1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
İlk kez mi prostat muayenesi oluyorsunuz?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,541
Evet, ilk kez.
5
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
Niye daha önce yaptırmadınız?
6
00:01:02,416 --> 00:01:04,625
- Bilmem.
- Sebebi söyleyeyim.
7
00:01:05,125 --> 00:01:07,500
Hâlâ genç olduğunuzu sandığınızdan.
8
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
Niye, 50 yaşındakiler genç değil mi?
9
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
İtalyan arkadaşım,
bugün yetişkinlik döneminizin başlangıcı.
10
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
Kıçıma parmak girmesiyle mi başlıyor?
Ne kadar hoş.
11
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
Bu sonuncu da olmayacak.
12
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Doktor bey, hazır değilim.
13
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Parmağı ben seçebilir miyim?
14
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Bu adam benim babam.
15
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Baba... Neyse, bu kadarıyla kalsın.
16
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Şu an savunmasız ve korkmuş görünüyor.
Gariban denebilir, değil mi?
17
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Geçen ay epey farklıydı.
Nasıl olduğunu anlatayım mı?
18
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Doktor bey, durun! Filmi geriye saralım.
19
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Çalışmak isteyen kimse var mı?
20
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Ben çalışmıyorum çünkü çalışsam
21
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Yorgun düşerim, hiç âşık olmam
22
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Ben çalışmıyorum çünkü insan bir kez yaşar
23
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}Değmez sabahları ter dökmeye
24
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Dans edelim!
25
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Söz ver bebeğim
Beni öğleden önce uyandırmayacağına
26
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}Söz ver bebeğim
Beni hayat boyu çalıştırmayacağına
27
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Sev beni, sev beni
28
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Sen öde maaşımı
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Evet, onları oraya koyun!
30
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- Ateş çukurları bahçeye.
- Günaydın.
31
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Tamam, çabuk!
32
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Memnun oldum.
Elizabeth Aldridge, İnsan Mozaiği.
33
00:02:48,416 --> 00:02:51,833
- Zalone. Bu karmaşa için özür dilerim.
- Ne yapıyorlar?
34
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Gelecek ay 50 yaşıma basıyorum.
Ufak bir davet düzenliyorum.
35
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Beyefendi, 800 konuk teyit etti.
36
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Tutankhamun'un piramidini gördünüz mü?
- Tutankhamun mu?
37
00:03:03,458 --> 00:03:05,500
Mülteci çadırına benziyor.
38
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Tarihe geçecek kadar
büyük bir şey yapalım!
39
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
İndiriyoruz!
40
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
- Ne diyordunuz?
- Size teşekkür edecektim.
41
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Şeyle ilgili yazı yazıyorum...
Nasıl derler? Kodaman İtalyanlarla.
42
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Öyle derler.
43
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Birçok kişi reddetti
ama siz nezaket gösterdiniz.
44
00:03:20,500 --> 00:03:24,208
Bakın, serveti parası olmayanların
gözüne sokmak iyidir.
45
00:03:24,291 --> 00:03:27,250
Hayal kurarlar.
Gelin, benimle hayal kurun.
46
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
- Hakkınızda bilgi topladım.
- Öyle mi? Ne öğrendiniz?
47
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
İnsanlar eksantrik, egoist biri
olduğunuzu söylüyor...
48
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Bakın, insanlar konuşuyor
ama bir şey bildikleri yok.
49
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Burada, Sardinya'da mı yaşıyorsunuz?
- Sırf burada değil.
50
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
Roma'da, Milano'da, her yerde evlerim var.
51
00:03:48,166 --> 00:03:50,833
Kendinizi çok seviyorsunuz, belli
52
00:03:50,916 --> 00:03:53,708
ama hayatınızda
büyük bir aşk daha var gibi.
53
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
En mahrem hislerden bahsediyoruz demek.
54
00:03:57,958 --> 00:04:03,208
Neredeyse gözlerim dolacak.
Kabul edelim, Ferrari'leri kim sevmez ki?
55
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- Bende altı tane var. Size gösterebilirim.
- Hayır, kızınızı diyordum.
56
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Bunları buraya kim asmış? Evet, bu kızım.
57
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Adı ne?
58
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Cristal.
59
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Crystal. Güzel.
- Cristal. Şampanya olan.
60
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
- O da burada mı?
- Hayır, Cristal annesiyle yaşıyor.
61
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
- Linda Restelli.
- Restelli, evet.
62
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Eski eşiniz olan model.
63
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
Evliliği ben bitirdim, tamam mı?
Bunu yazın çünkü önemli.
64
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
İnsan öyle güzel bir modeli
nasıl terk eder?
65
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Modelin daha da güzel olan
yeni modelini alırsınız. Gelin.
66
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Şekerim?
67
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Röportaj veriyorum. Bu Martina.
68
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
- Merhaba, memnun oldum.
- Ben de. İzninizle.
69
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Tabii.
- Oturun.
70
00:05:04,458 --> 00:05:07,541
Ona bir şey soracak mısınız?
O da konuşabiliyor.
71
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Pek gençsiniz. Kaç yaşındasınız?
- 25.
72
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
- Nerelisiniz Martina?
- Meksiko.
73
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Hangi şehir olduğunu söylemiyor. Ketum.
74
00:05:18,708 --> 00:05:21,708
50 yaşında, varlıklı bir adam olarak
75
00:05:21,791 --> 00:05:27,250
25 yaşındaki Meksikalı bir modelle
sevgili olmaktan utanmıyor musunuz?
76
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Bakın, insanların uyruğunu
hiç sorun etmem.
77
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Bolivyalı veya Arjantinli de olsa
aynısından alırdım.
78
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
Siz ırkçı mısınız?
79
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Oturum izni var
ama genelde yatar pozisyondayız.
80
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Peki. Sakıncası yoksa ne zamandır
birlikte olduğunuzu sorabilir miyim?
81
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Bugün bir yıl oldu.
82
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Bugün mü? Nasıl yani?
- Evet, en azından çiçek alır diyordum.
83
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
Rezalet. Bunu nasıl telafi edebilirim?
84
00:05:55,916 --> 00:05:57,333
Nasıl telafi ederim?
85
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Gerçek aşk bu
İliklerine dek hakiki
86
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Elmas gibi
Safir gibi
87
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Külçe altınlar gibi
İsviçre'de emniyet alına aldığım
88
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Gerçek aşk bu, hakiki
Paraya önem vermez ki
89
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Yemin et tatlı perim
Benimle aşk için yatağa girdiğine
90
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Burası gerçekten muhteşem.
91
00:06:44,708 --> 00:06:49,333
Bu villa biraz küçük.
Daha büyükleri var ama bunu çok severim.
92
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Pardon ama bu servet nereden geliyor?
93
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Gökten inmedi. Bunu yazın.
94
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Sahip olduğum her şey
95
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
60 yılı aşkın fedakârlığın
ve sıkı çalışmanın sonucu.
96
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Ama daha yeni 50 olacaksınız.
97
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Babamdan bahsediyorum, kendimden değil.
98
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Daha neler! Gelin, tanıştırayım.
99
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Babam Eugenio. Ödüllü iş insanı.
100
00:07:15,125 --> 00:07:20,750
Hayatında çalışmadığı tek bir gün olmadı.
Annemin öldüğü gün bile çalıştı.
101
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Düşünün, İtalya'nın güneyinden
mütevazı bir döşemeci
102
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
kuzeyde
küçük bir kanepe fabrikası kuruyor.
103
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
Sonra Brianza'da dev bir fabrika açıyor,
sonra borsaya açılıyor.
104
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
Sonra inme iniyor.
105
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Vah, zavallıcık.
106
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Baba!
107
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Bu kadın gazeteci. Amerikalı.
108
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Ona malımı mülkümü gösteriyorum.
Sevindin mi?
109
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Ka...
110
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Onu anlayamıyoruz.
İnme dil merkezini etkiledi.
111
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
"Kanım, canımsın sen benim" falan
diyor olabilir.
112
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Doktor. Bir gün yine konuşabilecek mi?
113
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Zor. Motivasyonunu kaybetmiş durumda.
114
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Baba! Hayat çok güzel!
Tadını çıkarmamız lazım!
115
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Ben çalışmıyorum çünkü çalışsam
116
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Yorgun düşerim, hiç âşık olmam
117
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Dans edelim!
118
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
İleri marş yoldaşlar!
Büyük Parti İşçileri'yiz biz
119
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
Şimdi ne yapacaksınız?
120
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Beş kıtayı dolaşıp
121
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
aşkımı kutlamak için
Sardinya'ya geri döneceğiz!
122
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Benim için hava hoş
ama neden sadece beş kıta?
123
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Hepsini gezelim!
124
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Hepsini!
- Yakıt sıkıntısı çekmiyoruz sonuçta!
125
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Doğru, hiç sıkıntı çekmiyor.
Parası, villaları, arabaları var.
126
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
- Tekneler, güzel kadınlar. Her şeyi var.
- Eski eşiniz.
127
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, röportaj veriyorum. Sonra arasan...
128
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Ama aslında bir eksiği var.
129
00:08:57,041 --> 00:08:59,625
- Kızı en son ne zaman gördünüz?
- Dün sabah.
130
00:08:59,708 --> 00:09:04,125
- Evet. Telefonunu çekmecede bulduk.
- Sosyal medyasına baktınız mı?
131
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Hepsini silmiş.
132
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Geç bile kaldı.
Demokrasi kılığında propaganda araçları.
133
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
- E, ne oluyor bakalım?
- Cristal'ı bulamıyoruz, o oluyor.
134
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Evi düzgün aradık mı?
500 metre kare sonuçta.
135
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Bu beyefendi kim?
136
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Malikânenin sahibi ve kızın babasıyım.
137
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Ha. Babası siz değil misiniz?
138
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Hayır, Tarek partnerim. Burada yaşıyor.
139
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
Babası o.
140
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Güya.
- Babasıyım işte Star Trek!
141
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. Soyadı?
142
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Za...
- Zalone.
143
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Reşit değil.
144
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Evet...
- Reşit değil.
145
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Doğum tarihi?
146
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Sırayla konuşalım. Centilmenim ben.
147
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Yok canım.
- Söyle işte.
148
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Sen söyle.
- Biri söylesin.
149
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Deneyeyim.
150
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Ibiza'daki Palma Noir'ın açıldığı yıldı.
151
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Yani 2007 ya da 2008. Daha yaz gelmemişti.
152
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- 15 Nisan 2008.
- Nisandı, evet.
153
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
- Yardım aldı. İşini kolaylaştırdım.
- Cristal nasıl bir kız?
154
00:10:15,416 --> 00:10:21,250
Her bireyi varoluşsal yalnızlığa iten
dışlayıcı, rekabetçi bir toplumun kurbanı.
155
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Kızım niye kaçtı, görüyorsunuz.
Her gün bunu dinlediğinizi düşünün.
156
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Cristal'ın yakın zamanda çekilmiş
resmi var mı?
157
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- Tabii, gelin.
- Var mı?
158
00:10:35,166 --> 00:10:36,541
Affedersiniz.
159
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Eski eşiniz Linda Restelli mi? Model olan?
160
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Çökmesine rağmen tanıdınız demek.
- Resmine baksana.
161
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Şuna bak.
162
00:10:46,916 --> 00:10:48,625
Çok değişmiş.
163
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
"Moda yetti.
Artık deneysel tiyatro yapacağım."
164
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Deneysel tiyatro mu?
"Deneyip yanılma" diyelim.
165
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Beğenilmiyor, çok kötü.
Oyunlarına gitmeyin.
166
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
Adamın işi ne?
167
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Ne bileyim ben? Yazar mı, yönetmen mi ne...
168
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Eksantrik biri.
- Aşırı eksantrik.
169
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Bir yeri işgal eden tek Filistinli. Gaza.
170
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Benim kasam. Burası.
171
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Pekâlâ. Kızınız için arama başlatacağız.
172
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Bence abartıyoruz.
Endişeye gerek yok, akşama döner.
173
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Abartmıyoruz.
174
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Corina ne yaptı, biliyor musun?
- Kim?
175
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Cristal'ın en iyi arkadaşı.
176
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Balkondan atladı. Haberin var mı?
177
00:11:30,375 --> 00:11:32,916
Şişko kız mı? Hayda, neden?
178
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- Senin suçun.
- Benim mi?
179
00:11:34,500 --> 00:11:36,708
Ona "şişko" diyen insanların suçu.
180
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
Damgalayıcı,
kibirli diyalektikler kullanıyorsunuz.
181
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- Neyse ki Corina ölmedi.
- Şişko olduğu için. Sekmiştir.
182
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Değil mi memur hanım?
Zayıf olsa kırılırdı.
183
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Corina'yla iletişime geçtiniz mi?
Bilgisi var mı?
184
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Telefonu açmıyor.
185
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Şöyle yapacağız.
186
00:11:54,833 --> 00:11:57,500
- Üniformalar onu korkutabilir.
- Ben giderim.
187
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Hayır, ben giderim. Babasıyım.
188
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- Corina'nın evini biliyor musun?
- Birlikte gideriz.
189
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Yürü.
190
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
- Pardon, bunu gizli tutabilir miyiz?
- Evet.
191
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
İşimden ötürü duyulmamasını yeğlerim.
192
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Oyuncu olduğu duyulursa kızım geri dönmez.
193
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Gidelim mi?
194
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
İki saat. Yuh be.
195
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Corina'ya karşı çok nazik ol derim.
196
00:12:34,583 --> 00:12:37,791
Yeme bozuklukları için terapi görüyor.
197
00:12:37,875 --> 00:12:38,875
İşte orada.
198
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corina!
199
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Selam.
200
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
Aşağı iner misin?
201
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
Merdivenden in Corina.
202
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
Yanlış fikirlere kapılmasın.
203
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
- İzin ver, ben konuşayım.
- Tamam ama net ol.
204
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Basit kelimeler kullan.
205
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Yemin ederim.
- Tamam.
206
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
Görüşürüz.
207
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
E? Bilgisi yok mu?
208
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Yok.
- Çocuğumla ilgili bilgisi yok demek.
209
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
Niye, senin var mı?
Hayatını, sorunlarını biliyor musun?
210
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Sen ancak
paranın taumaturjik gücünü bilirsin.
211
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- Ebeveynlikten anlamazsın.
- "Taumaturjik" ne, bilmiyorum.
212
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- Kızıma bunu mu söyledin? Üzülmüştür.
- Sen onu bulamazsın.
213
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Ben bulacağım.
- Bulamaz mıyım?
214
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Stark Trek! Onu bulacağım Star Trek!
215
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
- Bas git!
- Dramaturg neler yapabilir, bilmiyorsun.
216
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Dün ona sahte kimlik
ve yeni SIM kartlı telefon verdim.
217
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Bravo.
- Ferrari'li adam kimdi?
218
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Cristal'ın babası. Kazmanın teki.
219
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Dikkat, kazma buraya geliyor.
220
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
- Aman be.
- Corina.
221
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corina?
222
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Konuşabilir miyiz?
- Konu ne?
223
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Yalnız konuşsak?
224
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
İyi akşamlar Bay Zalone. Buyurun.
225
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Gel Corina.
226
00:14:00,833 --> 00:14:03,291
Bu üç yıldızlı restorana hiç gelmedin mi?
227
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
Hepsine gittim ama bu gözümden kaçmış.
228
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Çok yazık, çünkü...
229
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Şef Martin Ruggeri müthiş biri.
230
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Roma mutfağını yorumlayışı,
yaptığı şeyler...
231
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Lütfen. Sofistike. Bak.
232
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Toskana domuz musu
ve Amatrice guanciale'siyle
233
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
yedi biberli gricia.
234
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Tanışmıştık.
235
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
Hanımefendi için de...
236
00:14:26,000 --> 00:14:29,625
Korsika ardıçlı humus yatağında
kombu yosunu.
237
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Sana daha hafif bir şey seçtim.
238
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Gricia'nın tadına bakacak mısınız?
- Hayır.
239
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Bu genç hanım sıkı bir diyette.
240
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Değil mi Corina?
241
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Konu nedir? Cristal nerede, bilmiyorum.
242
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Kızımın en iyi arkadaşını
tanımak istiyorum, hepsi bu.
243
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Biz ebeveynler genelde işe güce dalıp...
244
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Ne diyorsun ya?
Bütün gün bir bok yaptığın yok.
245
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Kızım sana benden bahsetti demek.
Bu beni çok mutlu etti.
246
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Baksana, nerelisin?
247
00:15:05,333 --> 00:15:07,500
- Moldovalıyım.
- Moldova demek.
248
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Ülkende açlık çekmişsindir kesin.
249
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Burada da çekiyorum gerzek.
250
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Hayır, bak...
251
00:15:18,708 --> 00:15:22,916
Martin'in ağır ateşte pişmiş
Château-du-Pape coda alla vaccinara'sı
252
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
benzersizdir.
253
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Bak Corina, unutmuş olabilirsin.
Belki Cristal sana...
254
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Hayır ya, bir şey anlatmadı!
255
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Sakin. Ne bağırıyorsun? Niye gerildin?
256
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Açım da ondan ulan!
257
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Affedersiniz.
258
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Şalgamını ye o zaman.
259
00:15:43,083 --> 00:15:49,166
Corina, Cristal adına çok mutluyum
çünkü çok sadık bir arkadaşı var.
260
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Başkası olsa nereye gittiğini söylerdi.
261
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
- Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Ne?
262
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
Saint-Jean-Pied-de-Port.
263
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Fransa'da, Saint-Jean-Pied-de-Port'dayım.
264
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
Fransız Camino de Santiago'nun
başladığı yerde.
265
00:16:05,000 --> 00:16:05,916
HACI OTELİ
266
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Camino için hacılık belgelerini
buradan alıyorsunuz.
267
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Buyurun lütfen.
268
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Geçin.
269
00:16:24,583 --> 00:16:27,083
- İtalyan mısınız?
- Evet, İtalyanım.
270
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Kimliğiniz.
271
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Reşit misiniz?
- Evet.
272
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Genç görünüyorsunuz.
273
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Hep öyle diyorlar.
274
00:16:42,000 --> 00:16:44,041
- Annette?
- Sorun mu var?
275
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Yaşı 18'miş.
276
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Şanslısınız.
277
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
Buna Camino üstündeki her kasabada
damga bastırmanız gerek.
278
00:16:59,791 --> 00:17:00,625
Buen Camino.
279
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Teşekkürler.
280
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Günaydın.
281
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Tamam, başlayalım.
282
00:17:11,958 --> 00:17:17,625
Bu deniztarağı ve ok işaretleri
Camino boyunca Santiago yönünü gösteriyor.
283
00:17:18,125 --> 00:17:21,791
En zoru ilk etap. 25 kilometre.
284
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
İspanya'ya ulaşmak için Pireneler'e
1.500 metre tırmanacağım.
285
00:17:27,375 --> 00:17:28,916
Bu kemerden başlıyor.
286
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
Bu da ilk adımım...
287
00:17:37,250 --> 00:17:40,416
Tam Camino'daki ilk adımımı
atarken aradın.
288
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cri, dün baban bize geldi.
289
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Bir şey demedin, değil mi?
290
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
- Kaltaksın Corina!
- Hop!
291
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal!
292
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal!
293
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal!
294
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Aptal, kibirli adam. Cahil katır.
295
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- Cristal'ı bulacağım ama.
- Tarek!
296
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
- Checco, Cristal'ı bulmuş. Evet!
- Sahi mi?
297
00:18:08,041 --> 00:18:11,666
- Neredeymiş?
- Söylemedi. Kendiniz bulun dedi.
298
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristal hemen geri dönmeli!
O adamla kalamaz.
299
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
Uğursuzun teki o adam!
300
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Tanrım. Cennetteki Baba'mız.
301
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Hizmetkârların, meleklerine emanet.
302
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Aman be. Derdin ne senin Cristal?
303
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Ortadan kaybolamazsın Cristal.
304
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
Burada, bu hırpani insanların arasında
ne işin var peki?
305
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Kim bunlar?
306
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Cevap vermiyor.
307
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Pardon, kimsiniz siz?
308
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Hacıyız. Hayır duası almak için geldik.
309
00:18:51,833 --> 00:18:54,375
Bak Cristal, bu akşam eve dönmeliyiz
310
00:18:54,458 --> 00:18:58,458
çünkü baban yarın sabah tam altıda
311
00:18:58,541 --> 00:18:59,791
teknesinde olmalı.
312
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Eve dönmek istemiyorum.
- Öyle mi?
313
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
O zaman bu ufak hediyeyi
sana vermem mümkün değil.
314
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Babandan 8.000 avroluk bir hediye.
315
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
İstemez. Sırt çantam var.
316
00:19:12,750 --> 00:19:14,250
Sırt çantam var diyor...
317
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Sırt çantası varmış.
Zamane gençlerine akıl sır ermiyor.
318
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Ahlaki değerleri yok.
319
00:19:22,916 --> 00:19:27,500
Düşünsenize, bunu bir günde alabilmek için
bir bakana zahmet verdim.
320
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Şuna ne dersin?
321
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
Dışarıda bir Ferrari var, Portofino model.
Ona çok düşkünüm.
322
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Senin olsun, tamam mı?
Ehliyet alınca sürersin.
323
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Araba istemiyorum. Yürümek istiyorum.
324
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Nereye yürümek istiyorsun?
325
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
Santiago'nun katedraline.
326
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Tamam, katedrale gidelim
ama akşam eve döneceğiz Cristal.
327
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Pardon, bence akşama dönemezsiniz.
328
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Neden?
- Orası 800 kilometre mesafede.
329
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Kaç?
330
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Bir ayda yürürüz.
- Hayır. Pardon Peder Depardieu...
331
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Kusura bakmayın ama bunlar hacı değil.
Akıl hastasısınız siz.
332
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Kızım...
333
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Gitti mi? Cristal?
334
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Ne diyorsun Cristal? Binecek misin?
335
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Üç saattir yürüyoruz.
336
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
Kollarım koptu Cristal.
Babana hiç acımıyor musun?
337
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Çok kabasın. Üzgünüm ama öyle.
338
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Çekilsene.
339
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Adama bak.
Camino'yu Ferrari'yle mi aşacaksın?
340
00:20:49,666 --> 00:20:52,583
Benimki Maranello Camino'su.
Daha kolay ve havalı.
341
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
342
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Başıma çıkardığı işe bak.
343
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Bu Biakorri Meryem'i.
Çobanların ve hacıların koruyucusu.
344
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Yoksullara Camino'da eşlik edermiş.
345
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
Bizim gibi zenginleri ise eve yollarmış.
346
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
"Niye yoksullarlasın? Her şeyin var."
347
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Ne, yalan mı?
348
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Meryem Ana'ya yalan mı söyleyelim?
Gelirimi biliyor.
349
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Mali polisle çalışıyor.
350
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, bin şu arabaya.
351
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Biakkori Meryem'i aşkına, çok inatçısın!
Bu huyu kimden aldın?
352
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Dönüp baktığımda
gitmiş olmasını umuyordum.
353
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Ama bana yapışmıştı resmen.
354
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
İspanya'dayız Cristal. İnanabiliyor musun?
355
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
Üstelik daha yemek yemedik!
356
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Balık restoranı varmış. Bak.
357
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Affedersiniz,
orası iyi bir balık restoranı mı?
358
00:22:05,500 --> 00:22:08,541
- İyi bir balık restoranı değil.
- Et mi yiyelim?
359
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Biftekçi var Cristal!
Biftekçiye gidelim canım!
360
00:22:24,625 --> 00:22:27,208
Cristal, nereye gittiğini söyler misin?
361
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
Cristal?
362
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Pardon efendim. Nereye gidiyorsunuz?
363
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- Hostele.
- Nasıl yani?
364
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
- Gece uyumak için.
- Aman be Cristal.
365
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Bizim gibi insanlar için
beş yıldızlı oteller var!
366
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Tanrı aşkına.
367
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
İşte.
368
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Bunu unut artık.
369
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Yarın Aziz Fermín Festivali var.
O yüzden yerimiz yok.
370
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Ama istisna yapacağım.
371
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Sizi Ernest Hemingway'in odasında
ağırlayabiliriz.
372
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Bu adamla mı yatacağım yani?
373
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Merak etmeyin,
Bay Hemingway bu gece gelmeyecek.
374
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
Onu içeri almam.
375
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
- Hoşça kalın.
- İyi akşamlar.
376
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
MARTINA HAYAT ARKADAŞIM
377
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Şekerim.
378
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Canım, Fransız Rivierası'nda
durmamız gerekti.
379
00:23:38,500 --> 00:23:40,041
Feci bir trajedi yaşandı.
380
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Nasıl yani?
381
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Buz makinesi bozuldu.
382
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
- Olamaz!
- Checco! Ilık kokteyl içemeyiz!
383
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Efsane çöktü.
384
00:23:50,333 --> 00:23:53,041
Millet, bütün kalbimle özür dilerim.
385
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Yarın teknisyenlerimi yollarım.
386
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
Ne zaman geleceksin?
387
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Kızımı tanıyorum canım.
Yarın bıkar, geri döneriz.
388
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Lütfen çabuk ol. Seni özledim. Hoşça kal.
389
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Ne gün ama!
390
00:24:08,250 --> 00:24:11,875
- Pamplona'ya ilk gelişiniz mi?
- Evet, ilk gelişim.
391
00:24:11,958 --> 00:24:15,333
Kızım için geldim.
Camino de Santiago'yu yürüyecekmiş.
392
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Kızım da istiyor ama mümkün değil.
393
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Neden?
- Reşit değil.
394
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
"Gelecek sene 18'ini doldurunca
tek başına yürürsün" dedim.
395
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
Cristal'ınız.
396
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Beyefendi?
397
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
DOĞUM TARİHİ
15 NİSAN 2007
398
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Ne oldu?
399
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Ne mi oldu? Ne olduğunu görecek.
400
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
E? Bu ne?
401
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Sahte kimlik demek.
402
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Bunak mıyım ben?
Ne zaman doğduğunu bilmiyor muyum?
403
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
Bir halt bildiğin yok. Rahat bırak beni.
404
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Babanla böyle konuşma.
- Seninle mi?
405
00:24:58,375 --> 00:24:59,458
Sen babam mısın?
406
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Evet, kredi kartındaki adı oku.
Asıl kart sahibi kim, bak.
407
00:25:03,166 --> 00:25:04,541
Buna hemen son ver
408
00:25:04,625 --> 00:25:08,333
yoksa günlük harcama limitini
500 avroya indiririm.
409
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Yok canım. Fazla değil mi?
- Hayır efendim, bazen lazım oluyor.
410
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Başka türlü hizaya gelmezler.
Senin bu hacılık işi kapris.
411
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
Yine sonunu getirmeyeceğin
sayısız kapristen biri Cristal.
412
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Artistik patinaj, yelken, binicilik gibi...
413
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Bir şeyler yapmaya çalışıyorum!
Sen hiçbir bok yapmıyorsun!
414
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Evet, doğru.
415
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Ama kendimi buna adadım Cristal.
416
00:25:34,416 --> 00:25:36,041
Hiç tereddüt etmedim.
417
00:25:36,125 --> 00:25:39,875
Bir şey yapmak istediğimde bile
"Hayır, tutarlı ol" dedim.
418
00:25:39,958 --> 00:25:43,625
Kartını istemiyorum!
Ben Corina gibi rüşvet almam!
419
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Kendin gibi sahte olan bu kimlik için
sen kime rüşvet verdin?
420
00:25:47,333 --> 00:25:50,416
- Sahte olan sensin.
- Hayır, ben hakikiyim.
421
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Beyler, ben göründüğüm gibiyim.
422
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Kazma!
423
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Hayda, peruk takıyormuş!
424
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Hayır. Peruk değil bu, ilaçlı bant.
Sizi cahiller!
425
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Cristal!
426
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Kimse babana kazma demeye
cüret etmemiştir!
427
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Kazma!
428
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
Miller, festivalin kazmasıyla beraberiz.
429
00:26:16,458 --> 00:26:17,833
Ama İtalyan olduğundan
430
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
ona Aziz Fermín Kazması unvanını
layık gördük.
431
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Kazma unvanını hak etmek için
ne yaptığını görelim.
432
00:26:28,791 --> 00:26:30,458
- Tanrım.
- Neyse.
433
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Buraya park etmeyi nasıl akıl ettiniz?
434
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
İtalya'da hep böyle park ederim.
435
00:26:37,375 --> 00:26:42,625
Roma'da sokakta
kedi, köpek hatta yaban domuzu olur
436
00:26:42,708 --> 00:26:44,333
ama boğa olmaz.
437
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Pekâlâ, Aziz Fermín Kazması'na
tacını takalım mı?
438
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- Evet!
- Ferrari'yi ne kadara aldın?
439
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Bunu hiç konuşmayalım.
Neyse ki beş tane daha var.
440
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Babam "Altı tane çok fazla!" derdi,
inanabiliyor musun?
441
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
Vaziyete bak işte.
442
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Öngörülüymüşsün.
- Daima.
443
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Dünyanın dört bir yanından geldiler
444
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Güzel şarkı.
445
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Rakipsiz bir eğlence
Riau! Riau!
446
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Günaydın.
- Günaydın.
447
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
İlaçlı bandınız.
448
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Hayır, yarın Milano'da
trikoloğuma gideceğim.
449
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
- Daha sarışınını yapacak.
- Dönüyorsunuz yani.
450
00:27:25,166 --> 00:27:28,125
İblis kızımla burada mı kalayım?
451
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Bence kalın.
452
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal babasını arıyor.
453
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Hayır, babası onu arıyordu
ama bulduğuna bin pişman oldu.
454
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Gitmeyin.
455
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
- Onunla Camino'yu yürüsenize.
- Camino'yu mu yürüyeyim?
456
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Saçma sapan bir şey. Yapmayın.
457
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Ben Camino de Santiago'yu yürüdüm.
458
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Ben de yürüdüm.
459
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Daha geçen hafta döndüm. Müthişti.
460
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- O da yürümüş.
- Öyle mi?
461
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Geçen hafta dönmüş.
462
00:27:58,791 --> 00:28:03,500
Tamam da yola ne zaman çıkmış?
1982'de herhâlde.
463
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
E? Ne yapacaksınız?
464
00:28:06,416 --> 00:28:09,416
Bakın, giysilerim uygun değil ki.
465
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
Eşyalarımı mahvettiler.
466
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Camino için en temel şeyler yeterlidir.
467
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Ben Alma.
468
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Gidelim mi?
469
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
Gereken her şeyi aldın mı?
470
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Temel şeyler dedin.
471
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Başka bir şey lazımsa alalım.
Alışveriş tutkumdur.
472
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Hayır.
473
00:28:41,958 --> 00:28:43,375
Kural şu.
474
00:28:43,458 --> 00:28:48,333
Sırt çantanın ağırlığı vücut ağırlığının
%15'inden fazla olmamalı.
475
00:28:48,416 --> 00:28:52,875
- Hadi ya.
- Yani ya bir şeyleri bırak, ya kilo al.
476
00:28:52,958 --> 00:28:55,125
Olmaz. Fiziğime çok önem veririm.
477
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
Ayrıca sevgilim model. Düşünsene.
478
00:28:57,500 --> 00:29:00,708
- Kaç yaşında?
- Şimdi, kural şu.
479
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Sevgilimin yaşı
benimkinin %50'sinden fazla olamaz.
480
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Benim şansım yok o zaman. 40 yaşındayım.
481
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Umarım sevgilin vardır.
482
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Camino'yu yürüme sebebim o diyelim.
483
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Alto del Perdón'dayım.
Arkamda hacı heykelleri var.
484
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Bakın, müthişler.
485
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Şu güzelliğe bakın.
486
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Şu...
- Sürpriz!
487
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Kahretsin! Git başımdan!
Gözüm görmesin seni!
488
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Bana aptal muamelesi yapıyor.
489
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Alma, beni hakir görüyor.
490
00:29:44,833 --> 00:29:47,666
Hayır, hakir görmüyor.
Senden nefret ediyor.
491
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Öyle mi? Bak ne diyeceğim.
Ben gidiyorum. Seninle annen uğraşsın!
492
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Şımarık velet!
493
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Checco, nereye?
- Hayır.
494
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
- Ne yapacağım bu kızı?
- Sabırlı olman gerek.
495
00:30:00,333 --> 00:30:04,791
Camino uzun. Birçok şey yaşanabilir.
Bilsen şaşarsın.
496
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Ben biraz dinleneceğim.
497
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Gidelim mi Alma?
498
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Eşyaların nerede?
499
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Gel.
500
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Bu Puente de la Reina.
501
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Kraliçe Munia'nın hacılar geçsin diye
yaptırdığı köprü.
502
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Onun şerefine önünde diz çöker,
yalınayak geçerler.
503
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Benim gibi.
504
00:30:45,875 --> 00:30:47,666
Ve diğer bütün hacılar gibi.
505
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Hepsi değil ama.
506
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
İlla kendini Tanrı sanan bir züppe çıkar!
507
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Çıkar hadi.
- Tamam, çıkarıyorum. Herkes gibi.
508
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Neyse, sınırlı üretim, 3.800 avro.
Asıl Kraliçe onun önünde eğilsin.
509
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
- Oldu mu? Sıradan bir pabuç değil.
- Yürü.
510
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Cristal, çıkardım!
511
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Cristal? Tanrım!
Bu Kraliçe de tam bir kaltakmış!
512
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Yürü.
- Sürtük!
513
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Burası ne böyle?
514
00:31:24,750 --> 00:31:26,250
Geldik.
515
00:31:31,833 --> 00:31:35,000
- Yok, açmıyor.
- Kim?
516
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
San Raffaele Hastanesi'ndeki
estetik cerrahi şefi Doktor Limberti.
517
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Ayağın su topladı diye mi?
518
00:31:41,583 --> 00:31:43,875
- Bence önemli.
- İstersen patlatayım.
519
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Ama iz kalır.
O zaman tekneme nasıl binerim?
520
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Bizim cemiyette böyle kusurlar...
521
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Endişelenme.
- ...hoş görülmez.
522
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
İyi akşamlar kardeşlerim. Hoş geldiniz.
523
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Çok teşekkürler.
524
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Çok teşekkürler.
525
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Teşekkürler kardeşim. Tanrı seni kutsasın.
526
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Çok teşekkürler.
527
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Cristal, ben hallederim.
Cristal. Babasıyım, ben öderim. Ne...
528
00:32:10,291 --> 00:32:11,375
POS cihazı var mı?
529
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Yok.
530
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
IBAN kodu? Havale yaparım...
531
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Geçin lütfen!
532
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
- Kibre bak.
- Hadi.
533
00:32:17,500 --> 00:32:18,541
Kuyruk var.
534
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Buyurun.
- Çok teşekkürler.
535
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Checco, gel.
536
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
- Gel.
- Ben burada yatacağım, öyle mi?
537
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Bak, dünyanın en iyi otellerinde
kalmışsındır eminim.
538
00:32:40,583 --> 00:32:42,041
Sadece en özellerinde.
539
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
Evet ama şu an buradasın. Kızınlasın.
540
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Onunla olduğun için
ne kadar mutlu olduğunu göster, tamam mı?
541
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Denerim.
542
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Tanrım, burası çok güzel!
543
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Müthiş gerçekten. Çok hoş.
544
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Ahşabı nasıl kullanmışlar, baksana.
545
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Çok güzel.
- Demirle. Çok zarif.
546
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
İzlediğim bir filmi hatırlattı.
547
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Öyle mi? Hangi film?
- Schindler'in Listesi.
548
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Burada ne varmış? Duşlar.
549
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Delikanlı, suyu açsana.
550
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
Şu işe bakın, gaz çıkmıyor.
551
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Ne kadar güzel.
552
00:33:24,333 --> 00:33:27,208
Gerçekten Cristal. Cidden.
553
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
Bu bir kutsama rap'i
554
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Bu bir kutsama rap'i
555
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Tanrı kutsasın yemeklerimizi
556
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Tanrı kutsasın yemeklerimizi
557
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Uzatalım elleri
558
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Uzatalım elleri
559
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Kıralım dirsekleri
- Kıralım dirsekleri
560
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
Böylece kutsadık her şeyi
561
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Bravo. Çok orijinal Cristal.
Rap olayı çok orijinal. Güzel.
562
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
Şimdi bir an durup
563
00:33:55,000 --> 00:33:59,791
bu yemekleri yiyemeyen
insanları düşünelim.
564
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Ne dedi?
565
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Bunları yiyemeyenleri düşün.
566
00:34:05,208 --> 00:34:08,625
Ya bunları yemek zorunda olanlar?
Onları kim düşünecek?
567
00:34:10,333 --> 00:34:12,500
Buyurun. Afiyet olsun.
568
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Teşekkürler.
569
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Pardon, aşçı kim? Şef yani.
570
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Kim?
- Hiroshi.
571
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Sen misin? Japon adam. Sensin demek.
572
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Hiroshi'ye bir alkış alalım!
573
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Bravo.
574
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Bravo.
575
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Spesiyalim.
576
00:34:32,958 --> 00:34:34,791
Baksana, Japonlar karateyi
577
00:34:34,875 --> 00:34:38,000
senin yemeklerini
yedikten sonra mı icat etti?
578
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Kusura bakma Hiroshi, ben...
579
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Bir daha yapma. Sakın.
580
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Adam sosa ne koymuş yahu?
581
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
Bunu müryatik asit bile çıkaramaz.
582
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Canım.
583
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Canım? Buz makinesini
tamir etmeye gelen olmadı.
584
00:34:59,250 --> 00:35:03,083
- Ayrıca bir sorun daha var.
- Yine ne oldu Martina? Üzme beni.
585
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Checco, tereyağlı ançüezli tart
istemiştik sadece.
586
00:35:06,333 --> 00:35:10,458
- Tart var millet.
- Cantabria Denizi'nden değil ama.
587
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Yatıma o tartları kim getirdi?
588
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Çok rahatsız olduk canım.
Bütün kızlar gitti.
589
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Dinle Martina.
590
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
İnan, sen ve ben
zirveye tekrar tırmanacağız.
591
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
Seni seviyorum.
592
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Hayır, yapamayacağım.
593
00:35:24,125 --> 00:35:26,833
Yapamam. Çabaladım ama...
594
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
Tencereler de mi?
595
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Cristal, baban oldu olası
bulaşık yıkamayı sever.
596
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Bana inanmıyorsun, biliyorum ama öyle.
597
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Merhaba, ben Alma.
598
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Birçok hacı
Camino'yu kendini bulmak için yürür.
599
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Ben kendimi kaybetme cesaretini
bulmak için yürüyorum.
600
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Ben Gianni, görme engelliyim.
601
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Arkadaşım Riccardo'dan Camino'da
bana eşlik etmesini istedim.
602
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Ama evliydi ve hiç vakti yoktu.
603
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Neyse ki er geç eşinden ayrıldı.
604
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Şimdi ben ona eşlik ediyorum.
- Ne yapıyorsunuz?
605
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Mum töreni. Her hacı hikâyesini anlatır.
606
00:36:22,208 --> 00:36:23,666
Merhaba, ben Leo.
607
00:36:23,750 --> 00:36:29,083
Burada olmamın sebebi
manevi bir yola girme ihtiyacı hissetmem.
608
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
İçimdeki ışığı bulmak için.
609
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Sus.
610
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Ben Cristal.
Hiçbir eksiği olmayan bir kızım.
611
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
- Doğru.
- İhtiyacımdan fazlasına sahibim.
612
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Evet, öyle. O benim kızım.
Doğru söylüyor, her şeyi var.
613
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- Ama artık yetmiyor.
- Ne?
614
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Bana söyleyebilirdi.
Limitlerini yükseltirdim. Şapşal.
615
00:36:52,416 --> 00:36:56,250
Hayatımda eksikliğini hissettiğim
hakiki bir şeyi bulmak için
616
00:36:56,333 --> 00:36:58,166
Camino'yu yürümek istedim.
617
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Ondan değil.
Ona verdiğim her şey hakiki, markalı.
618
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Bu hakikiliğin yokluğu
karanlık hislere, acıya yol açıyor.
619
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
Umarım bunları aşabilirim.
620
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Pardon hanımefendi, saat geç oldu.
Merhaba, ben Checco.
621
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal mütevazılığından söylemiyor
ama kendisi benim kızım.
622
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Cristal, bunu sana hiç söylemedim
623
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
ama baban da karanlık bir dönemden geçti.
624
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
25 yaşındayken oldu.
625
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Nautilus 57-11 satın almak için
New York'a gitmiştim.
626
00:37:34,458 --> 00:37:35,791
Kesin biliyorsunuzdur.
627
00:37:35,875 --> 00:37:41,541
O Patek Philippe saat
her koleksiyoncu için olmazsa olmazdır.
628
00:37:42,333 --> 00:37:44,416
Ama Manhattan'a gidince
629
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
kuyumcunun yanıp kül olduğunu öğrendim.
630
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Hayalime veda ettim.
631
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Feci bir darbeydi.
632
00:37:56,041 --> 00:37:58,583
Ama o gün bir şeyi anladım.
633
00:37:58,666 --> 00:38:02,166
Yüklerimizi sırtımızdan atmalıyız Cristal.
634
00:38:02,250 --> 00:38:07,208
O günü hiç unutmayacağım.
Tarih 11 Eylül 2001'di.
635
00:38:07,291 --> 00:38:12,750
Yani evet, bazen karanlık olur
ama inan ardından hep ışık gelir Cristal.
636
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Ondan müthiş nefret ediyor,
yok olmasını diliyordum.
637
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Ama birkaç yatak ötemdeydi.
638
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Hey.
639
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
Düştüğüm yere bak.
640
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Hayır, köpek olmaz. Hadi ama.
641
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Burada uyumasından rahatsız mısın?
Öyleyse ben uyurum.
642
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Hayır, köpeği yeğlerim. Köpekleri severim.
643
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
- Aman be...
- Checco?
644
00:38:54,458 --> 00:38:55,625
Selam.
645
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Ben Leo. Hatırladın mı?
646
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Manevi yol.
647
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Aslında Camino'yu
güzel kızlarla tanışmak için yürüyorum.
648
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
Güzelliğinin zirvesinde.
Annesi biliyor mu?
649
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Evet.
650
00:39:09,333 --> 00:39:13,458
Olga senin yatağın altına bir şey düşürdü.
Onu alır mısın?
651
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Pes ya!
652
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
Sana da başlarım,
o kocakarıya ve prostodontistine de...
653
00:39:23,458 --> 00:39:26,250
Her şey yolunda. Baban çok mutlu.
654
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Müthiş.
655
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Selam.
656
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Cristal, Checco'yu gördün mü?
657
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Hayır, umarım bir daha da görmem.
Yalnız yürümek istiyorum.
658
00:39:53,750 --> 00:39:56,375
Anladım. Buen Camino.
659
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Ne... Hey!
660
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Hey! Uyan! Kalk hadi!
661
00:40:13,791 --> 00:40:15,083
Uyan. Hadi.
662
00:40:17,291 --> 00:40:19,250
Tanrım, Juan... Sustur şu çanları.
663
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
Çanları mı?
664
00:40:20,291 --> 00:40:24,000
- Biraz saygı yahu!
- Herkes gitti. Kalk.
665
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Yoksa güneşin altında yürürsün.
- Kahve var mı?
666
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Kahve mi?
İstersen kruvasan da vereyim. Hadi!
667
00:40:29,958 --> 00:40:31,833
- Sakin ol.
- Geç kaldın.
668
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
- Üstümü nerede değiştireyim?
- Ne bileyim?
669
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Boş mozole var mı?
670
00:40:35,583 --> 00:40:39,333
Mozole mi? Pes!
Şaka yapıyorsun herhâlde. Hadi.
671
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Barda otururken aslında ne tüketiriz?
Kendimizi tüketiriz.
672
00:40:43,708 --> 00:40:48,166
Sistem biz uysal mahkûmları
avluya çıkarıp sonra yine hapseder.
673
00:40:48,250 --> 00:40:50,791
Ama bu esaretten kurtulmalıyız.
674
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Sakince. Çok sakince.
675
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Tarek.
- Affedersiniz.
676
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
Ne dedi? Cristal ne zaman dönüyor?
677
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
Açmadı. Bin kez aradım.
678
00:41:00,083 --> 00:41:05,208
Tarek, babasıyla vakit geçirmek
Cristal'a iyi gelebilir bence.
679
00:41:05,291 --> 00:41:09,125
Ne diyorsun sen?
O adam Cristal'a yolunu kaybettirir.
680
00:41:31,250 --> 00:41:32,875
Kimse yok mu?
681
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Aa, insan!
682
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Pardon, Camino de Santiago'ya
buradan mı çıkılıyor?
683
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Hangisini yapıyorsun?
684
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
Fransız Camino'su mu?
İngiliz mi? Portekiz mi?
685
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Böyle yürüyorum işte. Sen söyle.
686
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Kazma yürüyüşü.
687
00:41:56,625 --> 00:41:59,125
Nereye gitti ya? Kızımı arıyorum!
688
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal!
689
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Babana böyle mi davranıyorsun?
690
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
İmdat!
691
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
İmdat...
692
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Cristal!
693
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Ne oldu Cristal?
694
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Kahretsin.
695
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Ne... Ne oldu?
696
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Düştüm. Ayak bileğim!
697
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Yavaş! Acıyor!
698
00:42:44,750 --> 00:42:47,291
Indiana Jones'çuluk mu oynuyordun?
699
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Sen ciks bir kızsın Cristal.
Bunu kabul et. Seni bu hâle ben getirdim.
700
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Ormanda işin yok senin.
Gece kulüplerine gidip içki içmen lazım.
701
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Şu hâle bak.
702
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
Diskolarda böyle şeyler olmaz Cristal.
703
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- Geçer, sakin ol.
- Dur!
704
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
- Dur dedim!
- Sakin ol. Otur.
705
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Bakalım biri geçecek mi.
706
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Zannetmiyorum ama.
707
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Hayda. İnanamıyorum.
708
00:43:24,208 --> 00:43:25,208
Bak Cristal.
709
00:43:25,291 --> 00:43:28,916
Baban "Made in Italy"yi ihraç etti,
o da bize teşekkür ediyor.
710
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Dur! Ben şirketin sahibi Zalone'yim!
711
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Hayır, hayal görmüyorsun çocuk.
Ben şirketin... Benim, Zalone.
712
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Dur! Şirketin sahibiyim ben!
713
00:43:39,416 --> 00:43:40,666
Dur şerefsiz!
714
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
Bu bir emirdir! Dur!
715
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Brescia'daki merkeze gidince
göstereceğim ona.
716
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
Monza! Merkez Monza'da!
717
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- Monza mı?
- Oraya hiç gitmedin yahu!
718
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Dur.
719
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Affedersiniz.
720
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Durun.
721
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Durum acil.
722
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Merhaba! Yolu açın. Kırmızı alarm!
723
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Santiago Bernabéu'ya yol verin!
Çekilin! Kırmızı alarm söz konusu!
724
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Yolu açın.
725
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Checco?
- Alma!
726
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Checco!
- Alma. Dur.
727
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Düştü! Ayak bileği kırıldı.
- Ne?
728
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Sizinle geliyorum.
- Nasıl açılıyor? Bin.
729
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Nasılsın?
730
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Bana bakmasana artık.
731
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Tamam, söylerim.
732
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Cristal, kırık yok ama fena burkulmuş.
733
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Dinlenmen gerek, tamam mı?
734
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
- Ne kadar zaman?
- 15 gün.
735
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- 15 gün mü?
- Evet.
736
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Yürüyemeyecek yani.
737
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Yürüyemeyecek.
738
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Tam da Camino'dan
keyif almaya başlıyordum.
739
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Palavrayı bırak.
740
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Hayır, keyif alıyordum. Ama bitti.
741
00:45:14,291 --> 00:45:17,666
Tamam, dönüş yolculuğumuzu ayarlayayım.
742
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Hey.
743
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Her şey yolunda.
744
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Neden?
745
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Evet, ben Bay Zalone.
746
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Ekstra Gold kart, 1489.
- Buyurun.
747
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Helikopterli kurtarma ekibi gönderin,
hem de hemen.
748
00:45:36,500 --> 00:45:40,625
- Elbette.
- Hatta tıbbi ekipli ufak bir uçak olsun.
749
00:45:40,708 --> 00:45:44,333
- Yeri söyler misiniz Bay Zalone?
- Evet, iyi soru.
750
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Bakın, şu an İspanya'dayım.
Konum atsam daha iyi olabilir.
751
00:45:49,500 --> 00:45:52,833
- Ne oluyor?
- Cristal şu an geri dönemez.
752
00:45:52,916 --> 00:45:57,000
- Anlıyor musun?
- Doktor yürüyemez dedi. Ben ne yapayım?
753
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Bir baba isterse ne yapar, biliyor musun?
754
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Mucize yaratır Checco.
755
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Mucize.
756
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Günaydın hanımefendi.
757
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
Siz de mucize için
Santiago'ya gidiyorsunuz herhâlde.
758
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Bakın, kızımı Međugorje'a götürdüm.
759
00:46:29,166 --> 00:46:33,916
Lourdes'a da gittik, değil mi?
Fátima. Hepsi dolap hanımefendi.
760
00:46:34,000 --> 00:46:38,666
Belki bu Santiago...
En azından erkek. Daha güvenilirdir.
761
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Buen Camino.
762
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- Hoşça kalın.
- Geri zekâlı bu ya.
763
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Yolu gösteren bilge adam değil
764
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
Nüfus kaydındaki yengenin kardeşi değil
765
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Küçük kızı kurtaran süper kahraman değil
766
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Ben de Cortina'daydım da ondan
767
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Çalışma masanda duran resim değil
768
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Okşadıktan sonra çekip gittiğin
Yavru köpek değil
769
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Oynadığımız benzerlik oyunu değil
770
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
YARDIM EDİN LÜTFEN
771
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Kaşlara bak
772
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Ne olacak? İçinde ne var?
773
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
DNA'nın içinde ne var?
774
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Nedir bizi burada buluşturan
Yolu bilmememize rağmen?
775
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
Ama o her neyse, her ne olursa olsun
776
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Buen Camino
777
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
HACI HASTANESİ
778
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Teşekkürler.
779
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
Ya sen? Belgen yok mu?
780
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Bir dakika.
781
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Al, bak.
782
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Devam edeyim mi?
783
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Belgeler bunlar.
784
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Onlar mı? Satın alayım. Ne kadar?
785
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Üzgünüm, iki yatağımız kaldı.
786
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
İki yatak kalmış.
787
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
Sen akşam nerede yatacaksın Alma?
788
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
O gece uzun zamandır
olmasını umduğum şey oldu.
789
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
Babam sonunda
mütevazılık gerektiren bir şey yaptı.
790
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Eşin öldü mü?
- Evet, zavallıcık.
791
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Ben bekârım.
- Ne güzel.
792
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
- Evet ama onu unutamıyorum.
- Etrafına bak dedim.
793
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Burada kimse yok ki.
794
00:49:07,666 --> 00:49:10,541
Ne oluyor? Sorun ne? Ne oldu?
795
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Yeter, yapamayacağım!
Eve gitmek istiyorum.
796
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Delirdin mi?
797
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Hayır!
- Duydun mu?
798
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Tam da hedefimize ulaşmışken mi?
799
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Santiago burası demek!
800
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Yolun yarısındayız.
801
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Doğru. Pardon, İtalyancam pek...
- Anladım.
802
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- Santiago ne kadar mesafede?
- 400 kilometre.
803
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
İtalyanca öğren. İnsanları yanıltıyorsun.
804
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- Tamam, gidelim.
- Hayır, ben dönüyorum.
805
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Eve dönüyorum. Yapamam.
- Dönmüyorsun. Millet!
806
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
- Eve dönmek istiyor!
- Yapma Cristal!
807
00:49:40,625 --> 00:49:42,541
Hadi Cristal! Devam et!
808
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal!
809
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Dönmek istiyorum. Bırak!
- Yarı yoldan dönemezsin!
810
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- İndir beni! Bırak!
- Yarı yoldan dönemezsin!
811
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- Dönemezsin!
- Bırak!
812
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- İndir beni! Hemen!
- Cristal!
813
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Tutuklusun Cristal.
Seni polise götürüyorum.
814
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Eski eşinizi Cristal'ı eve getirmeye
ikna etmeye çalıştınız mı?
815
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
Haftalardır dil döküyorum ama dinlemiyor.
816
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Çocuk kaçırma ihbarı yaparsanız
araya girebiliriz.
817
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Zaten onun için geldik, değil mi Linda?
818
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Evet.
819
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Benimle gelin.
820
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- "Anno Domini 2025'te."
- Domino mu?
821
00:50:21,666 --> 00:50:24,333
- Domini! Hristiyan değil misiniz?
- Evet.
822
00:50:24,416 --> 00:50:27,208
Tamam. "Anno Domini 2025'te."
823
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
"Infra scripto Linda Restelli..."
Altı imzalanmış.
824
00:50:32,041 --> 00:50:33,041
Altı imzalanmış.
825
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- "Suç duyurusunda bulunuyor."
- Duyuru mu?
826
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
"Şikâyette."
827
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Şikâyet.
828
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
"Bay Zalone aleyhinde."
829
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Hakkında!
830
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Pardon, yazar mısınız lütfen?
831
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
Böylece yine yollara düştüm.
832
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
Bana Camino'ya devam etme
gücünü veren babamdı.
833
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
834
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Hoş geldiniz.
835
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Ne güzel bir yer!
836
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
Buen Camino!
837
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Sağ ol canım.
838
00:51:30,125 --> 00:51:35,958
Checco, akşam yemeği için para topluyoruz.
Peder Tobías'la alışverişe gider misin?
839
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
- Tamam, gelirim.
- Olur mu?
840
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Bir dostumun çiftliğinden
alışveriş yapacağız.
841
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Çiftliğe gidiyormuşsunuz.
842
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Dur, erzağı biz alacağız da
yemeği kim pişirecek?
843
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
- Bugün aşçı kim?
- O.
844
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Hayır!
845
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Ben halletsem?
846
00:51:52,291 --> 00:51:56,333
Kızımı kutlamak için.
Sakatlandı ama sonra Camino'ya geri döndü.
847
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
O yüzden...
848
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Hacılar, bugün akşam yemeğini
ben ayarlayacağım, tamam mı?
849
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Tamam.
850
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Aşağıda bekliyorum.
851
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Tamam.
- Sağ ol Checco.
852
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Ne?
- Benim için parti düzenleme.
853
00:52:15,583 --> 00:52:17,416
- Niye?
- Çünkü seni tanıyorum.
854
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Gösteriş yapmazsan ölürsün.
855
00:52:20,666 --> 00:52:25,833
İnsanlardan toplanan parayla yapılmış
basit bir yemek yiyeceğiz.
856
00:52:25,916 --> 00:52:26,916
Anladın mı?
857
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, baban Camino'da çok değişti.
858
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Birçok şeyi çözdüm.
859
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Gerçek şu ki
ona karşı hâlâ çok önyargılıydım.
860
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Ama bence Camino
onu hakikaten değiştiriyordu
861
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
ve ona gerçekten güvenmeye
ihtiyacım vardı.
862
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
Hem Peder Tobías yanındaydı.
863
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Onu doğru yola sokardı mutlaka.
864
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Hadi çiftçi!
865
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Checco!
866
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
O kadar paramız yok.
Nasıl ödeme yapacağız?
867
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Tanrı rızkımızı verir.
868
00:53:02,958 --> 00:53:06,125
- Hayır.
- Al, tadına bak.
869
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Bak bakalım.
870
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- İki.
- İki yüz gram mı?
871
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- İki yüz gram.
- İki but. İki Pata Negra.
872
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Çok zevklisiniz.
Bu Fransız şarabı çok kaliteli.
873
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Evet. Bunlara doldur bakalım.
874
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- Bunlara mı?
- Evet.
875
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Aç ve doldur.
876
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Evet. Bunlara da.
877
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, olmaz diyor. İmkânsızmış.
878
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Neden?
- Haysiyetimin fiyatı yok da ondan.
879
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Üç Michelin yıldızım var. Olmaz.
880
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Tamam millet!
881
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Çiftçi şarabıyla
kızıma kadeh kaldıralım mı?
882
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Evet!
883
00:53:56,375 --> 00:53:58,666
- Cristal'a!
- Cristal!
884
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristal!
885
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Checco, bu çiftçi şarabı falan değil.
886
00:54:06,375 --> 00:54:08,333
Göremesem de şaraptan anlarım.
887
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Bari bu akşam çeneni kapalı tut.
888
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
Şimdi bütün bu yemekleri pişiren
Miguel'e bir alkış alalım!
889
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
890
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Alma.
891
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- Cristal'la aranız daha iyi, değil mi?
- Çok daha iyi.
892
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Son birkaç haftada
onu çok daha iyi tanıdım diyelim.
893
00:54:42,458 --> 00:54:46,166
Bravo Checco.
Kızının kalbini okuyabilen bir baba.
894
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Aslında kızımın gizli günlüğünü okudum.
895
00:54:49,333 --> 00:54:51,208
Hayır Checco, bunu yapamazsın.
896
00:54:51,291 --> 00:54:53,541
Biliyorum ama sosyal medyasını silmiş.
897
00:54:53,625 --> 00:54:56,708
- Ne yaptığını nereden bileceğim?
- Günlüğünden değil.
898
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Çok endişe verici şeyler okudum.
899
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Kalbi defalarca kırılmış.
900
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Maddiyatla ilgili her şeyi reddediyor.
901
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
Kendini maneviyata,
ibadete vermek istiyor.
902
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Öyle yazmış.
903
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Rahibe olmak istemiyordur umarım.
904
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
Bu çok büyük bir sorun olur.
905
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Hayır Alma. Felaket olur.
906
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Tek kızım var, o da rahibe mi olacak?
907
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Yoksulluk yemini edip
her şeyini Leo denen adama mı verecek?
908
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
O adam ne isterse o mu olacak?
909
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
Yok öyle.
910
00:55:29,333 --> 00:55:30,333
Geliyor.
911
00:55:31,250 --> 00:55:33,916
- Alberto'yla dışarı çıkıyorum.
- Alberto mu?
912
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Evet.
913
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Sorun mu var?
- Hayır, niye olsun? Çık tabii.
914
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Çıkın.
915
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
916
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto?
917
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Sakıncası yoksa konuşabilir miyiz?
918
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
- Kızımla çıkıyorsun...
- Sizi hemen durdurayım.
919
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Ne diyeceğinizi biliyorum. Endişelenmeyin.
920
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal reşit olmadığını söyledi.
921
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Ona hayatta asılmam.
922
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
O zaman onunla çıkmıyorsun.
Ona asılman gerek.
923
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
- Niye? Çirkin mi?
- Hayır, tam tersi.
924
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
O zaman asıl ona, tamam mı?
Yakışıklısın, İtalyansın, cana yakınsın.
925
00:56:11,166 --> 00:56:14,000
Espri yap, sohbet et,
gözlerinin içine bak.
926
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
Şairane bir şeyler söyle...
927
00:56:18,125 --> 00:56:22,125
Ama orada dur, ötesine geçme.
O daha çocuk, bu da ilk randevunuz.
928
00:56:22,208 --> 00:56:23,791
- Söz ver Alberto.
- Tamam.
929
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Sana bir şey vereceğim.
930
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Bunu al. Hayır...
- Ne? Hayır, olmaz.
931
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Cazibeni %50-60 artırır.
Limiti yok. Al hadi.
932
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Al.
933
00:56:35,791 --> 00:56:38,083
- Hadi git. Alberto?
- Tamam.
934
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Evet.
935
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
İçimizi ferah tutalım.
Bu çocuk ona uygun gibi.
936
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Bu akşam da konser var bakıyorum.
937
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Senfoni.
938
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Böyle... Şunu dinleyin...
939
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
Şimdi de... İşte. Ezberlemişsinizdir zaten.
940
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, bu bir tutku gecesi.
941
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Emekli maaşınıza selam söyleyin.
İyi geceler.
942
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Bu adam bir yürüyor, bir sevişiyor.
943
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Uyku apnesi bölümüne geldik.
Tam öldüler derken...
944
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
İşte.
945
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Caz bölümü. Kafalarına göre horluyorlar.
946
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Alma, uyumadın mı? Neden?
- Evet.
947
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Düşünüyordum...
948
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
- Sevgilini, değil mi?
- Evet.
949
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Kendimi tamamen ona adamamı istiyor.
950
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Patolojik bir narsiste benziyor Alma.
Ondan uzak dur bence.
951
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Hayır Checco. Bence anlamıyorsun.
952
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
- Sevgilim...
- Çok iyi anlıyorum.
953
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Toksik aşk bu. O adamdan kurtul Alma.
954
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Alberto.
955
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Seni heyecanla bekliyordum. E, anlat hadi.
956
00:57:59,125 --> 00:58:00,208
Nasıl geçti?
957
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Anatomik ayrıntılara girme ama.
958
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Bir şey olmadı. Çıktık, şimdi de döndük.
959
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Bir şey olmadı.
- Olmadı.
960
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
İtalyan mısın Alberto?
961
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
- Kızım şu an nerede?
- Cristal aşağıda.
962
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Niye yukarı çıkmadı?
963
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Ben gideyim.
964
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Ne demek "Ben gideyim?" Deli midir nedir?
965
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
- Nereye?
- Cristal'a bakacağım.
966
00:58:50,416 --> 00:58:51,416
Checco.
967
00:58:53,250 --> 00:58:54,250
Hey.
968
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Checco?
969
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Checco!
970
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Camino'dan sonra
İngiltere'ye mi döneceksin?
971
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Evet ama ziyaretime gelebilirsin.
972
00:59:12,166 --> 00:59:14,458
- Ne oldu?
- İyi misin sen?
973
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Bir an düşüncelere daldım
çünkü kızımla olanlar...
974
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
Gerçekten Alma...
975
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- O yaşta şüpheleri olması normal.
- Öyle mi?
976
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
- Senin yok muydu?
- Daha neler.
977
00:59:25,041 --> 00:59:26,583
Kızının var ama.
978
00:59:26,666 --> 00:59:29,250
Bunun için ona kendini suçlu hissettirme.
979
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Bak, Demir Haç'a geldik.
980
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Dur, şu taşı al.
981
00:59:34,791 --> 00:59:38,375
- Ne için bu?
- Haçın altına bırak ve dilek tut.
982
00:59:38,958 --> 00:59:41,458
Kızımın prensini bulmasını dilesem?
983
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Onun için taş yetmez bence.
984
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Değerli bir şeyini feda etmen gerek.
985
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Düşüneyim.
986
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Elveda küçüğüm.
987
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- Bıraktım.
- Güzel.
988
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
İnanamıyorum. Şunlara bak.
989
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Şunlara baksana.
990
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Hayır. Üzgünüm, olmaz.
991
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
Değerli bir koleksiyon ürünü verdim.
Karşılığı Çin malı mı?
992
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
Hadi oradan!
993
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Hayır!
- Ama haksızlık bu!
994
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Bırak.
- Haksızlık bu!
995
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Batılı istiyorum!
- Gidelim.
996
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- Şaka mı lan bu?
- Bırak dedim sana!
997
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Affedersin.
998
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
Dağdan iniyorlar canım Morena'm
999
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Kara gözleri güzel mi güzel canım
Zehir gibi bakışları
1000
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Hayır Dr. Vanucci. Size para ödüyorum.
Babamı ayağa kaldırın.
1001
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Gayet basit.
- En kötü ihtimale hazırlanın.
1002
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Babanız motivasyonunu kaybetti.
Kendini komple bıraktı.
1003
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
- O zaman doğru motivasyonu bulalım.
- Tamam, doğru motivasyonu bulacağım.
1004
01:01:04,958 --> 01:01:06,833
Bak, ne aldım.
1005
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
- Hayda! Müthiş görünüyorum.
- Ünün dünyaya yayılmış Checco.
1006
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Şahane görünüyorum.
- Gel, makaleyi okuyalım.
1007
01:01:19,708 --> 01:01:22,666
- Bunu gerçekten dedin mi?
- Neyi?
1008
01:01:23,291 --> 01:01:26,291
"Serveti parası olmayanların
gözüne sokmak iyidir."
1009
01:01:26,375 --> 01:01:28,708
- Evet, dedim.
- Vay be.
1010
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Ne cömert adamsın. Bravo.
- Biliyorum.
1011
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- Evde piramidin mi var?
- Evet ama o ufak olan.
1012
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Tutankhamun'un piramidini de yaptırdım.
1013
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Evet, bu biraz uydurukmuş.
1014
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
Ne diyeyim?
1015
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Vay!
1016
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
Bu da sevgilin.
1017
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
Hoppala! O Martina Flores!
1018
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Evet, sevgilim.
- Onu tanıyorum!
1019
01:01:55,250 --> 01:01:59,708
- Top model olduğu için tanıyorsun.
- Hayır, aynı okula gittik de ondan.
1020
01:01:59,791 --> 01:02:02,583
- Öğretmen miydin?
- Ne?
1021
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Değildim. Sınıf arkadaşımdı.
1022
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Herhâlde sınıfta kaldın
çünkü Martina 25 yaşında. İmkânsız.
1023
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Hayır, Martina 31 yaşında, benim gibi.
1024
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
- Emin misin?
- Evet.
1025
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Checco. Sevgilin bir ihtiyar.
1026
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Canım, hayat arkadaşına neler diyorsun?
1027
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Ne hayat arkadaşı?
Bir değil, altı diyorum Martina!
1028
01:02:30,666 --> 01:02:35,375
Altı değil, dört kişi.
Sadece Mark, Matthew, Luke ve John.
1029
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Yaşını diyordum.
1030
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
Biz sadece öpüştük efendim!
1031
01:02:39,208 --> 01:02:41,958
Sen de mi? Nasıl ya?
1032
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
Selam.
1033
01:03:01,041 --> 01:03:03,541
- İyi misin?
- Yani... Sayılır.
1034
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Martina'yla mı konuştun?
- Hayır, işedim.
1035
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Üzgünüm.
1036
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Baban öyle kolay kolay yıkılmaz, tamam mı?
1037
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Hem üç yıl önce
daha büyük bir hüsran yaşadım.
1038
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Üzülme diye sana anlatmadım.
1039
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
Keşke anlatsaydın. Seni dinlerdim.
1040
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Otur.
1041
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Adı Katherine'di. İsviçreliydi.
1042
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Sarışın, mavi gözlü. Uzun boyunlu.
Melek gibiydi.
1043
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
St. Moritz Bellevue'de resepsiyonistti.
1044
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
Ona âşık oldun.
1045
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Hem de sırılsıklam Cristal.
1046
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Sırf onunla konuşabilmek için
orada bir aylığına süit tuttum.
1047
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
O da bana karşı ilgisiz değildi.
1048
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Bana kur yaptı.
1049
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Ama onu yemeğe çıkardığımda
beni kalbimden bıçakladı.
1050
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Meğer...
- Evliymiş.
1051
01:04:04,500 --> 01:04:09,666
Hayır, poposu kocamanmış.
Benim gibi bir adam öyle bir şişkoyla...
1052
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Aramızda hep masa vardı.
Baban onu tam görememişti.
1053
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Yani asla görünüşe aldanma Cristal.
1054
01:04:20,000 --> 01:04:23,041
- Söz ver. Sakın.
- Tamam, söz. Yat hadi.
1055
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Banyoya gidiyorum.
1056
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Demin gitmedin mi?
1057
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Yine gitmem lazım.
1058
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Bu tuvalete dördüncü gidişi.
1059
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Ertesi gün yürürken ikide bir durdu.
1060
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Pardon.
1061
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Çok endişelenmeye başladım.
1062
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Gidelim.
1063
01:04:50,166 --> 01:04:52,083
- İyi misin?
- Evet.
1064
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Ramil'deki büyük kestane ağacına
vardığımızda...
1065
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Hadi, resim!
- Resim!
1066
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
...bir şey yapmamız gerektiğini anladık.
1067
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Sorun ne diye sorsam mı?
1068
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Yoksa benden utanır mı?
1069
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
- Selam.
- Konuşmamız lazım.
1070
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Evet, konuşmalıyız Cristal.
1071
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Bak, senin yaşındaki birinin
şüpheleri olması normal.
1072
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Kaç kez uyanıp çiş yapıyorsun?
- Ne?
1073
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Benim cinsel organlarımı bırak,
kendininkilerle ilgilen.
1074
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Kaç kere?
1075
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Bilmem, dün gece 10 kere falandı.
Belki Camino'dandır.
1076
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Yani...
- Yanma oluyor mu?
1077
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Ne biçim sorular bunlar?
1078
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Cevap ver!
1079
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Evet, bazen biraz oluyor
ama son derece normal.
1080
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Çiş yaparken zorlanıyor musun?
Kesinti oluyor mu?
1081
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
Seni tanıyamıyorum Cristal.
1082
01:05:48,375 --> 01:05:50,500
- Sorulara bak.
- Evet mi, hayır mı?
1083
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Evet, arada bir oluyor.
1084
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Bitince hâlâ sıkışmış gibi
hissediyor musun?
1085
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Bak Cristal,
seninle pek sık dertleşmiyoruz
1086
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
ama pipimi konuşmanın
tuhaf olduğunu anlaman lazım.
1087
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Çişin ne renk? Koyu renk mi?
Bulanık mı? Kanlı mı?
1088
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Nereden... Evet, koyu renk.
Ama kan var mı, bilmiyorum...
1089
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
- Hastaneye gidiyoruz.
- Ne? Hayır.
1090
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Bir daha yüzümü göremezsin!
Hadi, hastaneye! Yürü!
1091
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Tamam, önce çiş yapayım.
1092
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
Böylece başladığımız yere döndük.
Devam et doktor bey.
1093
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
E?
1094
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
Ultrasonda
ufak, şüpheli bir kitle görülmüş.
1095
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Doktor hemen almak istiyor.
1096
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
Babam nasıl? Sakin mi?
1097
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Evet. O güçlü bir adam.
1098
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Ameliyat olacakmışım!
Korkuyorum! Benimle gelir misin?
1099
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Doktor babana ne yaptı, biliyor musun?
Beni parmağıyla iğfal etti!
1100
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
Üstelik serçe parmağı değildi.
1101
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
Yani... Yüzük parmağı!
1102
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Orta... İşaret parmağı olsaydı keşke!
Ne biçim parmaktı o?
1103
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Ameliyat iyi geçmişti
ama narkozdan uyanmıyordu.
1104
01:07:11,500 --> 01:07:13,791
Çok endişeliydim.
1105
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
Sonra bir şey oldu...
1106
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Uyandı!
1107
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Günaydın.
- Neyse ki Kocis burada.
1108
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Merhaba!
- Checco, kalk gidelim.
1109
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Vay... Bu adam adrenalin iğnesi gibi.
1110
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Selam.
1111
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Doktor kitle kötü huylu tümöre
dönüşebilirdi dedi.
1112
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
İyi ki ısrar etmişsin Cristal.
1113
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Biraz ateşi var.
1114
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
Normal, merak etme.
1115
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
- Alo?
- Alo, ben Maurice. Bay Zalone orada mı?
1116
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Şu an müsait değil. Mesajınız var mı?
1117
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Ama iki güne parti var
ve ondan haber alamıyorum!
1118
01:08:23,666 --> 01:08:26,250
Lütfen beni arasın. Teşekkürler.
1119
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Kıyafetli prova başlasın!
1120
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Tahtı taşıyan köleler gelsin!
1121
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
Şimdi odalıklar!
1122
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Evet!
1123
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
O ihtiyarın burada ne işi var?
Götürün onu!
1124
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN
1125
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Beyefendi! Sizi bulamadım.
Çok endişelendim!
1126
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Bunlar mı?
Oğlunuzun yaş günü partisi hazırlıkları.
1127
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Şirkette yerinize geçtiğini hayal edin.
1128
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
- Hayır!
- Bunu istemezsiniz, değil mi?
1129
01:09:40,083 --> 01:09:43,208
İstemezsiniz.
O zaman bütün gücünüzle savaşın!
1130
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Motive oldunuz mu?
1131
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
Oldunuz mu? Daha çok!
1132
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
Daha da motive olun efendim!
1133
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
Beyefendi!
1134
01:09:50,666 --> 01:09:51,791
Beyefendi!
1135
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
Oğlunuz şirketin başına geçecek!
1136
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Hayır!
- Koşun efendim! Bravo!
1137
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Sözleşmeler imzalayacak!
1138
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Şirketi devralacak efendim!
1139
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Gitti şirket!
- Hayır!
1140
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Kaplan kesilin efendim!
1141
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Oğlunuz! Oğlunuz nerede efendim?
1142
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Oğlunuz nerede?
1143
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Bulduk onu.
1144
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Cep telefonundan konumunu saptadık.
Şu an İspanya'da.
1145
01:10:20,083 --> 01:10:21,208
Biliyordum.
1146
01:10:21,291 --> 01:10:24,625
Cristal'ı nereye götürmüş?
Ibiza'ya mı? Formantera'ya mı?
1147
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
Baz istasyonu sinyallerine bakılırsa
Camino de Santiago'yu yürüyor.
1148
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Checco mu? Camino mu?
- İmkânsız. O değildir.
1149
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Gerçekten o.
1150
01:10:35,375 --> 01:10:40,416
E? Cristal'la Camino'yu tamamlasın mı
yoksa araya mı girelim?
1151
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
- Günaydın.
- Günaydın.
1152
01:10:50,250 --> 01:10:53,083
İki gün daha kalmasını yeğlerdim.
1153
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Çok erken taburcu oluyor
1154
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
ama bu sabah çıkmak istedi
çünkü eve dönmek istiyormuş.
1155
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
Evinize dönün. Müsaadenizle.
1156
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Baban eve dönmek istediği için
taburcu olmak istemiş.
1157
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Yarın sabah villaya getirir misin?
1158
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
Daha sarışın oldu, değil mi?
1159
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamel mi? Mükemmel. Görüşürüz.
1160
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Niye dönmek istiyorsun?
1161
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Babana kahvaltı mı getirdin? Ne tatlı.
- Niye eve dönmek istiyorsun?
1162
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Niye mi?
1163
01:11:27,833 --> 01:11:31,625
Bak Cristal, deden yolun sonuna geldi.
1164
01:11:31,708 --> 01:11:34,916
Aile şirketimizle ilgilenmem gerek.
1165
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Sebep o mu?
1166
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Sorumluluk almam,
çalışmaya başlamam gerek.
1167
01:11:43,875 --> 01:11:46,041
Dün gece Maurice diye biri aradı.
1168
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Maurice mi? O kim?
1169
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Tanımıyor musun?
- Çok arkadaşım var...
1170
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Yarın parti varmış.
- Parti mi?
1171
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Evet.
- Olabilir.
1172
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Çalışırsan eğlenmeye de hakkın olur.
Haksız mıyım?
1173
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
İyi eğlenceler o zaman.
1174
01:12:03,416 --> 01:12:05,583
Babanı öpmek bile yok mu?
1175
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Alma, yarın 50'nci yaş günü partime
800 davetli gelecek.
1176
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Kızım için yeterince yürümedim mi sence?
1177
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, kendin için yürüdün.
Kendine niye burada olduğunu sormak için.
1178
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Partiye sen de gelsene.
1179
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
- Sahi mi? Olur mu?
- Evet.
1180
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Mısırlı kostümün var mı?
1181
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Mısırlı... Maalesef yok.
1182
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Maurice'i arayayım. Bedenin ne?
1183
01:12:38,083 --> 01:12:41,166
- Checco? Checco, teşekkürler.
- Ha?
1184
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
Ama Camino'yu tamamlayacağım.
1185
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Umarım yarın güzel geçer. Hoşça kal.
- Alma, iki müthiş DJ çalacak...
1186
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Niye anlamıyorlar?
1187
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Niye?
1188
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Hey.
1189
01:13:22,791 --> 01:13:24,458
Babam seninki gibiydi.
1190
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Zengindi. Hem de çok.
1191
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Tıp fakültesini bitirince
1192
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
ona şirketin başına geçmeyeceğimi,
kararımın bu olduğunu söyledim.
1193
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
Benimle konuşmayı kesti.
1194
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Hayatımla ilgili hiçbir şey
bilmek istemiyordu.
1195
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Onu affedebildin mi?
1196
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Hastalandığında
son ana kadar yanında durdum.
1197
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Mesele affetmek değil, sevmek.
1198
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
Sevgi karşılık beklemez.
1199
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Yarın Santiago'ya varacağız.
1200
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Oraya mümkün olduğunca
sevgiyle varmaya çalış.
1201
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Başardım!
1202
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Evet!
- Evet!
1203
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Bu tarafta.
1204
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Nereye bakıyorsunuz? Tamam.
1205
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Dinleyin lütfen. Hastalara yol verin.
1206
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Çekilelim lütfen. Benimle gelin.
1207
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Teşekkürler. Bu taraftan.
1208
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Şunu tutar mısın Gianni?
1209
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Canım.
1210
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Seni seviyorum.
1211
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Cristal ne kadar mutluydu, gördün mü?
1212
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Evet, gördüm.
1213
01:16:05,458 --> 01:16:08,333
Onunla Santiago'ya varacağın
aklına gelir miydi?
1214
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
Hayır. Seninle varacağım da gelmezdi Alma.
1215
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- Bir top modelle daha iyi olur, değil mi?
- Hayır. Top modeller yetti.
1216
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Alma, çok değiştim
ve sana bir şey söylemem lazım.
1217
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
- Sana bir şey vereceğim. Dur.
- Ben...
1218
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Ne bu? "T" mi?
- Evet, "T."
1219
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Ama anlamı çok daha büyük.
1220
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Tabii ya.
1221
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
- Anlamı...
- İyi ki doğdun!
1222
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- İyi ki doğdun Checco!
- Hayda! Ne gerek vardı?
1223
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- Vay be.
- Hadi, mumları üfle!
1224
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Baksana Checco!
Camino'ya devam etmeye karar verdik.
1225
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Santiago'da bitmiyor muydu?
1226
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Hayır, bitmiyor.
Bir sürprizimiz var. Söyle ona.
1227
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Atlantik Okyanusu'na gidiyoruz.
1228
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Hayır Cristal. Yapma...
1229
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- Gidelim işte!
- Tamam.
1230
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Şahane!
- Checco!
1231
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Checco!
1232
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Yolculuğumuz Atlantik Okyanusu'nda bitti.
1233
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Sıfır kilometre!
1234
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Geriye sadece
haccın üç törenini yapmak kalmıştı.
1235
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Atlantik Okyanusu'nda yüzmek.
1236
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Buldum!
1237
01:17:38,625 --> 01:17:40,500
Deniztarağı bulmak.
1238
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
Akşam kumsala gidip giysi yakmak.
1239
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Ama dördüncü bir tören daha vardı.
Âşık hacı töreni.
1240
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Sen gelmiyor musun?
- Ben sonra geleceğim.
1241
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Bak, Alma'nın sevgilisi var.
- Biliyorum.
1242
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Anlamıyorsun bence. Alma'nın sevdiği adam...
1243
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Kazma.
- Hayır!
1244
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Baskıcı, patolojik bir narsist.
Ama onu kurtaracağız.
1245
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
- Hadi git. Hayır.
- Beni dinle. Lütfen.
1246
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Sen dinle. Babana aşkı mı anlatacaksın?
1247
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Hadi git.
1248
01:18:13,958 --> 01:18:15,166
Sonra geleceğim.
1249
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Gidelim mi?
1250
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
O bana mı?
1251
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Evet.
- Çok güzel. Teşekkürler.
1252
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Akşam kostüm partisi mi var?
1253
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Hayır Checco.
- Hayır mı?
1254
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Kostüm değil bu.
- Anladım.
1255
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Demek bana anlattığın sevgili...
1256
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- İsa, evet.
- Vay be.
1257
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
Tüh.
1258
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Bak Checco...
1259
01:18:59,416 --> 01:19:01,291
Büyük kararsızlıklar yaşadım.
1260
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Din bana inancımı kaybettiriyordu.
1261
01:19:07,625 --> 01:19:11,333
Ama Camino'nun sonunda
aradığım cevabı buldum.
1262
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Manastıra, diğerlerinin yanına döneceksin...
1263
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Hayır.
- Hayır mı?
1264
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Yola devam edeceğim.
1265
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
Kardeşlerimle mutluluk içinde yürüyeceğim.
1266
01:19:27,041 --> 01:19:30,708
Göreceksin Checco.
Yolda yine karşılaşacağız.
1267
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Tamam, sadede gelelim. Son kararın bu mu?
1268
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Hayatını İsa'ya adamaya mı karar verdin?
1269
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
- Sana adamak yerine mi?
- Yani...
1270
01:19:45,583 --> 01:19:48,375
Checco. Elimdekiyle yetinmeyi bilirim.
1271
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Selam.
- Selam.
1272
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Cristal.
- Bak.
1273
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Bu Compostela'da aldığım sertifika.
1274
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
Bu da burada, Muxía'da aldığım.
1275
01:20:24,625 --> 01:20:27,375
Bak işte Cristal. Başaracağını biliyordum.
1276
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1277
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Git hadi. Biraz da annenle vakit geçir.
1278
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Cristal!
1279
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Hadi. Geliyor.
1280
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
Cristal.
1281
01:20:51,250 --> 01:20:53,833
Cristal. Bunu al.
1282
01:20:53,916 --> 01:20:56,291
Ve... Bu sahte.
1283
01:20:57,375 --> 01:21:00,333
18 yaşındaki birinden
çok daha fazlasısın Cristal.
1284
01:21:00,416 --> 01:21:01,625
Çok ötedesin.
1285
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Özelsin Cristal.
1286
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
ULUSAL POLİS
1287
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Bütün belgeler imzalandı.
Bu sizin nüshanız.
1288
01:21:37,500 --> 01:21:38,666
Teşekkürler.
1289
01:21:38,750 --> 01:21:40,958
- İyi yolculuklar.
- Hoşça kalın.
1290
01:21:41,041 --> 01:21:41,875
Sağ olun.
1291
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Teşekkürler.
1292
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Cristal nerede?
1293
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
González!
1294
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Evet?
- Kız.
1295
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Şimdi buradaydı.
1296
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Tamam da nereye gitti?
- Nerede, bilmiyorum.
1297
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Affedersiniz.
1298
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Baba!
1299
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Baba!
1300
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Baba! Dur baba!
1301
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Selam!
1302
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Beni duymadın mı?
- "Baba" lafını duydum.
1303
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- Evet!
- Bana hiç baba demezdin ki.
1304
01:22:17,458 --> 01:22:18,750
"Baba" ben miydim?
1305
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Evet, sendin.
1306
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Bak işte. Camino bana cevap verdi.
1307
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Nereye gidiyorsun?
1308
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Yola devam edip
kendime başka sorular soracağım.
1309
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Ben de geliyorum.
1310
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Hadi gidelim!
1311
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Dur. Dedene dönmeyeceğimi söylemeliyim.
1312
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
- Alo? Dr. Vannucci, nasıl gidiyor?
- Harika. Babanızın durumu çok iyi.
1313
01:22:42,708 --> 01:22:46,833
İşinin başına döndü bile.
Bugün de ilk kelimesini söyledi.
1314
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Sahi mi?
- Evet. Onu vereyim.
1315
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Beyefendi? Oğlunuz.
- Kazma!
1316
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Sağ ol baba.
1317
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
- Ne dedi?
- Beni motive etti.
1318
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Gidelim o zaman.
1319
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Buen Camino kızım.
1320
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen Camino baba.
1321
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Ne olacak? İçinde ne var?
1322
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
DNA'nın içinde ne var?
1323
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Nedir bizi burada buluşturan
Yolu bilmememize rağmen?
1324
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Ama o her neyse, her ne olursa olsun
1325
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Buen Camino canım
1326
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
HEPİNİZE BUEN CAMINO
1327
01:24:02,833 --> 01:24:05,458
Bu tutku ve aşk gecesi
1328
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
Kalbimdeki kızla
1329
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Beni özlemle bekliyor yatakta
Ama ben dikiliyorum helada
1330
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Tuvalete gireli üç saati geçti
Umarım ıskalamam klozeti
1331
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Sonunda bir damla çiş geldi
1332
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
Bu kadar mı?
1333
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}Prostatım iltihaplandı
Bir bilseniz ne kadar ağladığımı
1334
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}Ürolog gülmekten katıldı
Eldivenini çıkarırken
1335
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}Prostatım iltihaplandı
1336
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
Unut bence o kızı
1337
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
Pablo'yu bile beceremez insan
Ağrırken prostatı
1338
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}Gitmek, ölmek gibi biraz
1339
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
Her benzinlikte dura dura
1340
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
Giderken Sevilla'dan Granada'ya
İşemem gerekti sekiz defa yolda
1341
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}Hayatım hüzünlü ve karanlık artık
Veda ettim domuz buduna, salama
1342
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}Yeter azıcık bile olsa
1343
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
Yanıyor!
1344
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
Prostatım iltihaplandı
1345
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
Kuşatma altında hissettim
1346
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
Ürolog olmadık yerlerime sokarken
İşaret ve orta parmağını
1347
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
Prostatım iltihaplandı
1348
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
Unut bence o kızı
1349
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
Pablo'yu bile beceremez insan
Ağrırken prostatı
1350
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
Beceremez kimseyi
1351
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz Smith