่ะ 1008 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 ผมไปก่อนนะ 1009 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 หมายความว่าไง "ผมไปก่อนนะ" หมอนี่บ้าไปแล้ว 1010 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - คุณจะไปไหน - ไปดูคริสตัล 1011 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 เชคโก้ 1012 00:58:53,250 --> 00:58:54,166 นี่ 1013 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 เชคโก้ 1014 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 เชคโก้ 1015 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 หลังเดินทางแสวงบุญเสร็จ คุณจะกลับไปอังกฤษเหรอ 1016 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 ใช่ ฉันจะกลับไป แต่คุณไปหาได้นะ 1017 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - นี่! - โอ้ เกิดอะไรขึ้น 1018 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1019 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 ผมเหม่อไปแป๊บนึงเพราะเรื่องลูกสาวผม 1020 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 ที่จริงๆ นะ อัลม่า ผม... 1021 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - ในวัยของเธอ เป็นเรื่องปกติที่จะมีความสับสน - คุณคิดงั้นเหรอ 1022 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - คุณไม่เคยมีเหรอ - ขออย่าให้เป็นงั้นเลย 1023 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 ลูกสาวคุณมีนะ 1024 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 อย่าทําให้เธอรู้สึกผิดเพราะเรื่องนั้นนะ 1025 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 เร็วเข้า เรามาถึงกางเขนเหล็กแล้ว 1026 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 ดูสิ นี่ เอาหินก้อนนี้ไป 1027 00:59:34,791 --> 00:59:36,125 เอาไว้ทําอะไร 1028 00:59:36,208 --> 00:59:38,375 เอาไปวางไว้ใต้กางเขนแล้วขอพร 1029 00:59:38,958 --> 00:59:41,458 ผมขอให้ลูกสาวผมเจอเจ้าชายรูปงามได้ไหม 1030 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 จะขอแบบนั้น แค่หินคงไม่พอหรอก ว่าไหม 1031 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 คุณต้องเสียสละบางอย่างที่มีค่าของคุณ 1032 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 ขอคิดก่อนนะ 1033 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 ลาก่อนนะ เจ้าหนู 1034 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - เรียบร้อย - ดีค่ะ 1035 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 ไม่อยากจะเชื่อ ดูพวกเขาสิ 1036 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 ดูพวกเขาสิ ดูสิ 1037 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 ไม่นะ ไม่ ขอโทษที 1038 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 ผมสละของสะสมล้ําค่า แล้วได้ของจีนตอบแทนเนี่ยนะ 1039 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 ไม่เอาดีกว่า 1040 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - ไม่! - แต่มันไม่ยุติธรรม 1041 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - วางไว้ตรงนั้น - มันไม่ยุติธรรม 1042 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - ผมอยากได้คนตะวันตก - มา ไปกันเถอะ 1043 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - ล้อเล่นหรือเปล่า - ช่างมัน... ฉันบอกแล้วไง 1044 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 ขอโทษนะ 1045 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 ที่รัก พวกเขากําลังลงมาจากภูเขาโมเรนา 1046 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 ดวงตาสีดําสวย ที่รัก มันดูเฉลียวฉลาด 1047 01:00:44,333 --> 01:00:46,916 อาย อาย อาย อาย 1048 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 ไม่ครับ คุณหมอวันนุชชี ผมจ่ายให้คุณ คุณต้องทําให้พ่อกลับมายืนได้ 1049 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - ง่ายมากเลย ใช่ไหม - ฟังนะ เตรียมใจไว้เผื่อมันแย่สุดๆ 1050 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 พ่อคุณหมดแรงจูงใจแล้ว เขาปล่อยตัวมากเลย 1051 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - งั้นก็หาสิ่งจูงใจที่เหมาะสมสิ - โอเค ผมจะหาสิ่งจูงใจที่เหมาะสม 1052 01:01:04,958 --> 01:01:06,833 ดูสิว่าฉันซื้ออะไรมา 1053 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - ไม่นะ สุดยอดเลย ผมดูดีมาก - คุณดังไปทั่วโลกเลย เชคโก้ 1054 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - ผมดูดีมากเลย - มาค่ะ อ่านบทความกัน 1055 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 คุณพูดแบบนี้จริงๆ เหรอ 1056 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 พูดว่าอะไร 1057 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 "การอวดความร่ํารวยให้คนที่ไม่มีเงินเห็น เป็นเรื่องที่ดีเสมอ" 1058 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 ใช่ ผมพูดแบบนั้น 1059 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 ว้าว 1060 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - คุณเป็นคนใจกว้าง เยี่ยมจริงๆ - ใช่เลย 1061 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - คุณมีพีระมิดที่บ้านเหรอ - ใช่ แต่นั่นเป็นพีระมิดเล็ก 1062 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 ผมสร้างพีระมิดของตุตันคาเมนด้วย 1063 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 ใช่ อันนี้ถูกมากเลย 1064 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 ผมจะพูดยังไงดีล่ะ 1065 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 ว้าว! 1066 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 แล้วนี่ก็แฟนคุณ 1067 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 ไม่นะ นั่นมาร์ติน่า ฟลอเรส 1068 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - ใช่ เธอเป็นแฟนผม - อ้อ ผมรู้จักเธอ 1069 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 คุณรู้จักเธอในฐานะนางแบบ 1070 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 ไม่ ผมรู้จักเธอ เพราะเราเคยอยู่โรงเรียนเดียวกัน 1071 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 อ๋อ คุณเคยเป็นครูเหรอ 1072 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 อะไรนะ 1073 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 ผมไม่ได้เป็นครู เธอเป็นเพื่อนร่วมชั้นของผม 1074 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 คุณต้องเรียนซ้ําชั้นแน่ๆ เพราะมาร์ติน่าอายุ 25 มันเป็นไปไม่ได้ 1075 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 ไม่ มาร์ติน่าอายุ 31 เท่าผม 1076 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ 1077 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 เชคโก้ คุณคบกับผู้หญิงแก่ 1078 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 ที่รัก ทําไมคุณพูดกับคู่ชีวิตของคุณแบบนี้ล่ะ 1079 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 คู่ชีวิตเหรอ ไม่ใช่แค่หนึ่ง มาร์ติน่า คุณปิดบังผมตั้งหกเลยนะ หก! 1080 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 ไม่ใช่หก สี่ต่างหาก 1081 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 ฉันเคยคบแค่กับมาร์ก แมทธิว ลุค และจอห์น 1082 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 ผมหมายถึงปี 1083 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - ผมแค่จูบเองนะครับ - จุ๊ๆ 1084 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 คุณด้วยเหรอ 1085 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 อะไรวะเนี่ย 1086 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 ไง 1087 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1088 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 อืม ก็พอไหว 1089 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - ไปคุยกับมาร์ติน่ามาเหรอ - เปล่า พ่อไปฉี่มา 1090 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 หนูเสียใจด้วยนะ 1091 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 พ่อรับมือกับมันได้สบาย เข้าใจไหม 1092 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 อีกอย่าง พ่อเคยผิดหวังหนักกว่านี้เมื่อสามปีก่อน 1093 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 พ่อไม่เคยเล่าให้ฟัง เพราะไม่อยากให้ลูกไม่สบายใจ 1094 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 แต่คุณน่าจะเล่านะ หนูจะได้ฟังคุณ 1095 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 นั่งสิ 1096 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 เธอชื่อแคทเธอรีน เป็นคนสวิส 1097 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า คอยาวระหง สวยเหมือนนางฟ้า 1098 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 เธอเป็นพนักงานต้อนรับ ที่โรงแรมเบลเลอวูว์ในเซนต์มอริตซ์ 1099 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 และคุณก็ตกหลุมรักเธอ 1100 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 พ่อหลงรักเธอหัวปักหัวปําเลย คริสตัล 1101 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 พ่อจองห้องสวีตที่นั่นไว้เดือนนึง เพื่อจะได้คุยกับเธอ 1102 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 และเธอก็ไม่ได้เมินเฉยเลยแม้แต่น้อย 1103 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 เธอทําให้พ่อหลงใหล 1104 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 แล้วพอพ่อชวนเธอไปกินมื้อค่ํา เธอก็ทําให้พ่อเสียใจหนักมาก 1105 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - พ่อได้รู้ว่า... - เธอแต่งงานแล้ว 1106 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 เปล่า เธอก้นใหญ่มาก อ้วนมากซะจนพ่อรับไม่... ผู้ชายอย่างพ่อ 1107 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 มีโต๊ะบังไว้ตลอด พ่อเลยไม่เห็นเธอ ใช่ไหม 1108 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 พ่อจะบอกว่า คริสตัล อย่าเชื่อสิ่งที่เห็นจากภายนอกเด็ดขาด 1109 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 หืม สัญญานะ 1110 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - ค่ะ หนูสัญญา นอนได้แล้วค่ะ - ห้ามเชื่อเด็ดขาด 1111 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 พ่อไปเข้าห้องน้ําก่อนนะ 1112 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 เมื่อกี้เพิ่งไปมาไม่ใช่เหรอ 1113 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 ต้องไปอีกรอบ 1114 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 ก่อนหน้านี้เขาไปเข้าห้องน้ําสามครั้งแล้ว 1115 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 วันต่อมา เขาหยุดแวะบ่อยมาก 1116 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 ขอโทษที 1117 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 ฉันเริ่มกังวลแล้วจริงๆ 1118 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 ไปกันเถอะ 1119 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1120 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 ครับ 1121 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 พอเราไปถึงต้นเกาลัดใหญ่ในรามิล... 1122 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - มาเร็ว ถ่ายรูปกัน - ถ่ายรูป 1123 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 เรารู้ว่าเราต้องทําอะไรสักอย่าง 1124 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 ฉันควรถามเขาไหมว่าเป็นอะไรหรือเปล่า 1125 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 หรือเขากระอักกระอ่วนใจที่มีฉันอยู่ด้วย 1126 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - ไง - เราต้องคุยกัน 1127 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 พ่อก็ต้องคุยกับลูกเหมือนกัน คริสตัล 1128 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 ฟังนะ ในวัยของลูก เป็นเรื่องปกติที่จะมีความสับสน 1129 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - คุณต้องตื่นไปเข้าห้องน้ํากี่ครั้ง - อะไรนะ 1130 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 สนใจอวัยวะเพศตัวเอง แทนที่จะสนใจรสนิยมทางเพศของหนูเถอะ 1131 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 กี่ครั้ง 1132 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 ไม่รู้สิ เมื่อคืนอาจจะสิบครั้งได้มั้ง อาจเป็นเพราะการเดินทางแสวงบุญ 1133 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - ก็เลย... - ตอนฉี่แสบไหม 1134 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 นี่มันคําถามอะไรกัน 1135 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 ตอบมาสิ 1136 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 ใช่ บางทีมันก็แสบนิดหน่อย แต่นั่นเป็นเรื่องปกติ 1137 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 มีปัญหาตอนเริ่มฉี่และฉี่กะปริบกะปรอยไหม 1138 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 พ่อไม่รู้แล้วเนี่ยว่าลูกเป็นใคร คริสตัล นี่มันคําถามอะไรกัน 1139 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 ใช่หรือไม่ใช่ 1140 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 ใช่ บางครั้งก็เป็นแบบนั้น 1141 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 พอฉี่เสร็จแล้วรู้สึกอยากฉี่อีกไหม 1142 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 ฟังนะ คริสตัล เราไม่เคยคุยกันเยอะขนาดนี้มาก่อน 1143 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 แต่เริ่มคุยกันเรื่องจู๋ของพ่อ... ลูกเข้าใจใช่ไหมว่ามันแปลกๆ 1144 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 ฉี่สีอะไร เข้มไหม ขุ่นไหม มีเลือดปนไหม 1145 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 พ่อจะตอบยังไง... ใช่ มันเข้ม แต่ไม่รู้ว่ามีเลือดปนหรือเปล่า แบบ... 1146 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - เราจะไปโรงพยาบาลกัน - อะไรนะ ไม่ 1147 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 ไม่งั้นจะไม่ได้เห็นหนูอีกเลย ไปโรงพยาบาลเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า! 1148 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 โอเค ขอฉี่ก่อนแล้วเราจะไปกันเลย 1149 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 และเราก็กลับมาที่จุดเริ่มต้น เชิญเลยค่ะ คุณหมอ 1150 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 ว่าไง 1151 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 อัลตราซาวนด์พบก้อนเล็กๆ ที่น่าสงสัย 1152 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 หมออยากเอามันออกทันที 1153 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 เขาเป็นไงบ้าง จิตใจสงบดีไหม 1154 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 แน่อยู่แล้ว เขาเป็นคนเข้มแข็ง 1155 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 คริสตัล! พ่อต้องผ่าตัด! พ่อกลัว! ไปกับพ่อหน่อยได้ไหม 1156 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 รู้ไหมว่าหมอทําอะไร ใช้นิ้วทําอะไรพ่อของลูก เขาล่วงละเมิดพ่อ 1157 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 และก็ไม่ใช่นิ้วก้อยด้วยนะ คริสตัล 1158 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 เขาใช้นิ้วนาง! 1159 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 นิ้วกลาง... ไม่ใช่นิ้วชี้ ไม่ใช่ นิ้วชี้อะไรจะใหญ่ขนาดนั้น 1160 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 การผ่าตัดเป็นไปด้วยดี แต่เขายังไม่ฟื้นจากฤทธิ์ยาสลบ 1161 01:07:11,500 --> 01:07:13,375 ฉันกังวลมากเลย 1162 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น... 1163 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 เขาฟื้นแล้ว 1164 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - สวัสดีครับ - ขอบคุณพระเจ้าที่โคซิสมา 1165 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - หวัดดี - เชคโก้ ลุกขึ้น เราต้องออกไปข้างนอก 1166 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 ให้ตายสิ หมออะดรีนาลีนแรงจริงๆ 1167 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 หวัดดี 1168 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 หมอบอกว่าก้อนเนื้อนั่นอาจกลายเป็นเนื้อร้ายได้ 1169 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 คุณทําถูกแล้วที่คะยั้นคะยอให้เขามา คริสตัล 1170 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 เขามีไข้นิดหน่อย 1171 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 เป็นเรื่องปกติ ไม่ต้องห่วง 1172 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - ฮัลโหล - ฮัลโหล นี่มัวริซพูดนะ คุณซาโลเนอยู่ไหม 1173 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 ตอนนี้เขาคุยไม่ได้ ฝากข้อความไว้ได้ไหม 1174 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 แต่อีกสองวันก็จะถึงวันปาร์ตี้แล้ว แต่ผมยังไม่ได้ข่าวจากเขาเลย 1175 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 บอกให้เขาโทรกลับหาผมด้วยนะ ขอบคุณครับ 1176 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 เริ่มซ้อมใหญ่กันเถอะ 1177 01:08:39,916 --> 01:08:41,625 หือ 1178 01:08:42,333 --> 01:08:43,458 หือ 1179 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 ทาสยกบัลลังก์เข้ามา! 1180 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 ทาสหญิงในฮาเร็มเข้ามาเลย 1181 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 เยี่ยม! 1182 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 ตาแก่คนนั้นมาทําอะไรอยู่ที่นั่น พาเขาออกไป! 1183 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 (สุขสันต์วันเกิด) 1184 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 คุณครับ ผมหาคุณไม่เจอ ผมเป็นห่วงแทบแย่ 1185 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 นี่น่ะเหรอ การเตรียมงานวันเกิดลูกชายคุณน่ะครับ 1186 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 ลองนึกภาพดูสิครับ ถ้าเขาได้ขึ้นมาแทนคุณในบริษัท 1187 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - ไม่! - คุณไม่อยากให้เป็นแบบนั้นใช่ไหม 1188 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - ไม่อยากเหรอ - ไม่ 1189 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 งั้นคุณก็ต้องพยายามให้เต็มที่ 1190 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 คุณมีแรงจูงใจใช่ไหม 1191 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 - ใช่ไหม มีแรงฮึดขึ้นมาแล้ว - ใช่ 1192 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 - มีแรงฮึดขึ้นมาแล้ว - ใช่ 1193 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 - คุณครับ - ใช่ 1194 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 คุณครับ 1195 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 ลูกชายคุณกําลังจะยึดครองบริษัทแล้ว 1196 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - ไม่! - วิ่งสิครับ วิ่ง! เยี่ยมมาก 1197 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 เขาอยากเซ็นสัญญา! 1198 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 เขาจะยื่นข้อเสนอซื้อกิจการ 1199 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - ยื่นข้อเสนอซื้อกิจการ - ไม่! 1200 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 นัยน์ตาพยัคฆ์! 1201 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 ลูกชายคุณ ลูกชายคุณอยู่ไหน 1202 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 ลูกชายคุณอยู่ไหน 1203 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 เราเจอเขาแล้ว 1204 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 เราเจอตัวผ่านโทรศัพท์มือถือ เขาอยู่ที่สเปน 1205 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 นึกแล้วเชียว เขาพาคริสตัลไปไหน 1206 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 อิบิซาเหรอ ฟอร์เมนเตราเหรอ 1207 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 ตามสัญญาณโทรศัพท์ เขาอาจกําลัง แสวงบุญบนเส้นทางกามิโน เด ซานเตียโก 1208 01:10:30,333 --> 01:10:33,250 - เชคโก้เนี่ยนะ เส้นทางกามิโนเหรอ - เป็นไปไม่ได้ นั่นไม่ใช่เขา 1209 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 ใช่เขาค่ะ 1210 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 ว่าไงคะ 1211 01:10:36,791 --> 01:10:40,291 คุณอยากให้เขาเดินทางไปกับคริสตัลจนเสร็จสิ้น หรือจะให้เราเข้าแทรกแซง 1212 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 1213 01:10:50,250 --> 01:10:53,458 ผมอยากให้เขาอยู่ต่ออีกสองวัน 1214 01:10:53,541 --> 01:10:55,375 ให้เขาออกจากโรงพยาบาลตอนนี้มันเร็วไป 1215 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 แต่เมื่อเช้าเขาขอออก เพราะอยากกลับบ้าน เพราะงั้น... 1216 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 กลับบ้านได้ ขอตัวก่อนนะครับ 1217 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 พ่อคุณขอออกจากโรงพยาบาล เพราะอยากกลับบ้าน 1218 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 งั้นพรุ่งนี้เช้าคุณจะเอามาส่งที่วิลล่าใช่ไหม 1219 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 คุณทําให้มันเป็นสีบลอนด์ขึ้นใช่ไหม 1220 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 สีคาราเมลเหรอ เยี่ยมเลย บาย 1221 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 ทําไมถึงอยากกลับบ้าน 1222 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - ไงลูก อาหารเช้าให้พ่อเหรอ น่ารักจัง - ทําไมถึงอยากกลับบ้าน 1223 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 ทําไมเหรอ 1224 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 คืองี้ คริสตัล ปู่ใกล้จะถึงวาระสุดท้ายแล้ว 1225 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 ถึงตาพ่อต้องดูแลธุรกิจครอบครัวแล้ว 1226 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 นั่นคือเหตุผลเหรอ 1227 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 พ่อต้องรับผิดชอบและเริ่มทํางาน 1228 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 เมื่อคืนมีคนชื่อมัวริซโทรหาคุณ 1229 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 มัวริซเหรอ เขาเป็นใคร 1230 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - ไม่รู้จักเขาเหรอ - พ่อมีเพื่อนเยอะ พ่อ... 1231 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - เห็นชัดว่าจะมีปาร์ตี้พรุ่งนี้ - ปาร์ตี้เหรอ 1232 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - ใช่ - อาจจะมี 1233 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 เราทํางาน ก็มีสิทธิ์ที่จะสนุกบ้าง คิดงั้นไหม 1234 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - งั้นก็ขอให้สนุกนะ - นี่! 1235 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 ไม่จุ๊บพ่อหน่อยเหรอ 1236 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 อัลม่า พรุ่งนี้ผมจะมีแขก 800 คน ในงานวันเกิดอายุครบ 50 ปีของผม 1237 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 ผมเดินเพื่อลูกสาวผมมามากเกินพอแล้ว ใช่ไหม 1238 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 เชคโก้ คุณเดินเพื่อตัวเอง เพื่อถามตัวเองว่าทําไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 1239 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 ไปงานปาร์ตี้กับผมสิ 1240 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - จริงเหรอ ไปได้เหรอ - ได้สิ 1241 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 คุณมีชุดอียิปต์ไหม 1242 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 ชุดอียิปต์เหรอ... ฉันไม่มีหรอก 1243 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 ผมโทรหามัวริซก่อนนะ คุณใส่ไซซ์อะไร 1244 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 - เชคโก้ - หืม 1245 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 - เชคโก้ ขอบคุณนะ - นี่ 1246 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 แต่ฉันอยากเดินทางแสวงบุญให้จบ 1247 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - ขอให้โชคดีกับวันพรุ่งนี้นะ ลาก่อนค่ะ - อัลม่า พรุ่งนี้มีดีเจสุดเจ๋งสองคน... 1248 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 ทําไมพวกเธอถึงไม่เข้าใจนะ 1249 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 ทําไม 1250 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 ไงจ๊ะ 1251 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 พ่อฉันก็เหมือนพ่อเธอ 1252 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 เขารวย รวยมาก 1253 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 ตอนฉันเรียนจบแพทย์ 1254 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 ฉันบอกเขาว่าฉันจะไม่ดูแลธุรกิจของเขา นั่นคือทางเลือกของฉัน 1255 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 แล้วเขาก็ตัดฉันออกจากชีวิตเขา 1256 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 เขาไม่อยากรู้เรื่องอะไรในชีวิตฉันเลย 1257 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 แล้วคุณให้อภัยเขาได้ไหม 1258 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 ตอนเขาป่วย ฉันอยู่เคียงข้างเขาจนวาระสุดท้าย 1259 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 มันไม่ได้อยู่ที่การให้อภัยสักเท่าไหร่ มันอยู่ที่ความรัก 1260 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 ความรักไม่ต้องการสิ่งใดตอบแทน 1261 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 พรุ่งนี้คุณก็จะถึงซานเตียโกแล้ว 1262 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 พยายามไปถึงที่นั่นด้วยความรักทั้งหมดที่คุณมีนะ 1263 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 ฉันทําได้แล้ว 1264 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - เย่! - เย่! 1265 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 ทางนี้ 1266 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 มองอะไรอยู่เหรอ อ้อ โอเค 1267 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 ฟังทางนี้หน่อยครับ ให้คนป่วยผ่านไปหน่อย 1268 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 ขอทางหน่อย ไปกันเถอะครับ 1269 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 ขอบคุณครับ ทางนี้ครับ 1270 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 ช่วยถือหน่อยได้ไหม จานนี 1271 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 ลูกรัก 1272 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 พ่อรักลูกนะ 1273 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 คุณเห็นไหมว่าคริสตัลมีความสุขแค่ไหน 1274 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 เห็นแล้ว 1275 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 คุณเคยคิดไหมว่าจะได้มาถึงซานเตียโกกับเธอ 1276 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 ไม่เคย ไม่คิดด้วยว่าจะได้มากับคุณ อัลม่า 1277 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - มากับสุดยอดนางแบบดีกว่าใช่ไหม - ไม่ พอกันทีกับสุดยอดนางแบบ 1278 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 อัลม่า ผมเปลี่ยนไปเยอะเลย และผมต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 1279 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - อ้อ ฉันมีอะไรจะให้คุณ แป๊บนึงนะ - ผม... 1280 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - อะไรเนี่ย ตัว "ที" เหรอ - ตัว "ที" ใช่ 1281 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 แต่มันมีความหมายมากกว่านั้น 1282 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 อ๋อ ใช่ 1283 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - ตัว "ที" แทนคําว่า... - สุขสันต์วันเกิด! 1284 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - สุขสันต์วันเกิด เชคโก้ - ให้ตายสิ ไม่ต้องทําขนาดนี้ก็ได้ ทุกคน 1285 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - ให้ตายสิ - เร็วเข้า เป่าเทียนเลย 1286 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 นี่ เชคโก้ พวกเราตัดสินใจ จะเดินทางต่อไปบนเส้นทางกามิโน 1287 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 มันไม่ได้จบที่ซานเตียโกเหรอ 1288 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 ไม่ ไม่ได้จบที่ซานเตียโก เรามีเซอร์ไพรส์ บอกเขาสิ 1289 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 เราจะไปให้ถึงมหาสมุทรแอตแลนติก 1290 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 ไม่นะ คริสตัล ไม่เอา... 1291 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - เถอะน่า ไปด้วยกันเถอะ - โอเค 1292 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - เยี่ยม! - เชคโก้! 1293 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 เชคโก้! 1294 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 การเดินทางของเราจบลงที่มหาสมุทรแอตแลนติก 1295 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 หลักไมล์ศูนย์! 1296 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 เราแค่ต้องทําพิธีกรรมของนักแสวงบุญ ให้ครบสามอย่าง 1297 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 ว่ายน้ําในมหาสมุทรแอตแลนติก 1298 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 เจอแล้ว 1299 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 หาหอยเชลล์ 1300 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 ไปที่ชายหาดตอนกลางคืนแล้วเผาเสื้อผ้าชิ้นนึง 1301 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 แต่ยังมีพิธีกรรมที่สี่ด้วย นั่นคือผู้แสวงบุญที่ตกหลุมรัก 1302 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - ไม่ไปกับเราเหรอ - เดี๋ยวตามไป 1303 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - ฟังนะ อัลม่ามีแฟนแล้ว - พ่อรู้ 1304 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 คุณอาจไม่เข้าใจ ผู้ชายที่อัลม่ารักเป็น... 1305 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - เป็นไอ้งั่ง - ไม่ใช่ 1306 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 เป็นคนหลงตัวเองขั้นรุนแรงและชอบกดขี่คนอื่น แต่เราจะปลดปล่อยเธอ 1307 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - เร็วเข้า ไปเถอะ ไม่ - ฟังหนูสิ จริงๆ นะ ฟังหนู 1308 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 ลูกนั่นแหละฟัง อยากอธิบายเรื่องความรักให้พ่อฟังเหรอ 1309 01:18:11,125 --> 01:18:12,166 หืม 1310 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 ไปสิ ไป 1311 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 เดี๋ยวพ่อตามไป 1312 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 ไปกันหรือยังคะ 1313 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 นั่นให้ฉันเหรอ 1314 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - ใช่ - สวยจัง ขอบคุณนะคะ 1315 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 คืนนี้มีงานปาร์ตี้ชุดแฟนซีเหรอ 1316 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - ไม่ใช่ค่ะ เชคโก้ - ไม่ใช่เหรอ 1317 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - นี่ไม่ใช่ชุดแฟนซี - อ๋อ เหรอครับ 1318 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 งั้นผู้ชายที่คุณเล่าให้ผมฟังคือ... 1319 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - พระเยซู ใช่ - โอ้ ว้าว 1320 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 โธ่ ไม่นะ 1321 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 ฟังนะ เชคโก้... 1322 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 - ฉันผ่านช่วงเวลาที่ไม่แน่นอนอย่างมากมาได้ - อ้อ 1323 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 ศาสนาทําให้ฉันหมดศรัทธา 1324 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 แต่เมื่อจบเส้นทางกามิโน ฉันก็ได้คําตอบ 1325 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 งั้นคุณก็จะกลับไปที่คอนแวนต์กับเพื่อนๆ... 1326 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - ไม่ค่ะ - ไม่เหรอ 1327 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 ฉันจะอยู่บนเส้นทางนี้ 1328 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 และเดินไปกับพี่น้องของฉันด้วยความสุข 1329 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 คอยดูสิ เชคโก้ เราจะได้เจอกันอีกบนเส้นทางนี้ 1330 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 โอเค เข้าเรื่องเลยดีกว่า คุณตัดสินใจแน่นอนแล้วใช่ไหม 1331 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 คุณตัดสินใจอุทิศชีวิตให้พระเยซูแล้วใช่ไหม 1332 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - แทนที่จะอุทิศให้คุณเหรอคะ - ใช่ ก็... 1333 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 เชคโก้ 1334 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 ฉันรู้วิธีเอาตัวรอดค่ะ 1335 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 1336 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - คริสตัล - ดูสิ 1337 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 นี่ใบรับรองซานเตียโก 1338 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 และนี่ใบรับรองที่หนูเพิ่งได้ ในมูเซีย 1339 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 เห็นไหม คริสตัล ลูกทําได้ พ่อรู้ว่าลูกทําได้ 1340 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 คริสตัล! 1341 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 ไปเถอะ ลูกควรใช้เวลาอยู่กับแม่บ้างนะ 1342 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 คริสตัล! 1343 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 ไปสิ เธอกําลังไป 1344 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 เอ้อ คริสตัล 1345 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 คริสตัล เอานี่ไป 1346 01:20:53,916 --> 01:20:56,875 แล้วก็... นี่บัตรปลอมนะ 1347 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 ลูกเป็นมากกว่าเด็กอายุ 18 อีกนะ คริสตัล 1348 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 ลูกโตกว่าวัยเยอะเลย 1349 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 ลูกพิเศษมากนะ คริสตัล 1350 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 (ตํารวจแห่งชาติ) 1351 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 เอกสารทุกฉบับเซ็นเรียบร้อยแล้ว นี่สําเนาของคุณครับ 1352 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 ขอบคุณค่ะ 1353 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 เดินทางปลอดภัยนะครับ 1354 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 ลาก่อนค่ะ 1355 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 ขอบคุณครับ 1356 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 ขอบคุณค่ะ 1357 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 คริสตัลอยู่ไหน 1358 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 กอนซาเลซ! 1359 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - ครับ - เด็กสาวคนนั้นล่ะ 1360 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 เมื่อกี้เธออยู่ตรงนี้นี่ครับ 1361 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - ใช่ แต่ตอนนี้เธออยู่ไหน - ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน 1362 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 ขอโทษนะ 1363 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 พ่อ! 1364 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 พ่อ! 1365 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 พ่อ พ่อคะ 1366 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 ไง 1367 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - ไม่ได้ยินหนูเรียกเหรอ - ได้ยินว่า "พ่อ พ่อ..." 1368 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - ใช่! - ลูกไม่เคยเรียกพ่อแบบนั้น 1369 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 งั้น "พ่อ" คือพ่อเหรอ 1370 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 ใช่ "พ่อ" ก็คือพ่อนั่นแหละ 1371 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 เห็นไหม เส้นทางกามิโนให้คําตอบพ่อแล้ว 1372 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 พ่อจะไปไหนเหรอคะ 1373 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 พ่ออยากถามคําถามอื่นกับตัวเองอีก พ่อต้องเดินอีกหน่อย 1374 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 หนูจะไปด้วย 1375 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1376 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 เดี๋ยว พ่อต้องบอกปู่ว่าพ่อจะไม่กลับไป 1377 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - ฮัลโหล คุณหมอวันนุชชี เป็นไงบ้าง - เยี่ยมครับ พ่อคุณแข็งแรงดี 1378 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 เขากลับไปทํางานแล้ว 1379 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 และวันนี้เขาพูดคําแรกได้แล้ว 1380 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - จริงเหรอ - ครับ ผมจะให้เขาพูดสายนะ 1381 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - คุณครับ ลูกชายคุณ - ไอ้งั่ง! 1382 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 ขอบคุณครับพ่อ 1383 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - เขาพูดว่าอะไร - เขาให้กําลังใจพ่อ 1384 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 งั้นก็ไปกันเถอะ 1385 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 เดินทางโดยสวัสดิภาพนะลูก 1386 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะพ่อ 1387 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 โอ้ จะเกิดอะไรขึ้น ข้างในมีอะไร 1388 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 มีอะไรอยู่ในดีเอ็นเอ 1389 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 ที่ทําให้เรามาเจอกันที่นี่โดยไม่รู้เส้นทาง 1390 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1391 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ ที่รัก 1392 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 (ขอให้ทุกคนเดินทางโดยสวัสดิภาพ) 1393 01:23:50,583 --> 01:23:53,916 (พ่อป่วน ลูกหนี ทริปนี้มีแต่เรื่อง) 1394 01:23:56,250 --> 01:23:59,625 {\an8}(ฆัวกิน กอร์ติซอน) 1395 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 ค่ําคืนแห่งความรักและความหลงใหล 1396 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 กับสาวน้อยในดวงใจ 1397 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 ที่รอฉันอยู่บนเตียงอย่างโหยหา แต่ผมอยู่ในห้องน้ํา 1398 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 ผมติดอยู่แบบนี้สามชั่วโมงแล้ว หวังว่าจะไม่พลาดโถส้วม 1399 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}ในที่สุดก็มีฉี่หยดนึง 1400 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}แค่นี้เหรอ แค่นี้เองเหรอ 1401 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}ต่อมลูกหมากผมอักเสบ คุณนึกไม่ออกหรอกว่าผมร้องไห้หนักแค่ไหน 1402 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}หมอทางเดินปัสสาวะหัวเราะ ตอนที่เขาถอดถุงมือออก 1403 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}ต่อมลูกหมากผมอักเสบ 1404 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}คุณลืมเธอไปได้เลย 1405 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}ตอนที่ต่อมลูกหมากคุณเจ็บ และคุณไม่ใช่ปาโบล เอสโกบาร์ 1406 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}การจากไปก็เหมือนการตาย 1407 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}ทุกปั๊มน้ํามันคือจุดแวะพัก 1408 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}บนถนนจากเซบิยาไปกรานาดา ผมต้องฉี่แปดครั้ง 1409 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}ชีวิตผมตอนนี้เศร้าและมืดมน ไม่มีปาตาเนกราหรือเอ็นดูจาอีกต่อไป 1410 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}แค่นิดเดียวก็พอ 1411 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}มันแสบ! มันแสบ! 1412 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}ต่อมลูกหมากผมอักเสบ 1413 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}ผมรู้สึกเหมือนโดนโจมตี 1414 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}ตอนที่หมอทางเดินปัสสาวะ เอานิ้วชี้กับนิ้วกลางเสียบเข้าไป 1415 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}ต่อมลูกหมากผมอักเสบ 1416 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}คุณลืมเธอไปได้เลย 1417 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}เมื่อคุณปวดต่อมลูกหมาก และคุณไม่ใช่ปาโบล เอสโกบาร์ 1418 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}คุณจะตอกใครไม่ได้เลย 1419 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง