1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Ви вперше перевіряєте простату? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,125 Так, уперше. 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 Чому ви не робили цього раніше? 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 Не знаю. 7 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 А я скажу вам чому. 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,083 Бо ви думаєте, що ви ще молодий. 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 А люди у п'ятдесят не молоді? 10 00:01:12,625 --> 00:01:18,583 Італійський друже, сьогодні у вас починається доросле життя. 11 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 Воно починається з пальця в дупі? Як мило. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 І це буде не востаннє. 13 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Лікарю, я не готовий. 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Можна я виберу палець? 15 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Цей чоловік — мій батько. 16 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Батько... Ну, назвемо це так. 17 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Виглядає вразливим і наляканим. Він такий милий, правда? 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Минулого місяця він був зовсім інакшим. Хочете знати яким? 19 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Лікарю, зупиніться! Відмотаємо на секунду. 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Хтось хоче тут працювати? 21 00:01:59,333 --> 00:02:00,916 ПРАВИЛЬНИЙ ШЛЯХ 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Я не працюю, бо якби працював 23 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Я б утомився і не закохався 24 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Я не працюю, бо живемо один раз 25 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}І не варто потіти зранку 26 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Нумо танцювати! 27 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Обіцяй, моє кохання Не будити мене до обіду 28 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}І обіцяй, моє кохання Що я ніколи в житті не працюватиму 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Люби мене 30 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Плати мені 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Так, ставте їх туди! 32 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - Великі мангали в сад. - Доброго ранку. 33 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Добре. Швидше! 34 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Рада знайомству. Елізабет Олдрідж, People's Mosaic. 35 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Дзалоне. Вибачте за безлад. 36 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 Що вони роблять? 37 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Мені наступного місяця 50, тож я організовую невелику вечірку. 38 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Пане, підтверджую 800 гостей. 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Бачили піраміду Тутанхамона? - Тутанхамена? 40 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 Прибиральника Тутанхамена, Морісе. 41 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Зробімо щось велике, що увійде в історію! 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Ми це зносимо! 43 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - Ви щось казали? - Я хотіла подякувати. 44 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Я пишу портрет нових... Здається, їх називають італійськими грошероні. 45 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Є таке. 46 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Багато хто відмовився, а ви були дуже люб'язні. 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 Показувати багатство тим, хто його не має, завжди добре. 48 00:03:24,291 --> 00:03:25,375 Щоб люди мріяли. 49 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - Ходімо. Помріємо разом. - Так. 50 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - Я зібрала про вас трохи інформації. - Так? І що ви дізналися? 51 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Люди кажуть, що ви ексцентрична, егоїстична особа... 52 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Люди говорять, але вони нічого не знають. 53 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Ви живете тут, на Сардинії? - У тому числі. 54 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 У Римі, Мілані... У мене всюди є будинки. 55 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 Бачу, що, крім любові до себе, 56 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 тут представлена ще одна любов вашого життя. 57 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 Ми торкаємося моїх найінтимніших почуттів. 58 00:03:57,958 --> 00:04:03,208 Я навіть можу пустити сльозу. Зізнаймося... Хто не любить «феррарі»? 59 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - У мене їх шість. Можу показати. - Ні, я про вашу доньку. 60 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Хто сюди повісив ці фото? Так, це моя донька. 61 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Як її звати? 62 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Крісталь. 63 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Крістал. Гарно. - Ні, Крісталь. Як шампанське. 64 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - Вона тут з вами? - Ні. Крісталь живе з мамою. 65 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - Ліндою Рестеллі? - Рестеллі, так. 66 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Модель, з якою ви були одружені? 67 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 І це я поклав край стосункам. Запишіть. Це важливо. 68 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Як можна покинути таку вродливу модель? 69 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Знайти нову модель моделі, ще вродливішу. Ходімо. 70 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Цукерочко? 71 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Я даю інтерв'ю. Це Мартіна. 72 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - Рада знайомству. - Навзаєм. Можна? 73 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Прошу. - Сідайте. 74 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Хочете в неї щось запитати? Вона теж уміє говорити. 75 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Ви така молода. Скільки вам років? - Двадцять п'ять. 76 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - Мартіно, звідки ви? - З Мехіко. 77 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Вона не каже, з якого міста в Мексиці. Така замкнута. 78 00:05:17,458 --> 00:05:21,708 Так. Скажіть, ви, багатий 50-річний чоловік, 79 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 з 25-річною мексиканською моделлю. 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 Вам не соромно? 81 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Походження людей ніколи не було для мене проблемою. 82 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Навіть якби й болівійка, аргентинка... Я б усе одно таку мав. 83 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 А ви расистка? 84 00:05:34,875 --> 00:05:38,791 У неї є дозвіл на перебування, і ми постійно перебуваємо в спальні. 85 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Гаразд. Даруйте, скажіть, як довго ви разом? 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Сьогодні рік. 87 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Сьогодні? Як — сьогодні? - Так. Я очікувала хоча б квітів. 88 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Як незручно. Як це виправити? 89 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 Як це виправити? 90 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Це справжнє кохання Чисте кохання 91 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Як діамант Як сапфір 92 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Як золоті злитки Які я зберігаю в Швейцарії 93 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Це істинне кохання Яке не зважає на гроші 94 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Поклянися мені, солодка феє Що ти лягла зі мною лише з кохання 95 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Це місце справді неймовірне. 96 00:06:44,708 --> 00:06:49,333 Можливо, вілла трохи замала, в мене є більші, але я її дуже люблю. 97 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Скажіть-но, а звідки всі ці багатства? 98 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Вони не падають з неба. Записуйте. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Усе, що я маю, — 100 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 це результат понад 60 років жертв і важкої праці. 101 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Але ж вам виповнюється 50. 102 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Я про свого батька. Не про себе. 103 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Боронь Боже! Ходімо познайомлю. 104 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Мій батько Еудженіо. Лицар праці. 105 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Він працював щодня все своє життя. 106 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Навіть у день, коли померла мама. 107 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Уявіть, скромний мебляр з Південної Італії 108 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 відкрив свою маленьку фабрику диванів на півночі, 109 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 потім великий завод у Бріанці, потім лістинг на біржі, 110 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 а потім інсульт. 111 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 Бідолашний. 112 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Тату! 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Я тут із журналісткою. Вона американка. 114 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Я показую їй свої багатства. Ти задоволений? 115 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Муд... 116 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Ми не розуміємо. Постраждала мовна зона. 117 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Може, він хоче сказати: «Мудрий вчинок, синку», — хто знає? 118 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Лікарю? Він колись знову заговорить? 119 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Це важко. Він дуже засмучений. 120 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Тату! Життя прекрасне! Ми маємо плисти крізь нього, тату! 121 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Я не працюю, бо якби працював 122 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Я б утомився і не закохався 123 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Нумо танцювати! 124 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Вперед, товариші! Ми — робітники Великої партії 125 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 Що ви тепер робитимете разом? 126 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Ми об'їдемо п'ять континентів 127 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 і повернемося на Сардинію на свято мого коханого! 128 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Мене все влаштовує, але чому лише п'ять континентів? 129 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Об'їдемо всі! 130 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Усі! - У нас же не бракує пального! 131 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Це правда. Йому нічого не бракує. У нього є гроші, вілли, машини. 132 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - Човни, гарні жінки. У нього є все. - Ваша колишня дружина. 133 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Ліндо, я даю інтерв'ю! Можеш зателефонувати піз... 134 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Насправді йому дечого таки бракує. 135 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - Коли її бачили востаннє? - Учора вранці. 136 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - Так. Ми знайшли її телефон у шухляді. - Ви перевірили її соцмережі? 137 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Вона їх видалила. 138 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Нарешті. Пропагандистські машини, які продають як демократію. 139 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 ХУДОЖНЯ ГІМНАСТИКА 140 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - То що? Що тут відбувається? - Ми не можемо знайти Крісталь. 141 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Будинок ретельно перевірили? Тут 500 квадратних метрів. 142 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Хто цей пан? 143 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 Я власник маєтку і батько дівчинки. 144 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Хіба не ви батько? 145 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Ні, Тарек — мій партнер. Він живе зі мною. 146 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Батько ось. 147 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Батько, так би мовити. - Так, Зоряний Шляху! 148 00:09:39,291 --> 00:09:40,416 Крісталь. Прізвище? 149 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Дза... - Дзалоне. 150 00:09:43,375 --> 00:09:44,458 Вона неповнолітня? 151 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Так... - Неповнолітня. 152 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Дата народження? 153 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Будь ласка. По черзі. Я джентльмен. 154 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Ні, я б не став. - Просто скажи. 155 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Ви кажіть. - Хтось скаже? 156 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Я спробую. 157 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Це був рік відкриття «Пальми Нуар» на Ібіці. 158 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Це було десь 2007 чи 2008 року. Літо ще не настало. 159 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 15 квітня 2008. - Квітень. 160 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - Я йому допоміг. Це було легко. - Яка із себе Крісталь? 161 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Жертва відчуженого, конкурентного суспільства, 162 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 яке прирікає кожного на екзистенційну самотність. 163 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Розумієте, чому моя донька втекла? Уявіть, слухати його щодня. 164 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Пані Рестеллі, у вас є свіжі фото Крісталь? 165 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - Так, ходімо. - У нас є? 166 00:10:35,166 --> 00:10:36,541 Даруйте. 167 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Ваша колишня дружина — Лінда Рестеллі? Модель? 168 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Ви впізнали її попри занепад? - Дивись, яка вона була. 169 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - Глянь. - Вона дуже змінилася. 170 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 «Досить моди, тепер я в дослідницькому театрі». 171 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Дослідницький театр? Радше у пошуках театру. 172 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Її ніхто не хоче. Вона жахлива. Не ходіть на її шоу. 173 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 А він хто? 174 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Звідки мені знати? Письменник, режисер... 175 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Ексцентричний чоловік. - Супер ексцентричний. 176 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Єдиний палестинець, який окупував територію. Газу. 177 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Влаштував її у моєму домі. 178 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Добре. Почнемо її шукати. 179 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Ми перебільшуємо. Не хвилюйтеся. Вона повернеться сьогодні. 180 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Ми не перебільшуємо. 181 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Знаєш, що зробила Коріна? - Хто це? 182 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Найкраща подруга Крісталь. 183 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Вона стрибнула з балкона. Ти знав? 184 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 Та, що пухкенька? 185 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Ого! Чому? 186 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - Це ви винні. - Я? 187 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 Такі, як ви, хто каже «пухкенька», 188 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 вдаючись до стигматизації і зневажливої зарозумілої діалектики. 189 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - На щастя, Коріна вижила. - Вона ж пухкенька. Зрикошетила. 190 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Так, маршалко? Худенька б розбилася. 191 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Ви зв'язувалися з Коріною? Вона щось знає? 192 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Вона не відповідає. 193 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Зробимо так. 194 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - Форма може її злякати. - Я піду до Коріни. 195 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Ні. Я піду. Я батько. 196 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - А ви знаєте, де живе Коріна? - Підемо разом. 197 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Ходімо. 198 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - Вибачте, можна це не розголошувати? - Так. 199 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Через мою роботу я не хочу розголосу... 200 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Того, що вона акторка. Інакше моя донька не повернеться. 201 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Ходімо? 202 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Дві години. Чорт. 203 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Раджу бути з Коріною дуже делікатним. 204 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 Вона проходить терапію від розладів харчової поведінки. Ось вона. 205 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Коріно! 206 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Привіт. 207 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 Можеш спуститися? 208 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 Сходами, Коріно. 209 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 З нею краще бути точним. 210 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - Дай мені говорити, гаразд? - Але висловлюйся чітко. 211 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Чітко. Простими словами. 212 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Присягаюся. - Гаразд. 213 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - Бувай. - Бувайте. 214 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Ну що? Нічого? 215 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Нічого не знає. - Нічого не знає про мою дитину? 216 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 А ти знаєш щось про Крісталь? Її життя, її вразливості? 217 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Нічого. Ти знаєш лише тауматургічну силу грошей. 218 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - Але нічого про батьківство. - Я не знаю, що таке «тауматургічна». 219 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - Це ти їй сказав? Вона засмутилася. - Ти її ніколи не знайдеш. 220 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Я сам її знайду. - Так? Я її не знайду? 221 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Гей, Зоряний Шляху! Я її знайду, Зоряний Шляху! 222 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 - Іди на хрін! - Ти не знаєш, на що здатен драматург. 223 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Учора я дав їй фальшиве посвідчення і телефон із новою сімкою. 224 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Молодець. - Хто це був на «феррарі»? 225 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Батько Крісталь. Справжній мудак. 226 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Обережно, мудак їде до нас. 227 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - О ні. - Гей, Коріно. 228 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Коріно. 229 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Можна тебе на пару слів? - Що таке? 230 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Краще наодинці. 231 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Добрий вечір, пане Дзалоне. Прошу. 232 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Ходімо, Коріно. 233 00:14:00,791 --> 00:14:03,291 Ти не була в цьому тризірковому ресторані? 234 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 В усіх була, а цей якось пропустила. 235 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Шкода, бо... 236 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Мартін Руджері, шеф-кухар, неймовірний. 237 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Його погляд на римську кухню... 238 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Прошу. Вишукано. Поглянь. 239 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Грича з сімома перцями з тосканським мусом зі свинини 240 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 і смаженою щоковиною Аматриче. 241 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Ми вже знайомі. 242 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 А для вас, пані... 243 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 Водорості комбу на подушці з корсиканського ялівцевого хумусу. 244 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Я обрав тобі дещо легше. 245 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Бажаєте скуштувати гричу? - Ні. 246 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Ця молода леді дотримується режиму харчування. 247 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Так, Коріно? 248 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Чого вам? Я не знаю, де Крісталь. 249 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Нічого, я просто хочу познайомитися з подругою доньки. 250 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Ми, батьки, часто зайняті роботою... 251 00:14:49,833 --> 00:14:53,041 Про що ти? Ти ніхріна не робиш цілий день. 252 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Отже, моя донька розповіла тобі про мене. Це наповнює моє серце радістю. 253 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Слухай, а ти звідки? 254 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 З Молдови. 255 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 З Молдови? 256 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Ти в тій країні, мабуть, знала, що таке голод? 257 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 І тут теж, ідіоте. 258 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Слухай... 259 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 тушкований хвіст від Мартіна «Шато-дю-Пап» 260 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 не має рівних. 261 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Отже, Коріно, може, ти забула, і Крісталь тобі казала... 262 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Ні, дідько, вона нічого не казала! 263 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Тихо. Чого ти кричиш? Чого нервуєшся? 264 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Бо я, бляха, голодна! 265 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Вибачте. 266 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 То їж ріпу. 267 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 Знаєш, Коріно, я дуже радий за Крісталь, 268 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 бо в неї є подруга, на яку вона може покластися. 269 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Інша сказала б мені, куди вона поїхала. 270 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - У Сен-Жан-П'є-де-Пор. - Куди? 271 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 У Сен-Жан-П'є-де-Пор. 272 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Я у Франції, у Сен-Жан-П'є-де-Пор, 273 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 де починається французький Шлях святого Якова. 274 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 ШЛЯХ 275 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 ГОТЕЛЬ ПАЛОМНИКІВ 276 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 А це офіс, де можна отримати посвідчення паломника для Шляху. 277 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Заходьте, будь ласка. 278 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Заходьте. 279 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 Італійка? 280 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 Так, італійка. 281 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Ваше посвідчення. 282 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Ви повнолітня? - Так. 283 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Ви виглядаєте молодше. 284 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Мені це часто кажуть. 285 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Аннет? 286 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 Проблеми? 287 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Їй 18. 288 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Щастить. 289 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 Потрібно ставити печатку в кожному місті на Шляху. 290 00:16:59,791 --> 00:17:00,625 Гарної дороги. 291 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Дякую. 292 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Доброго ранку. 293 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Гаразд, починаємо. 294 00:17:11,958 --> 00:17:14,416 Ці знаки з гребінцем і стрілкою 295 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 є по всьому Шляху, вони вказують дорогу до Сантьяго. 296 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 Перший етап найважчий. 297 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 Це 24 кілометри, 298 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 і мені доведеться піднятися на 1500 метрів угору Піренеями, щоб дістатися Іспанії. 299 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 Початок під цією аркою. 300 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 І це мій перший крок... 301 00:17:34,458 --> 00:17:35,291 КОРІНА 302 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Привіт! Ти подзвонила, коли я робила перший крок Шляхом. 303 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Крі, учора приходив твій батько. 304 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Ти ж нічого не сказала? 305 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - Коріно, ти сучка! - Гей! 306 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Крісталь! 307 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Крісталь! 308 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Крісталь! 309 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Дурний, зарозумілий чоловік. Неписьменний віслюк. 310 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - Але я знайду Крісталь. - Тареку! 311 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 - Кекко знайшов Крісталь. Так! - Справді? 312 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 Він сказав де? 313 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 Каже, ти знаєш Крісталь і сам її знайдеш. 314 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Крісталь має повернутися! Їй не можна бути з ним. 315 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 Для неї це прокляття! 316 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 О Господи, Небесний Отче. 317 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Нехай ангели подбають про Твоїх слуг. 318 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Чорт. Про що ти думала, Крісталь? 319 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Не можна так зникати. 320 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 І що ти тут робиш серед цих погано вдягнених людей? 321 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Га? 322 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Хто вони? 323 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Не відповідає. 324 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Даруйте, хто ви, люди? 325 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Ми паломники, отримуємо благословення. 326 00:18:51,791 --> 00:18:52,791 Слухай, Крісталь, 327 00:18:52,875 --> 00:18:56,083 нам треба повернутися додому, бо твій батько 328 00:18:56,166 --> 00:18:59,791 завтра вранці рівно о 6:00 має бути на своєму човні. 329 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Я не хочу додому. - Ні? 330 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Тоді тобі доведеться обійтися без цього маленького подарунка. 331 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Подарунок за вісім тисяч від тата. 332 00:19:11,000 --> 00:19:16,125 - Мені не треба. У мене є рюкзак. - У неї є рюкзак... 333 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 У неї є рюкзак. Ви розумієте цю сучасну молодь, пані? 334 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 У них немає цінностей, так? 335 00:19:22,916 --> 00:19:26,958 Уявіть, я потурбував міністра, щоб отримати це за день. 336 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 А якщо так? 337 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 Ззовні стоїть «Феррарі Портофіно». Я його дуже люблю. 338 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Він твій. Коли отримаєш права, він буде твій. 339 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Я не хочу машин. Хочу йти пішки. 340 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 І куди ти хочеш піти? 341 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 До собору Сантьяго. 342 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Гаразд, ходімо до собору, але сьогодні ми повернемося додому. 343 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Даруйте. Не думаю, що ви повернетеся сьогодні. 344 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Чому? - Це за 800 кілометрів звідси. 345 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Скільки?! 346 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Ми можемо пройти за місяць. - Ні. Вибачте, отче Депардьє... 347 00:20:06,125 --> 00:20:10,583 Вибачте, але це не паломники. Це психи. 348 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Моя донька... 349 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Крісталь? Вона пішла? Крісталь? 350 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Ну що, Крісталь? Ти вже сядеш? 351 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Ми йдемо три години. 352 00:20:34,791 --> 00:20:38,333 У мене руки відвалюються, Крісталь. Тобі не шкода батька? 353 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Ти дуже груба. Вибач, але це правда. 354 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Відійдіть! 355 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Подивіться на нього. Ви їдете Шляхом Якова на «феррарі»? 356 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 Я їду шляхом Маранелло. Гарним і приємним. 357 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Крісталь! 358 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Що я змушений робити. 359 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Це Діва Б'якоррі. Діва пастухів і паломників. 360 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Вона супроводжувала бідних Шляхом. 361 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 А багатих, як ми, відправляла додому. 362 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 «Навіщо вам іти з бідними? У вас усе є». 363 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Що, неправда? 364 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Може, збрешемо Діві Марії? Вона знає про мої доходи. 365 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Вона з фінансової поліції. 366 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Крісталь, сідай у машину. 367 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Діво Б'якоррі, яка ж ти вперта! Від кого ти це успадкувала? 368 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 САНТЬЯГО-ДЕ-КОМПОСТЕЛА 790 369 00:21:42,625 --> 00:21:45,625 Я сподівалася озирнутися й більше його не побачити. 370 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Але він завжди був поруч. 371 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 Крісталь, ми в Іспанії. Уявляєш? 372 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 І ми ще не їли! 373 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 О, там рибний ресторан. Дивись. 374 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Перепрошую, цей рибний ресторан хороший? 375 00:22:05,458 --> 00:22:07,250 Це не хороший рибний ресторан. 376 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 Тут краще м'ясо? 377 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Тут є стік-хаус, Крісталь! Люба, ходімо у стік-хаус! 378 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Крісталь, ти скажеш, куди ми йдемо? 379 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Перепрошую, пані. Куди ви йдете? 380 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - Це хостел. - Даруйте? 381 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - Місце для ночівлі. - Чорт, Крісталь. 382 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Для людей нашого рангу є п'ятизіркові готелі! 383 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 Заради Бога. 384 00:22:47,250 --> 00:22:50,583 Ось воно. Ти цього більше не побачиш. 385 00:23:03,416 --> 00:23:04,458 ГРАНД-ГОТЕЛЬ «ЛА ПЕРЛА» 386 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Завтра фестиваль Сан-Фермін, і в нас усе заброньовано. 387 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Але я зроблю виняток. 388 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Ми можемо поселити вас у номері Ернеста Гемінґвея. 389 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Тобто я маю спати з цим чоловіком? 390 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Не хвилюйтеся, пан Гемінґвей сьогодні не повернеться. 391 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 Я його не пущу. 392 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - До побачення. - На добраніч. 393 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 МАРТІНА КРАЩА ПОЛОВИНКА 394 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Цукерочко. 395 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Коханий? Ми зупинилися на Лазурному узбережжі. 396 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 Сталася жахлива трагедія. 397 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Яка? 398 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Зламався льодогенератор. 399 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - О ні! - Кекко! Теплі коктейлі? Ну ні! 400 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Кінець міфу. 401 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 Народ, прийміть мої щирі вибачення. 402 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Завтра пришлю своїх техніків, гаразд? 403 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 Коли ти повернешся? 404 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Я знаю свою доньку. Завтра їй набридне, і ми повернемося. 405 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Будь ласка, поквапся. Я сумую. Бувай. 406 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Оце день! 407 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 Уперше в Памплоні, сеньйоре? 408 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 Так, уперше. Я тут заради доньки. 409 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Вона вирішила пройти Шлях святого Якова. 410 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Моя донька теж хоче, але не може. 411 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Чому? - Вона неповнолітня. 412 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Я їй кажу: «Наступного року станеш повнолітньою і підеш сама». 413 00:24:27,916 --> 00:24:29,416 Ваш «Крісталь», сеньйоре. 414 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Сеньйоре? 415 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 ДАТА НАРОДЖЕННЯ 15 КВІТНЯ 2007 416 00:24:34,250 --> 00:24:35,375 Що сталося? 417 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Що сталося? Я їй, бляха, покажу, що сталося. 418 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 Ну і що це? 419 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Підробляємо документи? 420 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Думаєш, я старий і не знаю, коли ти народилася? 421 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 Ти нічого про мене не знаєш. Не чіпай мене. 422 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Не розмовляй так з батьком. - З тобою? 423 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Ти мій батько? 424 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Так. Прочитай ім'я на кредитці. Подивися, хто власник. 425 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 Якщо не припиниш, зменшу ліміт твоїх денних витрат до 500 євро. 426 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Ні. Це занадто. - Ні, пані. Іноді це необхідно. 427 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Інакше вони нічого не зрозуміють. Цей твій Шлях — просто примха. 428 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 Один із довгої низки примх, які ти не доведеш до кінця, Крісталь. 429 00:25:20,875 --> 00:25:25,666 Як і фігурне катання, вітрильний спорт, верхова їзда... 430 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Я хоча б намагаюся щось робити! Ти в житті нічого не робив! 431 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Так, це правда. 432 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Але я присвятив себе цьому, Крісталь. 433 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 Я ніколи не вагався. Щодня, навіть коли хотів щось зробити... 434 00:25:38,250 --> 00:25:41,541 - Я казав собі: «Ні, послідовність...» - Мені не потрібна твоя картка! 435 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Ти підкупив Коріну. Мене не підкупиш! 436 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Так? А ти кого підкупила, щоб отримати фальшиві документи? 437 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 Це ти фальшивий! 438 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 Ні, я справжній. 439 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Панове, я такий, яким ви мене бачите. 440 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Мудак! 441 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Ні, у нього перука! 442 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Ні. Це не перука. Це накладка, ви, невігласи! 443 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Крісталь! 444 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Ніхто ніколи не смів називати твого батька мудаком! 445 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Мудак! 446 00:26:13,083 --> 00:26:17,833 Люди, у нас на фестивалі мудак, але оскільки він італієць, 447 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 ми дали йому титул «Мудак Сан-Ферміна». 448 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Подивімося відео, яке показує, чому він заслужив корону мудака. 449 00:26:29,291 --> 00:26:30,458 - Господи. - Отже. 450 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Як ви додумалися тут припаркуватися? 451 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 В Італії я завжди так паркуюся. 452 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 У Римі можна натрапити на котів, собак, навіть на диких кабанів, але не биків. 453 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Ну що, коронуємо Мудака Сан-Ферміна? 454 00:26:48,625 --> 00:26:50,708 - Так! - Скільки коштував «феррарі»? 455 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Не будемо про це. На щастя, у мене ще п'ять. 456 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Уявіть, мій батько казав: «Шість — це забагато. Забагато!» 457 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 Бачите, що буває? 458 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Ви були передбачливі. - Як завжди. 459 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Вони по всьому світу 460 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Гарна пісня. 461 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Неперевершена вечірка Ріау! Ріау! 462 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Доброго ранку. - Доброго. 463 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 Ваша накладка. 464 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Ні, завтра йду до трихолога в Мілані. 465 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - Він зробить мені білу. - Ви вирішили повернутися додому? 466 00:27:25,166 --> 00:27:28,125 Пропонуєте залишитися тут з моєю демонічною дочкою? 467 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Думаю, вам варто. 468 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Крісталь шукає батька. 469 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Ні, насправді це батько шукав її, але шкодує, що знайшов. 470 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Не їдьте. 471 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - Чому б вам не пройти з нею Шлях? - Я — і пройти Шлях? 472 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Хто робить таку дурню? 473 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Я ходив Шляхом святого Якова. 474 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Я теж ходив Шляхом святого Якова. 475 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Повернувся минулого тижня. Це неймовірно. 476 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - Він теж ходив. - Справді? 477 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Повернувся минулого тижня. 478 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 А коли він вирушив? Мабуть, у 1982 році. 479 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Отже. Що робитимете? 480 00:28:06,416 --> 00:28:09,416 Слухайте. У мене навіть немає відповідного одягу. 481 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 Мої речі знищили. 482 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Для Шляху потрібно лише найнеобхідніше. 483 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Я Альма. 484 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Ходімо? 485 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 Ти точно все купив? 486 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Ти сказала, найнеобхідніше. 487 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Якщо треба ще щось купити, шопінг — моя пристрасть. 488 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Ні. 489 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 За правилом, рюкзак не має важити понад 15 % від твоєї ваги. 490 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - Он як? - Так. 491 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 Тому або залиш якісь речі, або набери ваги. 492 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 Нізащо. Я надто дбаю про тіло. 493 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 І я в стосунках з моделлю. Уявляєш? 494 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Скільки їй років? 495 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 Отже, правило таке: жінка має бути не старшою за 50 % мого віку. 496 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Тоді я вибуваю з гри. Мені 40. 497 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Сподіваюся, у тебе вже є чоловік. 498 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Скажімо, я йду Шляхом Якова через нього. 499 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Я на Альто-дель-Пердон. Позаду мене — скульптури паломників. 500 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 Дивіться, які дивовижні. 501 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Подивіться на цю красу. 502 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Подивіться... - Сюрприз! 503 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Чорт! Ти колись підеш? Забирайся на хрін з очей моїх! 504 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Вона ставиться до мене як до ідіота. 505 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Кажу тобі, Альмо, вона мене зневажає. 506 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 Ні, не зневажає. 507 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 Ненавидить. 508 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Так? Знаєш що? Я йду. Нехай з тобою розбирається твоя мати! 509 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Малолітка! 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Кекко, куди ти? - Ні. 511 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - Що мені з нею робити? - Треба бути терплячим. 512 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 Шлях довгий. 513 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 Усе може статися. Ти й не уявляєш. 514 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Гаразд, піду відпочину. 515 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Ходімо, Альмо? 516 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Де твої речі? 517 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Ходімо. 518 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Це Пуенте-де-ла-Рейна. 519 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Міст, збудований королевою Мунією для паломників. 520 00:30:38,083 --> 00:30:41,583 Вони стають на коліна і переходять його босоніж на її честь. 521 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Як я... 522 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 І як усі інші прочани. 523 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Не всі. 524 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Завжди є чваньки, які вважають себе богами! 525 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Знімай їх. Давай. - Так, знімаю, як і всі інші. 526 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Це лімітована серія, коштує 3,8 млн. Королева тут кланяється. 527 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - Ясно? Це не звичайне взуття. - Хутчіш. 528 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Крісталь, я їх зняв! 529 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Крісталь? Кріс... та господи! Хай чорти заберуть цю сучку королеву! 530 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Іди. - Курва! 531 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Де це місце? 532 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 Ми прийшли. 533 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 Нічого. Не бере слухавку. 534 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 Хто? 535 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Доктор Лімберті, завідувач відділення пластичної хірургії в «Сан-Рафаеле». 536 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Через пухир? 537 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 Мені не байдуже. 538 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 Я тобі його лусну. 539 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Так, але залишиться слід. Як я тоді піду на яхту? 540 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Знаєш, такі недоліки серед нас... 541 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Не хвилюйся. - Таке не вітається. 542 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Добрий вечір, браття. Ласкаво прошу. 543 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Дякую. 544 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Дякую. 545 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Дякую, брате. Хай Бог благословить. 546 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Красно дякую. 547 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Крісталь, я заплачу. Крісталь. Я її батько, я заплачу. Що... 548 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - Що? - У вас є термінал? 549 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Немає. 550 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 IBAN? Я зроблю переказ... 551 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Прошу, заходьте! 552 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - Який нахаба. - Ходімо. 553 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 Люди чекають. 554 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Ось. Дякую. - Щиро дякую. 555 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Кекко, ходи. 556 00:32:31,666 --> 00:32:35,083 - Ходи. - Я маю тут спати? Я? 557 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Я впевнена, ти зупинявся в найкращих готелях світу. 558 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 Лише найексклюзивніших. 559 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Так, але зараз ти тут. З донькою. 560 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Покажи їй, який ти радий бути тут із нею. 561 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Я спробую. 562 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Боже, як тут гарно! 563 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Це неймовірно. Чудово. 564 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Глянь, як тут використали дерево. 565 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Чудово. - Із залізом. Дуже елегантно. 566 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Наче у фільмі. 567 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Так? У якому? -«Список Шиндлера». 568 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 А тут що? Душові. 569 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Молодий чоловіче, увімкни воду. 570 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 О, дивіться, йде не газ. 571 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Як приємно. 572 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 Справді, Крісталь. 573 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 Серйозно. 574 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 Це реп-благословення 575 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Це реп-благословення 576 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Нехай Бог благословить нашу їжу 577 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Нехай Бог благословить нашу їжу 578 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Простягніть руки 579 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Простягніть руки 580 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Зігніть лікті - Зігніть лікті 581 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 І цим ми все благословляємо 582 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Прекрасно. Дуже інноваційно, Крісталь. Дуже інноваційно. Реп... Гарно. 583 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 А тепер помовчимо за всіх тих людей, 584 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 які не можуть їсти цю їжу. 585 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Що він сказав? 586 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Подумаймо про тих, хто не може це з'їсти. 587 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 А про тих, хто мусить це їсти? Хто про них подумає? 588 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Смачного. 589 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Смачного. 590 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Дякуємо. 591 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Перепрошую, хто кухар? Шеф? 592 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Хто це? - Хіроші. 593 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Це ти? Японець? Це ти? 594 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Тоді поаплодуймо Хіроші! 595 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Браво. 596 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Браво. 597 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Це моя фірмова страва. 598 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Слухай, карате в Японії винайшли після твоїх страв? 599 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Вибач, Хіроші, я просто... 600 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Більше ніколи так не роби. Ніколи. 601 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Що цей хлопець поклав у соус? 602 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Навіть соляна кислота не змиває. 603 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Кохана. 604 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Коханий? Ніхто не прийшов полагодити льодогенератор. 605 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 І є ще одна проблема. 606 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Що ще, Мартіно? Не засмучуй мене. 607 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Кекко, ми хотіли прості тарталетки з анчоусами. 608 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - У нас є такі. - Вони не з Кантабрійської затоки. 609 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Хто пустив їх на мою яхту? 610 00:35:12,958 --> 00:35:15,750 Забагато незручностей, любий. Усі дівчата пішли. 611 00:35:15,833 --> 00:35:16,958 Мартіно, слухай. 612 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 Ми з тобою знову піднімемося на вершину, я обіцяю. 613 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Кохаю тебе. 614 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Ні, народ, я не можу. 615 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 Я не можу. Я старався, але... 616 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 Ще й каструлі? 617 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Знаєш, Крісталь, тато завжди любив мити посуд. 618 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Ти мені не віриш, але це правда. 619 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Вітаю, я Альма. 620 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Багато паломників йдуть Шляхом Якова, щоб знайти себе. 621 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 А я йду, щоб знайти сміливість загубитися. 622 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Я Джанні, і я маю проблеми із зором. 623 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Я просив друга Ріккардо супроводжувати мене на Шляху. 624 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Але він був одружений і не мав на це часу. 625 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 На щастя, він зрештою розлучився. 626 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Тепер я супроводжую його. - Що ви робите? 627 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Це обряд свічки. Кожен паломник розповідає свою історію. 628 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Привіт усім. 629 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 Я Лео, і я тут, бо відчув 630 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 потребу почати духовний шлях. 631 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Щоб знайти світло всередині себе. 632 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Тихо. 633 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Я Крісталь. Я дівчина, яка нічого не хоче. 634 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - Правда. - Я маю все, що треба, і більше. 635 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Це правда, вона моя донька. Моя донька. Це правда. Усе. 636 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - Але цього вже недостатньо. - Що? 637 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Могла б мені сказати. Я б підняв її ліміти. Дурненька. 638 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 Тож я вирішила пройти Шляхом, 639 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 щоб знайти щось справжнє, чого не вистачає в моєму житті. 640 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Неправда. Я давав їй лише справжні, брендові речі. 641 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Ця відсутність автентичності призводить до темряви й болю, 642 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 які я сподіваюся подолати. 643 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Вибачте, пані, уже пізно. Привіт, я Кекко. 644 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Крісталь могла не сказати зі скромності, але вона моя дочка. 645 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Крісталь, я тобі не розповідав, 646 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 але твій тато теж пережив темний період. 647 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Це сталося, коли мені було 25. 648 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Я поїхав у Нью-Йорк, щоб купити Nautilus 57–11. 649 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Як ви знаєте, це Patek Philippe, 650 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 без якого не обходиться жодна колекція годинників. 651 00:37:42,333 --> 00:37:44,416 Але коли я приїхав на Мангеттен, 652 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 побачив, що ювелірний магазин був повністю знищений, згорів. 653 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Прощавай, мріє. 654 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Це був страшний удар. 655 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 Але того дня я зрозумів, що треба вміти відпускати ситуацію, 656 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 Крісталь. 657 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 Я ніколи не забуду той день. Це було 11 вересня 2001 року. 658 00:38:07,291 --> 00:38:09,708 Тобто так, темрява приходить, 659 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 але за нею завжди йде світло, повір. 660 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Я ненавиділа його всім серцем. Сподівалася, що він зникне назавжди. 661 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Але він був тут, за кілька ліжок від мене. 662 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Гей. 663 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 У якій сраці я опинився. 664 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Ні. Не собака. Не собака, ну. 665 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Він тут тобі не заважатиме? Якщо заважатиме, тут спатиму я. 666 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Ні, краще собака. Люблю собак. 667 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - Чорт... - Кекко? 668 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 Гей. 669 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Я Лео. Пам'ятаєш мене? 670 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Духовний шлях. 671 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Насправді я йду Шляхом, щоб знайомитися з дівчатами. 672 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 У розквіті сил, так? А її мама знає? 673 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Так. 674 00:39:09,333 --> 00:39:11,708 Ольга щось упустила під твоє ліжко. 675 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Можеш дістати? 676 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Чорт забирай! 677 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 У сраку вас, стареньку, її протезиста... 678 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 Усе добре. Татові подобається. 679 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Прекрасно. 680 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Привіт. 681 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Крісталь, ти не бачила Кекко? 682 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Ні, і сподіваюся, більше не побачу. Я хочу йти сама. 683 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 Ясно. 684 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Гарної дороги. 685 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Що... Гей! 686 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Гей! Прокидайся! Давай! 687 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Прокидайся. Давай. Га? 688 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 Боже, Жуане... Зроби дзвони тихіше. 689 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 Дзвони? 690 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - Май повагу! - Усі пішли. Ходімо. 691 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Інакше доведеться йти під сонцем. - Можна кави? 692 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Кави? І круасан? Іди! Ну ж бо. 693 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 Обережно. 694 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 Ти запізнився. 695 00:40:31,916 --> 00:40:33,125 Де я можу переодягтися? 696 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 Звідки я знаю? 697 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Є вільна крипта? 698 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 Крипта? Прошу! Ти, мабуть, жартуєш. Ходімо. 699 00:40:39,416 --> 00:40:43,208 Що ми насправді споживаємо, сидячи в барі? Ми споживаємо себе. 700 00:40:43,708 --> 00:40:46,958 Система дає нам час у дворику, щоб замкнути нас, слухняних, 701 00:40:47,041 --> 00:40:48,166 у рабстві. 702 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 Але ми маємо звільнитися від цього. 703 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Спокійно. Дуже спокійно. 704 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Тареку. - Вибачте. 705 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 Що він сказав? Коли Крісталь повернеться? 706 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 Не відповідає. Я дзвонила кілька разів. 707 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 Тареку, я подумала, можливо, Крісталь корисно 708 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 провести час із батьком. 709 00:41:05,291 --> 00:41:08,958 Про що ти говориш? Крісталь з ним лише загубиться. 710 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 Тут хтось є? 711 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 О! Людина! 712 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Перепрошую. Це правильний Шлях святого Якова? 713 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 А як ви йдете? 714 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 Французьким? Англійським? Португальським? 715 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Ось так я йду. Ви мені скажіть. 716 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Це хода мудака. 717 00:41:56,291 --> 00:41:59,125 Гей! Куди він пішов? Я шукаю свою доньку! 718 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Крісталь! 719 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Хіба так ставляться до батька? 720 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Допоможіть! 721 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Допоможіть... 722 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Крісталь! 723 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Що сталося, Крісталь? 724 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Дідько. 725 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Що... Що сталося? 726 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Я впала. Щиколотка! 727 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Обережно! Боляче! 728 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 Чим ти займалася? Грала в Індіану Джонса? 729 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Ти дівчина з вищого світу, Крісталь. Змирися. Я тебе такою зробив. 730 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Ти не ходиш у ліси. Ти ходиш у нічні клуби, випиваєш. 731 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Ви подивіться. 732 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 Ось такого на дискотеках не буває, Крісталь. 733 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - Минеться. Заспокойся. - Зупинись! 734 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - Кажу, зупинись! - Заспокойся. Сідай. 735 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Подивимося, чи хтось їхатиме. 736 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Нічого, ось так ось. 737 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Ні. Не можу повірити. 738 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 Крісталь! Тато експортував «Зроблено в Італії», 739 00:43:27,291 --> 00:43:28,916 і ось подяка нам. 740 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Гей! Я власник, Дзалоне! 741 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Ні, тобі не сниться, малий. Я власник. Це я, Дзалоне. 742 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Гей! Я власник! 743 00:43:39,416 --> 00:43:41,375 Стій, покидьку! 744 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 Це наказ! Стій! 745 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Щойно повернуся в головний офіс у Брешії, я йому покажу. 746 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 У Монці! Головний офіс у Монці! 747 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - У Монці? - Ти там, бляха, ніколи не був! 748 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Чекай. 749 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Перепрошую. 750 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Зупиніться. 751 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 У нас надзвичайна ситуація. 752 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Гей! Дорогу. Червоний код! 753 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Дорогу Сантьяго Бернабеу! Дорогу! У мене на борту код червоний! 754 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Дорогу. 755 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Кекко? - Альмо! 756 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Кекко! - Альмо. Стій. 757 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Вона впала! Зламала щиколотку. - Що? 758 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Я з вами. - Як це працює? Залазь. 759 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Як ти? 760 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Можеш не витріщатися? 761 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Так, я їй скажу. 762 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Крісталь, перелому немає, але розтягнення сильне. 763 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Тобі треба відпочивати. 764 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - Як довго? - П'ятнадцять днів. 765 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - П'ятнадцять днів? - Так. 766 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 То вона не зможе йти. 767 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Ні, не зможе. 768 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 А я почав насолоджуватися Шляхом. 769 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Досить маячні, гаразд? 770 00:45:10,125 --> 00:45:12,875 Ні, я насолоджувався. Але все. 771 00:45:14,291 --> 00:45:17,375 Гаразд, піду організую нашу поїздку додому. 772 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 Гей. 773 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Гей, не хвилюйся. 774 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Ну чому? 775 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Так, це пан Дзалоне. 776 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Картка «Екстра Ґолд» 1489. - Так, кажіть. 777 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Слухайте, терміново пришліть рятувальний гелікоптер. 778 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Звісно. 779 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 А краще невеликий літак з медперсоналом на борту. 780 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 Скажете куди, пане Дзалоне? 781 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 Так, гарне питання. 782 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Слухайте, я в Іспанії. Може, краще я надішлю вам свою локацію? 783 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Що таке? 784 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Крісталь не може зупинитися. Розумієш? 785 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 Лікар сказав, що їй не можна ходити. Що я можу зробити? 786 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Знаєш, що б робив батько, якби захотів? 787 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Чудеса, Кекко. 788 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Чудеса. 789 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Доброго ранку, пані. 790 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 Ви теж до Сантьяго, шукаєте дива? 791 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Я возив доньку до Меджугор'я. 792 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 Ми були в Лурді. 793 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 У Фатімі. Це все обман, пані. 794 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 Побачимо, чи цей Сантьяго... 795 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Він же чоловік. Має бути надійнішим. 796 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Гарного шляху. 797 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - До побачення. - Який ідіот. Він ідіот. 798 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Не мудрець указує шлях 799 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 Не брат тітки У реєстрі народжених 800 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Не супергерой Рятує дівчинку 801 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Тому що я був у Кортіні 802 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Це не фото, яке у вас на столі 803 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Не цуценя, якого ви гладите А потім залишаєте 804 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Це не гра у двійника 805 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 {\an8}ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА 806 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 {\an8}Подивися на брови 807 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Що буде? Що всередині? 808 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 Що в нашій ДНК? 809 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Що змушує нас зустрітися тут Не знаючи дороги? 810 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 Але що б це не було, що б не сталося 811 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 Щасливої дороги 812 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 ШПИТАЛЬ ПАЛОМНИКІВ 813 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Дякуємо. 814 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 А ти? Не маєш посвідчення? 815 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Перепрошую. 816 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Ось, дивись. 817 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Продовжувати? 818 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Ось посвідчення. 819 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 А, це? Я куплю. Скільки? 820 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Вибачте, залишилося два ліжка. 821 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Є лише два ліжка. 822 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 То де ти сьогодні ночуватимеш, Альмо? 823 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Тієї ночі сталося те, на що я довго сподівалася: 824 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 він нарешті отримав хорошу ванну смирення. 825 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Твій чоловік помер? - Так, бідолашний. 826 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Я неодружений. - Як мило. 827 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - Так, але я не можу її забути. - Я кажу, озирнися. 828 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Де? Нічого немає. 829 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 Що відбувається? Що таке? 830 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 Що сталося? 831 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Усе! Я більше не можу. Я хочу додому. 832 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Ти здуріла? 833 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Ні! - Ти чула? 834 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Саме коли ми дісталися пункту призначення? 835 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Це Сантьяго! 836 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Ми на півдорозі. 837 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Так. Вибачте, моя італійська... - Зрозуміло. 838 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - А як далеко Сантьяго? - Ще 400 кілометрів. 839 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Вчи італійську, бо вводиш людей в оману. 840 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - Гаразд. Ходімо. - Ні. Я повертаюся. 841 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Я їду додому. Я не можу. - Ти не поїдеш. Народ! 842 00:49:37,958 --> 00:49:40,500 - Вона хоче додому! - Ні, Крісталь, ну! 843 00:49:40,583 --> 00:49:41,541 Давай, Крісталь! 844 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 Ходімо! 845 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Крісталь! 846 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Я хочу назад. Відпусти! - Не можна здаватися на півдорозі! 847 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - Постав мене! - Не можна здаватися на півдорозі! 848 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - Так не можна! - Відпусти мене! 849 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - Постав мене! Постав негайно! - Крісталь! 850 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Ти заарештована, Крісталь! Я несу тебе в поліцію. 851 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Пані Рестеллі, ви намагалися переконати колишнього чоловіка повернути Крісталь? 852 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Я намагалася тижнями, але він мене не слухає. 853 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Ви маєте заявити про викрадення дитини, щоб ми могли втрутитися. 854 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Ми для цього й прийшли. Так, Ліндо? 855 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Так. 856 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Прошу за мною. 857 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - В анно Доміні 2025. - Доміно? 858 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Доміні! Ви що, не християнин? 859 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - Так. - Отже, «В анно Доміні 2025. 860 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 Інфра скрипто Лінда Рестеллі...» Що підписалася нижче. 861 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 А, що підписалася нижче. 862 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 -«Офірує звинувачення...» - Офірує? 863 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 «Висуває звинувачення». 864 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Висуває. 865 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 «На шкоду пана Дзалоне». 866 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Проти! 867 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Вибачте. Можете написати самі? 868 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 І ось я знову в дорозі. 869 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 І саме він дав мені сили продовжувати Шлях. 870 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Добридень. - Ласкаво просимо. 871 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Ласкаво просимо. 872 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Яке гарне місце! 873 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 Гарного шляху! 874 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Дякую, люба. 875 00:51:30,125 --> 00:51:35,958 Кекко, ми збираємо гроші на вечерю. Хочеш піти за покупками з отцем Тобіасом? 876 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - Так, піду з вами. - Так? 877 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Купуватимемо в домі фермера, мого друга. 878 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Він сказав, що ви підете до фермера. 879 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Чекайте, ми купуємо їжу, але хто її готуватиме? 880 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - Хто сьогодні готує? - Він. 881 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Ні! 882 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Може, цим займуся я? 883 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 Хочу зробити свято доньці, 884 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 яка скалічилася, але повернулася на Шлях, тож... 885 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Паломники, сьогодні ввечері вечерю для вас організовую я, гаразд? 886 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Добре. 887 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Чекатиму внизу. 888 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Добре. - Дякую, Кекко. 889 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Що? - Не влаштовуй для мене вечірку. 890 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - Чому? - Бо я тебе знаю. 891 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Ти завжди хизуєшся. 892 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 Ми тут, щоб ділити просту їжу, 893 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 куплену на зібрані гроші. Зрозумів? 894 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Крісталь, твій тато дуже змінився на цьому Шляху. 895 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Я зрозумів багато речей. Дуже багато. 896 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Я досі мала багато упереджень щодо нього. 897 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Але Шлях, мабуть, справді його змінив. 898 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 І мені треба було йому довіряти. Справді довіряти. 899 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 І з ним був отець Тобіас. 900 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Він точно виведе його на правильний шлях. 901 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Ходімо, фермере! 902 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Кекко! 903 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 У нас немає грошей. Як ми заплатимо? 904 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Це провидіння. 905 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - Ні. - Ось, скуштуй. 906 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Скуштуй. 907 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Скуштуй. Ну? 908 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - Два. - Двісті грамів? 909 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - Грамів. - Ні, два цілі хамони «Пата Неґра». 910 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Чудовий смак, пане. Високоякісне французьке вино. 911 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Так. Сюди його. Наливайте. 912 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - Усередину? - Так. 913 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Відкривайте й наливайте. 914 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Так. І... сюди. 915 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Кекко, він каже, що не може, це неможливо. 916 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Чому? - Тому що моя гідність безцінна. 917 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 У мене три зірки Мішлен. Я не можу. 918 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Гаразд, народ! 919 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Вип'ємо за мою доньку цього фермерського вина? 920 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Так! 921 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 За Крісталь! 922 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 Крісталь! 923 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Крісталь! 924 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Кекко, це не фермерське вино. 925 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 Я не бачу, але на вині знаюся. 926 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Тримай язика за зубами, гаразд? 927 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 А тепер поаплодуємо Міґелю, фермеру, який усе це зробив! 928 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Міґель! 929 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Гей, Альмо. 930 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - У вас із Крісталь уже краще? - Набагато краще. 931 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Скажімо, за ці кілька тижнів я її краще пізнав. 932 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Молодець. 933 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 Батько, який може читати серце своєї доньки. 934 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Насправді я читав таємний щоденник доньки. 935 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Ні, Кекко. Так не можна. 936 00:54:51,291 --> 00:54:53,541 Знаю, але вона видалила соцмережі. 937 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 - Як мені знати, що вона робить? - Не з її таємного щоденника. 938 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Я прочитав дуже тривожні речі. 939 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Їй кілька разів розбивали серце. 940 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Тепер вона відкидає всі матеріальні речі 941 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 і хоче присвятити себе духовності та молитві. 942 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Так вона написала. 943 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Вона ж не хоче стати черницею? 944 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 Це була б велика проблема. 945 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Ні, Альмо. Це була б катастрофа. 946 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 У мене одна донька, і вона стане черницею? 947 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Дасть обітницю бідності й віддасть усе цьому Леву? 948 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Він прийде і забере все? Гей! 949 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 Так не буде. 950 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Тихо. Вона йде. 951 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - Я йду гуляти з Альберто. - З Альберто? 952 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Так. 953 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Проблеми? - Ні. Чому б це? Ідіть. 954 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Ідіть. 955 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - Бувайте. - Бувайте. 956 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Альберто? 957 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Дозволиш? Нам треба поговорити. 958 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - Ти йдеш з моєю донькою... - Зупиню вас. 959 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Я знаю, що ви хочете сказати. Не хвилюйтеся. 960 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Крісталь сказала, що вона неповнолітня, і... 961 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Я б не став до неї залицятися. 962 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Тоді ти з нею не підеш. Залицяйся. 963 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - Що? Вона страшна? - Навпаки. 964 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Тоді залицяйся до неї. Добре? Ти милий, італієць, симпатичний. 965 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 Розкажи жарт, поговори, потім подивися їй в очі, 966 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 скажи щось поетичне... 967 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 І зупинись. Не заходь далі. Вона дитина. 968 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 Це перше побачення. 969 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - Обіцяєш, Альберто? - Так. 970 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Дам тобі дещо. 971 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Візьми. Це... - Що? Ні, я не можу. 972 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Це збільшує твою чарівність на 50–60 %. Вона безлімітна. Бери. 973 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Бери. 974 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 - Іди. Альберто? - Гаразд. 975 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Так. 976 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Сподіваймося на краще, Альмо. Хлопець наче підходить. 977 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Сьогодні в нас теж концерт. 978 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Симфонія. 979 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Вона звучить так... Послухайте... 980 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 А тепер... Ось так. Я вас вже знаю. 981 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Кекко, це ніч пристрасті. 982 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Пані, пенсійному фонду привіт. На добраніч. 983 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Цей ходить і трахається. 984 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Це сектор апное. Коли думаєш, що вони вже мертві... 985 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Ось. 986 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Тут джазовий сектор. Вони хроплять у своєму ритмі. 987 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Альмо, ти ще не спиш? Чому? - Так. 988 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Я думала... 989 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 Про свого чоловіка, так? 990 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 Так. 991 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Він хоче, щоб я присвятила себе йому. 992 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Альмо, він класичний патологічний нарцис, якого слід уникати. 993 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Ні, Кекко. Схоже, ти не розумієш. 994 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - Мій чоловік... - Ні, я чудово розумію. 995 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Це токсичне кохання. Позбудься його. 996 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 О, Альберто. 997 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Я з нетерпінням чекав на тебе. Ну? Розповідай. 998 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 Як усе пройшло? 999 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Без анатомічних подробиць. 1000 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Нічого, ми вийшли й повернулися. 1001 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Нічого? - Нічого. 1002 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Альберто, ти італієць? 1003 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - Де моя донька? - Крісталь унизу. 1004 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Чому вона не піднялася? 1005 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Я піду. 1006 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Що значить «я піду»? Він несповна розуму. 1007 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - Куди ти? - Подивитися, як Крісталь. 1008 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 Кекко. 1009 00:58:53,250 --> 00:58:54,166 Гей. 1010 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Кекко? 1011 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Кекко! 1012 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Ти після Шляху повернешся в Англію? 1013 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Так, але ти можеш приїжджати в гості. 1014 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - Гей! - Що таке? 1015 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Усе гаразд? 1016 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Я трохи розгубився через доньку. 1017 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 Чесно кажучи, Альмо, я... 1018 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - У її віці сумніви — це нормально. - Думаєш? 1019 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - У тебе їх не було? - Боже збав. 1020 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 А у твоєї дочки є. 1021 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 Не змушуй її почуватися винною, гаразд? 1022 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Дивись, ми дійшли до Залізного Хреста. 1023 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Ось, візьми цей камінь. 1024 00:59:34,791 --> 00:59:38,375 - Навіщо? - Поклади під хрест і попроси благодаті. 1025 00:59:38,958 --> 00:59:41,458 Можна попросити, щоб дочка знайшла принца? 1026 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Для цього каменя буде недостатньо. 1027 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Треба пожертвувати чимось цінним. 1028 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Дай подумати. 1029 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Прощавай, мій любий. 1030 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - Готово. - Добре. 1031 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 Не можу повірити. Подивися на них. 1032 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Дивися. 1033 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Ні. Вибачте. 1034 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 Віддаю цінний колекційний предмет, а отримую китайське барахло? 1035 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 В дупу! 1036 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Ні! - Це несправедливо! 1037 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Залиш це. - Це нечесно! 1038 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Я вимагаю західного! - Ходімо. 1039 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - Ти знущаєшся? - Залиш... Я ж казала! 1040 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Вибач. 1041 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 З гори Сьєрра-Морена Люба, вони спускаються 1042 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Гарна пара чорних очей Люба, вони здаються розумними 1043 01:00:44,333 --> 01:00:46,916 Ай-ай-ай-ай 1044 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Ні, докторе Вануччі. Я вам плачу, а ви ставите тата на ноги. 1045 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Усе просто, так? - Готуйтеся до найгіршого. 1046 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Ваш батько втратив мотивацію. Він зовсім себе занедбав. 1047 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - Тоді знайдімо мотивацію. - Гаразд. Я знайду мотивацію. 1048 01:01:04,958 --> 01:01:06,833 А що я купила. 1049 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - Ні! Дивовижно. Я чудово виглядаю. - Ти всесвітньо відомий, Кекко. 1050 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Я чудово виглядаю. - Почитаємо статтю. 1051 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Ти справді таке казав? 1052 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 Що саме? 1053 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 «Показувати багатство тим, хто його не має, завжди добре». 1054 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 Так, казав. 1055 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 Ого. 1056 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Ти щедра людина. Молодець. - Я знаю. 1057 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - У тебе вдома є піраміда? - Так, але це маленька. 1058 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Ще я побудував піраміду Тутанхамена. 1059 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Так, ця дуже дешева. 1060 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 Що сказати? 1061 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Ого! 1062 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 А це твоя дівчина. 1063 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 Ні! Це ж Мартіна Флорес! 1064 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Я її знаю. - Так. Це моя дівчина. 1065 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 Ти її знаєш як модель. 1066 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Ні, ми з нею вчилися в одній школі. 1067 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 Ти був учителем? 1068 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 Що? 1069 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Я не був учителем. Вона була моєю однокласницею. 1070 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Ти, мабуть, залишався на другий рік, бо Мартіні 25. Це неможливо. 1071 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Ні. Мартіні 31, як і мені. 1072 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - Ти впевнений? - Так. 1073 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Кекко. Твоя дівчина стара. 1074 01:02:23,666 --> 01:02:26,333 Любий, чому ти так зі своєю кращою половинкою? 1075 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Кращою половинкою? Не один, Мартіно. Ти приховала шість. Шість! 1076 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 Не шість, а чотири. 1077 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 Я була лише з Марком, Маттео, Лукою і Джованні. 1078 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Я казав про роки, Мартіно. 1079 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - Я лише поцілунок, пане! - Тихо! 1080 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Ще й ти? 1081 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Якого хріна? 1082 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 Привіт. 1083 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 Усе гаразд? 1084 01:03:02,708 --> 01:03:03,541 Типу. 1085 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Ти говорив із Мартіною? - Ні, я пісяв. 1086 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Співчуваю. 1087 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Гей. У тата широкі плечі, чуєш? 1088 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Крім того, три роки тому я пережив гірше розчарування. 1089 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Я тобі не розповідав, бо не хотів засмучувати. 1090 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 А варто було. Я б тебе вислухала. 1091 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Сідай. 1092 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Її звали Кетрін. Вона була швейцаркою. 1093 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Блондинка, блакитні очі. З довгою шиєю. Янгол. 1094 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Адміністраторка в «Беллв'ю» в Санкт-Моріці. 1095 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 І ти в неї закохався. 1096 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Дуже закохався, Крісталь. 1097 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Я забронював там номер на місяць просто щоб мати змогу з нею говорити. 1098 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 І вона була зовсім не байдужа. 1099 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Вона мене водила за ніс. 1100 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 А коли я запросив її на вечерю, вона вдарила мене в серце. 1101 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Я дізнався, що... - Вона була одружена. 1102 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 Ні, у неї була величезна дупа. Така жирна, що я не міг... Це не для мене. 1103 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Завжди був стіл, і тато її не бачив, так? 1104 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Це до того, Крісталь, що ніколи не довіряй зовнішності. 1105 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Обіцяєш? 1106 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - Так. А тепер лягай спати. - Ніколи. 1107 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Я в туалет. 1108 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Ти ж щойно ходив. 1109 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Мені треба ще. 1110 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Він ще тричі ходив у туалет. 1111 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Наступного дня він постійно зупинявся. 1112 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Вибачте. 1113 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Я почала хвилюватися. 1114 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Ходімо. 1115 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 Усе гаразд? 1116 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 Так. 1117 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Коли ми дійшли до великого каштана в Рамілі... 1118 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Давайте фото! - Фото! 1119 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 ...зрозуміли, що треба щось робити. 1120 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Спитати його, що відбувається? 1121 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Чи йому зі мною буде соромно? 1122 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - Гей. - Треба поговорити. 1123 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Я теж маю з тобою поговорити. 1124 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Слухай, у твоєму віці нормально мати сумніви. 1125 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Скільки разів ти прокидаєшся, попісяти? - Що? 1126 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Думай про свої геніталії, а не про мою сексуальність. 1127 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Скільки разів? 1128 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Не знаю. Учора разів десять. Може, це через Шлях. 1129 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Отже... - Пече, коли пісяєш? 1130 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Що це за питання? 1131 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Відповідай! 1132 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Так, іноді трохи пече, але це цілком нормально. 1133 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Тобі важко почати пісяти і підтримувати потік? 1134 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 Крісталь, я тебе не впізнаю. Що це за питання? 1135 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Так чи ні? 1136 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Так, іноді таке буває. 1137 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Коли ти закінчуєш, ти відчуваєш, що треба ще попісяти? 1138 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Слухай, Крісталь, ми ніколи не розмовляли багато, 1139 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 але починати розмову з моєї цюцюрки... Це дивно, так? 1140 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Якого кольору твоя сеча? Темна? Каламутна? У ній є кров? 1141 01:06:06,958 --> 01:06:12,208 Як би це... Так, темна, але я не знаю, чи є там кров. 1142 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - Ми їдемо в лікарню. - Що? Ні. 1143 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Або ти мене більше не побачиш! У лікарню, зараз! Ходімо! 1144 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Добре, дай попісяти, і підемо. 1145 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 І ми повернулися до початку. Продовжуйте, лікарю. 1146 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Ну що? 1147 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 УЗД показало невелике підозріле утворення. 1148 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Лікар хоче видалити його негайно. 1149 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 Як він? Спокійний? 1150 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Так. Він сильний. 1151 01:06:43,833 --> 01:06:48,208 Крісталь! Мене треба оперувати! Я боюся! Ти підеш зі мною? 1152 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Знаєш, що зробив лікар? Твоєму татові, пальцем. Він мене образив. 1153 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 І це був не мізинець, Крісталь. 1154 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 І не безіменний! 1155 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Хоч би середній... А не вказівний! Ні! І який у нього вказівний! 1156 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Операція пройшла добре, але він не прокидався від наркозу. 1157 01:07:11,500 --> 01:07:13,250 Я дуже хвилювалася. 1158 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 А потім дещо сталося... 1159 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Ось він! 1160 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Доброго ранку. - Дякувати Богу, Кочіс тут. 1161 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Гей! - Кекко, вставай, треба виходити. 1162 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Боже... У цього чоловіка є адреналін. 1163 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Гей. 1164 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Лікар сказав, що пухлина могла стати злоякісною. 1165 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Ти правильно наполягла, Крісталь. 1166 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 У нього невеликий жар. 1167 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 Це нормально, нічого. 1168 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - Алло? - Алло, це Моріс. Можна пана Дзалоне? 1169 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Він зараз не може говорити. Щось передати? 1170 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Вечірка за два дні, а він не передзвонює! 1171 01:08:23,666 --> 01:08:26,000 Попросіть його передзвонити. Дякую. 1172 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Почнемо генеральну репетицію! 1173 01:08:39,916 --> 01:08:41,625 Га? 1174 01:08:42,333 --> 01:08:43,458 Га? 1175 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Входять раби з троном! 1176 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 А тепер одаліски! 1177 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Так! 1178 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Що там робить той старий? Заберіть його! 1179 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 1180 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Пане! Я не міг вас знайти. Я хвилювався! 1181 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Це? Підготовка до дня народження вашого сина, пане. 1182 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Уявіть, що він займе ваше місце в компанії. 1183 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - Ні! - Ви ж цього не хочете, пане? 1184 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - Не хочете? - Ні! 1185 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 Тоді дуже постарайтеся! 1186 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Пане, ви вмотивовані? 1187 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 - Так? Ще більше! - Еге! 1188 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 - Ще більше! Пане! - Еге! 1189 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 - Пане! - Еге! 1190 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 Пане! 1191 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 Ваш син от-от захопить компанію! 1192 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Ні! - Біжіть, пане, біжіть! Молодець! 1193 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Він хоче підписати контракти! 1194 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Він починає поглинання компанії, пане! 1195 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Поглинення, пане! - Ні! 1196 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Очі тигра, пане! 1197 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Ваш син! Де ваш син, пане? 1198 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Де ваш син? 1199 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Його знайшли. 1200 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Ми відстежили його телефон. Він в Іспанії. 1201 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 Я так і думав. Куди він повіз Крісталь? 1202 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 На Ібіцу? Форментеру? 1203 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 За даними телефонних веж, він може йти Шляхом святого Якова. 1204 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Кекко? До Сантьяго? - Неможливо, це не він. 1205 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Це він. 1206 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 То що? 1207 01:10:36,791 --> 01:10:40,208 Хай завершить шлях з Крісталь, чи нам втрутитися? 1208 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - Доброго ранку. - Доброго. 1209 01:10:50,250 --> 01:10:53,083 Я б хотів, щоб він залишився ще на два дні. 1210 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Його зарано виписувати, 1211 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 але сьогодні вранці він попросився додому, тож... 1212 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 Додому. З вашого дозволу. 1213 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Твій батько попросив виписати його, бо хоче повернутися додому. 1214 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Ви привезете це на віллу завтра вранці? 1215 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 Ви зробили його світлішим? 1216 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Карамельний? Ідеально. До побачення. 1217 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Чому ти хочеш додому? 1218 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Привіт. Сніданок для тата? Як мило. - Чому ти хочеш додому? 1219 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Чому? 1220 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Бачиш, Крісталь, дідусь на межі. Так. 1221 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 Тепер моя черга дбати про сімейний бізнес. 1222 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Це причина? 1223 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Я мушу взяти на себе відповідальність і почати працювати. 1224 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 Учора тобі телефонував Моріс. 1225 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Моріс? Хто це? 1226 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Ти його не знаєш? - У мене багато друзів... 1227 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Завтра буде вечірка. - Вечірка? 1228 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Так. - Можливо. 1229 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Ти працюєш, ти маєш право на розваги. Хіба ні? 1230 01:12:01,750 --> 01:12:03,250 - От і розважайся. - Гей! 1231 01:12:03,750 --> 01:12:05,583 Навіть не поцілуєш тата? 1232 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Альмо, завтра я чекаю 800 гостей на своє 50-річчя. 1233 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Я пройшов більше ніж достатньо для своєї доньки, так? 1234 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Кекко, ти йшов для себе. Щоб запитати себе, чому ти тут. 1235 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 А приходь на вечірку. 1236 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - Справді? Можна? - Так. 1237 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 У тебе є єгипетське вбрання? 1238 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Єгипетське... Боюся, що ні. 1239 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Подзвоню Морісу. Який у тебе розмір? 1240 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 Кекко. 1241 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 - Кекко. Дякую. - Гей. 1242 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 Але я хочу завершити Шлях. 1243 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Усього найкращого. Бувай. - Альмо, завтра будуть два чудові діджеї... 1244 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Чому вони не розуміють? 1245 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Чому? 1246 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Гей. 1247 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 Мій батько був як твій. 1248 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Багатим. Дуже багатим. 1249 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Коли я закінчила медичний, 1250 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 сказала, що не займатимуся його бізнесом. 1251 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 І він від мене повністю відвернувся. 1252 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Не хотів нічого знати про моє життя. 1253 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Ти змогла йому пробачити? 1254 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Коли він захворів, я була поруч із ним до самого кінця. 1255 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Справа не в прощенні, а в любові. 1256 01:14:11,625 --> 01:14:13,791 Любов нічого не просить натомість. 1257 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Завтра ти будеш у Сантьяго. 1258 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Постарайся дійти туди з усією любов'ю, яку маєш. 1259 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Я дійшла! 1260 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Так! - Так! 1261 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 У цей бік. 1262 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 На що дивитеся? А, добре. 1263 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Увага, будь ласка. Пропустіть хворих. 1264 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Дайте дорогу. Прошу вперед. 1265 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Дякую. Сюди. 1266 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Джанні, потримаєш? 1267 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Доню. 1268 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Я тебе люблю. 1269 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Бачив, яка щаслива була Крісталь? 1270 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Так, бачив. 1271 01:16:05,416 --> 01:16:08,333 Ти б колись подумав, що дійдеш із нею до Сантьяго? 1272 01:16:08,416 --> 01:16:10,958 Ні. І з тобою, Альмо, теж. 1273 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - З топмоделлю краще, так? - Ні. Досить топмоделей. 1274 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Альмо, я сильно змінився, і маю тобі дещо сказати. 1275 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - О! У мене для тебе дещо є. Зачекай. - Я... 1276 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Що це? «Т»? -«Т», так. 1277 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Але це значить набагато більше. 1278 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Ага, звісно. 1279 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - Це «Т» означає... - З днем народження! 1280 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - З днем народження, Кекко! - Чорт! Не варто було, народ. 1281 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - Дідько. - Задуй свічки! 1282 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Кекко! Ми вирішили продовжити Шлях. 1283 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Хіба він не закінчується в Сантьяго? 1284 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Ні, не в Сантьяго. У нас сюрприз. Кажи. 1285 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Ми йдемо до Атлантичного океану. 1286 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Ні, Крісталь. Облиш... 1287 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - Ходімо з нами! - Гаразд. 1288 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Клас! - Кекко! 1289 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Кекко! 1290 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Наша подорож закінчилася на Атлантичному океані. 1291 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Нульовий кілометр! 1292 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Треба було виконати три обряди паломника. 1293 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Поплавати в Атлантичному океані. 1294 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Знайшла! 1295 01:17:38,625 --> 01:17:40,375 Знайти мушлю гребінця. 1296 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 Вийти на пляж уночі й спалити предмет одягу. 1297 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Але був і четвертий обряд. Закоханий паломник. 1298 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Ти не йдеш із нами? - Я вас наздожену. 1299 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Слухай, у Альми вже є чоловік. - Я знаю. 1300 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Може, ти не розумієш. Той, кого любить Альма... 1301 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Мудак. - Ні! 1302 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Гнітючий патологічний нарцис. Але ми її звільнимо. 1303 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - Іди. Ні. - Послухай мене. Правда, послухай. 1304 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Це ти послухай. Розповідатимеш татові про любов? 1305 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Іди. 1306 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 Я наздожену. 1307 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Ходімо? 1308 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Це мені? 1309 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Так. - Вони прекрасні. Дякую. 1310 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Сьогодні костюмована вечірка? 1311 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Ні, Кекко. - Ні? 1312 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Це не костюм. - Зрозуміло. 1313 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 То чоловік, про якого ти мені казала... 1314 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - Ісус, так. - Ого. 1315 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 Ні. 1316 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Розумієш, Кекко... 1317 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 Я пережила велику невизначеність. 1318 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Релігія змушувала мене втрачати віру. 1319 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 Але в кінці Шляху я отримала відповідь. 1320 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Ти повернешся в монастир до своїх колег... 1321 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Ні. - Ні? 1322 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Я залишуся на шляху. 1323 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 І ходитиму разом із братами, з радістю. 1324 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 Побачиш, Кекко. Ми ще зустрінемося на шляху. 1325 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Гаразд, перейдімо до суті. Це твій остаточний вибір? 1326 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Ти вирішила присвятити життя Ісусу? 1327 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - А не тобі? - Так, ну... 1328 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Кекко. 1329 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Я вмію дати собі раду. 1330 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Привіт. - Привіт. 1331 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Крісталь. - Дивись. 1332 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Це Собор святого Якова, 1333 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 а це я отримала зараз, у Мушії. 1334 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 Бачиш, Крісталь? Ти змогла. Я знав. 1335 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Крісталь! 1336 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Іди. Ти маєш провести час із мамою. 1337 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Крісталь! 1338 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Іди. Вона йде. 1339 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 О, Крісталь. 1340 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 Крісталь. Візьми це. 1341 01:20:53,916 --> 01:20:56,500 І... Воно фальшиве. 1342 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 Бо ти набагато доросліша за 18 років. 1343 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 Ти випереджаєш вік. 1344 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Ти особлива, Крісталь. 1345 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 1346 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Усі документи підписані. Це ваша копія. 1347 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 Дякую. 1348 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 Безпечної дороги. 1349 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 До побачення. 1350 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 Дякую. 1351 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Дякую. 1352 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Де Крісталь? 1353 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 Ґонсалесе! 1354 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Так? - Дівчина. 1355 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Щойно була тут. 1356 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Так. Але де вона зараз? - Я не знаю, де вона. 1357 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Перепрошую. 1358 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Тату! 1359 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Тату! 1360 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Тату! Гей, тату! 1361 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Гей! 1362 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Ти мене не чув? - Я чув: «Тату...» 1363 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - Так! - Ти мене ніколи так не називала. 1364 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 То це було мені? 1365 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Так, це було тобі. 1366 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Бачиш? Шлях дав мені відповідь. 1367 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Куди ти тепер? 1368 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Я хочу поставити собі інші питання. Мені треба ще пройтися. 1369 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Я піду з тобою. 1370 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Ходімо! 1371 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Почекай. Скажу дідові, що не повернуся. 1372 01:22:38,500 --> 01:22:42,541 - Алло? Лікарю Вануччі, як справи? - Добре. Ваш батько в чудовій формі. 1373 01:22:42,625 --> 01:22:44,125 Уже повернувся до роботи. 1374 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 І сьогодні сказав перше слово. 1375 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Справді? - Так, зараз дам телефон. 1376 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Пане? Ваш син. - Мудак! 1377 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Дякую, тату. 1378 01:22:53,708 --> 01:22:55,541 - Що він сказав? - Мотивував мене. 1379 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Тоді ходімо. 1380 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Гарної дороги, мала. 1381 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Гарної дороги, тату. 1382 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Що буде? Що всередині? 1383 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Що в нашій ДНК? 1384 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Що змушує нас зустрітися тут Не знаючи дороги? 1385 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Але що б це не було, що б не сталося 1386 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Щасливої дороги, люба 1387 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 ЩАСЛИВОЇ УСІМ ВАМ ДОРОГИ 1388 01:23:50,583 --> 01:23:53,916 ПРАВИЛЬНИЙ ШЛЯХ 1389 01:23:56,250 --> 01:23:59,625 {\an8}ХОАКІН КОРТІСОН 1390 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 Ніч пристрасті й кохання 1391 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 З дівчиною мого серця 1392 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Яка чекає мене в ліжку, жадає А я в туалеті 1393 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Я застряг тут на три години Сподіваючись, що не промахнуся 1394 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Нарешті, крапля сечі 1395 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}Це все? Невже все? 1396 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}У мене запалена простата Ви не уявляєте, як я плакав 1397 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}А уролог сміявся Коли знімав рукавичку 1398 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}У мене запалена простата 1399 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}Про неї можна забути 1400 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}Коли болить простата То ти не Пабло Ескобар 1401 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}Від'їзд — це трохи як смерть 1402 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}Кожна заправка — зупинка 1403 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}По дорозі з Севільї до Гранади Я пісяв вісім разів 1404 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}Моє життя тепер сумне й темне Більше ніякої «Пати Неґри» чи «Ндуї» 1405 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}Достатньо навіть шматочка 1406 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}І пече! 1407 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}У мене запалена простата 1408 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}Я почувався як в облозі 1409 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}Коли уролог засовував Вказівний і середній пальці 1410 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}У мене запалена простата 1411 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}Про неї можна забути 1412 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}Коли болить простата То ти не Пабло Ескобар 1413 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}Ти не можеш трахатися! 1414 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Переклад субтитрів: Ольга Галайда