1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
PERZSELŐ CSÓK
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}Biztos nem baj?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Nem kell ott lenned.
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
{\an8}Ne butáskodj!
5
00:00:58,141 --> 00:01:02,353
{\an8}A fiam leendő apósával és anyósával
találkozom. Melletted a helyem.
6
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
{\an8}Szólj, ha kényelmetlenül érzed magad!
Azonnal elmegyünk.
7
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Tudom,
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
hogy nem voltam jó anyád.
9
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Miket beszélsz?
10
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Most, hogy házasodni készülök,
szentimentális lettél?
11
00:01:19,370 --> 00:01:23,458
Nagyon sokáig csak magamra gondoltam.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Nem számíthattál anyádra.
13
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Sajnálom.
14
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Miért mondasz ilyeneket?
15
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Tudod, mit?
16
00:01:36,095 --> 00:01:38,807
Sokkal nyugodtabb vagyok, tudva,
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,684
hogy ma mellettem leszel.
18
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
Egyébként mióta vagy együtt Ha-yeonggal?
19
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
Nem is tudtam róla.
20
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Mi?
21
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
Nincs konkrét napja.
22
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Tudod, hogy gyerekkorunk óta
barátok vagyunk.
23
00:01:57,784 --> 00:02:01,996
De fogalmam sem volt,
hogy házasságról beszélgettek.
24
00:02:03,456 --> 00:02:06,626
Jól ismerjük egymást,
így nem lesz okunk veszekedni.
25
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
Működni fog.
26
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
- Egészség!
- Csirió!
27
00:02:17,554 --> 00:02:21,349
Hallottam, hogy remekül fogadták
a Ji-hyeok vezette
28
00:02:21,432 --> 00:02:24,227
kampányt. Felülmúlta a várakozásokat.
29
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
Én csak folytattam
30
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
anyám munkáját.
31
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Igazán?
32
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Remek fiút nevelt.
33
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Köszönöm.
- Túlzásba esik.
34
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Tae-yeong világszerte
szép eredményeket ér el a vállalatokkal.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Igen, önnek köszönhetően még jobbakat.
36
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Nekem?
37
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Beszervezte Ji-hyeokot a cégébe.
38
00:02:48,960 --> 00:02:52,922
A legerősebb konkurensem nélkül
pofonegyszerű a dolgom, úgyhogy köszönöm.
39
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok!
40
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Köszi.
41
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Továbbra is a gyakornokokból álló
csapat élén fogja tartani Ji-hyeokot?
42
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Nem, dehogy.
43
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
Az csak ideiglenes,
míg meg nem ismeri a céget.
44
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Hamarosan a helyére kerül.
45
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
A menyem jó hírére is gondolnom kell.
46
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Egyetértesz, Ha-yeong?
47
00:03:15,278 --> 00:03:18,698
- Nos…
- Ha már mind összegyűltünk,
48
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
beszéljünk a gyerekek jövőjéről!
49
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Bocsáss meg, de szeretnék valamit mondani…
50
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Majd én elmondom.
51
00:03:28,082 --> 00:03:31,336
Ha-yeonggal szeretnénk
egyből összeházasodni.
52
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Ji-hyeok!
53
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
Miről beszélsz?
54
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Össze akarok házasodni.
55
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
Ugorjuk át az eljegyzést,
és álljunk egyből oltár elé!
56
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
A formaságokat illik betartani.
57
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
A kapkodás csak pletykákhoz vezet.
58
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Ji-hyeok fülig beleszeretett Ha-yeongba.
59
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Megértem, de egy ilyen döntés
meghozatala nem csak rajtatok múlik.
60
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
Úgyis összeházasodunk,
61
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
miért húzzuk az időt?
62
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Ez esetben mi lenne, ha előrébb hoznánk
az eljegyzési partit, asszonyom?
63
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Jó.
- Ne, én nem akarom.
64
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Istenem! Te is át akarod ugrani?
65
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Nem így értettem…
- Rendben.
66
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Hozzuk előre a partit!
67
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Akár jövő hétre.
68
00:04:50,707 --> 00:04:53,126
Megőrültél? Mi ütött beléd?
69
00:04:53,209 --> 00:04:56,754
- Miért akarod húzni az időt?
- Go Da-rim miatt csinálod ezt?
70
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Tévedek?
Ne mondd, hogy hirtelen belém szerettél!
71
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Azért csinálod, mert nem akarod,
hogy megsérüljön.
72
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
Szeretném elkerülni
73
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
a kényes problémákat a csapatomon belül.
74
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Attól sérülhet a cégen belüli pozícióm.
75
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
A pozíciód?
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
Mégis mióta érdekel ennyire a cég?
77
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Egyezséget kötöttem apámmal.
78
00:05:20,695 --> 00:05:25,074
Ha belépek a cégbe, és elveszlek téged,
megadja, amit kérek tőle.
79
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Annyit szapultad apádat,
de semmivel sem vagy jobb nála.
80
00:05:29,871 --> 00:05:33,583
Sajnálom, de nem megyek hozzád.
Személyesen akartam közölni velük.
81
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Ne próbálj megállítani!
82
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Jó, menj csak!
83
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Megkönnyíted a dolgomat.
84
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Úgy biztos bezárnak a házba…
85
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
az eljegyzési partiig.
86
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Nem tudtál volna barátságosabb lenni?
87
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Többet is beszélgethettél volna
Yu elnök nejével!
88
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Úgy viselkedtél,
mint akit erőszakkal hurcoltak oda.
89
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
Nem a te kedvért mentem el,
90
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- hanem Ji-hyeok miatt.
- Pontosan.
91
00:06:16,292 --> 00:06:20,296
A fiad a hátát töri érted, te meg
egy mosolyt sem tudtál magadra erőltetni?
92
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Ezt meg hogy érted?
93
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
Hogyhogy a hátát töri értem?
94
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Mit csináltál Ji-hyeokkal?
95
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Ő akarta ezt.
96
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
Ha beházasodik a Yu családba,
elválok tőled.
97
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Nekem is előnyös az alku,
ezért belementem.
98
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Így ennek megfelelően viselkedj!
99
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Tempósabban!
100
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Gyorsabban!
101
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Jól van.
102
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Elmehet.
103
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
Azért, mert már voltam házas?
104
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Miért pont őket adják össze?
105
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Mi jobb pár lennénk.
106
00:07:48,843 --> 00:07:52,388
- Elmegyek, ha baromságokat beszélsz.
- Nyugi! Csak viccelek.
107
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
De nem úgy tűnt,
108
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
mintha különösen kedvelnék egymást.
109
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Kell az egy házassághoz?
110
00:08:00,688 --> 00:08:02,064
Az is csak munka.
111
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
Nem is vártam mást
a Natural BeBe elnökének legidősebbjétől.
112
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
- Nem csoda, hogy nem tudlak elfelejteni.
- Vedd le rólam a kezed!
113
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
Ne mereszd rám a szemed!
Azért hívtalak, hogy segítsek neked.
114
00:08:23,920 --> 00:08:26,881
- Mégis hogy tudnál segíteni?
- Nem akarod felbontani
115
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
az eljegyzést?
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Jó, segítek neked.
117
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Az elnök szolgálólányaként
akarsz meghalni?
118
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Hátra tett kézzel hagyod,
hogy Ji-hyeok átvegye a céget?
119
00:08:39,685 --> 00:08:44,524
A menhelyen jótékonykodj!
Ne kínáld fel neki a céget ezüst tálcán!
120
00:08:45,358 --> 00:08:48,736
Tévedsz.
Ji-hyeokot kicsit sem érdekli a cég.
121
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Soha ne a szava alapján ítéld meg
122
00:08:55,701 --> 00:08:58,412
a másikat! A viselkedését figyeld!
123
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Szerinted
124
00:09:02,583 --> 00:09:06,546
ennyire belevetette volna magát
a kampányba, ha nem érdekli a cég?
125
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
És valószínűtlen,
hogy Gong elnök úr a szeretője lányára
126
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
hagyja a cégét,
amikor van egy törvényes fia is.
127
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Ahhoz túl régimódi.
128
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Fogd be!
129
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
Vigyázz a szádra!
130
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
Most az egyszer elnézem ezt neked.
131
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
El az útból!
132
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
A férje
133
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
tudja, hogy itt van?
134
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Férfi vagyok, és egyedül élek itt.
135
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
Mit mondanak majd az emberek?
136
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Ne lépje át a határt!
137
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
GONG JI-HYEOK ÉS YU HA-YEONG
BEJELENTIK AZ ELJEGYZÉSÜKET
138
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Gong úr és Yu kisasszony összeházasodnak?
139
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Egek!
- Hűha!
140
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Szomorú, hogy egy cikkből tudtuk meg.
141
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
- Maga tudta, igaz?
- Sajnálom.
142
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Titok volt.
143
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Jó reggelt!
144
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Mi volt titok?
- Ezt nézd!
145
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
VÁLLALATBIRODALMAK FRIGYE?
146
00:11:01,577 --> 00:11:03,245
GONG JI-HYEOK ÉS YU HA-YEONG
BEJELENTIK AZ ELJEGYZÉSÜKET
147
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Hol van Gong Ji-hyeok irodája?
148
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Épp megbeszélésen van.
149
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Van időpontja?
150
00:11:17,051 --> 00:11:20,596
Semmi gond, nekem nincs rá szükségem.
151
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- Nem hiszem el.
- Te sem tudtad, mi?
152
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Mi is meglepődtünk.
153
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Itt van.
- Jó reggelt!
154
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}GONG JI-HYEOK CSAPATVEZETŐ
155
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Tehát jegyesek.
156
00:12:10,104 --> 00:12:14,400
Azért volt olyan dühös,
amikor beállítottam hozzá.
157
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Most mit csináljak?
158
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Elpazarolták az esélyüket.
159
00:12:29,790 --> 00:12:34,003
Ha Gong Ji-hyeok úr a mi csapatunkba jön,
én biztos bepróbálkoztam volna nála.
160
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Mintha lett volna értelme.
161
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
Érdekházasságot köt a Taeyu C&T miatt.
162
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Akkor már biztos,
hogy ő lesz a Natural BeBe örököse?
163
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Valószínűleg.
164
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
Gong Ji-hye igazgató
csak felesleges köröket futott.
165
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Ezek az emberek…
166
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Bocsásson meg! Kiderítem a nevüket,
167
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- és móresre tanítom őket.
- Felejtse el!
168
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Elhozta?
- Igen, asszonyom.
169
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Mi a franc?
170
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Ennyi? Ez semmi!
171
00:13:29,058 --> 00:13:33,646
Ennyi ember mellett esélyem sem volt
kompromittáló fotót lőni.
172
00:13:33,729 --> 00:13:37,733
Akkor el kellett volna érnie,
hogy csináljanak valamit!
173
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
Mégis hogyan?
174
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Valahogy!
175
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Oldja meg, és hozzon bizonyítékot!
176
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Igen, asszonyom.
177
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
Mit kell ezen gondolkodni?
178
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
Pénzt keresni jöttél ide.
179
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
A csapata egy tagjaként kell vele
dolgoznom. Ennyi.
180
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Miért? Mert profi vagyok.
181
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Profi, és úgy is fogok viselkedni.
182
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Igen, profiként.
183
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Gong úr!
184
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Először is gratulálok az eljegyzéséhez,
185
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
és ismét bocsánatot kérek,
amiért hívatlanul felbukkantam.
186
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Esküszöm, nem hátsó szándékkal tettem.
187
00:14:29,118 --> 00:14:33,914
Ám megértem, hogy Yu kisasszony
félreérthette. Valóban én voltam a hibás.
188
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Örülök, hogy elismeri.
189
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Ezért jött?
190
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
Ezek a résztvevők megjegyzései
a faültetésről.
191
00:14:44,216 --> 00:14:46,802
A kommunikációs csapat hármat kért,
192
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
összeszedtem a legjobbakat.
193
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Fotók nincsenek?
194
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
A legutolsó oldalon találja a fotókat.
195
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Látom.
196
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Szép munka.
197
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Dehogy.
198
00:15:13,537 --> 00:15:17,416
Csupán a kötelességemet teljesítettem,
mert profi vagyok.
199
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Van bármilyen feladat,
amivel meg szeretne bízni?
200
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Nincs.
201
00:15:22,504 --> 00:15:23,464
Elmehet.
202
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Jó, akkor megyek is.
203
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Gong úr!
204
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Másolatot akar készíteni?
205
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Hadd segítsek benne!
206
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Hány másolatot kér?
207
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Köszönöm, de megoldom.
208
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Igen, uram, értettem.
209
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Akkor nem is zavarom.
210
00:16:36,328 --> 00:16:37,496
Én…
211
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
Remélem, nem érti félre.
212
00:16:40,708 --> 00:16:45,629
Csak azért csináltam, mert a héten
én vagyok a pihenőszoba-felelős.
213
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Jól van.
214
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Jaj, tűzforró!
215
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Köszönöm.
216
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Miért kell mindig aggódnom magáért?
217
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Tessék?
218
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Folyton elszúr valamit,
megsérül, lebetegszik.
219
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Szedje már össze magát!
220
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Csak a baj van magával.
221
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Sajnálom.
222
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Nincs szükségem kezelésre, nem akarom.
223
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Mindjárt itt az eljegyzési partid.
224
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
A jó smink alapja a megfelelő ápolás.
225
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Azt mondtam, nem.
226
00:17:58,619 --> 00:18:01,288
Mert nem lesz eljegyzés.
227
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Mi van veled?
228
00:18:03,707 --> 00:18:06,085
Még ebédet is csomagoltál Ji-hyeoknak.
229
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Azt nem neki csináltam.
230
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
Igazából
231
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
tetszik nekem valaki.
232
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- Micsoda?
- Sajnálom, anya.
233
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Hamarabb kellett volna szólnom,
234
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
de nem lehetett.
235
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Mégis miért nem?
236
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
Ki az?
237
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Még nem árulhatom el.
238
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Ha nem mondod el most, később se tedd!
239
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Elfelejtem ezt a beszélgetést.
240
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Kezdhetünk, asszonyom?
- Igen.
241
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Ő menyasszonyi kezelést kér,
én a szokásosat.
242
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
VÁLLALATBIRODALMAK FRIGYE?
243
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
GONG JI-HYEOK ÉS YU HA-YEONG
BEJELENTIK AZ ELJEGYZÉSÜKET
244
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Eljegyzés?
245
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Elnézést, Gong úr, van egy perce?
246
00:19:18,448 --> 00:19:22,619
Ma hozták le ezt a cikket a Gobuk-szigeten
született négyes ikrekről.
247
00:19:22,703 --> 00:19:27,916
Régóta ajándékozunk babatermékeket
hármas és négyes ikrek szüleinek,
248
00:19:28,000 --> 00:19:32,671
de ezúttal egy cikket is szeretnénk
írni arról, hogy meglátogatjuk őket,
249
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
és vigyázunk a gyerekekre,
hogy a szülők pihenhessenek egy napot.
250
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Hány ember kell a csapatomból?
251
00:19:39,052 --> 00:19:43,932
A marketingről ketten megyünk,
így önöktől csak egy ember kell.
252
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Megbeszélem a csapattal.
253
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
De tudja, a vezetőség szerint
254
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
a csapatvezetőknek példát kell mutatniuk.
255
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
Úgy tűnik,
ezúttal önnek kell jönnie, Gong úr.
256
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
Én is ott leszek.
257
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Jól van.
258
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Rendben.
259
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Az a mi reklámunk.
260
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
NEM IS ÉRHET ANNÁL NAGYOBB SZERENCSE,
MINT HOGY LÁTHATOM,
261
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
HOGY NÉGYLEVELŰ LÓHERÉT KERESEL.
262
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
A busz…
263
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Folyton elszúr valamit,
megsérül, lebetegszik.
264
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Szedje már össze magát!
265
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Csak a baj van magával.
266
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Nézd a tengert!
267
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Gong úr!
268
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Jó reggelt, Gong úr!
269
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
Maga mit keres itt?
270
00:23:05,717 --> 00:23:10,138
A csapatom tagja, aki elkísért volna,
271
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
hirtelen lebetegedett.
272
00:23:12,349 --> 00:23:15,644
- Csak őt tudtam beszervezni.
- Miért nem szólt hamarabb?
273
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Ne aggódjon!
274
00:23:18,563 --> 00:23:20,440
Semmit sem fogok elszúrni…
275
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Milyen csodás látvány!
276
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Gyönyörű a tenger.
277
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
Kellemes utunk lesz.
278
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Csodás a kilátás.
279
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}EGY DOBOZ ANGYALI ÖLELÉS
280
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Nem kell.
281
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
Ez az én munkám.
282
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Menjen csak!
283
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Csodás. Egy, kettő, három.
284
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Remek.
285
00:24:43,690 --> 00:24:44,608
Még egyet!
286
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Egy, kettő, három!
287
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Ez remek lett.
288
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Egy, kettő, három.
289
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Szuper.
290
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Bízzák csak ránk a kicsiket,
291
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
önök pedig élvezzék a randevújukat!
292
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
De biztos?
293
00:25:13,136 --> 00:25:15,305
Nem könnyű négy babára vigyázni.
294
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Ne aggódjanak!
295
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
A hölgy ott a cégünk egy dolgozója,
veterán szülő.
296
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Igen, bízzák csak rám!
297
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Vigyázzanak rájuk!
298
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Ne aggódjanak!
299
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Sok sikert!
300
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Menjünk!
301
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Ma úr!
- Igen?
302
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Maga hova megy?
303
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Velük kell mennem, hogy fotókat készítsek.
304
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Jaj!
305
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Majd én fotózok.
306
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Várjon! Mi a baj, Gong úr?
307
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Interjút is kell velük készítenem.
308
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
A marketing osztály vezetőjeként
ezernyi dolgom van.
309
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Úgyhogy
310
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
sok sikert!
311
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Várjon!
- Nem, én megyek.
312
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Hé!
- Futás!
313
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Jaj, ne! Mi a baj? Minden rendben van.
314
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
Semmi baj.
315
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
- Minden oké.
- Mit csináljak?
316
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
Fini, nem igaz?
317
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Hogy falod.
318
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Köszönöm.
319
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Bocsánat, Gong úr!
320
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Jól van.
321
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Mehet a büfi.
322
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- Büfizett.
- Én is hallottam.
323
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Ügyes voltál.
324
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Szép munka.
- Ügyi.
325
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
Imádni való.
326
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}A NATURAL BEBE A LEGJOBBAKAT KÍVÁNJA
A NÉGYES IKREKNEK
327
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Köszönöm, Natural BeBe.
328
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
A mai nap valóságos álom volt.
329
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Köszönjük, Natural BeBe.
330
00:27:35,153 --> 00:27:36,446
Oké!
331
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
Remek volt.
332
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Szép munka.
333
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
- Köszönöm.
- Köszi.
334
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Istenkém!
335
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
Önöknek köszönhetően csodás napunk volt.
336
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Mit szólnak, ha kiülünk a kávézóba,
337
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
és megiszunk egy finom kávét?
338
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Nem kell.
339
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
A kollégái már biztosan hullafáradtak.
340
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Induljunk vissza!
341
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Miattuk nem kell aggódniuk!
342
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
Az egyikük igazi profi.
343
00:28:02,055 --> 00:28:05,725
De hamarosan indul az utolsó hajó.
Ha lekésik, itt ragadnak éjszakára.
344
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Pontosan.
345
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Elmegy a hajó.
346
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
Halló?
347
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
Ma úr, hol van?
348
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
A hajón vagyok.
349
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Maguk nem szálltak fel?
350
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Ez az utolsó járat.
351
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Miért küldte vissza
ilyen későn a szülőket?
352
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
- Figyelnie kellett volna az időt!
- Bocsásson meg!
353
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
Rohantam a hajóhoz,
354
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
nem is gondoltam bele,
milyen későn fognak visszaérni.
355
00:28:38,341 --> 00:28:41,594
Fordítsa vissza a hajót!
Busásan megjutalmazom a kapitányt,
356
00:28:41,678 --> 00:28:43,012
csak forduljon vissza!
357
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Halló? Gong úr?
358
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Rossz a térerő a nyílt vízen? Alig hallom.
359
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Holnap találkozunk.
360
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Szép volt.
361
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Én vagyok az.
362
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Hamarosan megérkeznek.
363
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Kérem, tegye meg, amit kértem öntől!
364
00:29:40,779 --> 00:29:43,990
Sajnálom, csak egy szobánk maradt.
365
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Egy? Csak egy van?
366
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Igen. Két szobánk van,
de a másikat már kivették.
367
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Akkor hol találhatunk szállást a szigeten?
368
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Sehol. Csak nálam van kiadó szoba.
369
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Tényleg?
370
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
De nem osztozhatunk egy szobán.
371
00:30:06,429 --> 00:30:11,184
Bocsánat a kérdésért,
de aludhatok esetleg önnel, asszonyom?
372
00:30:11,267 --> 00:30:15,104
A férjem akkor hol alszik?
Nem, isten ments!
373
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
Akkor kérhetnénk egy sátrat
vagy hálózsákot?
374
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Ne szégyenlősködjenek már,
inkább menjenek be!
375
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Ezerszer láttam már ezt a játékot.
376
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Ettek?
377
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Most nem az evés érdekel minket.
378
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Várjanak egy kicsit, viszek maguknak enni.
379
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
Menjenek be!
380
00:30:40,255 --> 00:30:41,589
Főzök valami finomat.
381
00:31:29,762 --> 00:31:30,805
Akkor
382
00:31:31,764 --> 00:31:32,765
mi legyen?
383
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Nincs választásunk.
384
00:31:38,980 --> 00:31:42,442
- Szólnia kéne a férjének…
- Ne aggódjon! Biztos megérti.
385
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
És Yu kisasszony?
386
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Nem hoznék fel olyasmit,
ami félreértésre adhat okot.
387
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Igen, persze.
388
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Jó.
389
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Meghoztam a vacsorát.
390
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Jó.
- Jövök.
391
00:32:05,965 --> 00:32:09,844
Nem nagy szám, de egyenek!
392
00:32:11,012 --> 00:32:15,975
Van még rizs a konyhában,
szolgálják ki magukat, ha kérnek még, jó?
393
00:32:16,059 --> 00:32:18,853
Egy morzsát se hagyjanak!
Felárat számolok fel érte.
394
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Köszönjük, asszonyom.
- Köszönjük.
395
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Sosem láttam még ilyen ételeket.
396
00:32:27,320 --> 00:32:29,656
Meg kell kóstolnom.
Íncsiklandozóan néz ki.
397
00:32:29,739 --> 00:32:31,616
A város a tenger gyümölcseiről híres.
398
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Milyen húsos!
399
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Lassabban egyen!
400
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
Aludhat ezen.
401
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
Köszönöm.
402
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Mi az? Mi a baj?
403
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Ott.
- Mi az?
404
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Egy pók.
- Mi?
405
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
Egy pók!
406
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- Mi? Pók? Hol?
- Egy pók.
407
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Ott.
408
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Nem látja? Ott.
409
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Maradjon itt!
410
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Hé!
411
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Egy kicsit lentebb!
412
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Lentebb?
- Csak egy kicsit.
413
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Itt?
- Igen, ott.
414
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Jó, várjon!
- Gyorsan! Csinálja már!
415
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Oké.
416
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- Nem bírom ki.
- Várjon már!
417
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Nem megy, ha siettet.
418
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Istenem!
419
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Felháborító szemérmetlenség!
420
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Adja ide!
- Várjon!
421
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Úgy jó lesz!
- Várjon!
422
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Ne!
423
00:35:05,228 --> 00:35:06,145
Az alatt van.
424
00:35:06,229 --> 00:35:07,105
Siessen!
425
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Gong úr?
426
00:35:26,999 --> 00:35:30,878
Nem féltem tőle,
de a pókok mérgezőek tudnak lenni.
427
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Az ilyen picik nem.
428
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Nem tudhatja.
429
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Nem öli meg?
430
00:35:37,927 --> 00:35:40,847
Nem szabad,
különben kísérteni fogja az álmaiban.
431
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Már útnak is indult,
bezárhatjuk az ablakot.
432
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
Nehéz napunk volt,
433
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
de nagyon cukik voltak a picik, nem?
434
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
De igen.
435
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Ügyesebben bánt velük, mint vártam.
436
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Mert segített.
437
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Aludjon!
438
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
Az első hajóval elmegyünk.
439
00:36:33,274 --> 00:36:34,192
Jó.
440
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
Jó éjt!
441
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}GOBUK FOGADÓ
442
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
KANGKUK EGYETEMI KÓRHÁZ
443
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Honnan tudod?
444
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Az nem fontos.
445
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
Fújd le
446
00:39:34,705 --> 00:39:35,539
az eljegyzést!
447
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Anya!
- Miért szenvednél miattam?
448
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Tudok magamról gondoskodni.
449
00:39:45,007 --> 00:39:47,510
Te csak éld az életedet!
450
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Nem fogok szenvedni.
451
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
Nem bánom a dolgot.
452
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Ne aggódj!
453
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Szereted Ha-yeongot?
454
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
Szereted őt?
455
00:40:02,942 --> 00:40:06,070
Időpontom van a szabóhoz. Indulnom kéne.
456
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Fontold meg újra!
457
00:40:13,994 --> 00:40:14,912
Olyasvalakit
458
00:40:15,996 --> 00:40:20,000
vegyél el, akit őszintén szeretsz.
459
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Az a ruha Hera Wang
új kollekciójának része, igaz?
460
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
Igen, asszonyom.
461
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Előkészítettük a hozzá tartozó cipőt
és kiegészítőket is.
462
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Remek.
463
00:40:44,191 --> 00:40:49,655
Tudom, hogy Ha-yeong butaságokat zagyvált
össze. Csak azért mondta, mert megijedt.
464
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
A nők már csak ilyenek.
465
00:40:51,991 --> 00:40:55,828
Én szökni készültem az asszisztensemmel,
amikor kitűzték az esküvő napját.
466
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Túldramatizáltam.
467
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Nem kell aggódnia!
468
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Jól van. Örülök, hogy ezt mondod.
469
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Segíts neki, hogy a helyes úton maradjon!
470
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Egy kicsit talán éretlen,
de amúgy remek lány.
471
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
Szép, és jó személyiséggel áldották meg.
472
00:41:14,972 --> 00:41:18,642
Tényleg rám ütött az a lány.
473
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
Itt jön a menyasszony.
474
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok!
475
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok!
476
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Csak rád kell nézni. Szóhoz sem jutsz.
477
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Állj mellé! Hadd lássalak titeket együtt!
478
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Nem kell. Jó lesz ez a ruha.
479
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Te kis…
480
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Egy pillanat.
481
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Végig húztad a szád az igazítás alatt.
482
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Alig tudtam Ji-hyeok szemébe nézni.
483
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Mondtam, hogy nem akarom ezt csinálni.
484
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Ne merj ilyet mondani!
485
00:42:56,782 --> 00:43:00,995
Az eljegyzési parti napján
leszállítjuk a kiválasztott ruhát.
486
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Így jó lesz?
487
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Szia, Ji-hyeok!
488
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Jó.
489
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Anya, Ji-hyeok velem akar vacsorázni.
490
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Milyen figyelmes!
491
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Menj csak!
- Jó.
492
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Állj csak meg!
493
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Figyelmeztetlek, tartsd a szádat!
494
00:43:21,265 --> 00:43:22,224
Istenem!
495
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Halló?
496
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Ji-hyeok!
497
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
Ha-yeonggal vagy, igaz?
498
00:43:40,075 --> 00:43:41,118
Beszélhetnék vele?
499
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Kiment a mosdóba.
500
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
Igen?
501
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Jó.
502
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Akkor élvezzétek a randit,
és jó étvágyat a vacsorához.
503
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Köszönöm.
504
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
JUN BABASTÚDIÓ
505
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Yu kisasszony?
506
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Vállalja a felelősséget a tetteiért!
507
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Vállalja a felelősséget,
amiért megcsókolt!
508
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Maga csókolt meg engem.
- Az most mindegy.
509
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Kit izgat, ki kezdeményezett?
Most nem az a lényeg.
510
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Ji-hyeok látta.
511
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Micsoda?
- Látott minket csókolózni.
512
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Azt mondta, szétszakítom a családjukat.
513
00:44:41,303 --> 00:44:46,850
Meg akarja óvni Go kisasszonyt, ezért
sietteti az eljegyzést és a házasságot.
514
00:45:01,073 --> 00:45:05,202
Betartottam az ígéretemet,
de nézze, milyen áron!
515
00:45:05,285 --> 00:45:08,872
A hülye ígéretem miatt szeretőnek
neveznek, pedig nem vagyok az!
516
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
És el sem mondhatom Ji-hyeoknak,
hogy Da-rim hazudott!
517
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Istenem! Mit fog csinálni?
518
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Vállalja a felelősséget!
519
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Mindenért vállalja a felelősséget!
520
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Vigasztaljon meg! Simi-simi.
521
00:45:46,118 --> 00:45:48,120
Ennyire nem akar hozzámenni
522
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
Gong úrhoz?
523
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Jó a munkájában, és rendes embernek tűnik.
524
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
Plusz jó barátok.
525
00:45:58,505 --> 00:46:02,009
Nem azért megy hozzá valakihez,
mert barátok, hanem mert szereti.
526
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
És én magát kedvelem.
Hányszor kell még elmondanom?
527
00:46:08,474 --> 00:46:13,437
Úgy értettem, ne kapkodja el,
és gondolja át!
528
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
Átgondoltam.
529
00:46:17,316 --> 00:46:21,445
Átgondoltam, mire vágyom,
és hogy lehetnék igazán boldog.
530
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
Azért vagyok itt.
531
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Nem adna egy esélyt?
532
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Yu Ha-yeong!
533
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Ji-hyeok!
534
00:46:43,842 --> 00:46:45,177
Mit művelsz? Megőrültél?
535
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
Te őrültél meg.
536
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Menj innen!
537
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Semmit sem tudsz.
Ez az egész csak egy félreértés.
538
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Félreértés?
539
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Akkor áruld el, mit nem tudok?
540
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
Kim úr és Go kisasszony valójában…
541
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Yu kisasszony!
542
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Négyszemközt szeretnék beszélni vele.
543
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Magunkra hagyna?
544
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Sajnálom.
545
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Az én hibám volt.
546
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
Részeg voltam, és hibát követtem el.
547
00:47:42,109 --> 00:47:44,695
Ha az hiba volt, mi van a ma történtekkel?
548
00:47:45,988 --> 00:47:49,157
- Mit láttam az előbb?
- Megpróbáltam meggyőzni Yu kisasszonyt.
549
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Velejéig gyáva alak.
550
00:47:54,162 --> 00:47:57,291
Semmit sem érez iránta,
és Ha-yeong akaszkodott magára?
551
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Nem így értettem.
- Nem is érdekli Go kisasszony?
552
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Fogalma sincs, milyen ember a férje,
553
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
neveli a gyerekét, és dolgozik.
554
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Nem is gondol a feleségére,
aki egész nap dolgozik?
555
00:48:14,391 --> 00:48:18,270
Go kisasszony még hétvégente is
szó nélkül bejön,
556
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
és minden nehéz feladatot elvégez.
557
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Ha kell, átdolgozza az éjszakát,
hogy tökéletes munkát végezzen.
558
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Mindezt a családjáért.
- Gong úr!
559
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Mindenkinél jobban tudom,
560
00:48:34,286 --> 00:48:36,163
mennyire szereti Da-rim a családját,
561
00:48:37,247 --> 00:48:38,874
és hogy milyen felelősségteljes.
562
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
És
563
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
szeretem Da-rimot.
564
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
A végsőkig óvni fogom.
565
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Ez nem fog megismétlődni.
- És ha igen?
566
00:49:01,146 --> 00:49:02,064
Nem fog.
567
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Soha.
568
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Ha még egyszer ilyesmit tesz,
569
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
a saját két kezemmel
570
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
ölöm meg.
571
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
De
572
00:49:23,001 --> 00:49:24,544
biztos benne,
573
00:49:25,128 --> 00:49:27,005
hogy Yu kisasszony miatt van itt?
574
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Nem másvalaki miatt?
575
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Későn értél haza.
576
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Igen.
577
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Jun nálam alszik.
578
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Hékás!
579
00:50:18,515 --> 00:50:21,893
Mi a franc? Mi történt a száddal?
580
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Ez csíp.
581
00:50:30,694 --> 00:50:32,320
Ne mocorogj!
582
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Bírd ki! Gyere ide!
583
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Jól van.
584
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Láttam a cikket az eljegyzésről.
585
00:50:49,129 --> 00:50:51,423
Sajnálom, hogy kételkedtem bennetek.
586
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
Túlreagáltam.
587
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Mondtam, hogy semmi sincs köztünk.
588
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Már
589
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
mindennek vége.
590
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Minek?
591
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Végeztem a kezeléssel.
592
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Értem. Köszönöm.
593
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Tényleg egy oszlopnak mentél neki?
594
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
Biztos nem verekedtél?
595
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Hé!
596
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Da-rim!
- Igen?
597
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
Valamit
598
00:51:33,006 --> 00:51:33,840
el kell
599
00:51:34,716 --> 00:51:35,759
mondanom neked.
600
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
Mit?
601
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Nos…
602
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
sokat gondolkodtam rajta…
603
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
és azt hiszem, hogy…
604
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Hogy…
605
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Szóval…
- Bocs, de sietnél?
606
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Ki kell mennem a mosdóba.
607
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Menj csak! Nem fontos.
608
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Tuti? Később elmondod, jó?
- Jó.
609
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Vidd haza Junt!
610
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
Te meg pihenj!
611
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
Okés.
612
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Nincs szaftosabb kép?
613
00:52:40,740 --> 00:52:45,287
Kettesben, zárt ajtók mögött mindenféle
mocskos dolgot műveltek,
614
00:52:45,370 --> 00:52:50,750
de kint még egymás kezét sem fogták meg.
Nagyon ügyesen leplezik a viszonyukat.
615
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Mocskos dolgot műveltek?
616
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
Biztos benne?
617
00:52:55,171 --> 00:52:56,006
Igen!
618
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
A szobában voltak, és…
619
00:52:59,843 --> 00:53:02,929
Hogy is mondjam?
Kényelmetlenül érzem magam. Ők ketten…
620
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Mindegy. Elmehet.
621
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Igen, asszonyom.
622
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Apja fia.
623
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
GONG JI-HYEOK CSAPATVEZETŐ
624
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
A NÉGYESIKRES CSALÁD: MEGNYUGTATÓ A TUDAT,
HOGY A NATURAL BEBE MELLETTÜNK ÁLL
625
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Rá tudnál erre pillantani?
626
00:53:40,592 --> 00:53:44,179
Menj haza, ha nincs sürgős dolgod.
Holnap lesz az eljegyzési partid.
627
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
Jól vagyok.
628
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Nem úgy tűnik. Fáradtnak látszol.
629
00:53:50,185 --> 00:53:52,228
- Menj haza pihenni!
- Jó.
630
00:54:07,035 --> 00:54:11,039
Biztos benne,
hogy Yu kisasszony miatt van itt?
631
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Nem másvalaki miatt?
632
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Fontold meg újra!
633
00:54:57,002 --> 00:54:57,877
Olyasvalakit
634
00:54:58,920 --> 00:55:02,674
vegyél el, akit őszintén szeretsz.
635
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Da-rim!
636
00:55:29,367 --> 00:55:30,326
Szia, Seon-u!
637
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun!
638
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
Hol voltatok?
639
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
- Vásároltatok?
- Mi?
640
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
Öltönyt vettünk Junnak.
641
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Jae-dong fiának
első szülinapi bulijára lesz.
642
00:55:40,003 --> 00:55:43,673
Jun, olyan jóképű leszel.
643
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
Biztos izgatott vagy, picurkám.
644
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
Ez meg a tiéd.
645
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Mi?
- Egy pár cipő.
646
00:55:50,722 --> 00:55:53,767
- Miért vennél nekem cipőt?
- Rongyosra hordtad a mostanit.
647
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Komolyan? Köszönöm.
648
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
Ezt vedd fel holnap!
Egy puccos hotelben leszünk.
649
00:55:59,647 --> 00:56:02,025
- Menjünk! Jun, add a kezed!
- Micsoda meglepetés.
650
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Köszönjük meg apukádnak.
651
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
- Köszönöm.
- Köszönöm.
652
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
Még egyszer.
653
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
- Köszönöm.
- Köszönöm.
654
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Köszönöm.
655
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
Egy, kettő, három.
656
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Még egyszer?
- Mehet?
657
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Igen.
- Oké.
658
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
Egy, kettő, három.
659
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Elfáradtam.
660
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
Egy, kettő, három.
661
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Nekem is fizess egy kört!
662
00:57:11,678 --> 00:57:14,264
Mi a…? Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
663
00:57:14,347 --> 00:57:15,473
Ezt kérdezni kell?
664
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Mindig ugyanoda mész.
665
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Nem tarthatsz egyedül legénybúcsút.
666
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Bulizzunk együtt!
667
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Te kis mocsok.
668
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Jól vagy?
669
00:57:38,663 --> 00:57:39,789
Miért ne lennék?
670
00:57:39,873 --> 00:57:43,251
Elrendezett házasság lesz,
nem tudom, illik-e gratulálnom.
671
00:57:46,754 --> 00:57:47,714
Bár
672
00:57:48,715 --> 00:57:53,052
a nővéreimet látva rájöttem, hogy
a házasságot nem mindig kell ünnepelni.
673
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
A legidősebb tíz év járás után ment hozzá
a pasijához, aztán egy év után elváltak.
674
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
A középsőnek három gyereke van,
675
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
de a férje megcsalta,
és folyton veszekednek.
676
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Te talán jobban jártál.
677
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Nem vártok semmit a másiktól.
678
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
Így csalódni sem fogtok.
679
00:58:16,951 --> 00:58:17,869
Ez igaz.
680
00:58:18,369 --> 00:58:19,454
Igen.
681
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
- Oké!
- Oké!
682
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Lassabban! Várj!
683
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Jöhet a második kör?
- Nehéz vagy.
684
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- Második kör!
- A nyakam!
685
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoke!
686
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Menjünk karaokézni!
687
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Ugrás!
688
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Már nem vagyok az az ember
689
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Aki elsírta magát
Valahányszor meglátta az arcodat
690
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Ne nézz így rám!
691
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
A kegyetlenséged csak megbánással tölt el
692
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Gyerünk!
693
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
De már mindennek vége
694
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Ez is csak abban segített
Hogy könnyebben elfelejts
695
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Biztos megkönnyebbültél
696
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
Hogy helyes döntés volt a szakítás
697
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Oké, kezdheted!
698
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Ahogy lebukik a nap
A lépteim egyre messzebbre visznek
699
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Mikor kinyitottam a szemem
700
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
Olyan helyen találtam magam
701
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Amiről már rég megfeledkeztem
702
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Talán még mindig
703
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Neheztelek rád
704
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
De most
705
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Szabad akarok lenni
706
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Az idő majd mindent megold
707
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
Ezt hittem
708
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Talán ostobaság volt
709
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
De most
710
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Mindent el akarok engedni…
711
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, olyan jóképű leszel.
Biztos izgatott vagy.
712
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Egy, kettő, három.
713
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Öt perc múlva kezdünk.
Befáradhat a nagyterembe.
714
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
De szép ez a hely.
715
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Nénikém! Da-rim néni!
716
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
Hát itt vagy, Jun!
717
01:03:01,152 --> 01:03:02,028
Nénikém!
718
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
„Nénikém?”
719
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Da-rim néni!
720
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Istenem!
- Itt vagy, Jun!
721
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Nénikém!
- Mi az?
722
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Miattad leszidtak minket.
723
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
Később körbenézzünk a hotelben?
724
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
PERZSELŐ CSÓK
725
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Anya!
726
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Csak magaddal törődj,
és hallgass a szívedre!
727
01:04:38,875 --> 01:04:42,169
{\an8}Ji-hyeok már tudta,
hogy valójában nem házasok.
728
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}És Da-rim? Ő tudja,
hogy Gong úr tudja? Jól van?
729
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Mindennek vége.
730
01:04:45,965 --> 01:04:49,218
{\an8}Ki maga valójában?
Tényleg Kim Seon-u felesége?
731
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}Mostantól én fogok gondoskodni Da-rimról.
732
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Gong úr, a lakása előtt vagyok.
733
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Kijönne egy kicsit?
734
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}A feliratot fordította: Győri Edina