1 00:00:43,208 --> 00:00:46,541 [indistinct hospital chatter] 2 00:00:49,583 --> 00:00:51,583 [rubber snapping] 3 00:00:53,083 --> 00:00:57,250 Is this your first experience getting the prostate examination? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,208 Precisely. 5 00:00:59,875 --> 00:01:02,291 Why didn't you do it before this date? 6 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 -I don't know. -I'll tell you why. 7 00:01:05,166 --> 00:01:07,041 Because you think you're young. 8 00:01:07,583 --> 00:01:10,541 I'm only 50. And that's still sort of young, I think. 9 00:01:12,375 --> 00:01:15,250 Well, my good Italian friend, 10 00:01:15,333 --> 00:01:17,125 today is the big day! 11 00:01:17,208 --> 00:01:18,833 Your adulthood starts now! 12 00:01:19,333 --> 00:01:22,208 And it starts with a finger up my ass? Amazing. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,791 -[lubricant squelching] -And there will be a lot more. 14 00:01:27,833 --> 00:01:29,041 Doctor I… 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,416 I don't think I'm ready. 16 00:01:30,500 --> 00:01:31,666 [whimpering] 17 00:01:32,583 --> 00:01:34,083 May I choose the finger? 18 00:01:37,041 --> 00:01:38,833 [girl] This man is my father. 19 00:01:38,916 --> 00:01:41,500 "Father." Well, we better not go there. 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,833 Now, to you, he may look fragile, scared… 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,125 He's sweet, isn't he? 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,250 Well, just a month ago, he was very, very different. 23 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 Wanna know what he was like? 24 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Okay, Doctor. Stop! Let's go back a moment. 25 00:01:54,375 --> 00:01:56,791 ["Yo No Trabajo" by Checco Zalone playing] 26 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 ♪ Is there someone Who wants to work here? ♪ 27 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 ♪ I do not work, because if I did ♪ 28 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 ♪ I'd get tired And never fall in love, no ♪ 29 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 ♪ I do not work Because you only live once ♪ 30 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 ♪ And it's not worth it To sweat in the morning ♪ 31 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 ♪ Let's dance! ♪ 32 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 ♪ Promise me, baby, You won't wake me up before noon ♪ 33 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 ♪ You have to promise me, baby That I'll never work in my life ♪ 34 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 ♪ Love me, love me, love me ♪ 35 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 ♪ Pay yourself, pay yourself Pay yourself ♪ 36 00:02:37,291 --> 00:02:41,041 [man] Yes, yes, put those there. The big braziers go in the garden instead. 37 00:02:41,125 --> 00:02:43,125 -[Checco] Good morning. -Oh! 38 00:02:44,041 --> 00:02:45,208 [man] All right. Come on! 39 00:02:45,291 --> 00:02:48,333 Nice to meet you. Um, Elizabeth Albridge from People's Mosaic. 40 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Zalone. Excuse the commotion. 41 00:02:50,291 --> 00:02:52,333 Um, what are they doing? 42 00:02:52,416 --> 00:02:53,833 Next month's my 50th birthday, 43 00:02:53,916 --> 00:02:56,916 so I'm preparing a little party for a few close friends. 44 00:02:57,000 --> 00:02:59,416 Excuse me, sir. Just confirmed the 800 invitations. 45 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Have you seen the Tutankhamen pyramid? 46 00:03:02,166 --> 00:03:05,500 Tutankhamen? That's for the poor servants of Tutankhamen, Maurice. 47 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Let's do something that'll stand out in history, okay? 48 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 First team, tear it down! 49 00:03:10,125 --> 00:03:12,375 -As you were saying. -Um, I wanted to thank you. 50 00:03:12,458 --> 00:03:15,166 Um, I'm writing an article on the new… Uh, how do you say it? 51 00:03:15,250 --> 00:03:17,916 -Playboy Italian millionaires? -Mm-hmm. That sums it up. 52 00:03:18,000 --> 00:03:20,416 Many have refused, but you've been so generous. 53 00:03:20,500 --> 00:03:24,083 Well, look. It's always nice to show wealth to people who can't afford it. 54 00:03:24,166 --> 00:03:25,541 It lets them dream, right? 55 00:03:25,625 --> 00:03:26,833 Come on. Dream with me. 56 00:03:26,916 --> 00:03:29,791 So, um… I've been gathering some information about you. 57 00:03:29,875 --> 00:03:31,208 Oh yeah? What did they say? 58 00:03:31,291 --> 00:03:34,125 Self-centered person. Uh, eccentric. 59 00:03:34,208 --> 00:03:35,541 Kind of egocentric. 60 00:03:35,625 --> 00:03:38,166 Maybe, but people often talk without knowing anything. 61 00:03:39,375 --> 00:03:41,416 Um, do you live here in Sardinia? 62 00:03:41,500 --> 00:03:43,208 -Kinda, sorta. -[camera clicking] 63 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 Sometimes Rome, Milan. I have a home pretty much everywhere. 64 00:03:45,958 --> 00:03:46,916 Ah. 65 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 Ah, well, I see other than the love for yourself, 66 00:03:50,916 --> 00:03:53,583 there's another great love of your life. 67 00:03:53,666 --> 00:03:57,500 My prized possession, the most sentimental… everything to me. 68 00:03:58,041 --> 00:04:00,791 Here comes the tears, because let's face it, 69 00:04:00,875 --> 00:04:03,416 who doesn't love a Ferrari? 70 00:04:03,916 --> 00:04:05,791 I have six. If you want, I'll show you. 71 00:04:05,875 --> 00:04:08,083 No. The picture, it's… your daughter? 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,833 Hey! Who put these pictures here? 73 00:04:11,375 --> 00:04:12,875 Yeah, yeah. That's my daughter. 74 00:04:13,375 --> 00:04:14,541 Um, what's her name? 75 00:04:14,625 --> 00:04:16,333 -Cristal. -Ah, Crystal. How sweet. 76 00:04:16,416 --> 00:04:18,166 No. Cristal, like the champagne. 77 00:04:19,375 --> 00:04:20,250 Um… 78 00:04:20,333 --> 00:04:21,708 Um, is she here today? 79 00:04:21,791 --> 00:04:24,083 No. Cristal lives with her mom. 80 00:04:24,583 --> 00:04:26,625 -Oh! Um, Linda Restelli? -Restelli. Yeah, yeah, yeah. 81 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 The model you were, uh, married to, right? 82 00:04:29,166 --> 00:04:31,458 Precisely. And I left her, that's important to add. 83 00:04:31,541 --> 00:04:32,916 -Be sure to write that down. -Okay. 84 00:04:33,000 --> 00:04:36,875 And, how come you decided to leave a model that was so beautiful? 85 00:04:36,958 --> 00:04:38,958 Ah, I upgraded. Got a new model of the model. 86 00:04:39,041 --> 00:04:40,708 Even more beautiful. Come on, I'll show you. 87 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 [Spanish guitar music playing] 88 00:04:55,916 --> 00:04:59,250 Sugar buns! I'm doing an interview. 89 00:04:59,333 --> 00:05:00,583 This is Martina. 90 00:05:00,666 --> 00:05:03,041 -Hi, nice to meet you. -My pleasure. May I? 91 00:05:03,125 --> 00:05:04,500 -Please, sit. -Sit down, sit down. 92 00:05:04,583 --> 00:05:06,958 You have a few questions, don't you? Ask her anything. 93 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Um, how old are you? You look quite young. 94 00:05:10,541 --> 00:05:13,250 -Twenty-five. -And where are you from, Martina? 95 00:05:13,333 --> 00:05:14,208 I'm from Mexico City. 96 00:05:14,291 --> 00:05:16,625 But she never mentions which part. She's a bit reserved. 97 00:05:17,625 --> 00:05:20,125 Yeah… Um, but tell me… 98 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 A rich 50-year-old man like you 99 00:05:22,375 --> 00:05:25,333 dating a beautiful Mexican model that's quite young… 100 00:05:25,416 --> 00:05:27,208 Aren't you a bit embarrassed? 101 00:05:27,291 --> 00:05:30,000 Well, look. For me, origin has never been a problem. Never. 102 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 She could've been Bolivian, Argentinean, but I'd pick anyone… 103 00:05:32,583 --> 00:05:33,833 [scoffs] …like her. 104 00:05:33,916 --> 00:05:36,500 Are you racist by any chance? No, she has a residency visa. 105 00:05:36,583 --> 00:05:38,416 But we reside mostly in the bedroom. 106 00:05:38,500 --> 00:05:39,750 [laughing] 107 00:05:39,833 --> 00:05:41,875 -Uh, but, no. I'm sorry. -It's a sexy joke. Get it? 108 00:05:41,958 --> 00:05:44,541 How long's the, um, relationship between you two been going on? 109 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Today happens to be one year. 110 00:05:46,208 --> 00:05:47,583 [Checco] What do you mean, today? 111 00:05:47,666 --> 00:05:50,250 Yes, today. I was at least expecting flowers. 112 00:05:50,333 --> 00:05:51,541 [Checco sighs] 113 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Quite foolish of me. 114 00:05:54,083 --> 00:05:57,250 How can I make it up to you? How can I fix this? 115 00:05:57,333 --> 00:05:58,500 [helicopter blades whirring] 116 00:05:59,250 --> 00:06:00,333 [gasping] 117 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 ["Amore Verdavero" by Checco Zalone playing] 118 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 ♪ This is real love Pure love ♪ 119 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 ♪ Like a diamond Like a sapphire ♪ 120 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 ♪ Like the gold bars I'm keeping safe in Switzerland ♪ 121 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 ♪ This is real love, true love That doesn't care about money ♪ 122 00:06:31,791 --> 00:06:34,000 ♪ Swear to me, sweet fairy ♪ 123 00:06:34,083 --> 00:06:38,000 ♪ That you only went to bed with me Was for love ♪ 124 00:06:42,708 --> 00:06:44,958 This place is really beautiful. 125 00:06:45,041 --> 00:06:46,625 Yes, maybe the villa is a bit small. 126 00:06:46,708 --> 00:06:49,375 I have bigger ones, but I'm very fond of this one. 127 00:06:49,458 --> 00:06:52,541 Listen. What exactly is the source of all this wealth? 128 00:06:52,625 --> 00:06:53,583 [chuckling] 129 00:06:54,125 --> 00:06:55,958 It doesn't fall from the sky, that's for sure. 130 00:06:56,041 --> 00:06:57,000 Write that. 131 00:06:57,583 --> 00:06:59,083 Everything I possess 132 00:06:59,625 --> 00:07:04,208 is a result of 60 years of, uh, sacrifice and hard work. 133 00:07:04,291 --> 00:07:06,000 I thought you're turning 50? 134 00:07:06,083 --> 00:07:08,625 No, my father. Not me. God forbid I work hard. 135 00:07:08,708 --> 00:07:10,416 Come on. I'll introduce you to him. 136 00:07:11,708 --> 00:07:14,208 Papa Eugenio. The Knight of Labor. 137 00:07:15,041 --> 00:07:18,083 He's worked every single day of his life. 138 00:07:18,166 --> 00:07:20,750 Papa even worked the very day my mother died. 139 00:07:21,458 --> 00:07:24,625 Imagine, a small upholsterer from Southern Italy 140 00:07:24,708 --> 00:07:28,250 who sets up the first small sofa factory in the north. 141 00:07:28,333 --> 00:07:30,541 Then, the big plant in Brianza. 142 00:07:30,625 --> 00:07:32,416 We got our stock market listing. 143 00:07:32,916 --> 00:07:34,416 But now, stroke. 144 00:07:34,500 --> 00:07:36,250 Oh, poor thing. 145 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 [yelling] Papa! 146 00:07:38,791 --> 00:07:41,416 I'm here with a journalist. She's American. 147 00:07:41,500 --> 00:07:42,625 You should be happy. 148 00:07:42,708 --> 00:07:44,666 I'm showing her the wealth. Isn't that good? 149 00:07:45,625 --> 00:07:46,750 You…You… You… 150 00:07:46,833 --> 00:07:50,208 "You, you, you." You can't understand him. It affects the language hemisphere. 151 00:07:50,291 --> 00:07:51,958 You… you… you… "You" might mean, 152 00:07:52,041 --> 00:07:54,791 "You are my pet." "You are my love." Who knows? 153 00:07:55,708 --> 00:07:58,125 Doctor, tell me, might he ever talk again? 154 00:07:58,708 --> 00:08:00,958 Hard to say. He's sadly unmotivated. 155 00:08:01,041 --> 00:08:02,833 Papa! Life is beautiful! 156 00:08:02,916 --> 00:08:04,958 Live a big beautiful life, Papa! 157 00:08:05,041 --> 00:08:08,833 ♪ I don't work Because if I work ♪ 158 00:08:08,916 --> 00:08:12,208 ♪ I'm sure to get stuck And not be in love ♪ 159 00:08:12,291 --> 00:08:13,583 Let's dance! 160 00:08:20,500 --> 00:08:22,166 And now what will you do together? 161 00:08:22,250 --> 00:08:24,750 So we will travel around all five of the continents. 162 00:08:24,833 --> 00:08:27,375 Then we'll go back to Sardinia to celebrate my love. 163 00:08:27,458 --> 00:08:31,208 I'm fine with everything, but why only five continents? 164 00:08:32,000 --> 00:08:33,708 Let's do them all, yeah? 165 00:08:33,791 --> 00:08:36,458 -[crowd] Let's do it! -What, are we running short on gas? 166 00:08:36,541 --> 00:08:38,458 [music continues] 167 00:08:38,541 --> 00:08:40,625 [Cristal] It's true. He's not short on anything. 168 00:08:40,708 --> 00:08:44,708 He's got money, villas, cars, boats, beautiful women. 169 00:08:44,791 --> 00:08:46,000 He really has everything. 170 00:08:47,875 --> 00:08:51,333 Linda? I'm in the middle of an interview. Call me back a little later? 171 00:08:51,416 --> 00:08:52,916 -[Cristal] Actually, no. -[song stops] 172 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 He's missing something. 173 00:08:57,125 --> 00:08:58,541 Last time you saw her was when? 174 00:08:58,625 --> 00:09:00,500 -Yesterday morning. -Mm-hm. Yes. 175 00:09:00,583 --> 00:09:02,666 And we found her cellphone in the drawer. 176 00:09:02,750 --> 00:09:04,125 Check her social media profiles? 177 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Everything was deleted. 178 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 It was about time. Social propaganda outlets posing as democracy. 179 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 [engine revving] 180 00:09:16,750 --> 00:09:18,875 Okay. What's happening here? 181 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 What's happening is, Cristal is missing. 182 00:09:20,666 --> 00:09:24,083 Did we carefully check the house? 500 square meters isn't a lot. 183 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 Who is this guy? 184 00:09:25,875 --> 00:09:28,750 The owner of the property and the girl's father, as well. 185 00:09:28,833 --> 00:09:30,958 Oh. But aren't you her father? 186 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 No. Tarek is my companion living with me. 187 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 He's the father. 188 00:09:34,458 --> 00:09:35,541 So-called father. 189 00:09:35,625 --> 00:09:37,458 No. Speak louder, Star Trek. 190 00:09:39,375 --> 00:09:40,416 Cristal. Her surname? 191 00:09:40,500 --> 00:09:42,541 -Uh-- -Zalone. Zalone. 192 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 And a minor, is that so? 193 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 -Yes-- -A minor, yeah. A minor. 194 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 Date of birth? 195 00:09:53,125 --> 00:09:54,916 Please. Let's be polite and talk one at a time. 196 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 -No. Continue. Carry on. -My place isn't to intrude. 197 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 Does anyone want to tell me the date? 198 00:09:59,458 --> 00:10:01,083 I'll try. So, um… 199 00:10:01,166 --> 00:10:04,583 So it was the year when Palma Noir opened in Ibiza. 200 00:10:04,666 --> 00:10:08,083 Somewhere between 2007 and 2008. It wasn't summer yet. 201 00:10:08,166 --> 00:10:09,875 15th of April 2008. 202 00:10:09,958 --> 00:10:12,416 April. It was April, I helped. [chuckles] 203 00:10:12,500 --> 00:10:14,041 It was easy, right? 204 00:10:14,125 --> 00:10:15,333 What kind of girl is Cristal? 205 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Well, she's a victim of a societal competitive alienation 206 00:10:18,291 --> 00:10:21,541 that consigns every individual to their existential loneliness. 207 00:10:21,625 --> 00:10:23,625 Do you understand why my daughter ran away? 208 00:10:23,708 --> 00:10:25,375 Try to listen to this guy every day. 209 00:10:25,458 --> 00:10:28,083 Ms. Restelli, could I have some recent photos of Cristal? 210 00:10:28,166 --> 00:10:29,125 Of course, come with me. 211 00:10:29,208 --> 00:10:30,250 Do we have them? 212 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 -Excuse me. -Hm? 213 00:10:37,041 --> 00:10:40,375 But your ex-wife is Linda Restelli? 214 00:10:40,458 --> 00:10:41,625 The model? 215 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 You recognize her despite her collapse? 216 00:10:44,000 --> 00:10:45,083 Here, check her out. Look. 217 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 [officer 2] Oh… 218 00:10:46,916 --> 00:10:48,291 Man, she really changed. 219 00:10:48,791 --> 00:10:51,583 But enough with fashion. Now I do theater research. 220 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 Theater research? She's searching for a theater. 221 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Nobody wants her, she's a dog. Don't go see her, yeah? 222 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 What does he do? 223 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 The fuck should I know? He's a screenwriter, director… 224 00:11:01,333 --> 00:11:02,458 Original guy. 225 00:11:02,541 --> 00:11:04,916 Original. Very original. 226 00:11:05,000 --> 00:11:08,583 Look, he's the only Palestinian who occupies a territory. 227 00:11:08,666 --> 00:11:11,000 Gaza. Mi Gaza tu Gaza, here. 228 00:11:11,083 --> 00:11:12,125 Mh-hmm. 229 00:11:14,458 --> 00:11:17,375 Good. Now we can start searching. 230 00:11:17,875 --> 00:11:19,375 Yes, but we're exaggerating. 231 00:11:19,458 --> 00:11:21,583 Too much alarmism. My daughter will be back tonight. 232 00:11:21,666 --> 00:11:23,500 We're not exaggerating. 233 00:11:23,583 --> 00:11:25,750 -Do you know what Corina did? -[sighs] Who is this now? 234 00:11:25,833 --> 00:11:27,833 Cristal's best friend, Corina. 235 00:11:27,916 --> 00:11:30,291 She jumped off her balcony. That one! You got it? 236 00:11:30,833 --> 00:11:32,916 The chunky one? You gotta be kidding me! 237 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 -It's your fault! -Mine? 238 00:11:34,500 --> 00:11:36,958 And people like you who say "chunky." 239 00:11:37,041 --> 00:11:40,791 Those who use abusive, stigmatizing verbiage brimming with disdain. 240 00:11:41,416 --> 00:11:42,833 And fortunately, Corina survived. 241 00:11:42,916 --> 00:11:44,416 Because she's chunky. 242 00:11:44,500 --> 00:11:46,083 She must've bounced. Right, Marshal? 243 00:11:46,166 --> 00:11:48,083 Maybe if she was skinny she might've snapped, eh? 244 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 But have you heard from this Corina? How well does she know Cristal? 245 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 She doesn't answer the phone. 246 00:11:53,500 --> 00:11:56,583 Um, first off, let's do this. In uniform, we might scare her. 247 00:11:56,666 --> 00:11:59,375 -I'll go to Corina. -No, no, no, no. I'll go. I'm her father. 248 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 -Do you even know where Corina lives? -You can come with me. 249 00:12:03,416 --> 00:12:04,291 Move it. 250 00:12:04,375 --> 00:12:06,958 Excuse me. Can we keep the news a little private? 251 00:12:07,041 --> 00:12:08,666 -Mm. Yes. -You know, for my job. 252 00:12:08,750 --> 00:12:10,375 I'd rather people didn't know about that. 253 00:12:10,458 --> 00:12:12,958 She's an actress. Otherwise, my daughter won't come back home. 254 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Can we move it? 255 00:12:21,041 --> 00:12:22,208 [engine revving] 256 00:12:25,458 --> 00:12:27,375 Two hours. No way. 257 00:12:31,791 --> 00:12:34,416 I'm telling you, you must be delicate with Corina. 258 00:12:34,500 --> 00:12:37,208 She's in therapy now for her acute eating disorder. 259 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 There she is. 260 00:12:39,625 --> 00:12:42,291 Corina! Hi. 261 00:12:42,375 --> 00:12:44,041 Can you come down? 262 00:12:44,541 --> 00:12:46,166 Take the stairs, Corina. 263 00:12:46,791 --> 00:12:48,750 A little more precise with the kid, huh? 264 00:12:50,458 --> 00:12:52,208 When she comes down, let me talk to her, okay? 265 00:12:52,291 --> 00:12:53,958 Yes, but make yourself clear. 266 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 Cut the high-brow fancy shit. 267 00:12:55,833 --> 00:12:56,875 I swear. 268 00:12:56,958 --> 00:12:57,916 Okay. 269 00:12:58,416 --> 00:12:59,375 Bye. 270 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 -Well? Nothing? -She doesn't know anything. 271 00:13:06,791 --> 00:13:09,041 How can she not know anything about my daughter? 272 00:13:09,125 --> 00:13:10,916 You don't know anything about Cristal. 273 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Not her life. Or her fragility. Nothing! 274 00:13:13,083 --> 00:13:15,375 You only believe in the thaumaturgic power of your wealth. 275 00:13:15,458 --> 00:13:17,083 You don't know what it means to raise a daughter. 276 00:13:17,166 --> 00:13:19,041 No, I don't know what thaumaturgic is. 277 00:13:19,125 --> 00:13:21,375 Is that what you said to her? She got annoyed. Yeah. 278 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Look, you'll never find her anyway. 279 00:13:22,958 --> 00:13:24,541 -I'll look on my own. -Oh, yeah? 280 00:13:24,625 --> 00:13:26,125 Hey, I won't find her? 281 00:13:26,208 --> 00:13:29,000 Hey, Star Trek! I'll find her, Star Trek! 282 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 Fuck off, already! 283 00:13:30,166 --> 00:13:32,500 You don't know what a trauma-turd can do. 284 00:13:33,500 --> 00:13:36,291 And last night, I gave her a new ID and a new phone with a SIM card. 285 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Good. 286 00:13:37,291 --> 00:13:38,750 Who's the guy in the Ferrari? 287 00:13:38,833 --> 00:13:41,500 Cristal's father. He's a dickhead. 288 00:13:41,583 --> 00:13:43,875 Hey, watch out. I think that dickhead's coming over here. 289 00:13:43,958 --> 00:13:45,416 -God, no. -[Checco] Hey, Corina! 290 00:13:46,458 --> 00:13:49,541 Corina? Can I talk to you for a second? 291 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Talk about what? 292 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 I mean, in private, though? 293 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 Good evening, Mr. Zalone. 294 00:13:54,208 --> 00:13:55,500 -Here you go. -Please. 295 00:13:56,708 --> 00:13:57,958 Come, come, Corina. 296 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 Have you really never been to this three-star restaurant? 297 00:14:03,375 --> 00:14:06,250 Look. I've been to all of them, but I must've missed this one. 298 00:14:06,333 --> 00:14:07,583 Oh, that's a shame because 299 00:14:08,458 --> 00:14:11,750 Martin Ruggeri, the chef, is extraordinary. 300 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 He revisits classic Roman kitchens for inspiration. 301 00:14:14,625 --> 00:14:16,666 Please, please. Sophisticated. Go on, look. 302 00:14:16,750 --> 00:14:18,125 [waiter] Gricia with seven peppers, 303 00:14:18,208 --> 00:14:20,541 with Sienese cinta foam, and smoked Amatrice guanciale. 304 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 I know. 305 00:14:22,458 --> 00:14:23,875 And for you, tonight. 306 00:14:26,083 --> 00:14:29,333 Kombu seaweed on a bed of chickpea hummus 307 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 I chose a light plate for you, okay? 308 00:14:32,291 --> 00:14:34,000 If you want, I'll bring gricia for you. 309 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 -Uh… -No, no, no, no. 310 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 She needs to follow a rigid diet. It's very strict. 311 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Right, Corina? 312 00:14:40,875 --> 00:14:43,250 What do you want from me? I haven't seen Cristal. 313 00:14:43,333 --> 00:14:46,375 Nothing, Corina. I just want to meet my daughter's best friend. 314 00:14:46,458 --> 00:14:49,750 Okay. We, as parents, are often so busy with work… 315 00:14:49,833 --> 00:14:52,666 You sit around all day, partying. The fuck are you talking about? 316 00:14:52,750 --> 00:14:54,041 [laughing] All right. 317 00:14:54,125 --> 00:14:56,750 So, my daughter told you fun facts about me. 318 00:14:56,833 --> 00:14:58,875 That really fills my heart with joy. 319 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Mm. 320 00:15:03,458 --> 00:15:05,250 Listen, where are you from? 321 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 From Moldova. 322 00:15:06,333 --> 00:15:07,375 Moldova. 323 00:15:08,916 --> 00:15:12,375 Well, then I'm sure you suffered from famine, in your region? 324 00:15:12,958 --> 00:15:14,833 Pretty much starving here, too. 325 00:15:17,500 --> 00:15:19,833 Look, this is unrivaled. 326 00:15:19,916 --> 00:15:22,416 Braised oxtail stew with Château-du-Pape. 327 00:15:22,958 --> 00:15:24,458 But yours looks better. 328 00:15:25,916 --> 00:15:27,500 Listen, Corina. May… [clears throat] 329 00:15:27,583 --> 00:15:29,708 You might've forgotten where Cristal told you she's-- 330 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 No. For the love of God, she told me nothing! 331 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Shh! Hey, calm down. Stop yelling. What are you upset over? 332 00:15:34,458 --> 00:15:36,291 Because I'm fucking hungry, dude! 333 00:15:37,125 --> 00:15:38,291 Excuse me, she's sorry. 334 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 -Come on, finish your dinner. -[grunts] 335 00:15:43,166 --> 00:15:45,875 You know, Corina, I'm really happy for my daughter, 336 00:15:45,958 --> 00:15:49,166 because she can count on a really loyal friend. 337 00:15:49,250 --> 00:15:51,666 I mean, someone else would have told me where she went. 338 00:15:51,750 --> 00:15:52,791 Saint-Jean-Pied-de-Port 339 00:15:53,416 --> 00:15:55,208 -Where? -Saint-Jean-Pied-de-Port. 340 00:15:55,291 --> 00:15:57,125 [melodic accordion music playing] 341 00:15:58,250 --> 00:16:00,791 [Cristal] I'm in France, in Saint-Jean-Pied-de-Port, 342 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 the town where the French Camino de Santiago starts. 343 00:16:09,916 --> 00:16:11,916 [music continues] 344 00:16:13,958 --> 00:16:17,250 And this, is where you get the credential for the Camino. 345 00:16:17,333 --> 00:16:19,208 Hi, welcome. Here, come on. 346 00:16:20,666 --> 00:16:21,625 Come in. 347 00:16:23,625 --> 00:16:24,500 [music fades] 348 00:16:24,583 --> 00:16:25,666 Italian? 349 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 Yes, Italian. 350 00:16:27,291 --> 00:16:28,500 Can I see your ID? 351 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 It's your birthday today? 352 00:16:35,000 --> 00:16:35,916 Yeah. 353 00:16:37,041 --> 00:16:38,458 This picture makes you look young. 354 00:16:39,708 --> 00:16:41,541 Mm. Yeah, I get that a lot. 355 00:16:42,041 --> 00:16:42,875 Annette? 356 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 [Annette] Problem? 357 00:16:44,125 --> 00:16:45,500 An 18-year-old. 358 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 What luck! 359 00:16:49,875 --> 00:16:51,041 [relieved laugh] 360 00:16:51,583 --> 00:16:53,000 [accordion music resumes] 361 00:16:53,083 --> 00:16:57,666 So, these credentials need to be stamped in every town along the Camino. 362 00:16:59,666 --> 00:17:00,625 Buen Camino. 363 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Yes, thanks. 364 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 Good morning. 365 00:17:07,958 --> 00:17:09,666 Okay, let's begin! 366 00:17:10,666 --> 00:17:11,583 Ah! 367 00:17:12,083 --> 00:17:14,291 These signs, with the shell and the arrow, 368 00:17:14,375 --> 00:17:17,666 will be all along the Camino and show the way to Santiago. 369 00:17:18,333 --> 00:17:19,708 The first part might be difficult. 370 00:17:19,791 --> 00:17:21,791 Something like 25 kilometers. 371 00:17:21,875 --> 00:17:24,083 First, I'll climb the Pyrenees up to 1,500 meters 372 00:17:24,166 --> 00:17:25,583 before arriving in Spain. 373 00:17:27,250 --> 00:17:29,000 We begin at this arch. 374 00:17:32,083 --> 00:17:34,625 And this is my first step… 375 00:17:34,708 --> 00:17:36,333 [cell phone ringing] 376 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Oh! You called me just as I'm about to take the first big step on the Camino. 377 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cristal, your father came by last night. 378 00:17:43,166 --> 00:17:44,500 You didn't say anything, did you? 379 00:17:44,583 --> 00:17:46,291 -[car horn honking] -[engine revving] 380 00:17:47,166 --> 00:17:48,541 [Cristal] Corina, you bitch! 381 00:17:49,041 --> 00:17:49,958 [Checco] Cristal! 382 00:17:51,208 --> 00:17:52,208 Cristal! 383 00:17:53,791 --> 00:17:54,875 Cristal! 384 00:17:55,750 --> 00:18:00,958 Stupid, arrogant, ignorant asshole. 385 00:18:01,041 --> 00:18:04,041 -Oh, but I'll be the one to find Cristal. -[Linda] Tarek, Tarek! 386 00:18:04,708 --> 00:18:05,750 Checco found Cristal! 387 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 -Really? -Yes! 388 00:18:07,833 --> 00:18:09,333 [clicks tongue] Where are they? 389 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 He said you know everything about Cristal and that you'll find her. 390 00:18:12,333 --> 00:18:14,125 Cristal definitely needs to come home. 391 00:18:14,208 --> 00:18:17,000 She can't stay with that man, it'd be a fate worse than hell for her! 392 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Oh, sweet Lord, our savior. 393 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Heavenly Father, let the angels take care of your servants. 394 00:18:23,916 --> 00:18:27,208 Goddammit, Jesus Christ. What were you thinking, Cristal? 395 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 [priest] The walk may be difficult and the enemy will try to attack… 396 00:18:30,250 --> 00:18:32,208 What's making you do this, Cristal? 397 00:18:34,708 --> 00:18:36,250 Oh, but, who are these people? 398 00:18:36,833 --> 00:18:40,416 What do you think you're doing among them? Everyone here's dressed so unpresentably? 399 00:18:40,500 --> 00:18:41,541 Huh? 400 00:18:42,541 --> 00:18:43,416 Who are they? 401 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Not responding. 402 00:18:47,041 --> 00:18:48,416 Excuse me, who are you? 403 00:18:48,500 --> 00:18:50,541 We're pilgrims, we're here to receive our blessings. 404 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 [priest] …see through His eyes. 405 00:18:52,000 --> 00:18:54,750 Listen here, Cristal. We have to go home because, tomorrow morning, 406 00:18:54,833 --> 00:18:58,458 your father, at six o'clock punctually, 407 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 has to be on the boat. 408 00:18:59,875 --> 00:19:01,125 I will not do as you ask. 409 00:19:01,208 --> 00:19:03,875 Oh, no? All right then, since you're not doing that, 410 00:19:03,958 --> 00:19:06,250 that just means I won't give you this gift. 411 00:19:07,750 --> 00:19:10,916 It was a whole lotta money. A cute little handbag. 412 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 I'm good with my backpack, so, no. 413 00:19:12,750 --> 00:19:14,208 That's so sad. 414 00:19:14,750 --> 00:19:16,125 [sobbing] 415 00:19:17,000 --> 00:19:18,166 That's so sad. 416 00:19:18,708 --> 00:19:20,958 See what these young kids are like these days? 417 00:19:21,041 --> 00:19:23,000 Have people totally lost their values? 418 00:19:23,083 --> 00:19:27,083 Just think, I had to bother a minister just to get this one, right here. 419 00:19:28,208 --> 00:19:29,125 [sighs] 420 00:19:29,625 --> 00:19:30,541 [priest] One word… 421 00:19:30,625 --> 00:19:32,250 Allow me to do something for you. 422 00:19:32,333 --> 00:19:35,583 Outside, there's a Ferrari. It's the Portofino. So amazing, it's true. 423 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 It's yours, okay? When you get your permit, it's yours. 424 00:19:39,708 --> 00:19:41,625 I want you out. 425 00:19:41,708 --> 00:19:42,875 I'm doing the Camino. 426 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 So, tell me. Where do you feel like going? Hmm? 427 00:19:46,541 --> 00:19:48,166 To the Cathedral of Santiago. 428 00:19:48,708 --> 00:19:50,333 Okay. We go first to the cathedral. 429 00:19:50,416 --> 00:19:52,458 From there, straight to our mother, Cristal. 430 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 [priest] As long as he has you. 431 00:19:53,833 --> 00:19:54,875 Excuse me. 432 00:19:54,958 --> 00:19:57,125 Might be difficult to go home tonight, you see. 433 00:19:57,208 --> 00:19:59,458 -Why? -It's 800 kilometers away. 434 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 [yelling] What? 435 00:20:01,625 --> 00:20:03,583 But in a month, you can go home. 436 00:20:03,666 --> 00:20:06,041 No, no, no, no, no. Excuse me, Father Depardieu. 437 00:20:06,125 --> 00:20:08,625 No, no, no. I'm sorry, but these aren't pilgrims. 438 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Seems like a psychiatric ward. 439 00:20:10,708 --> 00:20:12,250 -But, for my daughter… -[door slams] 440 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal! She's gone! Cristal! 441 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 [jaunty music playing] 442 00:20:28,500 --> 00:20:30,583 So, Cristal, what have we decided? 443 00:20:30,666 --> 00:20:32,000 Wanna get in? 444 00:20:32,083 --> 00:20:34,458 It's been like three hours of walking. 445 00:20:34,541 --> 00:20:36,583 My arms are pretty tired, Cristal. 446 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Don't you have pity for your father? 447 00:20:38,416 --> 00:20:39,291 Hey? 448 00:20:39,375 --> 00:20:42,125 So, you are very insensitive. I'm sorry but it's true, I must tell you. 449 00:20:42,208 --> 00:20:43,208 [horn honking] 450 00:20:44,666 --> 00:20:46,166 -[honks] -Will you move aside? 451 00:20:46,250 --> 00:20:47,166 This guy… 452 00:20:47,666 --> 00:20:49,708 Bro, you can't do the Camino of Santiago in a Ferrari. 453 00:20:49,791 --> 00:20:52,458 This is the Camino of Maranello. Comfortable and mellow. 454 00:20:55,958 --> 00:20:56,875 Cristal! 455 00:20:57,833 --> 00:21:00,625 [man] Look, we made it. My feet were really starting to bother me. 456 00:21:00,708 --> 00:21:03,500 They say if you can make it to this first stretch, you're good. 457 00:21:03,583 --> 00:21:05,208 I never imagined it would be so big… 458 00:21:05,291 --> 00:21:07,166 [Checco] Look what I've had to do today, look. 459 00:21:09,500 --> 00:21:11,583 -This is the Virgin of Biakorri. -[Checco] Ah. 460 00:21:11,666 --> 00:21:13,958 The virgin of shepherds and pilgrims. 461 00:21:14,041 --> 00:21:16,875 She accompanies poor travelers on the Camino. 462 00:21:16,958 --> 00:21:19,583 But, for rich pilgrims like us, we must return home. 463 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 She says, "Why are you among the poor? Don't you have it all?" 464 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Where is the lie? 465 00:21:23,916 --> 00:21:26,916 We don't want to lie to the Virgin. She knows all about my money. 466 00:21:27,000 --> 00:21:29,625 The Virgin is a Yellow Flame, did you know that? 467 00:21:29,708 --> 00:21:32,083 Cristal, let's go. Get in the car. 468 00:21:32,166 --> 00:21:34,291 Virgin of Biakorri, you're so stubborn. 469 00:21:34,375 --> 00:21:36,875 I mean, who did you take after? Huh? 470 00:21:36,958 --> 00:21:38,958 [upbeat music playing] 471 00:21:42,625 --> 00:21:46,583 [Cristal] I was really hoping to turn around and not see him anymore. 472 00:21:46,666 --> 00:21:49,125 -But he was still there. Stuck to me. -[engine revs] 473 00:21:50,833 --> 00:21:53,583 [Checco] Cristal, we made it to Spain. Can you believe it? 474 00:21:53,666 --> 00:21:55,916 And we haven't even had anything to eat yet. 475 00:21:56,000 --> 00:21:58,583 Oh look, there's a seafood restaurant! Look, there. 476 00:22:00,708 --> 00:22:04,250 Excuse me, is this a good restaurant for fish? 477 00:22:04,333 --> 00:22:05,166 [laughing] 478 00:22:05,250 --> 00:22:07,250 Nuh-uh. It's not a good fish restaurant. 479 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 The meat's good then? 480 00:22:09,291 --> 00:22:12,875 Oh, a steakhouse! Cristal! Let's go to a steakhouse, darling. 481 00:22:13,458 --> 00:22:15,458 [music continues] 482 00:22:15,541 --> 00:22:17,083 [indistinct chatter] 483 00:22:24,625 --> 00:22:27,333 All right. Cristal, please tell me what we're doing here. 484 00:22:27,416 --> 00:22:28,416 Cristal? 485 00:22:31,000 --> 00:22:33,083 Excuse me, ma'am? Where are we going? 486 00:22:33,625 --> 00:22:35,500 -It's a hostel. -Pardon me? 487 00:22:35,583 --> 00:22:37,333 It's where we're sleeping. 488 00:22:37,416 --> 00:22:39,000 Damn it. Cristal! 489 00:22:39,083 --> 00:22:42,000 There are five-star hotels where people like us can go! 490 00:22:42,708 --> 00:22:43,833 Please have mercy. 491 00:22:46,208 --> 00:22:48,000 Hmm. There it is. 492 00:22:49,250 --> 00:22:50,541 I'll keep this for you. 493 00:22:51,083 --> 00:22:53,083 [playing jaunty folk music] 494 00:23:04,541 --> 00:23:08,708 Tomorrow is the San Fermin Festival and we are fully booked. 495 00:23:08,791 --> 00:23:12,416 But, for one night only, we can provide you with deluxe accommodation, 496 00:23:12,500 --> 00:23:14,541 in the suite of Ernest Hemingway. 497 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Wait, I'm supposed to sleep with a man I don't know? 498 00:23:18,083 --> 00:23:19,500 Hmm. Um… 499 00:23:19,583 --> 00:23:22,916 Just so you know, I don't think Hemingway is returning tonight. 500 00:23:23,000 --> 00:23:24,375 Then, no problem. 501 00:23:25,333 --> 00:23:26,291 Good night. 502 00:23:26,375 --> 00:23:27,208 Good night. 503 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 [ringing] 504 00:23:31,458 --> 00:23:32,500 Oh. 505 00:23:34,500 --> 00:23:35,541 Sugar buns. 506 00:23:35,625 --> 00:23:38,416 [Martina] My love. We had to stop on the French Riviera. 507 00:23:38,500 --> 00:23:39,875 There's been a tragedy. 508 00:23:40,458 --> 00:23:41,541 [Checco] What happened? 509 00:23:42,583 --> 00:23:44,041 The ice maker's broken down again. 510 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Oh, no. 511 00:23:45,583 --> 00:23:49,208 These cocktails are warm! Come on, I'm dying! 512 00:23:49,291 --> 00:23:50,250 This is not fun. 513 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 [Checco] Guys, I'm so deeply sorry. 514 00:23:53,125 --> 00:23:55,666 Tomorrow, I'll send my team of technicians over, okay? 515 00:23:55,750 --> 00:23:57,041 But when are you coming? 516 00:23:57,125 --> 00:23:59,208 Sweetie, I know my daughter. 517 00:23:59,291 --> 00:24:01,083 Tomorrow, she'll have had enough and go home. 518 00:24:01,166 --> 00:24:05,083 Hurry up, I miss you. So come back. Ta-ta. 519 00:24:06,458 --> 00:24:08,166 What a day. Phew. 520 00:24:08,250 --> 00:24:10,041 First time in Pamplona, sir? 521 00:24:10,500 --> 00:24:11,875 Yeah, it's my first time. 522 00:24:11,958 --> 00:24:15,833 I'm here for my daughter, who feels that she must do the Camino de Santiago. 523 00:24:15,916 --> 00:24:17,916 Mine used to bug me about the Camino, not anymore. 524 00:24:18,000 --> 00:24:18,875 Why? 525 00:24:18,958 --> 00:24:19,833 She's a minor. 526 00:24:19,916 --> 00:24:21,083 [Spanish guitar plays] 527 00:24:21,166 --> 00:24:25,708 I told her: "Next year you'll be old enough to do it on your own". 528 00:24:28,083 --> 00:24:29,291 Your Cristal, sir. 529 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 Sir? 530 00:24:32,708 --> 00:24:34,166 DATE OF BIRTH APRIL 15, 2007 531 00:24:34,250 --> 00:24:35,333 What's the matter? 532 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 What's the matter? 533 00:24:37,250 --> 00:24:38,916 I'll show her what's wrong with this. 534 00:24:43,166 --> 00:24:45,333 [Checco] So? What are we doing? 535 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Falsifying documents? 536 00:24:48,416 --> 00:24:51,708 Huh? Do you think I'm a senile old man and don't know when you were born? 537 00:24:52,333 --> 00:24:54,958 You don't know shit about me! Whatever, just go away. 538 00:24:55,041 --> 00:24:57,125 Do not talk like that to your father, Cristal. 539 00:24:57,208 --> 00:24:59,541 You? You want to be a parent? 540 00:24:59,625 --> 00:25:02,875 Yeah, yeah, yeah. Look at the credit card and see whose name's on it. 541 00:25:03,375 --> 00:25:06,583 And if you don't stop it now, I'm gonna limit your spending allowance. 542 00:25:06,666 --> 00:25:08,333 To 500 euros. 543 00:25:08,416 --> 00:25:10,708 No! That's too much, though. 544 00:25:10,791 --> 00:25:12,500 No, no. See, when she needs it, it's okay. 545 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 So, this is how you straighten them out. 546 00:25:14,541 --> 00:25:16,291 This walk is just a phase. 547 00:25:16,375 --> 00:25:18,250 Just another phase you won't see through. 548 00:25:18,333 --> 00:25:20,291 Like everything else you try and do, Cristal. 549 00:25:20,375 --> 00:25:22,791 Just like you did with figure skating, 550 00:25:22,875 --> 00:25:25,666 then sailing, then horseback riding. 551 00:25:25,750 --> 00:25:27,625 At least, I'm trying to do something! 552 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 You've never done a damn thing, that's for sure! 553 00:25:29,958 --> 00:25:31,375 Yeah, true. It's true. 554 00:25:31,458 --> 00:25:34,375 But I'm very fond of doing nothing, Cristal. 555 00:25:34,458 --> 00:25:36,250 My only consistency is me doing nothing. 556 00:25:36,333 --> 00:25:38,250 When I start feeling, maybe I might do something. 557 00:25:38,333 --> 00:25:40,083 No, consistency, I tell myself. Come-- 558 00:25:40,166 --> 00:25:41,541 I don't want your credit card! 559 00:25:41,625 --> 00:25:44,000 You controlled Corina, but you can't buy me. 560 00:25:44,083 --> 00:25:47,458 Oh, yeah? And who did you bribe to make this ID as fake as you? 561 00:25:47,541 --> 00:25:48,916 You're the fake! 562 00:25:49,000 --> 00:25:50,500 No, no. I am real. 563 00:25:50,583 --> 00:25:52,916 I'm so real, I'm exactly as you see me. 564 00:25:53,916 --> 00:25:55,458 -[gasping] -A real dickhead! 565 00:25:57,541 --> 00:25:59,708 Oh, little baldy! 566 00:25:59,791 --> 00:26:02,333 -[laughing] -No, no, no, no, no, no. It's a patch. 567 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 It's a patch cover, you guys. You ignorant asses. 568 00:26:06,875 --> 00:26:09,083 Cristal! You have lost your mind 569 00:26:09,166 --> 00:26:11,625 if you think anyone dares say "dickhead" to your father! 570 00:26:11,708 --> 00:26:13,666 -[chanting in Spanish] Go, dickhead! -Good evening. 571 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 We have here the dickhead of the festival! 572 00:26:16,000 --> 00:26:18,041 But since he's Italian, folks, 573 00:26:18,125 --> 00:26:20,958 they have awarded him the title Dickhead of San Fermín. 574 00:26:21,041 --> 00:26:21,875 Go, dickhead! 575 00:26:21,958 --> 00:26:25,958 [reporter] But let's see the video of how he earned this crown of Dickhead. 576 00:26:28,291 --> 00:26:29,958 -[inhaling sharply] -Mother Mary. 577 00:26:30,041 --> 00:26:32,666 That's insane. What made you want to park here? 578 00:26:32,750 --> 00:26:34,708 [crowd laughing] 579 00:26:34,791 --> 00:26:37,166 In Italy, I normally park like this. 580 00:26:37,250 --> 00:26:41,250 Because maybe I'll see a cat or two, uh… a puppy. 581 00:26:41,333 --> 00:26:42,750 In Rome, there's creatures, 582 00:26:42,833 --> 00:26:44,500 but bulls… never. 583 00:26:44,583 --> 00:26:48,500 My people, it's time we crown the Dickhead of San Fermín. 584 00:26:48,583 --> 00:26:49,500 [all cheering] 585 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 How much is a Ferrari? 586 00:26:50,750 --> 00:26:52,958 Mm. Don't make me talk about it. 587 00:26:53,041 --> 00:26:55,375 Fortunately, I have five Ferraris. 588 00:26:55,458 --> 00:26:59,458 And my father would pretty much say, "Six is too much, six is too much". 589 00:27:00,083 --> 00:27:01,041 How's that? 590 00:27:01,125 --> 00:27:03,250 -You're very well prepared! -Always. 591 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 [singing in Spanish] ♪ They're all over the world ♪ 592 00:27:06,708 --> 00:27:07,708 I kinda like the song. 593 00:27:07,791 --> 00:27:10,750 ♪ An unrivalled party Riau! Riau! ♪ 594 00:27:13,708 --> 00:27:14,958 -Good morning. -Good morning. 595 00:27:17,250 --> 00:27:18,958 I brought your cover. 596 00:27:19,041 --> 00:27:21,625 No, thank you. Tomorrow, I'll see my trichologist in Milan. 597 00:27:21,708 --> 00:27:23,125 He'll make it much blonder. 598 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Have you decided to leave? 599 00:27:25,708 --> 00:27:28,250 Do you feel I should stay with my demon of a daughter? 600 00:27:28,333 --> 00:27:30,291 [chuckling] That's what I was thinking. 601 00:27:31,083 --> 00:27:32,833 Cristal is searching for her father. 602 00:27:32,916 --> 00:27:35,125 No. Her father went looking for her. 603 00:27:35,208 --> 00:27:37,541 It would've been better had I never found her. 604 00:27:37,625 --> 00:27:39,041 I think you should stay. 605 00:27:39,916 --> 00:27:41,666 Why don't you come walk the Camino with her? 606 00:27:41,750 --> 00:27:43,458 I should travel the Camino? 607 00:27:43,541 --> 00:27:45,208 Because that might be a good idea? 608 00:27:45,708 --> 00:27:47,250 I walked the Camino de Santiago. 609 00:27:47,333 --> 00:27:48,166 Mm. 610 00:27:48,250 --> 00:27:50,000 I also walked the Camino de Santiago. 611 00:27:50,083 --> 00:27:53,083 In fact, I came back last week. It was stupendous. 612 00:27:53,625 --> 00:27:55,375 -[woman] See, he walked it too. -[Checco] Him? 613 00:27:55,458 --> 00:27:57,125 [woman] If he can do it, you can do it. 614 00:27:58,833 --> 00:28:00,833 We should probably find out when he began. 615 00:28:00,916 --> 00:28:02,958 Must have started in 1982. 616 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 So… what's the plan? 617 00:28:06,583 --> 00:28:09,125 Listen, I don't even have proper equipment for that. 618 00:28:09,208 --> 00:28:10,875 My things were destroyed. 619 00:28:10,958 --> 00:28:13,791 To walk the Camino, you only need the essentials. 620 00:28:15,416 --> 00:28:16,875 Also, I'm Alma. 621 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Shall we go? 622 00:28:21,083 --> 00:28:22,041 [exhales] 623 00:28:23,250 --> 00:28:25,375 [jaunty music playing] 624 00:28:31,791 --> 00:28:33,375 Sure you brought everything? 625 00:28:34,333 --> 00:28:36,458 You said: "Just the essentials". 626 00:28:36,541 --> 00:28:39,916 But if I need more things, don't fret. Shopping is my passion. 627 00:28:40,000 --> 00:28:42,166 No, no, no, no, no. 628 00:28:42,250 --> 00:28:48,250 The rule is, you do not need a backpack more than 15% of your body weight. 629 00:28:48,333 --> 00:28:51,541 -Oh, really? -So, you might need to lighten your pack 630 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 or put on weight. 631 00:28:53,041 --> 00:28:55,125 Bad idea. I care a lot about my appearance. 632 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 I'm with a model. What would she say? 633 00:28:57,500 --> 00:28:58,833 How old is she? 634 00:28:58,916 --> 00:29:00,583 Okay. So, the rule is 635 00:29:00,666 --> 00:29:04,041 that my women shouldn't be older than 50% of my age. 636 00:29:04,125 --> 00:29:06,791 Oh. Looks like I'm out of the contest, you know. 637 00:29:06,875 --> 00:29:07,791 I'm only 40. 638 00:29:09,416 --> 00:29:11,916 Well, I would hope that you do have a man. 639 00:29:12,000 --> 00:29:15,125 Ah. We might say that I'm doing the Camino for him. 640 00:29:21,416 --> 00:29:23,041 [Cristal] I'm at the Alto del Perdón. 641 00:29:23,125 --> 00:29:26,416 Behind me are sculptures of the Walking Pilgrims. 642 00:29:27,000 --> 00:29:28,416 Look at this wonder. 643 00:29:29,000 --> 00:29:32,291 Look at the beauty. Look at the… 644 00:29:32,375 --> 00:29:33,333 Surprise! 645 00:29:34,458 --> 00:29:38,541 Will you please piss off and go the fuck away, you asshole! 646 00:29:39,166 --> 00:29:41,500 I mean, she treats me like I'm a friggin' idiot. 647 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 No way, Alma. She friggin' hates me. 648 00:29:44,958 --> 00:29:47,625 No, she doesn't hate you. She loathes you. 649 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 Oh, yeah? You know what? Fine, then. 650 00:29:49,958 --> 00:29:52,583 Maybe I'll go and see if your mother will come deal with you! 651 00:29:52,666 --> 00:29:53,958 Monster! 652 00:29:54,041 --> 00:29:55,500 -Hey, Checco. Come back. -No, no, no. 653 00:29:55,583 --> 00:29:58,291 I can't do it. What am I supposed to do with her? 654 00:29:58,375 --> 00:30:00,250 [Alma] You have to be patient. 655 00:30:00,333 --> 00:30:02,666 The Camino's long. A lot can change. 656 00:30:02,750 --> 00:30:05,041 Things that you could never even imagine. 657 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 [sighs] 658 00:30:06,208 --> 00:30:07,541 Come. Let's take a break, Checco. 659 00:30:10,041 --> 00:30:12,041 [mournful harmonica playing] 660 00:30:15,250 --> 00:30:16,416 [Checco sighs] 661 00:30:18,083 --> 00:30:19,833 All right, Alma. Let's get moving. 662 00:30:20,666 --> 00:30:22,000 And where's your stuff? 663 00:30:23,708 --> 00:30:24,791 Let's just go. 664 00:30:32,875 --> 00:30:34,875 [Cristal] We are at the Puente de la Reina, 665 00:30:34,958 --> 00:30:37,916 a bridge built by Queen Munia to let the pilgrims pass. 666 00:30:38,000 --> 00:30:41,208 So, we bow in her honor as we cross barefoot. 667 00:30:42,250 --> 00:30:43,291 Like me. 668 00:30:45,916 --> 00:30:48,208 And like all the others on the pilgrimage. 669 00:30:50,291 --> 00:30:51,791 Actually, not everyone. 670 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Some people are quite arrogant and think they're better than God! 671 00:30:54,541 --> 00:30:56,666 -Take them off. Come on. -Okay, sure. It's all right. 672 00:30:56,750 --> 00:30:59,541 See, look, I'm taking them off, I'm taking them off. You see? 673 00:30:59,625 --> 00:31:02,583 Limited edition, 3,800K. 674 00:31:02,666 --> 00:31:04,708 It's the queen who bows. 675 00:31:05,333 --> 00:31:06,583 -Clear? -All right, come on. 676 00:31:06,666 --> 00:31:09,458 No, there are shoes, and there are shoes. Cristal, they're off! 677 00:31:09,541 --> 00:31:11,625 Cristal! Crist… ah! 678 00:31:11,708 --> 00:31:15,166 -The queen was a whore. Ugh. A bitch! -[Alma] Come on! Keep walking. Walk. 679 00:31:23,250 --> 00:31:24,666 But where is this place? 680 00:31:24,750 --> 00:31:26,166 [Alma] We're almost there. 681 00:31:31,875 --> 00:31:33,875 Nothing, huh? He's not picking up. 682 00:31:33,958 --> 00:31:35,166 Who's not? 683 00:31:35,250 --> 00:31:36,375 Professor Limberti. 684 00:31:36,458 --> 00:31:39,083 Pretty much lead plastic surgeon at San Raffaele. 685 00:31:39,166 --> 00:31:40,333 For a blister? 686 00:31:40,416 --> 00:31:41,291 Huh? Uh… 687 00:31:41,375 --> 00:31:42,625 -It's serious. -[laughing] 688 00:31:42,708 --> 00:31:43,916 I can pop it for you. 689 00:31:44,000 --> 00:31:47,166 Yeah, but I'm gonna have a scar. And how can I get on a boat? 690 00:31:47,250 --> 00:31:49,791 Blemishes among us are not, uh… 691 00:31:49,875 --> 00:31:51,541 They're not very accepted. 692 00:31:51,625 --> 00:31:53,208 -[bell ringing] -Good afternoon. 693 00:31:53,291 --> 00:31:55,625 Brothers and sisters, good afternoon. Welcome. 694 00:31:56,833 --> 00:31:58,041 Oh, thank you so much. 695 00:31:58,125 --> 00:31:59,416 -Many blessings. -Thank you. 696 00:32:00,333 --> 00:32:02,708 Thank you very much, brother. God bless you. 697 00:32:02,791 --> 00:32:05,000 Welcome, my friend! Much gratitude. 698 00:32:05,083 --> 00:32:08,083 Cristal, let me. Cristal! I'm her father. Let me pay. 699 00:32:08,166 --> 00:32:10,166 -Ah, come on. -Ah. 700 00:32:10,250 --> 00:32:11,375 You have POS? 701 00:32:11,458 --> 00:32:13,208 No. No, I don't have a POS. 702 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 What about IBAN? Or maybe a wire transfer? 703 00:32:15,000 --> 00:32:16,708 It's okay. Come, come. Please, just go. 704 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 -We might be a little arrogant. -Let's go. 705 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 -Thank you so much. Thank you. -Thank you. 706 00:32:21,250 --> 00:32:22,833 [man] Man, I need a shower. 707 00:32:24,041 --> 00:32:25,500 Maybe I'll get something to eat. 708 00:32:30,250 --> 00:32:32,541 Checco, come. Come, come here. 709 00:32:32,625 --> 00:32:34,458 Where should I sleep here? 710 00:32:35,416 --> 00:32:38,500 I know that you typically would be somewhere nice, 711 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 or in the best hotels in the world. 712 00:32:40,750 --> 00:32:42,041 Only the most exclusive. 713 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Right. But now you're here, with your daughter. 714 00:32:46,250 --> 00:32:50,875 Show her how happy you are to be together with her. Okay? 715 00:32:50,958 --> 00:32:52,166 I'll try to. 716 00:32:55,083 --> 00:32:57,583 Wow, it's so amazing here! 717 00:32:58,291 --> 00:33:01,041 It's stupendous, very pretty. Delightful! 718 00:33:01,125 --> 00:33:03,208 My, look at all the wood they used. 719 00:33:03,291 --> 00:33:05,750 -Ah, beautiful! -Creative, extremely elegant. 720 00:33:06,291 --> 00:33:07,833 It looks like… 721 00:33:07,916 --> 00:33:09,541 like being in a film! 722 00:33:09,625 --> 00:33:10,750 Oh, yeah? Which one? 723 00:33:10,833 --> 00:33:12,291 Schindler's List. 724 00:33:12,375 --> 00:33:14,083 Let me check out the showers. 725 00:33:15,958 --> 00:33:18,166 My friend, turn it on and let me see. 726 00:33:18,250 --> 00:33:19,083 [water running] 727 00:33:19,166 --> 00:33:21,708 Oh! See? It's not spraying gas! 728 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 No, this is really, really nice. 729 00:33:24,333 --> 00:33:27,375 Perfect, Cristal. Fantastic. 730 00:33:27,458 --> 00:33:29,916 [rhythmic pounding, clapping] 731 00:33:30,000 --> 00:33:32,375 ♪ What we have here is the blessing rap ♪ 732 00:33:32,458 --> 00:33:34,458 [all] ♪ What we have here Is the blessing rap ♪ 733 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 ♪ When we pray, we like to sing and clap ♪ 734 00:33:37,208 --> 00:33:39,458 ♪ When we pray, we like to sing and clap ♪ 735 00:33:39,541 --> 00:33:40,750 ♪ Extend out our hands ♪ 736 00:33:40,833 --> 00:33:42,333 ♪ Extend out our hands ♪ 737 00:33:42,416 --> 00:33:44,791 -♪ Put back our hands ♪ -♪ Put back our hands ♪ 738 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 ♪ And with this rap We are all now blessed ♪ 739 00:33:47,625 --> 00:33:49,250 [clapping] 740 00:33:49,333 --> 00:33:53,166 Nice. Original, Cristal. It's original rap. Uh, it was great. 741 00:33:53,250 --> 00:33:57,250 Now, let's take a moment to search inward as Christ did when he stood amongst those 742 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 who could not partake in the sustenance of the Lord's blessings. 743 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 What did he say? 744 00:34:01,166 --> 00:34:04,375 He said, "Think about those who don't have a meal to enjoy". 745 00:34:04,458 --> 00:34:05,291 Oh. 746 00:34:05,375 --> 00:34:07,291 And what about those who have to eat it? 747 00:34:07,375 --> 00:34:08,583 Who thinks about them? 748 00:34:09,833 --> 00:34:11,291 [priest] Enjoy your dinner. 749 00:34:11,375 --> 00:34:12,458 [Checco] Enjoy, enjoy. 750 00:34:12,541 --> 00:34:13,458 Thank you. 751 00:34:14,666 --> 00:34:17,750 Hmm. Excuse me, who cooked? The chef, who is it? 752 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 Ah. Hiroshi. 753 00:34:19,750 --> 00:34:22,291 Oh, you? The Japanese guy. You? No. 754 00:34:22,375 --> 00:34:24,875 Everyone, please, a round of applause to Hiroshi! 755 00:34:24,958 --> 00:34:27,291 To the chef! Well done, buddy. 756 00:34:27,375 --> 00:34:28,708 Well done, well done. 757 00:34:29,500 --> 00:34:30,541 Perfect. 758 00:34:31,125 --> 00:34:32,333 -It's my specialty. -Mm. 759 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 Ah, so, tell me, in Japan… 760 00:34:34,416 --> 00:34:37,208 Karate, was it invented after tasting your cooking? 761 00:34:37,291 --> 00:34:39,500 No? Forgive me, Hiroshi. 762 00:34:39,583 --> 00:34:40,583 I, um… 763 00:34:42,250 --> 00:34:44,375 Don't cook anymore. No more. 764 00:34:47,291 --> 00:34:49,500 [Checco sighing] What the fuck did he put in this sauce? 765 00:34:49,583 --> 00:34:52,916 It won't even come off, ugh, with muriatic acid, huh? 766 00:34:53,000 --> 00:34:54,791 [cell phone vibrating] 767 00:34:54,875 --> 00:34:55,958 Sugar buns! 768 00:34:56,041 --> 00:34:59,166 Darling, the ice machine. No one seems to be handling the issue. 769 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 And we have another problem. 770 00:35:00,958 --> 00:35:03,083 What else happened? Martina, don't make me agitated. 771 00:35:03,166 --> 00:35:06,416 Checco, we wanted anchovy canapes and simple butter. 772 00:35:06,500 --> 00:35:08,291 [Checco] There's plenty, guys. I have plenty. 773 00:35:08,375 --> 00:35:10,416 They're not from the Cantabrian Sea! 774 00:35:10,916 --> 00:35:12,875 And who put them aboard my yacht? 775 00:35:12,958 --> 00:35:15,500 Sweetie, it's been a disaster. All the girls decided to leave me. 776 00:35:15,583 --> 00:35:16,958 [Checco] Martina, listen to me. 777 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 You and I, we'll get back on our feet, I promise. 778 00:35:20,166 --> 00:35:21,250 I love you. 779 00:35:22,291 --> 00:35:23,916 No way, I can't do this. 780 00:35:24,000 --> 00:35:26,708 I can't be here. I did my best now. 781 00:35:26,791 --> 00:35:28,500 Ah! Are those more pots? 782 00:35:29,041 --> 00:35:30,541 -[clattering] -Did you know, Cristal? 783 00:35:30,625 --> 00:35:33,333 Papa is really enjoying scrubbing these pots! [laughs] 784 00:35:33,416 --> 00:35:35,375 If you don't believe me, it's true! 785 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Hello, I'm Alma. 786 00:35:38,083 --> 00:35:43,125 Um, many pilgrims walk the Camino in order to find themselves. 787 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 And I walk the Camino for, uh… 788 00:35:46,208 --> 00:35:47,500 for the courage 789 00:35:48,125 --> 00:35:49,916 to lose a bit of myself. 790 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 I am Gianni, 791 00:35:57,708 --> 00:35:59,500 and I am blind. 792 00:35:59,583 --> 00:36:03,541 And I always asked my friend Riccardo to accompany me on this journey. 793 00:36:04,166 --> 00:36:07,375 But he was married and never had time. 794 00:36:07,458 --> 00:36:10,000 Then, fortunately, him and his wife separated. 795 00:36:10,083 --> 00:36:12,416 [sobbing] 796 00:36:12,500 --> 00:36:14,208 And now, I'm the one accompanying him. 797 00:36:14,291 --> 00:36:15,958 What… What's this for? 798 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 It's the candle circle. 799 00:36:18,416 --> 00:36:21,083 All the pilgrims tell their story to each other. 800 00:36:22,291 --> 00:36:26,083 Hello, everyone. I'm Leo and I'm here because I felt the, uh… 801 00:36:26,166 --> 00:36:29,041 need to go on a journey that was spiritual, 802 00:36:29,125 --> 00:36:32,166 and encounter the light that's deep inside. 803 00:36:33,125 --> 00:36:34,208 [Checco chuckling] 804 00:36:34,291 --> 00:36:35,291 Shh. 805 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 I am Cristal and I'm a girl that doesn't want for anything. 806 00:36:39,875 --> 00:36:40,708 Very true. 807 00:36:40,791 --> 00:36:42,625 [Cristal] I really have everything in abundance. 808 00:36:42,708 --> 00:36:46,041 That's my daughter, my baby. It's very true. She has everything. 809 00:36:46,125 --> 00:36:47,291 But it's not enough anymore. 810 00:36:47,375 --> 00:36:48,666 How come? But, but… 811 00:36:48,750 --> 00:36:51,500 But she could've told me. I would've added more funds in her bank. 812 00:36:51,583 --> 00:36:52,500 So humiliating. 813 00:36:52,583 --> 00:36:54,875 So, I decided to walk the path of the Camino, 814 00:36:54,958 --> 00:36:57,583 because I needed to find something authentic 815 00:36:57,666 --> 00:36:58,750 that was missing in my life. 816 00:36:58,833 --> 00:37:01,291 Oh no. Everything I gave her has been the original. 817 00:37:01,375 --> 00:37:05,833 This lack of authenticity makes me live moments of darkness and pain 818 00:37:06,333 --> 00:37:07,791 that I hope to overcome. 819 00:37:08,916 --> 00:37:11,250 No, no. Excuse me, ma'am. It's late. 820 00:37:11,333 --> 00:37:15,375 Hi. Hello, everyone. I'm Checco, and Cristal, maybe out of embarrassment, 821 00:37:15,458 --> 00:37:17,583 doesn't say it, but she's my daughter. 822 00:37:19,000 --> 00:37:22,500 Um, you see, Cristal, I may never have told you, 823 00:37:22,583 --> 00:37:26,166 but your dad also had a dark moment. 824 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 It was way back, when I was about 25. 825 00:37:29,916 --> 00:37:34,583 I had gone to New York to purchase the Nautilus 5711, 826 00:37:34,666 --> 00:37:36,083 which, I imagine you know, 827 00:37:36,166 --> 00:37:39,958 it's the Patek Philippe that must absolutely not be missing 828 00:37:40,041 --> 00:37:41,750 in any watch collection. 829 00:37:42,500 --> 00:37:44,208 But when I got to Manhattan, 830 00:37:45,041 --> 00:37:46,375 I had to confront tragedy. 831 00:37:46,458 --> 00:37:48,541 The jewelry store had burned to the ground. 832 00:37:48,625 --> 00:37:52,041 It was destroyed. My dream was gone. 833 00:37:53,791 --> 00:37:55,583 It was a really hard blow. 834 00:37:56,083 --> 00:38:01,166 But, from that day on, I knew that you have to let things float away and go. 835 00:38:01,250 --> 00:38:04,625 Cristal, that day left a lasting impression on me. 836 00:38:04,708 --> 00:38:07,166 It was the 11th of September 2001. 837 00:38:07,250 --> 00:38:10,250 And this is meant to tell you, when the darkness comes, 838 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 there is always a light, Cristal. Believe me. 839 00:38:14,416 --> 00:38:15,500 [blows] 840 00:38:16,541 --> 00:38:18,250 [Cristal] I hated him with all my heart. 841 00:38:18,333 --> 00:38:19,916 I hoped he would disappear forever. 842 00:38:20,000 --> 00:38:22,291 And instead, he was there, a few beds away. 843 00:38:22,875 --> 00:38:24,625 -[man snoring] -Yo… 844 00:38:27,875 --> 00:38:29,666 Look where the fuck I ended up. 845 00:38:29,750 --> 00:38:31,208 [sighs] 846 00:38:32,583 --> 00:38:34,166 [dog whining] 847 00:38:34,250 --> 00:38:37,916 No, come on. Not the dog. No. The dog. No, come on. 848 00:38:38,000 --> 00:38:38,958 [fly buzzing] 849 00:38:39,041 --> 00:38:41,083 You don't mind that he sleeps here, do you? 850 00:38:41,166 --> 00:38:43,000 If so, I can sleep here. 851 00:38:43,083 --> 00:38:45,750 No, no. Better with the dog. I really like dogs. 852 00:38:51,166 --> 00:38:52,041 Jesus Christ. 853 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 [Leo] Checco? 854 00:38:54,500 --> 00:38:55,625 Huh? 855 00:38:55,708 --> 00:38:57,458 I'm Leo. Do you remember me? 856 00:38:57,541 --> 00:38:59,166 Mm, spiritual journey guy. 857 00:38:59,250 --> 00:39:02,666 Eh. In reality, I use the Camino to find the baddest chicks. 858 00:39:02,750 --> 00:39:04,125 [squeaking] 859 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 In the prime of her life, eh? Does her mom know? 860 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Yeah. [laughs] 861 00:39:09,416 --> 00:39:13,541 So, Olga dropped something under the bed. You mind giving it for me, please? 862 00:39:14,166 --> 00:39:15,333 [Checco sighing] 863 00:39:16,875 --> 00:39:18,041 You fucking nasty mother-- 864 00:39:18,125 --> 00:39:19,791 The hell with you. 865 00:39:20,625 --> 00:39:23,458 That old lady, her freaking dentist. 866 00:39:23,541 --> 00:39:27,458 Everything's fine. Nice, nice, nice, darling. Very nice. 867 00:39:30,291 --> 00:39:31,916 [melancholy music playing] 868 00:39:34,291 --> 00:39:36,041 [dog barking] 869 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Hello. 870 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 Hey, Cristal. Have you seen Checco? 871 00:39:49,583 --> 00:39:52,791 No, and I hope I never see him again. I want to walk alone. 872 00:39:53,791 --> 00:39:55,958 Of course. Enjoy the Camino. 873 00:39:56,041 --> 00:39:56,916 Bye. 874 00:39:57,000 --> 00:39:59,291 [church bells tolling] 875 00:40:04,041 --> 00:40:06,041 [faint snoring] 876 00:40:07,791 --> 00:40:09,333 Oh! Hey! 877 00:40:10,625 --> 00:40:15,875 Hey! Get up, get up! Come on! Let's go! Go! Go, get up! Let's go! Go! 878 00:40:17,208 --> 00:40:19,625 Oh, my. Juan, turn off all those bells, please. 879 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 -What are you talking about? -A bit of respect. 880 00:40:21,583 --> 00:40:23,125 Get moving! Everyone's already gone. 881 00:40:23,208 --> 00:40:25,500 -Okay. Let's do this. -You'll have to walk in the sun. 882 00:40:25,583 --> 00:40:26,916 -Hurry. -Can I have a coffee? 883 00:40:27,000 --> 00:40:28,791 A coffee, yes. A croissant, as well. 884 00:40:28,875 --> 00:40:30,166 No, come on! Let's go, go, go. 885 00:40:30,250 --> 00:40:32,000 -Easy. Don't… -Come on, you don't have time. 886 00:40:32,083 --> 00:40:33,416 -Please. -Where can I change? 887 00:40:33,500 --> 00:40:35,791 -I don't know where you can change? -There a vacant crypt? 888 00:40:35,875 --> 00:40:39,250 Crypt? Come on, now! Are we that disrespectful? Come on. 889 00:40:39,333 --> 00:40:43,625 So what do we really consume sitting at the bar? We consume ourselves. 890 00:40:43,708 --> 00:40:45,625 The authority grants us our out-of-cell hours, 891 00:40:45,708 --> 00:40:48,458 but lock us up again even more obedient in our slavery. 892 00:40:48,541 --> 00:40:50,916 But we must figure out how to free ourselves from all this. 893 00:40:51,000 --> 00:40:52,833 But calmly, very calmly. 894 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 Tarek! 895 00:40:53,875 --> 00:40:54,833 Excuse me. 896 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 All right, when is he returning Cristal? 897 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 He's not answering. I keep calling his phone. 898 00:41:00,208 --> 00:41:03,125 Tarek, I was thinking it would be good for Cristal 899 00:41:03,208 --> 00:41:05,125 to spend some time with her father. 900 00:41:05,208 --> 00:41:06,291 [Tarek] What are you saying? 901 00:41:06,375 --> 00:41:08,875 Cristal can't be with him, she deserves better. 902 00:41:08,958 --> 00:41:10,375 [dramatic Spanish music playing] 903 00:41:27,250 --> 00:41:28,500 What is this place? 904 00:41:31,250 --> 00:41:32,833 Is anyone here? 905 00:41:38,500 --> 00:41:40,000 Hey, a human! 906 00:41:40,833 --> 00:41:43,875 Excuse me, for the Camino de Santiago, is this the right way? 907 00:41:43,958 --> 00:41:45,541 Which Camino are you doing? 908 00:41:45,625 --> 00:41:48,875 French Camino? British Camino? The Portuguese Camino? 909 00:41:50,000 --> 00:41:51,375 Um… 910 00:41:51,458 --> 00:41:53,875 I walk like this. You tell me. 911 00:41:53,958 --> 00:41:55,708 A dipshit Camino! 912 00:41:56,375 --> 00:41:59,083 Oh. Where is it? I'm searching for my daughter. 913 00:41:59,708 --> 00:42:03,000 Cristal! Is this what you do to your father? 914 00:42:09,791 --> 00:42:11,833 [woman whimpering, sobbing] 915 00:42:11,916 --> 00:42:14,458 Help! Help! 916 00:42:22,208 --> 00:42:25,541 -Cristal! What happened, Cristal? -[groaning] 917 00:42:26,750 --> 00:42:27,791 [moaning] 918 00:42:27,875 --> 00:42:29,291 Oh, God dammit. 919 00:42:34,583 --> 00:42:35,958 Okay, here. What happened? 920 00:42:36,458 --> 00:42:38,416 I fell down here. 921 00:42:38,500 --> 00:42:40,458 Ah, my ankle! [sobbing] 922 00:42:43,041 --> 00:42:44,666 Ah! Stop! Stop, my leg! 923 00:42:44,750 --> 00:42:47,875 What? You maybe felt like Indiana Jones, huh? Huh? 924 00:42:48,416 --> 00:42:50,916 [whimpering] 925 00:42:51,000 --> 00:42:52,583 You're a princess, Cristal. 926 00:42:52,666 --> 00:42:55,416 Get that through your thick skull, once and for all, 927 00:42:55,500 --> 00:42:59,541 You don't go into the woods. Party life. Happy hours. Bars. 928 00:43:00,083 --> 00:43:01,833 Look. Look, look. 929 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 See that? When you go dancing, that doesn't happen, Cristal. 930 00:43:07,208 --> 00:43:08,166 [sobs] 931 00:43:08,250 --> 00:43:10,708 -[Checco] It'll pass. Stay calm. -[Cristal] Ah, stop. 932 00:43:10,791 --> 00:43:12,166 -Stay calm. -I said I need a break! 933 00:43:12,250 --> 00:43:14,375 Stay calm. Baby, sit down. Sit down. 934 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Let's see if someone passes by. 935 00:43:18,208 --> 00:43:19,833 Nothing. What can we do? 936 00:43:21,208 --> 00:43:23,708 [sighs] No, I can't believe it. 937 00:43:23,791 --> 00:43:26,750 Cristal, do you see this? Grandpa exported Italian products, 938 00:43:26,833 --> 00:43:29,833 and now, we have to thank him. Hey! 939 00:43:29,916 --> 00:43:32,125 -I'm the owner, Zalone. -[truck horn blowing] 940 00:43:32,208 --> 00:43:36,000 No, you're not dreaming, boy. I'm the owner. It's me, Zalone! 941 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 [horn blowing] 942 00:43:37,166 --> 00:43:43,458 I'm the owner! Stop, you bastard! It's an order, Stop! 943 00:43:46,083 --> 00:43:49,375 Eh, when I get back to headquarters in Brescia, I'm firing his ass. 944 00:43:49,458 --> 00:43:52,166 -In Monza! The headquarters are in Monza! -It's in Monza? 945 00:43:52,250 --> 00:43:54,000 You've never seen the place, not even once! 946 00:43:54,083 --> 00:43:55,291 Wait, wait, wait, wait, wait. 947 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 Excuse me, excuse me! Excuse me. Stop, stop! 948 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 It's an emergency. 949 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 -Hey! Move, move! I have a code red. -[horn honking] 950 00:44:06,583 --> 00:44:09,708 Move, for Santiago Bernabéu's sake! Move! 951 00:44:09,791 --> 00:44:13,166 I have a code tinto on board. Move. Move! 952 00:44:14,875 --> 00:44:18,250 -Huh? Checco? -Alma. Alma! Stop, stop, stop. 953 00:44:18,333 --> 00:44:19,666 -Oh, she fell. -What? 954 00:44:19,750 --> 00:44:20,958 She shattered her ankle. 955 00:44:21,500 --> 00:44:22,708 Come on. Go, go! 956 00:44:22,791 --> 00:44:24,666 -I'm coming with you. -Get in, get in. 957 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 Are you okay? 958 00:44:40,875 --> 00:44:42,333 Can you please stop staring at me? 959 00:44:42,416 --> 00:44:44,500 -[doctor] Keep it on ice. -[Alma] Yes. I'll tell her. 960 00:44:45,291 --> 00:44:48,333 Um, so, Cristal, there's no fracture. 961 00:44:48,416 --> 00:44:50,458 But it is a really bad contusion. 962 00:44:50,541 --> 00:44:52,750 You need to rest, okay? 963 00:44:54,541 --> 00:44:57,125 -How much time will she need? -Around 15 days. 964 00:44:57,208 --> 00:44:59,208 -Hmm. 15 days? -[doctor] Yes. 965 00:44:59,291 --> 00:45:00,916 She obviously won't be able to walk. 966 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 No, no. Best not to try. No. 967 00:45:03,500 --> 00:45:04,708 [exhales] 968 00:45:05,750 --> 00:45:08,000 Just when I started appreciating the Camino. 969 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Don't act like you feel bad! 970 00:45:10,125 --> 00:45:11,833 No, no. I mean, I feel your pain, 971 00:45:11,916 --> 00:45:13,291 but it's over. 972 00:45:14,458 --> 00:45:18,083 Okay. I'll organize our return, I guess. Hmm? 973 00:45:19,125 --> 00:45:20,333 [flaps lips] 974 00:45:20,416 --> 00:45:21,375 Hey… 975 00:45:22,750 --> 00:45:26,041 -Hey, hey, hey, hey, hey. Relax. -[sobbing softly] 976 00:45:26,125 --> 00:45:27,458 But… But why? 977 00:45:27,541 --> 00:45:28,750 It's okay. Shh. 978 00:45:28,833 --> 00:45:30,625 Yes, this is Mr. Zalone. 979 00:45:30,708 --> 00:45:33,166 -The Extra Gold 1489. -[woman] Hello, sir. 980 00:45:33,250 --> 00:45:35,500 Actually, I need an immediate medical flight out. 981 00:45:35,583 --> 00:45:37,000 -So, ready a course. -Of course, sir. 982 00:45:37,083 --> 00:45:40,583 Or maybe a, uh, private jet with a medical unit on board. 983 00:45:40,666 --> 00:45:42,541 [woman] Mr. Zalone, what's your location? 984 00:45:42,625 --> 00:45:46,000 Heh, good question. Look, I'm in Spain. 985 00:45:46,875 --> 00:45:49,125 Um, it might be easier if I send you my position. 986 00:45:49,208 --> 00:45:50,125 What happened? 987 00:45:50,625 --> 00:45:53,625 Cristal can't give up right now. You must not go home. 988 00:45:53,708 --> 00:45:57,041 But the medical staff said she can't walk. What am I supposed to do about that? 989 00:45:57,125 --> 00:45:59,875 You know what's possible for a father if he believes? 990 00:46:00,833 --> 00:46:04,250 Miracles, Checco. Miracles. 991 00:46:09,333 --> 00:46:10,541 [sighs] 992 00:46:18,000 --> 00:46:19,625 Sitting during the Camino, huh? 993 00:46:20,458 --> 00:46:21,500 Good morning. 994 00:46:21,583 --> 00:46:26,333 Ladies, you're also visiting Santiago, looking for a miracle, right? Huh? 995 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 See, I took my daughter to see Medjugorje. 996 00:46:29,166 --> 00:46:33,833 We also visited Lourdes, right? Fatima… Freaking torture, seriously. 997 00:46:33,916 --> 00:46:35,750 But now we'll see this Santiago. 998 00:46:35,833 --> 00:46:38,583 Well, he's a man. So, on paper, he's more reliable. 999 00:46:38,666 --> 00:46:40,500 -Have a good Camino. -Goodbye! 1000 00:46:40,583 --> 00:46:43,333 -Can't believe this idiot. Absolute idiot. -[Checco laughing] 1001 00:46:43,416 --> 00:46:47,208 ♪ It's not that wise man Who shows you the way ♪ 1002 00:46:47,291 --> 00:46:48,916 ["Buen Camino" by Checco Zalone playing] 1003 00:46:49,666 --> 00:46:53,541 ♪ It's not your aunt's brother To whom you should pray ♪ 1004 00:46:55,833 --> 00:47:00,000 ♪ It's not the superhero Who saves the child under stress ♪ 1005 00:47:02,166 --> 00:47:04,708 ♪ Also because I was Minding my own business ♪ 1006 00:47:08,375 --> 00:47:12,583 [woman] ♪ It's not the picture On your desk among your mess ♪ 1007 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 ♪ It's not the puppy That before leaving you caress ♪ 1008 00:47:20,666 --> 00:47:25,041 ♪ It's not that game Guess who it looks like ♪ 1009 00:47:25,125 --> 00:47:26,583 A LITTLE HELP, PLEASE 1010 00:47:26,666 --> 00:47:27,625 [laughing] 1011 00:47:27,708 --> 00:47:30,166 ♪ Look at the eyebrows ♪ 1012 00:47:32,416 --> 00:47:36,291 [both] ♪ What is it then? What's in there? ♪ 1013 00:47:37,666 --> 00:47:42,333 What DNA is in the air? 1014 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 Stop it, hey! 1015 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 ♪ That makes us find ourselves here ♪ 1016 00:47:47,208 --> 00:47:50,250 ♪ Without knowing the way ♪ 1017 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 ♪ But whatever it is, whatever happens ♪ 1018 00:47:55,083 --> 00:47:56,666 ♪ Buen Camino ♪ 1019 00:47:56,750 --> 00:47:58,458 HOSPITAL FOR PILGRIMS 1020 00:47:59,416 --> 00:48:00,958 [song fades] 1021 00:48:01,958 --> 00:48:02,958 Thank you. 1022 00:48:03,041 --> 00:48:05,458 And you? Don't you have credentials? 1023 00:48:05,541 --> 00:48:07,458 [chuckling] Well, no, excuse me. 1024 00:48:11,416 --> 00:48:12,500 Hey, look here. 1025 00:48:13,916 --> 00:48:15,208 Should I continue? 1026 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 These credentials. You need a stamp. 1027 00:48:17,833 --> 00:48:21,333 Oh, that's it? Eh, I'll buy one. What's it cost? 1028 00:48:21,416 --> 00:48:22,458 [knocking on door] 1029 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 I'm sorry. There's only two beds available. 1030 00:48:25,000 --> 00:48:26,416 Say what? 1031 00:48:26,500 --> 00:48:28,666 Uh, they only have two beds. 1032 00:48:30,250 --> 00:48:31,291 [sighs] 1033 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Uh, question. Where are you sleeping tonight, Alma? 1034 00:48:37,500 --> 00:48:41,166 [Cristal] That night, something I had been hoping for, for a long time, happened. 1035 00:48:41,250 --> 00:48:44,208 That he would finally take a nice bath in humility. 1036 00:48:44,291 --> 00:48:46,291 [gentle music playing] 1037 00:48:56,833 --> 00:48:58,083 Oh, your husband is dead? 1038 00:48:58,166 --> 00:48:59,083 Yes, poor thing. 1039 00:48:59,166 --> 00:49:01,333 -Ah, I'm single. -[woman] That's good. 1040 00:49:01,416 --> 00:49:03,041 Bless these hands as they prepare to cook. 1041 00:49:03,125 --> 00:49:04,791 Okay, but I can't just forget about her. 1042 00:49:04,875 --> 00:49:07,416 -[Gianni] I told you to look around. -Where? There's nothing here. 1043 00:49:07,500 --> 00:49:10,416 -What's wrong? What is it? What happened? -[grunts] 1044 00:49:10,500 --> 00:49:13,416 Enough. I can't take it anymore. I want to go home. 1045 00:49:13,500 --> 00:49:14,458 [Checco] Are you crazy? 1046 00:49:15,041 --> 00:49:16,208 Do you hear what she's saying? 1047 00:49:16,291 --> 00:49:19,333 Right now? Now that we've made it to the end of the Camino? 1048 00:49:20,125 --> 00:49:21,500 [Checco] Oh. This is Santiago! 1049 00:49:21,583 --> 00:49:23,541 It's the halfway point of the Camino. 1050 00:49:23,625 --> 00:49:25,708 Oh. Right, sorry. My… my geography isn't… 1051 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 Right. I get it. And how far is Santiago in kilometers? 1052 00:49:28,708 --> 00:49:29,916 Another 400 kilometers. 1053 00:49:30,000 --> 00:49:32,541 Um, maybe learn to read a map, because you're misleading people. 1054 00:49:32,625 --> 00:49:34,916 -Come on. Let's go. -No, no, no, no. I'm going back. 1055 00:49:35,000 --> 00:49:37,375 -I'm going home. I can't take it anymore. -Go back? You can't. 1056 00:49:37,458 --> 00:49:39,791 -Hey, guys! My daughter wants to go home. -I want to go back. 1057 00:49:39,875 --> 00:49:42,541 -[all groaning] -Stop. Come on. 1058 00:49:42,625 --> 00:49:44,375 -[pilgrims chanting] Cristal! -No. Come on. 1059 00:49:44,458 --> 00:49:47,166 -No! Let me go. -You don't leave things halfway. 1060 00:49:47,250 --> 00:49:49,041 You don't leave things halfway! 1061 00:49:49,125 --> 00:49:50,666 Come on. You don't leave them. 1062 00:49:50,750 --> 00:49:52,500 -You do them with your dad! -Ah! 1063 00:49:52,583 --> 00:49:54,125 -[chanting] Cristal! -Stop! Let me go. 1064 00:49:54,208 --> 00:49:55,875 Let me go. Now! 1065 00:49:55,958 --> 00:49:59,958 You're under arrest, Cristal. I'm taking you to the police. 1066 00:50:00,041 --> 00:50:01,208 Wait a second, Mrs. Restelli. 1067 00:50:01,291 --> 00:50:04,083 You tried to get your ex-husband to come home with Cristal, is that it? 1068 00:50:04,166 --> 00:50:06,708 Yes, I've been trying for weeks, but he won't listen to me. 1069 00:50:07,750 --> 00:50:08,958 Look, for us to intervene, 1070 00:50:09,041 --> 00:50:11,458 you'll first need to report him for the abduction of a minor. 1071 00:50:11,541 --> 00:50:13,791 And the sooner, the better. Right, Linda? 1072 00:50:15,333 --> 00:50:16,208 Yeah. 1073 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Come with me. 1074 00:50:18,583 --> 00:50:20,625 In Anno Domini 2025. 1075 00:50:20,708 --> 00:50:21,583 Domino? 1076 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini. Are you Christian? 1077 00:50:23,458 --> 00:50:24,833 -Yes, yes. -Sure. 1078 00:50:24,916 --> 00:50:29,875 So, in Anno Domini 2025, infrascripto Linda Restelli… 1079 00:50:29,958 --> 00:50:30,958 The undersigned. 1080 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Ah, the undersigned. 1081 00:50:33,125 --> 00:50:35,333 Lodges a report… 1082 00:50:35,416 --> 00:50:36,416 Ah, lodges. 1083 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 Supporting against… 1084 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 I suppose so. 1085 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 To the detriment of Mr. Zalone. 1086 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Against! 1087 00:50:46,791 --> 00:50:51,291 Excuse me. Please, could you maybe write it? Sorry. 1088 00:50:55,833 --> 00:50:57,416 ["Cammina Cammina" playing] 1089 00:50:57,500 --> 00:50:59,875 ♪ Walk, walk… ♪ 1090 00:51:00,916 --> 00:51:03,625 [Cristal] And here I am. Back on the road. 1091 00:51:05,458 --> 00:51:10,000 Well, it was really him who gave me the strength to continue the Camino. 1092 00:51:16,416 --> 00:51:17,583 -[Cristal] Hello. -How are you? 1093 00:51:17,666 --> 00:51:18,666 [Alma] Hello! 1094 00:51:18,750 --> 00:51:19,791 Welcome. Hi. 1095 00:51:20,458 --> 00:51:23,083 -This is nice, huh? -Have a good Camino. 1096 00:51:25,833 --> 00:51:27,791 ♪ Walk with me ♪ 1097 00:51:27,875 --> 00:51:29,583 Ah, thank you very much. 1098 00:51:30,166 --> 00:51:33,583 Checco, we've been collecting donations for the… for the dinner. 1099 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 Would you accompany Father Tobías to get supplies? 1100 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 -Yes, yes, I'll come with you. -Will you? 1101 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 We'll go buy it from a local farmer. He's a friend. 1102 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 That's great. You two can do additional shopping. 1103 00:51:43,083 --> 00:51:46,166 We'll get food from the compound. We buy the stuff and then, who cooks? 1104 00:51:46,250 --> 00:51:47,458 Uh, who's the cook tonight? 1105 00:51:47,541 --> 00:51:48,375 He is. 1106 00:51:49,416 --> 00:51:52,208 No! No. Let me do one thing. I'll take care of it. 1107 00:51:52,291 --> 00:51:54,000 Since I want to celebrate my daughter, 1108 00:51:54,083 --> 00:51:56,333 who was limping but then continued the Camino. 1109 00:51:56,416 --> 00:51:57,666 Um, okay. 1110 00:51:57,750 --> 00:51:59,083 Uh, pilgrims! 1111 00:51:59,166 --> 00:52:02,791 Tonight, I'll organize what's for dinner. All right? 1112 00:52:02,875 --> 00:52:04,208 [all] Hooray! 1113 00:52:06,250 --> 00:52:07,750 I'll wait downstairs, Checco. 1114 00:52:07,833 --> 00:52:09,833 -Okay. -Thanks, Checco. 1115 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 What's up? 1116 00:52:13,708 --> 00:52:15,500 I don't want you organizing any parties for me. 1117 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 -Why? -Because I know you. 1118 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 You always get so grandiose. 1119 00:52:20,750 --> 00:52:22,708 We are here to share simple food, 1120 00:52:23,666 --> 00:52:25,708 bought with donations we collected. 1121 00:52:25,791 --> 00:52:26,916 Is that clear? 1122 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, your father has had a big transformation on the Camino. 1123 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 I understand a lot of things. A lot. 1124 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 [Cristal] The truth is, I still had a lot of prejudices against him. 1125 00:52:39,833 --> 00:52:42,375 But the Camino seemed to be really changing him, 1126 00:52:42,458 --> 00:52:45,791 and I had to put my trust in him. A lot of trust. 1127 00:52:47,833 --> 00:52:49,708 And anyway, he was with Father Tobías. 1128 00:52:49,791 --> 00:52:50,625 Let's go, let's go. 1129 00:52:50,708 --> 00:52:53,125 And he would have kept him on the right path for sure. 1130 00:52:53,208 --> 00:52:54,666 -Let's get moving, farmer. -No! 1131 00:52:55,708 --> 00:52:59,041 Checco. We don't have the money to pay for this, you know? 1132 00:52:59,750 --> 00:53:01,625 There is providence. 1133 00:53:01,708 --> 00:53:04,041 -[gasps] No. No. No.No. -Okay. 1134 00:53:04,125 --> 00:53:05,916 Here, try some. Try some. 1135 00:53:06,625 --> 00:53:08,416 -Mmm. -Tastes good, huh? 1136 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 -Mm! -Uh, two. 1137 00:53:09,416 --> 00:53:11,333 -200 grams? -200 grams, yes. 1138 00:53:11,416 --> 00:53:13,291 No. Two entire legs. Two pata negras. 1139 00:53:13,375 --> 00:53:15,416 ["La Marseillaise" playing] 1140 00:53:16,833 --> 00:53:18,708 Mmm. Very good choice, sir. 1141 00:53:18,791 --> 00:53:20,958 It's a French wine of high quality. 1142 00:53:21,041 --> 00:53:23,625 Wonderful. You can put it in here, and fill it. 1143 00:53:23,708 --> 00:53:24,541 Inside those? 1144 00:53:24,625 --> 00:53:26,791 Sure, sure, sure. Open it, pour it. 1145 00:53:26,875 --> 00:53:28,666 Yes. And… here. 1146 00:53:30,333 --> 00:53:33,166 Checco. He said he can't, it's impossible. 1147 00:53:34,583 --> 00:53:36,791 -Why not? Hmm. -Because my dignity has no price tag. 1148 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 I have three Michelin Stars. Not possible. 1149 00:53:40,958 --> 00:53:42,458 [upbeat jazzy music playing] 1150 00:53:42,541 --> 00:53:44,625 -This is wonderful. -Here, try this… 1151 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 The chef really did a great job. 1152 00:53:47,333 --> 00:53:48,500 This tastes amazing… 1153 00:53:49,000 --> 00:53:50,291 All right! Hey, guys! 1154 00:53:50,375 --> 00:53:52,083 Let's make a toast to my daughter 1155 00:53:52,166 --> 00:53:54,333 with this home-made wine from a local farmer! 1156 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 [all] Yeah! 1157 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 To Cristal! 1158 00:53:57,291 --> 00:54:00,166 [all chanting] Cristal! Cristal! Cristal! 1159 00:54:02,625 --> 00:54:03,916 [chanting continues] 1160 00:54:04,000 --> 00:54:06,125 There's no way this came from a farm. 1161 00:54:06,208 --> 00:54:08,333 You can't fool me. I'm blind. I'm blind, I know. 1162 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Just for tonight, you keep your mouth shut. Yeah? 1163 00:54:11,291 --> 00:54:13,333 And now, for a round of applause to Miguel. 1164 00:54:13,416 --> 00:54:18,000 The farmer who prepared everything. Miguel! 1165 00:54:21,625 --> 00:54:22,625 All right. 1166 00:54:28,041 --> 00:54:29,125 [Checco] Hey, Alma. 1167 00:54:33,416 --> 00:54:36,125 Are things with Cristal getting better? 1168 00:54:36,208 --> 00:54:38,000 Much, much better. 1169 00:54:38,625 --> 00:54:42,166 Let's just say that I've really gotten to know her a lot lately. 1170 00:54:42,250 --> 00:54:46,166 Well done, Checco. A father that can read his daughter's true feelings. 1171 00:54:46,250 --> 00:54:49,291 Actually, he read his daughter's secret diary. 1172 00:54:49,375 --> 00:54:51,208 Oh no, Checco. No, why? 1173 00:54:51,291 --> 00:54:53,375 Hey, she deleted all her accounts on socials. 1174 00:54:53,458 --> 00:54:54,875 How else would I find her secrets? 1175 00:54:54,958 --> 00:54:56,375 In her secret diary, no. 1176 00:54:57,250 --> 00:54:59,750 In there, I found many things that made me worry. 1177 00:54:59,833 --> 00:55:03,250 Basically, she's had some disappointments with love, right? 1178 00:55:03,333 --> 00:55:05,750 And now, she refuses anything material, 1179 00:55:05,833 --> 00:55:09,000 and wants to devote herself to spirituality and prayer. 1180 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 That's what she wrote. 1181 00:55:11,291 --> 00:55:14,000 Is she gonna take her vows, you think? Hmm. 1182 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 That would be a big problem. 1183 00:55:15,916 --> 00:55:18,541 No, Alma. That'll be catastrophic. 1184 00:55:18,625 --> 00:55:21,083 I only have my one daughter, and if she's a nun… 1185 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 maybe she'll take a vow of poverty and give everything to this guy, Leone, 1186 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 who comes in and takes everything from her. No! 1187 00:55:27,291 --> 00:55:30,333 That's not how-- Hey! Shh, shh. She's coming, she's coming. 1188 00:55:31,083 --> 00:55:32,541 [Cristal] I'm going out with Alberto. 1189 00:55:32,625 --> 00:55:34,000 [Checco] Mm. With Alberto? 1190 00:55:34,541 --> 00:55:35,416 Yes. 1191 00:55:36,416 --> 00:55:38,458 -Problem? -No. Why? 1192 00:55:38,541 --> 00:55:40,291 That's fine. Bye-bye. 1193 00:55:40,958 --> 00:55:42,166 -Get outta here. -[Alma] Hm. 1194 00:55:42,250 --> 00:55:44,666 [Checco] All right, see ya. Goodbye. 1195 00:55:45,666 --> 00:55:46,625 Alberto? 1196 00:55:47,333 --> 00:55:49,416 Come back for a quick word. Let's talk. 1197 00:55:50,166 --> 00:55:51,833 So you're going out with my daughter? 1198 00:55:51,916 --> 00:55:54,708 Okay. I'll stop you right there. I already know what you want to say. 1199 00:55:54,791 --> 00:55:57,750 Don't worry. Cristal told me that she's a minor. 1200 00:55:57,833 --> 00:56:01,000 And I respect women and would never try making her do anything. 1201 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 You're not going out with my daughter. You have to try, Alberto. 1202 00:56:03,916 --> 00:56:06,833 -What? You think my daughter's ugly? Huh? -No, no. Well, she's nice, but… 1203 00:56:06,916 --> 00:56:08,500 Then you have to try, okay? 1204 00:56:08,583 --> 00:56:11,083 You're handsome, you're Italian, you're sympathetic. 1205 00:56:11,166 --> 00:56:12,583 Some banter with charm, 1206 00:56:12,666 --> 00:56:15,750 then you look her in the eyes, it's a bit poetic… 1207 00:56:17,708 --> 00:56:21,000 Yeah? And then stop, okay? Don't go further. She's my kid, yeah? 1208 00:56:21,083 --> 00:56:22,416 And it's the first night. 1209 00:56:22,500 --> 00:56:23,791 -Promise me, Alberto. Yeah? -Yeah. 1210 00:56:23,875 --> 00:56:25,833 Wait a sec. I'll give you this. Look. 1211 00:56:26,583 --> 00:56:27,958 -Borrow this. -What's this? 1212 00:56:28,041 --> 00:56:29,583 No, no, no, no, no. I can't. 1213 00:56:29,666 --> 00:56:32,125 Shut up. This ups your chances by 56%. 1214 00:56:32,208 --> 00:56:34,000 It's unlimited. Come, come. Take it. 1215 00:56:34,083 --> 00:56:37,625 -Take it. Take it. Go on. Go, go, Alberto. -Okay, fine. 1216 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Yeah. 1217 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Let's hope for the best, Alma. Boy seems like a very good kid. 1218 00:56:47,291 --> 00:56:48,916 [people snoring] 1219 00:56:49,000 --> 00:56:51,875 Oh, another concert tonight. 1220 00:56:51,958 --> 00:56:54,625 -A symphony. It goes… -[classical music playing] 1221 00:56:54,708 --> 00:56:56,083 Listen, listen. 1222 00:56:57,291 --> 00:56:58,125 And now… 1223 00:56:58,208 --> 00:56:59,500 -There. -[fart] 1224 00:56:59,583 --> 00:57:01,375 Now, of course, I know you. 1225 00:57:01,458 --> 00:57:02,708 -[Leo] Checco. -What? 1226 00:57:02,791 --> 00:57:04,208 Got myself a hot date. 1227 00:57:04,291 --> 00:57:05,166 [squeaking] 1228 00:57:05,250 --> 00:57:07,666 [chuckling] I'm sure she misses the nursing home. 1229 00:57:07,750 --> 00:57:08,750 Enjoy your night. 1230 00:57:09,916 --> 00:57:12,541 This one walks and fucks, walks and fucks. 1231 00:57:12,625 --> 00:57:15,458 Here, we have sleep apnea. They might be somewhat dead. 1232 00:57:15,541 --> 00:57:17,125 -[snoring] -There. 1233 00:57:17,208 --> 00:57:20,791 Here is the jazz area. Everyone snores in their own fucking way. 1234 00:57:25,333 --> 00:57:27,000 [classical music fades] 1235 00:57:27,083 --> 00:57:30,000 -Hey, Alma. Still awake? -Mm-hmm. Yes. 1236 00:57:30,083 --> 00:57:31,958 -How come? -I was thinking. 1237 00:57:32,041 --> 00:57:33,583 About your man, right? 1238 00:57:34,083 --> 00:57:34,958 Yeah. 1239 00:57:36,583 --> 00:57:38,583 He wants me to surrender completely to him. 1240 00:57:38,666 --> 00:57:39,875 Mmm. 1241 00:57:39,958 --> 00:57:43,666 Well, Alma, this is a classic pathological narcissist to avoid. 1242 00:57:43,750 --> 00:57:46,208 No, no, no, no. Checco, listen. 1243 00:57:46,291 --> 00:57:48,416 Maybe you don't fully understand him. 1244 00:57:48,500 --> 00:57:49,958 No, no, I understand perfectly. 1245 00:57:50,041 --> 00:57:53,583 This is abusive and toxic. You should get rid of him, Alma. 1246 00:57:54,208 --> 00:57:57,416 Hey, Alberto. I was eagerly waiting for you. 1247 00:57:57,500 --> 00:57:59,083 So? Tell me. 1248 00:57:59,166 --> 00:58:00,666 -How was it? -I'm really tired. 1249 00:58:00,750 --> 00:58:03,041 Without anatomical details, I mean. Tell me. 1250 00:58:03,125 --> 00:58:05,458 No, nothing. We went out and now we're back. 1251 00:58:05,541 --> 00:58:07,000 Yeah? And nothing? 1252 00:58:07,083 --> 00:58:08,083 And nothing. 1253 00:58:09,500 --> 00:58:11,041 Are you Italian, Alberto? 1254 00:58:12,958 --> 00:58:14,083 Where is my daughter? 1255 00:58:14,583 --> 00:58:15,500 She's outside. 1256 00:58:15,583 --> 00:58:17,125 Hmm. Why didn't she come? 1257 00:58:18,583 --> 00:58:19,666 I'll go. 1258 00:58:19,750 --> 00:58:21,000 What do you mean, "I'll go?" 1259 00:58:21,083 --> 00:58:24,000 -These guys are crazy. Must be shy. -[Alma] Um, where are you going? 1260 00:58:24,083 --> 00:58:25,291 [Checco] To see Cristal. 1261 00:58:40,500 --> 00:58:41,416 Oh… 1262 00:58:45,666 --> 00:58:46,916 [chuckles] 1263 00:58:50,333 --> 00:58:51,291 Checco. 1264 00:58:53,250 --> 00:58:54,083 Hey? 1265 00:58:55,833 --> 00:58:56,791 Checco? 1266 00:58:58,916 --> 00:58:59,750 Checco! 1267 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 So, after the Camino, are you going back to England? 1268 00:59:02,958 --> 00:59:07,291 [girl] Yeah. I'm going to. But you can come and visit, I mean… 1269 00:59:10,833 --> 00:59:11,666 Hey! 1270 00:59:11,750 --> 00:59:12,750 Oh, what happened? 1271 00:59:13,500 --> 00:59:15,833 -You okay? -Well. I'm a bit confused. 1272 00:59:15,916 --> 00:59:19,875 Because of this situation with my daughter, and frankly, Alma, I… 1273 00:59:19,958 --> 00:59:22,791 -At her age, it's normal to have doubts. -You think? 1274 00:59:22,875 --> 00:59:23,708 Didn't you have any? 1275 00:59:23,791 --> 00:59:25,083 Ugh! Forget that! 1276 00:59:25,166 --> 00:59:26,625 But maybe she does. 1277 00:59:26,708 --> 00:59:29,041 Don't make her feel odd about it, okay? 1278 00:59:29,708 --> 00:59:32,250 Nice, we made it to the Iron Cross. 1279 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Hey, look. Take this stone. 1280 00:59:34,791 --> 00:59:35,916 What's it for? 1281 00:59:36,000 --> 00:59:38,375 Put it under the cross and ask for a favor. 1282 00:59:38,916 --> 00:59:41,375 Like for my daughter to find her Prince Charming soon? 1283 00:59:41,458 --> 00:59:42,583 [Alma laughs] 1284 00:59:42,666 --> 00:59:44,708 No. For that, mmm… 1285 00:59:44,791 --> 00:59:46,708 maybe you'll need some extra stones. 1286 00:59:46,791 --> 00:59:50,125 Maybe sacrifice something that's really precious to you, right? 1287 00:59:51,250 --> 00:59:54,541 Something precious? Huh… 1288 00:59:58,916 --> 01:00:00,708 Goodbye, little one. 1289 01:00:01,833 --> 01:00:04,041 -All done. -Good. Mm. 1290 01:00:04,875 --> 01:00:06,250 Oh, oh! 1291 01:00:06,333 --> 01:00:08,791 I don't believe it. Look at that. 1292 01:00:09,708 --> 01:00:12,083 -Look at them. Look! -Yeah, that weirdo's my dad. There. 1293 01:00:13,125 --> 01:00:16,041 Oh, no. Hell, no. Sorry, but no. 1294 01:00:16,125 --> 01:00:20,000 I gave you a precious collector's item and you send this cheap Chinese knockoff. 1295 01:00:20,083 --> 01:00:22,291 -No! No, no, no. -No, sorry, but that's not a fair trade! 1296 01:00:22,375 --> 01:00:24,333 -Leave it there. -But that's not right. Come on! 1297 01:00:24,416 --> 01:00:27,375 I demand a Westerner. I feel like I'm being jerked around! 1298 01:00:27,458 --> 01:00:28,958 [Alma] You already made your offering. 1299 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 -Leave it, come on. -I'm sorry! 1300 01:00:30,291 --> 01:00:32,916 [band playing "Cielito Lindo"] 1301 01:00:47,000 --> 01:00:50,750 Hey, no, Dr. Vannucci. So, I paid you to get my father back on his feet. 1302 01:00:50,833 --> 01:00:51,666 Simple enough? 1303 01:00:51,750 --> 01:00:53,458 [Vannucci] Believe me, prepare for the worst. 1304 01:00:53,541 --> 01:00:55,625 Look, your father's completely lost all motivation. 1305 01:00:55,708 --> 01:00:56,958 He's let himself go completely. 1306 01:00:57,041 --> 01:00:59,208 Then let's hurry up and find the right motivation. 1307 01:00:59,291 --> 01:01:01,500 Okay, okay, okay. I'll dig out the right motivation. 1308 01:01:04,958 --> 01:01:07,291 [Alma] Look what I got. 1309 01:01:07,375 --> 01:01:10,375 [laughing] 1310 01:01:10,458 --> 01:01:12,916 -No! -You're famous all over the world, Checco. 1311 01:01:13,000 --> 01:01:16,416 Fantastic, fantastic. Simply amazing, just amazing. 1312 01:01:16,500 --> 01:01:18,208 Yeah. Let's find the article, come on. 1313 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Hey, did you really make all these quotes? 1314 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 [Checco] What? 1315 01:01:23,250 --> 01:01:26,291 "It's always nice to show off my wealth to those who can't afford it." 1316 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 Yeah, I said that. 1317 01:01:27,375 --> 01:01:28,458 Wow. 1318 01:01:28,958 --> 01:01:31,583 -You are a very generous man. Wonderful. -I know. 1319 01:01:32,625 --> 01:01:34,250 Oh, my! There's a pyramid at your house? 1320 01:01:34,333 --> 01:01:38,166 Yeah, but that's the small one. But then I made one like Tutankhamen. 1321 01:01:38,250 --> 01:01:40,625 Oh, I see, this one could be the miserable one, huh? 1322 01:01:40,708 --> 01:01:42,125 What can I say? 1323 01:01:43,166 --> 01:01:46,375 Ooh. Wow! 1324 01:01:47,541 --> 01:01:49,583 And is this your girlfriend? 1325 01:01:49,666 --> 01:01:52,875 -Mm. -No! Wow, Martina Flores! 1326 01:01:52,958 --> 01:01:55,333 -I know her! -Hey, yeah, yeah. She's my girlfriend. 1327 01:01:55,416 --> 01:01:56,666 You know her as a top model. 1328 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 No, no, no. I know her because we went to school together. 1329 01:01:59,791 --> 01:02:01,375 Oh, you're a professor? 1330 01:02:01,458 --> 01:02:03,958 What do you mean? Professor? No, no, no. 1331 01:02:04,041 --> 01:02:05,625 She was my companion in class. 1332 01:02:05,708 --> 01:02:09,000 Oh, you were held back. Because Martina is 25 years old. 1333 01:02:09,083 --> 01:02:10,666 [laughing] No, no, no, no, no, no. 1334 01:02:10,750 --> 01:02:13,083 Martina and I are the same age, 31. 1335 01:02:14,250 --> 01:02:15,416 [chuckling] 1336 01:02:15,958 --> 01:02:17,333 Uh, are you sure? 1337 01:02:17,416 --> 01:02:18,375 Yeah. 1338 01:02:19,916 --> 01:02:22,833 Checco. You're with an old lady. 1339 01:02:23,625 --> 01:02:26,333 My love, why are you screaming at your better half like that? 1340 01:02:26,416 --> 01:02:27,541 What better half? 1341 01:02:27,625 --> 01:02:30,583 Not one, Martina. Six, you hid from me. Six! 1342 01:02:30,666 --> 01:02:32,500 It's not six, it's been four. 1343 01:02:32,583 --> 01:02:35,416 It's only been Marco, Matteo, Luca and Giovanni. 1344 01:02:35,500 --> 01:02:37,000 I was talking about the years, Martina. 1345 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 -Sir, we only made out. -Shh! 1346 01:02:39,208 --> 01:02:40,250 But you two… 1347 01:02:40,875 --> 01:02:42,250 What the hell? 1348 01:02:42,333 --> 01:02:43,166 [clicks] 1349 01:02:46,375 --> 01:02:49,000 [melancholy music playing] 1350 01:02:49,083 --> 01:02:50,708 [crickets chirping] 1351 01:02:59,833 --> 01:03:01,916 -Hey. -Everything okay? 1352 01:03:02,000 --> 01:03:03,541 Mm. Yeah, it's fine. 1353 01:03:04,916 --> 01:03:05,958 Did you talk to Martina? 1354 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 No, no, I went for a pee-pee. 1355 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 I'm sorry. 1356 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Hey. Baby, I can bear the load. Okay? 1357 01:03:13,833 --> 01:03:15,375 After all, three years ago, 1358 01:03:15,458 --> 01:03:16,958 I had an even bigger disappointment. 1359 01:03:17,041 --> 01:03:20,833 Something I might've wanted to talk about, but I didn't wanna make you sad. 1360 01:03:20,916 --> 01:03:22,125 But you were wrong. 1361 01:03:22,916 --> 01:03:24,625 I would've listened to you. 1362 01:03:24,708 --> 01:03:25,625 Sit down. 1363 01:03:29,250 --> 01:03:31,875 Her name was Katherine. She was Swiss. 1364 01:03:31,958 --> 01:03:34,833 Blonde, blue eyes, this long neck, 1365 01:03:34,916 --> 01:03:36,250 an angel. 1366 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 She was a receptionist at the Bellevue in St. Moritz. 1367 01:03:40,041 --> 01:03:41,208 And you fell in love. 1368 01:03:41,833 --> 01:03:43,708 Then I completely fell head over heels, Cristal. 1369 01:03:44,500 --> 01:03:46,916 Imagine. I even booked a room for a month, 1370 01:03:47,000 --> 01:03:49,208 just so I'd be able to speak to her. 1371 01:03:50,125 --> 01:03:53,541 And she, I must say, was anything but indifferent. 1372 01:03:53,625 --> 01:03:55,125 She made me believe, right? 1373 01:03:55,208 --> 01:03:58,750 But finally, when I invited her to dinner, 1374 01:03:58,833 --> 01:04:00,583 and my heart was torn apart. 1375 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 I found out that… 1376 01:04:02,458 --> 01:04:03,500 She was married. 1377 01:04:04,458 --> 01:04:05,916 No, she was fat below. 1378 01:04:06,000 --> 01:04:08,250 So incredibly fat, mind-shattering. 1379 01:04:08,333 --> 01:04:10,291 A guy like me couldn't… 1380 01:04:10,375 --> 01:04:14,250 Because there was a counter and, uh, I couldn't peer below. You know? 1381 01:04:14,333 --> 01:04:15,625 So, I have to say, Cristal, 1382 01:04:15,708 --> 01:04:18,333 never believe in just the appearance, never. 1383 01:04:19,125 --> 01:04:20,000 -Hmm? -Mm. 1384 01:04:20,083 --> 01:04:22,208 -You have to promise. -Yes, okay, yeah. I promise. 1385 01:04:22,291 --> 01:04:23,750 Come on, sleep now. 1386 01:04:23,833 --> 01:04:25,250 No. I'm going to the bathroom. 1387 01:04:26,250 --> 01:04:27,291 But didn't you already go? 1388 01:04:27,375 --> 01:04:29,125 Uh-huh, I gotta go again. 1389 01:04:34,500 --> 01:04:36,791 He's had to pee three times already. 1390 01:04:37,333 --> 01:04:38,583 Hmm. 1391 01:04:40,291 --> 01:04:42,500 [Cristal] Even the next morning, he kept stopping. 1392 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Sorry. 1393 01:04:44,791 --> 01:04:46,583 [Cristal] I was really starting to worry. 1394 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Let's go, let's go. 1395 01:04:50,041 --> 01:04:51,166 You feel okay? 1396 01:04:51,250 --> 01:04:52,500 Yeah, of course. 1397 01:04:53,375 --> 01:04:56,000 [Cristal] But when we reached the great chestnut tree of Ramil… 1398 01:04:56,541 --> 01:04:58,250 -Take a photo! -A photo! 1399 01:05:01,583 --> 01:05:03,958 [Cristal] That's when we realized we had to intervene. 1400 01:05:05,416 --> 01:05:08,250 I should go ask him if there's something going on. 1401 01:05:08,333 --> 01:05:10,458 Maybe if I ask he'll get embarrassed. 1402 01:05:15,750 --> 01:05:17,458 -Hey. -I need to speak to you. 1403 01:05:17,541 --> 01:05:19,541 I need to speak to you too, Cristal. 1404 01:05:19,625 --> 01:05:23,916 Uh, listen. I think that it's normal to have doubts at your age. 1405 01:05:24,000 --> 01:05:25,791 How many times a night you wake up to go pee? 1406 01:05:25,875 --> 01:05:26,916 Huh? 1407 01:05:27,000 --> 01:05:28,791 Instead of being worried about my sexuality, 1408 01:05:28,875 --> 01:05:30,250 -worry about your sex, okay? -Uh… 1409 01:05:30,333 --> 01:05:31,625 How many times? 1410 01:05:31,708 --> 01:05:33,666 How would I know? Last night, maybe around ten. 1411 01:05:33,750 --> 01:05:35,500 But it could be from all the walking, uh… 1412 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 Does it burn while you pee? 1413 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Cristal, but what's making you ask me? 1414 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Give me an answer! 1415 01:05:39,791 --> 01:05:43,291 Sometimes it burns a little, but that's a very normal thing, you know, uh… 1416 01:05:43,375 --> 01:05:46,541 Is it difficult to start your flow of pee and maintain a steady flow of pee? 1417 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 I don't recognize you anymore. What kind of questions are you asking? 1418 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Yes or no? 1419 01:05:50,583 --> 01:05:53,250 So, uh, yeah, at times, at night. But no big deal. 1420 01:05:53,333 --> 01:05:54,458 When you're finished peeing, 1421 01:05:54,541 --> 01:05:56,500 do you have the sensation you want to go again? 1422 01:05:56,583 --> 01:05:59,791 Uh, listen, Cristal. You and I never really had very many conversations, 1423 01:05:59,875 --> 01:06:03,000 but starting off with my willy is a little bit embarrassing for me. 1424 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 What's the color of your pee? Is it coming out dark or murky? Is there blood? 1425 01:06:06,958 --> 01:06:10,291 How would I know if it's… if it's dark or it's dark and murky 1426 01:06:10,375 --> 01:06:12,208 because of the blood, huh? 1427 01:06:14,041 --> 01:06:15,541 We're going to find an emergency room. 1428 01:06:15,625 --> 01:06:16,458 -Hospital? -Let's go. 1429 01:06:16,541 --> 01:06:19,083 No, you'll never see me again. Let's find an ER right now. 1430 01:06:19,166 --> 01:06:20,708 -Come on, let's get moving. -Okay, fine. 1431 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 First, I'll pee, then we'll go 1432 01:06:25,208 --> 01:06:27,333 [Cristal] Here we are, back where we began. 1433 01:06:27,416 --> 01:06:28,958 Doctor, go ahead. 1434 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Any word? 1435 01:06:33,375 --> 01:06:36,458 The ultrasound found some small suspicious mass. 1436 01:06:36,541 --> 01:06:38,541 The medics feel they should take it out soon. 1437 01:06:39,958 --> 01:06:41,416 But how's he feeling? Is he alright? 1438 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Certainly! You know how strong he is. 1439 01:06:43,833 --> 01:06:48,208 Cristal! They have to operate on me. I'm scared. Come with me! 1440 01:06:48,791 --> 01:06:52,041 Do you know what the doctor did to your father with his finger, huh? 1441 01:06:52,125 --> 01:06:54,875 He abused me. And it wasn't his pinky, Cristal. 1442 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 I could understand the ring finger. 1443 01:06:58,375 --> 01:07:00,291 The mid. But the index! 1444 01:07:00,375 --> 01:07:02,083 Not the index! But what an index! 1445 01:07:05,291 --> 01:07:07,083 [Cristal] The surgery went well, 1446 01:07:07,166 --> 01:07:09,166 but he couldn't wake up from the anesthesia. 1447 01:07:09,250 --> 01:07:11,416 [monitor beeping steadily] 1448 01:07:11,500 --> 01:07:13,333 [Cristal] I was really worried. 1449 01:07:13,875 --> 01:07:16,125 But then, what happens next… 1450 01:07:20,083 --> 01:07:21,708 -[man] Here he is! -Good morning! 1451 01:07:21,791 --> 01:07:23,791 -Welcome back, Checco! -We're lucky to have Kocis. 1452 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 -Hey! -Get up, we have to get going. 1453 01:07:26,166 --> 01:07:27,875 -[laughs] -Welcome back, man. 1454 01:07:30,916 --> 01:07:31,791 Man. 1455 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Christ, this guy's like smelling salt. 1456 01:07:34,291 --> 01:07:36,291 [all chuckling] 1457 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 Hey. 1458 01:07:50,708 --> 01:07:54,208 The medics said that the nodule had potential to become malignant. 1459 01:07:55,708 --> 01:07:58,250 You were right to insist, Cristal. 1460 01:08:00,833 --> 01:08:02,291 He has a slight fever. 1461 01:08:02,375 --> 01:08:04,291 Ah, it's normal, don't worry. 1462 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 [cell phone ringing] 1463 01:08:14,000 --> 01:08:15,666 -Hello? -Good evening, it's Maurice. 1464 01:08:15,750 --> 01:08:17,291 I'm looking for Mr. Zalone. 1465 01:08:17,791 --> 01:08:20,500 He can't come to the phone at the moment. I'll take a message. 1466 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 The big party is two days from now and I haven't heard from him. 1467 01:08:23,666 --> 01:08:26,000 Please, have him call me back. Thank you! 1468 01:08:26,083 --> 01:08:27,041 Mm. 1469 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Let's set up for the dress rehearsal! 1470 01:08:34,208 --> 01:08:36,791 [dance music playing] 1471 01:08:39,791 --> 01:08:41,625 Hey. Hey! 1472 01:08:42,666 --> 01:08:44,833 Hey! Hey! 1473 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Okay, bring in the slaves with the throne! 1474 01:08:47,208 --> 01:08:48,750 [music continues] 1475 01:08:48,833 --> 01:08:51,041 [fanfare playing] 1476 01:08:52,333 --> 01:08:53,541 [wheelchair brakes squeal] 1477 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 And now, the odalisques, yeah. 1478 01:08:59,000 --> 01:09:00,125 Looking good. 1479 01:09:01,291 --> 01:09:04,666 What's that ugly old man doing there? Get rid of him! 1480 01:09:04,750 --> 01:09:06,750 [music continues] 1481 01:09:08,541 --> 01:09:10,125 HAPPY BIRTHDAY 1482 01:09:23,625 --> 01:09:26,500 Hey. Excuse me, sir. Excuse me, sir! 1483 01:09:26,583 --> 01:09:28,000 I thought I lost you. You scared me. 1484 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 [grunting] 1485 01:09:29,750 --> 01:09:33,500 [Vannucci] These are preparations for your son's party, kind sir. 1486 01:09:33,583 --> 01:09:34,458 No. 1487 01:09:34,541 --> 01:09:37,125 Just imagine if he took over for you at the company. 1488 01:09:37,208 --> 01:09:38,125 No! 1489 01:09:38,208 --> 01:09:40,041 -You don't want that, do you, sir? -No. 1490 01:09:40,125 --> 01:09:41,458 -No, you don't want that? -No. 1491 01:09:41,541 --> 01:09:43,875 Then it's time to give it your all, good sir. 1492 01:09:43,958 --> 01:09:46,250 -Are you motivated? Are you motivated? -[grunting] 1493 01:09:46,333 --> 01:09:48,083 Get more motivated. Are you motivated? 1494 01:09:48,166 --> 01:09:50,083 -Come on, sir! Come on, sir! -[grunting] 1495 01:09:50,166 --> 01:09:51,500 -[yelling] -Get motivated! 1496 01:09:51,583 --> 01:09:54,125 Your son's about to join the company. 1497 01:09:54,208 --> 01:09:55,166 No! 1498 01:09:55,250 --> 01:09:57,500 !Run! Run, sir! Keep going, sir! 1499 01:09:57,583 --> 01:10:00,333 -He wants to sign contracts! -[grunts] 1500 01:10:00,416 --> 01:10:03,666 A tender offer, sir! He's doing a tender offer! 1501 01:10:03,750 --> 01:10:05,041 -A tender offer, sir. -[grunting] 1502 01:10:05,125 --> 01:10:07,500 Eye of the tiger, sir! 1503 01:10:07,583 --> 01:10:12,041 -Where's your son, sir? Where is your son? -[grunting] 1504 01:10:13,541 --> 01:10:15,583 -We found him. -[sighs] 1505 01:10:16,125 --> 01:10:19,416 We were able to track his phone's position. He's in Spain. 1506 01:10:19,500 --> 01:10:21,083 I knew it. 1507 01:10:21,166 --> 01:10:24,416 And where did he take Cristal? To Ibiza? Formentera? 1508 01:10:24,500 --> 01:10:26,666 No. Judging from the cellphone sites, 1509 01:10:26,750 --> 01:10:30,250 the police in Spain think he's doing the Camino de Santiago. 1510 01:10:30,333 --> 01:10:33,250 -Checco? The Camino de Santiago? -It's impossible, no way that's him. 1511 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 It's actually him. 1512 01:10:35,583 --> 01:10:38,541 So? Should he finish the Camino with Cristal 1513 01:10:38,625 --> 01:10:40,083 or do we intervene? 1514 01:10:40,916 --> 01:10:42,916 -[telephone ringing] -[indistinct chatter] 1515 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 -Good morning! -Good morning. 1516 01:10:50,250 --> 01:10:53,333 I would prefer that he stay a few more days to recover. 1517 01:10:53,416 --> 01:10:56,625 It's too early to leave, but this morning, he wanted to be discharged, 1518 01:10:56,708 --> 01:10:59,458 because he said he was ready to go. And so be it. 1519 01:10:59,541 --> 01:11:01,750 Go home. Have a good day. 1520 01:11:04,125 --> 01:11:07,375 Let's go talk to your father, and maybe we can make him stay. 1521 01:11:08,291 --> 01:11:10,333 So, you will bring her to the villa tomorrow? 1522 01:11:10,416 --> 01:11:12,000 Did you make her blonder? 1523 01:11:13,208 --> 01:11:15,208 Caramel. Perfect. All right, later. 1524 01:11:16,500 --> 01:11:17,708 Why do you want to go home? 1525 01:11:18,625 --> 01:11:21,125 Hey. Breakfast for daddy. Very sweet of you. 1526 01:11:21,750 --> 01:11:23,625 Tell me why you want to return home. 1527 01:11:23,708 --> 01:11:25,416 Because… Because… 1528 01:11:27,708 --> 01:11:31,500 You see, Cristal, Grandpa has reached the end of the line. 1529 01:11:31,583 --> 01:11:34,916 And now it's up to me to take care of the family business. 1530 01:11:35,541 --> 01:11:36,708 That's why you're leaving? 1531 01:11:36,791 --> 01:11:40,250 I have to assume my responsibilities and begin working now. 1532 01:11:41,291 --> 01:11:42,291 Hmm. 1533 01:11:44,083 --> 01:11:46,041 Last night, you got a call. It was Maurice. 1534 01:11:46,750 --> 01:11:48,333 Maurice? Who's that? 1535 01:11:48,416 --> 01:11:49,416 You don't know him? 1536 01:11:49,500 --> 01:11:51,458 Well, I have a lot of friends, I don't… 1537 01:11:52,583 --> 01:11:54,583 Apparently there's a party tomorrow. 1538 01:11:54,666 --> 01:11:56,583 A party? There might be one. 1539 01:11:56,666 --> 01:11:59,500 I think, if you work, you should be able to also have fun. 1540 01:11:59,583 --> 01:12:00,625 Am I right? 1541 01:12:01,875 --> 01:12:03,166 Have your fun, then. 1542 01:12:03,250 --> 01:12:05,458 Hey, not even a kiss for your father? 1543 01:12:07,333 --> 01:12:09,791 Alma, there will be a guest list of 800 people 1544 01:12:09,875 --> 01:12:12,458 at the party for my 50th birthday. 1545 01:12:13,291 --> 01:12:16,333 I've already walked a lot for my daughter, right? 1546 01:12:16,416 --> 01:12:18,750 Checco, the Camino was for yourself. 1547 01:12:18,833 --> 01:12:21,416 It's for you to ask yourself why you're here. 1548 01:12:23,458 --> 01:12:24,458 [sighs] 1549 01:12:26,166 --> 01:12:27,583 Maybe you can come to the party? 1550 01:12:28,333 --> 01:12:30,041 You mean it? With you? 1551 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Do you have an Egyptian dress? 1552 01:12:31,875 --> 01:12:33,666 Ah, let's see now, hmm… 1553 01:12:33,750 --> 01:12:35,291 Egyptian, I don't think so. 1554 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Wait, let me call Maurice. What's your measurements? 1555 01:12:38,083 --> 01:12:40,041 -Checco. Checco. -Hmm? 1556 01:12:40,125 --> 01:12:41,166 Thank you. 1557 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 But I want to finish walking the Camino. 1558 01:12:44,666 --> 01:12:46,750 Happy birthday, my friend. See you. 1559 01:12:46,833 --> 01:12:49,958 Alma, there's two DJs playing hits tomorrow night. 1560 01:12:50,875 --> 01:12:51,875 [sighs] 1561 01:12:52,625 --> 01:12:54,208 I can't understand this. 1562 01:12:56,000 --> 01:12:56,916 Why? 1563 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 [emotional music playing] 1564 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 [Alma] Hey. 1565 01:13:22,833 --> 01:13:24,500 I had a father like yours. 1566 01:13:25,416 --> 01:13:26,458 Mm? 1567 01:13:26,541 --> 01:13:29,250 Very rich. Very, very rich. 1568 01:13:30,666 --> 01:13:33,166 When I finished my studies in medicine 1569 01:13:33,250 --> 01:13:35,750 and I told him what I wanted to do with my life, 1570 01:13:35,833 --> 01:13:39,041 that I would not be able to take care of his business affairs, 1571 01:13:40,000 --> 01:13:42,750 he cut off all ties with me. 1572 01:13:45,125 --> 01:13:48,541 He didn't want to know anything about my life. 1573 01:13:50,250 --> 01:13:52,208 Were you able to forgive him? 1574 01:13:52,750 --> 01:13:53,708 [Alma chuckles] 1575 01:13:55,958 --> 01:13:57,583 When he became sick, 1576 01:13:57,666 --> 01:14:01,083 I stayed by his side until the last moment. 1577 01:14:05,791 --> 01:14:07,833 It's not a matter of forgiving, 1578 01:14:08,500 --> 01:14:09,791 but of loving. 1579 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Love doesn't expect anything back from you 1580 01:14:16,166 --> 01:14:17,125 Hm. 1581 01:14:18,833 --> 01:14:20,625 Tomorrow, you'll be in Santiago. 1582 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Try to arrive there with all the love you can manage. 1583 01:14:28,583 --> 01:14:30,208 [uplifting music playing] 1584 01:14:49,458 --> 01:14:50,625 I made it. 1585 01:14:56,916 --> 01:14:58,875 -Yeah! -Hey! 1586 01:14:58,958 --> 01:15:00,916 This way. Turn this way 1587 01:15:03,875 --> 01:15:05,041 [indistinct conversations] 1588 01:15:08,500 --> 01:15:09,708 [laughing] 1589 01:15:12,041 --> 01:15:15,458 Let's see. Please, make way for the sick. 1590 01:15:15,541 --> 01:15:20,666 Let's make some room, please. Come along, please. This way. 1591 01:15:21,791 --> 01:15:23,458 [music continues] 1592 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 Can you hold this Gianni? 1593 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 My darling. 1594 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 I love you, baby. 1595 01:15:54,833 --> 01:15:56,333 [music fades] 1596 01:15:57,625 --> 01:15:59,625 -[indistinct chatter] -[bell tolling] 1597 01:16:00,125 --> 01:16:02,583 [Alma] Did you see how happy Cristal was? 1598 01:16:02,666 --> 01:16:04,125 [Checco] Yeah, I saw it. 1599 01:16:05,166 --> 01:16:08,333 And did you ever imagine you'd arrive in Santiago with her? 1600 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 No. And not with you either, Alma. 1601 01:16:11,458 --> 01:16:14,625 [laughs] Maybe with a supermodel, right? 1602 01:16:14,708 --> 01:16:17,375 No. No. No more supermodels. 1603 01:16:17,458 --> 01:16:20,708 Alma, I've changed a lot and… and I have to tell you. 1604 01:16:20,791 --> 01:16:21,625 -I… -Ah, ah, ah, ah! 1605 01:16:21,708 --> 01:16:23,750 I have something to give you. Wait. 1606 01:16:28,375 --> 01:16:29,791 What's this? Uh, a T? 1607 01:16:29,875 --> 01:16:31,250 A T, yes. 1608 01:16:31,916 --> 01:16:33,416 But it means so much more. 1609 01:16:35,083 --> 01:16:38,833 Ah. Sure. It's a T for… 1610 01:16:38,916 --> 01:16:43,708 [pilgrims] Happy birthday! Woo-hoo! 1611 01:16:43,791 --> 01:16:45,208 [man] Happy birthday, Checco! 1612 01:16:45,291 --> 01:16:48,166 Damn it, guys. What are you guys doing? No way. 1613 01:16:48,250 --> 01:16:49,666 What are you doing? 1614 01:16:49,750 --> 01:16:50,916 Come on, blow! 1615 01:16:51,000 --> 01:16:51,875 [blows] 1616 01:16:51,958 --> 01:16:53,041 [pilgrims cheering] 1617 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Oh. Checco! Checco! We decided to keep going with the Camino. 1618 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 What? Doesn't the Camino end in Santiago, guys? 1619 01:16:58,750 --> 01:17:02,750 No, come on! Santiago? We have a surprise. Tell him, tell him. 1620 01:17:03,250 --> 01:17:05,166 We decided to finish at the Atlantic Ocean. 1621 01:17:05,250 --> 01:17:07,958 -Oh, no, Cristal, no. Come on, no. -Come on, let's do it! 1622 01:17:08,041 --> 01:17:09,166 Okay, let's go. 1623 01:17:09,250 --> 01:17:11,000 -Yay! -[Checco] Let's do it! 1624 01:17:11,083 --> 01:17:14,666 [chanting] Checco! Checco! Checco! Checco! 1625 01:17:17,583 --> 01:17:19,666 ♪ Walk, walk… ♪ 1626 01:17:19,750 --> 01:17:22,666 [Cristal] And by the Atlantic Ocean, our Camino had ended. 1627 01:17:22,750 --> 01:17:25,750 Kilometer zero! Whoo! 1628 01:17:26,791 --> 01:17:28,625 [laughing] 1629 01:17:28,708 --> 01:17:31,916 [Cristal] We only had to perform the three pilgrim rites: 1630 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 bathing in the ocean… 1631 01:17:34,000 --> 01:17:35,833 -Alma, look out. Surprise! -Ah! 1632 01:17:37,625 --> 01:17:38,500 Found it! 1633 01:17:38,666 --> 01:17:40,416 …collecting a scallop shell, 1634 01:17:41,208 --> 01:17:43,791 and in the evening, going to the beach to burn a garment. 1635 01:17:43,875 --> 01:17:45,750 Yeah, I wanna burn something that matters. 1636 01:17:45,833 --> 01:17:49,375 [Cristal] But, there was also a fourth rite, the pilgrim in love. 1637 01:17:49,458 --> 01:17:50,583 Aren't you coming with us? 1638 01:17:51,416 --> 01:17:52,833 I'll catch up with you later. 1639 01:17:54,000 --> 01:17:56,625 -Look, you know Alma has a man, right? -I know, I know. 1640 01:17:56,708 --> 01:17:59,000 Yes, but maybe you don't understand. 1641 01:17:59,083 --> 01:18:00,583 The man Alma loves is… 1642 01:18:00,666 --> 01:18:01,666 -Is a dickhead. -No. 1643 01:18:01,750 --> 01:18:05,541 A pathological narcissist who oppresses her, and we'll free her. Come on 1644 01:18:06,125 --> 01:18:08,083 -Listen to me. Really listen to me. -No, no, no. 1645 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 You listen to me. Do you want to explain love to your father? 1646 01:18:11,125 --> 01:18:12,250 Hmm? 1647 01:18:12,333 --> 01:18:15,041 Go. Come on. I'll catch up later. 1648 01:18:21,583 --> 01:18:22,666 Go. 1649 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Shall we go? 1650 01:18:30,166 --> 01:18:32,416 [gasps] Are they for me? 1651 01:18:34,250 --> 01:18:35,208 Yes. 1652 01:18:35,750 --> 01:18:38,666 -Oh, is there a masquerade party tonight? -They're beautiful, thank you. 1653 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 -No, Checco. -Oh, no? 1654 01:18:41,125 --> 01:18:42,708 This is not a costume I'm wearing. 1655 01:18:42,791 --> 01:18:43,875 Oh, I see. 1656 01:18:44,791 --> 01:18:46,083 So, when you, uh… 1657 01:18:46,166 --> 01:18:48,125 The man you were speaking about is… 1658 01:18:48,208 --> 01:18:49,416 Jesus. Yes. 1659 01:18:49,500 --> 01:18:51,666 Oh, wow. Oh… 1660 01:18:56,166 --> 01:18:57,375 Oh, no. 1661 01:18:57,458 --> 01:18:59,333 -You see, Checco… -Mmm. 1662 01:18:59,416 --> 01:19:02,666 -I had a moment of great uncertainty. -Ah. 1663 01:19:02,750 --> 01:19:06,083 Religion was interfering with my actual faith. 1664 01:19:06,166 --> 01:19:07,208 Ah. 1665 01:19:07,708 --> 01:19:10,416 But at the end of the Camino, I found some answers. 1666 01:19:10,500 --> 01:19:11,916 Oh. Yes 1667 01:19:12,958 --> 01:19:15,583 So now you're going to the convent with your colleagues. 1668 01:19:15,666 --> 01:19:17,041 -No. No. -No? 1669 01:19:17,916 --> 01:19:19,916 I'm needed on the road. 1670 01:19:20,000 --> 01:19:22,750 Walking in the streets with my family. 1671 01:19:22,833 --> 01:19:24,541 -With joy. -Oh. 1672 01:19:27,000 --> 01:19:30,708 We'll meet again, Checco. We'll meet again, along the way. 1673 01:19:33,333 --> 01:19:35,208 Okay, listen. Cut to the chase. 1674 01:19:35,291 --> 01:19:37,291 Uh, tell me, is this your final decision? 1675 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 I mean, you've decided to dedicate your life to Jesus. 1676 01:19:41,250 --> 01:19:42,208 Instead of you? 1677 01:19:42,291 --> 01:19:43,291 Oh, well, um… 1678 01:19:43,375 --> 01:19:44,666 [chuckles] 1679 01:19:45,583 --> 01:19:48,375 Checco. I know how to be content. 1680 01:19:48,458 --> 01:19:49,625 Mmm. 1681 01:19:51,583 --> 01:19:53,333 [cheering] 1682 01:19:53,416 --> 01:19:55,416 [upbeat music playing] 1683 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 [music fades] 1684 01:20:14,583 --> 01:20:16,083 -[Cristal] Hey. -Hey. 1685 01:20:16,166 --> 01:20:17,208 Cristal. 1686 01:20:17,291 --> 01:20:18,666 Here, look. 1687 01:20:18,750 --> 01:20:21,000 This is the Compostela of St. James, 1688 01:20:21,083 --> 01:20:23,583 and this is the one that I just picked up from Muxia. 1689 01:20:24,666 --> 01:20:27,375 Look at that, you made it, Cristal. I knew you would. 1690 01:20:28,333 --> 01:20:29,500 Hmm? 1691 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 [woman] Cristal! 1692 01:20:38,625 --> 01:20:39,833 [sighing] 1693 01:20:41,500 --> 01:20:42,416 Come on. Go. 1694 01:20:42,500 --> 01:20:44,458 It's only right you spend time with your mother. 1695 01:20:44,541 --> 01:20:45,416 [Linda] Cristal! 1696 01:20:45,500 --> 01:20:48,125 Go on. All right, all right, she's coming! 1697 01:20:50,000 --> 01:20:52,041 Oh, Cristal. Cristal. 1698 01:20:52,125 --> 01:20:53,833 You forgot this. 1699 01:20:53,916 --> 01:20:56,875 And… this is a fake one. Hmm? 1700 01:20:57,375 --> 01:21:00,375 Because you're so much more than 18, Cristal. 1701 01:21:00,458 --> 01:21:01,791 You're much wiser. 1702 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 You're special, Cristal. 1703 01:21:04,041 --> 01:21:06,041 [melodic accordion music playing] 1704 01:21:34,916 --> 01:21:37,458 The paperwork is signed, and this is a copy for you. 1705 01:21:37,541 --> 01:21:38,708 Thank you. 1706 01:21:38,791 --> 01:21:40,125 Have a safe trip. 1707 01:21:40,208 --> 01:21:41,875 -Goodbye. Thanks. -Thanks. 1708 01:21:43,000 --> 01:21:44,083 Thank you. 1709 01:21:47,291 --> 01:21:48,333 Where's Cristal? 1710 01:21:49,666 --> 01:21:50,750 González! 1711 01:21:51,416 --> 01:21:52,750 -What is it? -The girl. 1712 01:21:53,416 --> 01:21:54,666 She was just right here. 1713 01:21:54,750 --> 01:21:56,041 She was. But where is she now? 1714 01:21:56,125 --> 01:21:57,625 I don't know where she went. 1715 01:21:57,708 --> 01:21:58,541 Excuse me 1716 01:21:59,041 --> 01:22:00,291 Papa! 1717 01:22:02,541 --> 01:22:03,666 Papa! 1718 01:22:05,041 --> 01:22:07,000 Papa! Hey. Papa! 1719 01:22:07,083 --> 01:22:08,083 Hey. 1720 01:22:08,166 --> 01:22:09,875 -[panting] -[laughs] 1721 01:22:09,958 --> 01:22:10,958 You didn't hear me? 1722 01:22:11,500 --> 01:22:13,416 I heard, "Papa! Papa! Papa!" 1723 01:22:13,500 --> 01:22:14,500 Yeah. 1724 01:22:14,583 --> 01:22:16,458 I heard, but I mean, you've never called me that. 1725 01:22:17,416 --> 01:22:18,875 So I was Papa? 1726 01:22:18,958 --> 01:22:20,750 Yeah, yeah, you were Papa. 1727 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 You see. The Camino gave me my answer. 1728 01:22:24,000 --> 01:22:25,458 But where are you going? 1729 01:22:25,541 --> 01:22:28,375 I want to ask myself more questions. Maybe I'll walk a little more. 1730 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 I'll come with you. 1731 01:22:32,833 --> 01:22:34,125 All right, let's go! 1732 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 All right, I must tell Grandpa that I'm not coming back. 1733 01:22:38,625 --> 01:22:40,291 Hello? Dr. Vannucci, how's my father? 1734 01:22:40,375 --> 01:22:43,958 It's going great, your father is very well, he's already back at work. 1735 01:22:44,041 --> 01:22:46,833 And just today, he said his very first words! 1736 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 What'd he say? 1737 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 I'll put him on. Sir, it's your son. 1738 01:22:50,333 --> 01:22:51,291 You dickhead! 1739 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Thank God, Papa. 1740 01:22:53,750 --> 01:22:55,541 -What did Grandpa say? -He motivated me. 1741 01:22:55,625 --> 01:22:57,333 Let's go then, come on. 1742 01:22:58,500 --> 01:23:00,000 Buen Camino, baby girl. 1743 01:23:02,250 --> 01:23:03,500 Buen Camino, Papa. 1744 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 ♪ Oh, what will happen? What's inside? ♪ 1745 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 ♪ What is inside the DNA? ♪ 1746 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 ♪ That makes us meet here Without knowing the way ♪ 1747 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 ♪ But whatever it is, whatever happens ♪ 1748 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 ♪ Buen Camino, sweetheart ♪ 1749 01:23:46,083 --> 01:23:49,208 BUEN CAMINO TO YOU ALL 1750 01:23:55,541 --> 01:23:57,833 [flamenco music playing] 1751 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 ♪ This night of passion and love ♪ 1752 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 ♪ With the girl of my heart ♪ 1753 01:24:09,583 --> 01:24:12,500 ♪ Who's waiting for me in bed, yearning ♪ 1754 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 ♪ But I'm in the john ♪ 1755 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 ♪ I've been stuck here for three hours Hoping I won't miss the toilet ♪ 1756 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 ♪ Finally, a drop of pee ♪ 1757 01:24:29,916 --> 01:24:31,000 [drop echoes] 1758 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 ♪ Is that it? Is that it? ♪ 1759 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 ♪ My prostate is inflamed You can't imagine how much I cried ♪ 1760 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 ♪ And the urologist kept laughing As he took off his glove ♪ 1761 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 ♪ My prostate is inflamed ♪ 1762 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 ♪ You can forget about her ♪ 1763 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 ♪ When your prostate hurts And you're not Pablo Escobar ♪ 1764 01:24:56,583 --> 01:24:58,583 ♪ Ai, ai, ai, ai ♪ 1765 01:24:59,416 --> 01:25:01,666 ♪ Ai, ai, ai, ai ♪ 1766 01:25:02,291 --> 01:25:04,833 ♪ Ai, ai, ai, ai ♪ 1767 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 ♪ Leaving is a bit like dying ♪ 1768 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 ♪ Every gas station is a stop ♪ 1769 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 ♪ On the road from Sevilla to Granada I had to piss eight times ♪ 1770 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 ♪ My life is now sad and dark No more pata negra or 'nduja ♪ 1771 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 ♪ A tiny bit is enough ♪ 1772 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 ♪ It burns! It burns! ♪ 1773 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 ♪ My prostate is inflamed ♪ 1774 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 ♪ I felt under siege ♪ 1775 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 ♪ As the urologist was sticking His index and middle fingers ♪ 1776 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 ♪ My prostate is inflamed ♪ 1777 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 ♪ You can forget about her ♪ 1778 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 ♪ When your prostate hurts And you're not Pablo Escobar ♪ 1779 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 ♪ You can't fuck at all ♪ 1780 01:25:59,291 --> 01:26:00,458 [song stops] 1781 01:26:00,541 --> 01:26:02,541 [crowd cheering] 1782 01:26:09,041 --> 01:26:12,791 ["Amore Verdavero" playing]