1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}Sikker på at det går bra? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Du må ikke være med. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}Ikke vær dum. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}Det er min sønns fremtidige svigerfamilie. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Selvsagt vil jeg være med deg. 7 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 {\an8}Si ifra om du blir ukomfortabel. Jeg får deg ut derfra. 8 00:01:07,650 --> 00:01:12,489 Jeg vet at jeg ikke har vært en bra mor for deg. 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Hva er det med deg? 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Er du sentimental nå som sønnen din skal gifte seg? 11 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Jeg har tenkt på meg selv altfor lenge. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Du trengte en pålitelig mamma. 13 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Unnskyld. 14 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Hvorfor sier du dette nå? 15 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Vet du hva? 16 00:01:36,095 --> 00:01:41,684 Det føles bra at du er med meg på en dag som dette. 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 Når begynte du å date Ha-yeong. 18 00:01:48,024 --> 00:01:50,360 - Jeg visste det ikke. - Hva? 19 00:01:52,362 --> 00:01:57,700 Det var ingen spesiell dato. Vi har vært venner siden vi var små. 20 00:01:57,784 --> 00:02:01,996 Men jeg visste ikke at ekteskap var aktuelt. 21 00:02:03,456 --> 00:02:06,626 Vi kjenner hverandre så godt at vi ikke trenger å krangle. 22 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 Det blir bra. 23 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Skål. - Skål. 24 00:02:17,554 --> 00:02:22,725 Jeg hører at kampanjen til Ji-hyeok blir godt mottatt. 25 00:02:23,393 --> 00:02:28,022 - Over forventning. - Jeg videreførte det moren min startet. 26 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Sier du det? 27 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Du har oppdratt sønnen din godt. 28 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Takk. - Du er for snill. 29 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Jeg hører at Tae-yeong gjør det bra med selskaper i hele verden. 30 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Ja, det går bedre nå, takket være deg. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Meg? 32 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Du fikk med deg Ji-hyeok i firmaet. 33 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 Det har vært enkelt med min største konkurrent borte. 34 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 Takk. 35 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok. 36 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Takk. 37 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Skal du beholde Ji-hyeok på det nybegynnerteamet? 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Nei, selvsagt ikke. 39 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 Det er midlertidig til han får taket på ting. 40 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Snart er han der han hører hjemme. 41 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Svigerdatteren min kan ikke tape ansikt. 42 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Er du ikke enig? 43 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 - Vel… - Apropos det, 44 00:03:16,946 --> 00:03:20,950 siden vi er samlet her i dag, vil jeg gjerne diskutere barnas fremtid. 45 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Beklager avbrytelsen, men jeg har noe å fortelle… 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Jeg skal si det. 47 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 Ha-yeong og jeg 48 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 vil gifte oss med en gang. 49 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Ji-hyeok. 50 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 Hva snakker du om? 51 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Jeg vil gifte meg. 52 00:03:38,843 --> 00:03:42,305 Vi hopper over forlovelsesseremonien og gifter oss med en gang. 53 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Dere må følge skikkene. 54 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Hastverk vil føre til grunnløse rykter. 55 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Han er visst stormforelsket i Ha-yeong. 56 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Dere kan ikke ta denne avgjørelsen alene. 57 00:04:12,752 --> 00:04:16,673 Vi skal gifte oss uansett, så hvorfor utsette det? 58 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Vi kan vel fremskynde forlovelsesseremonien? 59 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Ja. - Nei, jeg vil ikke det. 60 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Vil du også hoppe over forlovelsesseremonien? 61 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Det var ikke det… - Forstått. 62 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Vi gjennomfører seremonien med en gang. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Vi gjør det i neste uke. 64 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 Er du gal? 65 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 Hva er det med deg? 66 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Hva var poenget ditt? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Er det på grunn av Go Da-rim? 68 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Tar jeg feil? Du har ikke plutselig blitt forelsket i meg. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Du gjør det fordi du ikke vil såre henne. 70 00:05:04,887 --> 00:05:09,017 Jeg vil unngå ubehagelige problemer med teamet. 71 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Det kan også ødelegge stillingen min til selskapet. 72 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 Stillingen? 73 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 Når begynte du å bry deg om selskapet? 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Jeg har en avtale med faren min. 75 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Hvis jeg jobber i selskapet og gifter meg med deg, 76 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 gir han meg det jeg vil ha. 77 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Du har snakket stygt om faren din, men du er ikke bedre enn ham. 78 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Jeg skal ikke gifte meg med deg. 79 00:05:32,248 --> 00:05:36,210 Jeg kom hit for å si det. Ikke prøv å stoppe meg. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Si det til dem. 81 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Da blir det lettere for meg. 82 00:05:42,300 --> 00:05:47,972 Du blir stengt inne hjemme frem til forlovelsesseremonien. 83 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Kunne du ikke vært mer imøtekommende? 84 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Du kunne ha snakket mer med direktør Yus kone. 85 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Det så ut som du ble dratt i døden. 86 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 Jeg kom ikke for å behage deg. 87 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Jeg kom for Ji-hyeoks skyld. - Det er poenget. 88 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 Sønnen din gjør alt for deg, og du kunne ikke møte ham på halvveien? 89 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Hva mener du med det? 90 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Hva mener du med at han gjør alt? 91 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Hva har du gjort mot Ji-hyeok? 92 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Han ville det selv. 93 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 Jeg skiller meg fra deg om han gifter seg inn i Yus familie. 94 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Det er en bra avtale for meg, så jeg sa ja. 95 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Så oppfør deg deretter. 96 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Vi gjør det raskere. 97 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Det er bra. 98 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Du kan gå. 99 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 Er det fordi jeg har vært gift? 100 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Hvorfor må det være dem? 101 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Vi passer bedre sammen. 102 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 - Jeg går om du prater tull. - Slapp av. Jeg tuller. 103 00:07:53,723 --> 00:07:58,186 Men det virket ikke som de likte hverandre. 104 00:07:58,269 --> 00:08:02,064 Må de like hverandre for å gifte seg? Det er bare jobb. 105 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 Jeg forventer ikke mindre av datteren til Natural BeBes direktør. 106 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 - Jeg kan ikke glemme deg av god grunn. - Fjern hånden din. 107 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Slutt å glane. 108 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 Jeg ba deg hit for å hjelpe deg. 109 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Hvordan skal du hjelpe meg? 110 00:08:25,796 --> 00:08:28,841 Du vil vel at de skal skille lag? 111 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Jeg skal hjelpe deg. 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Vil du dø som direktør Gongs hushjelp? 113 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Skal du bare se på mens Ji-hyeok tar over Natural BeBe? 114 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Gjøre veldedighetsarbeid med hundene. 115 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Ikke server ham selskapet på sølvfat. 116 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 Du tar feil. 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 Ji-hyeok er ikke interessert i selskapet. 118 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Hvis du vil bedømme noens karakter, 119 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 kan du ikke stole på hva de sier. Du må se på hva de gjør. 120 00:09:00,039 --> 00:09:04,919 Tror du han hadde vært så ivrig på kampanjen sin 121 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 om han ikke var interessert? 122 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 Det er usannsynlig at direktør Gong gir selskapet 123 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 til elskerinnens datter når han har en ektefødt sønn. 124 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Han er gammeldags sånn. 125 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Den pokkers munnen din. 126 00:09:27,358 --> 00:09:31,070 Pass på hva du sier. Jeg godtar det denne ene gangen. 127 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Flytt deg. 128 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 Vet mannen din 129 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 at du er her? 130 00:10:13,404 --> 00:10:18,951 En mann bor her alene. Hva vil folk si om de ser deg her? 131 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Ikke gå over streken. 132 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 GONG JI-HYEOK OG YU HA-YEONG FORLOVET 133 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Skal herr Gong og frøken Yu forlove seg? 134 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Jøsses. - Utrolig. 135 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Så trist å høre om det via pressen. 136 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 - Visste du det? - Beklager. 137 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Det var topphemmelig. 138 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 God morgen. 139 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Hva var topphemmelig? - Da-rim, se. 140 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 KONGLOMERATEKTESKAP JI-HYEOK OG HA-YEONG FORLOVET 141 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Hvor er Gong Ji-hyeoks kontor? 142 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 Han sitter i et møte. 143 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Har du en avtale? 144 00:11:17,051 --> 00:11:20,596 Det går bra. Jeg trenger ikke det for å treffe ham. 145 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - Helt utrolig. - Du visste det heller ikke? 146 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Sjokkerende, ikke sant? 147 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Der er han. - God morgen. 148 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}GONG JI-HYEOK 149 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Så de var forlovet. 150 00:12:10,104 --> 00:12:14,400 Derfor ble han opprørt da jeg kom hjem til ham. 151 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Hva skal jeg gjøre? 152 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 For en bortkastet mulighet. 153 00:12:29,790 --> 00:12:34,003 Hadde Gong Ji-hyeok kommet på vårt team, hadde jeg lagt an på ham. 154 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Det hadde ikke spilt noen rolle. 155 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 Det er en ekteskapsavtale med Taeyu C&T. 156 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Så han kommer til å ta over Natural BeBe? 157 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Sannsynligvis. 158 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 Direktør Gong Ji-hye blir hunden som jaget sin egen hale. 159 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Disse folkene… 160 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Jeg skal finne ut hvilket team de er på 161 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - og gi dem en lærepenge. - Glem det. 162 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Har du dem? - Ja. 163 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Hva pokker? 164 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 Er dette alt? Dette er ingenting. 165 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Det var så mye folk der. 166 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 Jeg fikk ikke tatt et bra bilde. 167 00:13:33,729 --> 00:13:37,733 Da burde du sørget for det. 168 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 Hvordan skal jeg gjøre det? 169 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Gjør det du må! 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Sørg for at det skjer og gi meg bevis! 171 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Ja, frue. 172 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 Er det noe å tenke på? 173 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Du er her for å tjene penger. 174 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Jeg må bare jobbe med ham som teamleder. Det er alt. 175 00:13:57,253 --> 00:14:02,091 Hvorfor? Jeg er profesjonell, så jeg skal oppføre meg profesjonelt. 176 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Ja, profesjonell! 177 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Herr Gong. 178 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Gratulerer med forlovelsen din. 179 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Beklager at jeg kom hjem til deg. 180 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Jeg hadde ingen andre intensjoner. 181 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 Jeg skjønner at frøken Yu kan ha misforstått, 182 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 så det var feil av meg. 183 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Så lenge du vet det. 184 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Var det derfor du kom? 185 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Her er vurderingene fra de som deltok på treplantingen. 186 00:14:44,216 --> 00:14:48,971 Kommunikasjonsteamet ville ha med tre av dem, så jeg laget en liste. 187 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Jeg ser ingen bilder. 188 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Det er bilder 189 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 på den siste siden. 190 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Akkurat. 191 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Bra jobbet. 192 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Overhodet ikke. 193 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 Jeg gjorde bare jobben min 194 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 fordi jeg er profesjonell. 195 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Har du andre spørsmål eller oppgaver? 196 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 Jeg har ikke det. Du kan gå. 197 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 Ok, da går jeg. 198 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Herr Gong. 199 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Trenger du kopier? 200 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Jeg skal hjelpe deg. 201 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Hvor mange kopier vil du ha? 202 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Takk, men jeg gjør det selv. 203 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Ja, jeg forstår. 204 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Da skal jeg gå. 205 00:16:36,328 --> 00:16:40,624 Jeg håper det ikke blir noen misforståelser. 206 00:16:40,708 --> 00:16:45,629 Jeg gjorde det fordi pauserommet er mitt ansvar denne uka. 207 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Greit. 208 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Den er varm! 209 00:17:20,122 --> 00:17:23,459 - Takk. - Hvorfor fikk du meg til å bekymre meg? 210 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Unnskyld? 211 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Du blir alltid skadet eller syk. 212 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Kan du ikke ta deg sammen? 213 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Du er en håndfull. 214 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Unnskyld. 215 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Jeg trenger ingen behandling. 216 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Forlovelsesseremonien er rett rundt hjørnet. 217 00:17:55,282 --> 00:17:58,535 - Du trenger pleie så sminken blir bra. - Det trengs ikke. 218 00:17:58,619 --> 00:18:01,288 Jeg skal ikke forlove meg. 219 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 Hva er det med deg? 220 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 Du er gal etter Ji-hyeok. Du laget lunsj til ham. 221 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Den var ikke til ham. 222 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 Sannheten er… 223 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 …at jeg liker en annen. 224 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 Hva? 225 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 Unnskyld, mamma. 226 00:18:16,553 --> 00:18:20,849 Jeg burde sagt det tidligere, men jeg hadde mine grunner. 227 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Hvilke grunner? 228 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Hvem er det? 229 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Jeg kan ikke si det ennå. 230 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Da kan du bare holde det for deg selv. 231 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Jeg glemmer denne samtalen. 232 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Kan vi sette i gang? - Ja. 233 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Gi henne brudespesialen. Jeg tar min vanlige. 234 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 KONGLOMERATEKTESKAP? 235 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 KUNNGJØR FORLOVELSE 236 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Forlovelse? 237 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Herr Gong, har du et øyeblikk? 238 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 Dette er artikkelen om firlingene på Geobuk som ble publisert i dag. 239 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 Vi pleier å gi babyprodukter i gave til foreldre 240 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 som føder trillinger og firlinger, 241 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 men denne gangen 242 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 vil vi skrive en artikkel om at vi besøker dem 243 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 og hjelper dem med barna så foreldrene får en fridag. 244 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Hvor mange trenger du fra teamet? 245 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 To fra markedsføringsteamet skal dra, 246 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 så vi trenger bare én fra ditt team. 247 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Jeg skal snakke med dem. 248 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Du skjønner, 249 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 sjefene snakket om 250 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 at teamledere må gå foran med et godt eksempel. 251 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 Du må visst bli med denne gangen. 252 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 Jeg skal også dra. 253 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Greit. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Ok. 255 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Det er annonsen vår. 256 00:20:25,307 --> 00:20:28,685 Å SE DEG LETE ETTER EN FIRKLØVER ER MIN STØRSTE LYKKE 257 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Vent, bussen… 258 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Du blir alltid skadet eller syk. 259 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Kan du ikke ta deg sammen? 260 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Du er en håndfull. 261 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Se på havet! 262 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Herr Gong! 263 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Hallo, herr Gong. 264 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 Hva gjør du her, frøken Go? 265 00:23:05,717 --> 00:23:10,138 Teammedlemmet mitt som skulle være med, 266 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 ble plutselig syk. 267 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Hun ble med i siste liten. 268 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 Hvorfor sa du ikke det? 269 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Slapp av. 270 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 Jeg skal stå på så jeg ikke øde… 271 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Se på havet. 272 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Bare se på det. 273 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 Det er så fint. 274 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 For en fin utsikt. 275 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Det går bra. 276 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 Det er min jobb. 277 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Du kan gå først. 278 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Så fint. Sånn. 279 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Kjempebra. 280 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 Vi tar et til. 281 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Én, to, tre! 282 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Det ble bra. 283 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Én, to, tre. 284 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Kjempebra. 285 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Overlat babyene til oss, 286 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 så kan dere dra på en avslappende date. 287 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 Er du sikker? 288 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Det er ikke lett å passe fire babyer. 289 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Ikke tenk på det. 290 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Denne damen fra selskapet vårt er en veteran. 291 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Ja, overlat det til meg. 292 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Ta godt vare på dem. 293 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Ta det med ro. 294 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Lykke til. 295 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Kom igjen. 296 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Herr Ma. - Ja? 297 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Hvor skal du? 298 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Jeg må bli med dem og ta bilder. 299 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Kom igjen. 300 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Jeg kan ta bildene. 301 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Vent. Hva er det, herr Gong? 302 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Jeg må ta bilder og intervjue dem. 303 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 Jeg har mye å gjøre som leder for markedsføringsteamet. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Så… 305 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Lykke til. 306 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Vent, jeg… - Nei, jeg gjør det. 307 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Vent… - Gå, løp. 308 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Hva er det? Det går bra. 309 00:26:06,564 --> 00:26:09,901 - Det går fint. Det går bra. - Hva skal jeg gjøre? 310 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 Godt, ikke sant? 311 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Som du spiser. 312 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Takk. 313 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Vent, herr Gong. 314 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Sånn. 315 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Nå må du rape. 316 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - Der er rapen. - Jeg hørte den. 317 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Se på deg. 318 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Bra jobbet. - Flink. 319 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 Du er så søt. 320 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}VARME ØNSKER TIL FIRLINGFAMILIEN 321 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Takk, Natural BeBe. 322 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Dette var en drømmedag. 323 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Takk, Natural BeBe. 324 00:27:35,153 --> 00:27:38,865 Ok! Det var kjempebra. 325 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Bra jobbet. 326 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 - Takk. - Takk. 327 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Du store. 328 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 Takk. Vi hadde en super dag takket være deg. 329 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Skal vi gå på kafeen 330 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 og ta en kopp kaffe? 331 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Nei, ellers takk. 332 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 Kollegaene dine er sikkert utslitte. 333 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 Vi må dra tilbake. 334 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Ikke tenk på dem. 335 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 En av dem er barnepassekspert. 336 00:28:02,055 --> 00:28:05,725 Siste båt går snart. Når de ikke den, må de være her i natt. 337 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Nettopp. 338 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Båten går. 339 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 Hallo? 340 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Herr Ma, hvor er du? 341 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 Jeg er på båten. 342 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Er dere ikke med? 343 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Dette er den siste båten. 344 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Du burde ikke sendt foreldrene tilbake så sent. 345 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 Du burde fulgt med tiden! 346 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 Beklager. Jeg var så fokusert på å rekke den selv. 347 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Jeg visste ikke at det var så sent. 348 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Få båten til å snu. 349 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Jeg kan betale kapteinen. 350 00:28:41,678 --> 00:28:43,012 Be dem om å snu båten! 351 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Hallo? Herr Gong? 352 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Er det fordi jeg er på havet? Jeg hører deg knapt. 353 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Vi ses i morgen. 354 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Bra bilde. 355 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Det er meg. 356 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 De kommer snart. 357 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Gjør som jeg ba om. 358 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 Å nei. 359 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 Vi har bare ett rom igjen. 360 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Ett? Har dere bare ett rom? 361 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Ja. Vi har to rom, men vi har en gjest i det ene. 362 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Er det flere overnattingssteder på øya? 363 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Nei. Dette er det eneste på øya. 364 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Er det sant? 365 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Vi kan ikke dele rom. 366 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 Beklager, 367 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 men kan jeg få sove med deg? 368 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 Hva med mannen min? 369 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 Det går ikke. 370 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 Kan du låne oss et telt eller en sovepose? 371 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Bare gi dere og gå inn. 372 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Jeg har gjort dette lenge. 373 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Har dere spist? 374 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Mat er ikke problemet nå. 375 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Vent, så skal jeg lage mat til dere. 376 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 Gå inn. 377 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Jeg skal lage noe godt. 378 00:31:29,762 --> 00:31:32,765 Hva skal vi gjøre med denne situasjonen? 379 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Vi har ikke et valg. 380 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 Si til mannen din… 381 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 Jeg skal sørge for at han forstår. 382 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 Hva med frøken Yu? 383 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Jeg vil ikke skape en misforståelse. 384 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Akkurat. 385 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Ja. 386 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 Middagen er klar. 387 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Ja. - Kommer. 388 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Det er ikke så storslått, 389 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 men spis. 390 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Det er mer ris på kjøkkenet, 391 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 så bare forsyn dere om dere vil ha mer. 392 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 - Jeg vil ikke ha rester. - Ok. 393 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Da får dere bot. 394 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Takk. - Takk. 395 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Jeg har aldri sett noe lignende. 396 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 Jeg må smake. 397 00:32:28,321 --> 00:32:31,616 Det ser så godt ut. Dette området er kjent for sjømaten. 398 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Den er så fyldig. 399 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Ro ned. 400 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 - Du kan ta denne. - Takk. 401 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Hva er det? 402 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Her. - Hva er det? 403 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - En edderkopp. - Hva? 404 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 En edderkopp. 405 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - En edderkopp? Hvor? - En edderkopp. 406 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Der borte. 407 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Ser du den ikke? Der. 408 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Vent her. 409 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Vent. 410 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Litt lenger ned. 411 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Lenger ned? - Bare litt. 412 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Her? - Ja, der. 413 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Vent. - Skynd deg. Gjør det. 414 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Ok. 415 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - Jeg kan ikke være rolig! - Vent! 416 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Jeg greier det ikke om du maser! 417 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Seriøst. 418 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Kunne de vært mer upassende? 419 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Gi meg det. - Vent. 420 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Vent. Der! - Vent. 421 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Å nei! 422 00:35:05,228 --> 00:35:07,105 Den er under der. Skynd deg. 423 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Herr Gong? 424 00:35:26,999 --> 00:35:30,878 Jeg var ikke redd, men edderkopper kan være giftige. 425 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Edderkopper på den størrelsen er ikke det. 426 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Man vet aldri. 427 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Skal du ikke drepe den? 428 00:35:37,927 --> 00:35:40,847 Man skal aldri drepe edderkopper. Da dukker de opp i drømmene. 429 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Jeg fikk den ut, så vi kan lukke vinduet. 430 00:36:08,332 --> 00:36:14,505 Det var en slitsom dag, men babyene var søte, ikke sant? 431 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Ja. 432 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Du var flinkere med babyene enn forventet. 433 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Det er takket være deg. 434 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Du bør sove. 435 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Vi tar første båt tilbake. 436 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 Greit. 437 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 God natt. 438 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}GEOBUK INN 439 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 KANGKUK UNIVERSITETSSYKEHUS 440 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Hvordan hørte du det? 441 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Det spiller ingen rolle. 442 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 Bryt forlovelsen. 443 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Mamma. - Vil du dra til helvete for meg? 444 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Jeg tar meg av mitt eget liv. 445 00:39:45,007 --> 00:39:47,510 Du kan bare leve livet ditt. 446 00:39:48,719 --> 00:39:52,098 Det blir ikke et helvete. Det går fint. 447 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Ikke vær bekymret. 448 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Elsker du Ha-yeong? 449 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 Elsker du henne? 450 00:40:02,942 --> 00:40:06,070 Jeg må tilpasse dressen. Jeg må gå. 451 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Revurder det. 452 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 Jeg vil at du 453 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 skal gifte deg med en du virkelig elsker. 454 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Kjolen er fra Hera Wangs kolleksjon, ikke sant? 455 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Så klart, frue. 456 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Vi har sko og tilbehør fra samme kolleksjon. 457 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Flott. 458 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 Jeg hørte at Ha-yeong sa noe tull til deg. 459 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Hun sa det kun fordi hun har kalde føtter. 460 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 Kvinner er sånn. 461 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Jeg ba assistenten min om å rømme med meg 462 00:40:54,201 --> 00:40:55,828 når datoen var satt. 463 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Jeg var så dramatisk. 464 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Du trenger ikke å bekymre deg. 465 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Det er jeg glad for å høre. 466 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Hjelp henne på riktig vei. 467 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Hun er litt umoden, men hun har hele pakken. 468 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 Hun er pen og har fin kropp og bra personlighet. 469 00:41:14,972 --> 00:41:18,642 Hun ligner vel på meg. 470 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 Her kommer bruden. 471 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok. 472 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok! 473 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Se på deg. Du er helt målløs. 474 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Still deg ved siden av henne. 475 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Ikke gjør det. Jeg tar denne. 476 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Men du… 477 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Et øyeblikk. 478 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Du surmulte under hele prøvingen. 479 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Jeg var så flau og kunne ikke se Ji-hyeok i øynene. 480 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Jeg sa jo at jeg ikke vil gjøre dette. 481 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Ikke våg å si det igjen. 482 00:42:56,782 --> 00:43:00,995 Vi kan levere kjolen på dagen for forlovelsesseremonien. 483 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Vil dere det? 484 00:43:02,871 --> 00:43:05,833 Hei, Ji-hyeok. Greit. 485 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Ji-hyeok vil spise middag med meg. 486 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Han gjør en innsats. 487 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Gå. - Ok. 488 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Vent, stopp der. 489 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Sørg for at munnen din ikke går amok. 490 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 Du verden. 491 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Hallo? 492 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Hei, Ji-hyeok. 493 00:43:37,948 --> 00:43:41,118 Du er vel med Ha-yeong? Kan jeg få prate med henne? 494 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Hun gikk på toalettet. 495 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 Gjorde hun? Greit. 496 00:43:47,207 --> 00:43:51,170 Ha en fin date og en god middag. 497 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Takk. 498 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 JUN BABY STUDIO 499 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Frøken Yu? 500 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Ta ansvar for det du gjorde! 501 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Ta ansvar for at du kysset meg! 502 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Du kysset meg. - Sikkert. 503 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Hvem bryr seg hvem som tok initiativet? Det er ikke problemet. 504 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Ji-hyeok så det. 505 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Hva? - Han så at vi kysset. 506 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Han kalte meg en elskerinne og en forholdssabotør. 507 00:44:41,303 --> 00:44:46,850 Han vil ikke at frøken Go skal bli såret og fremskynder forlovelsen og bryllupet. 508 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 Jeg holdt løftet mitt. 509 00:45:04,368 --> 00:45:05,202 Se på meg nå. 510 00:45:05,285 --> 00:45:08,872 På grunn av det løftet blir jeg kalt elskerinne uten å være det. 511 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Jeg kunne ikke engang si at frøken Go er løgneren! 512 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Seriøst! Hva skal du gjøre med det? 513 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Ta ansvar! 514 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Ta ansvar for alt! 515 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Trøst meg. 516 00:45:46,118 --> 00:45:50,164 Har du så lite lyst til å gifte deg med herr Gong? 517 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Han er flink i jobben og virker som en bra fyr. 518 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 Dere er gode venner. 519 00:45:58,505 --> 00:46:02,009 Man gifter seg ikke om man er venner. Man gifter seg med den man elsker. 520 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Jeg liker deg. Hvor mange ganger må jeg si det? 521 00:46:08,474 --> 00:46:13,437 Det jeg mente var at du må tenke deg godt om. 522 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 Jeg har gjort det. 523 00:46:17,316 --> 00:46:19,359 Jeg tenkte på hva jeg ville 524 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 og hvordan jeg kan bli lykkelig. 525 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 Det er derfor jeg er her. 526 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Kan du ikke vurdere meg? 527 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Yu Ha-yeong. 528 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Ji-hyeok. 529 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 Har du gått fra vettet? 530 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 Du har gått fra vettet. 531 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Gå. 532 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Du vet ingenting. Dette er en misforståelse. 533 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 En misforståelse? 534 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Så si det. Hva er det jeg ikke vet? 535 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 Herr Kom og Go Da-rim… 536 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Frøken Yu! 537 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Jeg vil snakke med herr Gong alene. 538 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Kan du gå? 539 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Beklager. 540 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Det er min feil. 541 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 Jeg ble full den dagen og gjorde en feil. 542 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 Hvis den dagen var en feil, hva skjedde i dag? 543 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 Hva så jeg? 544 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 Jeg prøvde å overtale frøken Yu. 545 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Du er en feiging. 546 00:47:54,162 --> 00:47:57,291 Du har ingen følelser, men Ha-yeong klamrer seg fast i deg? 547 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Det er ikke sånn. - Bryr du deg om frøken Go? 548 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Uten å vite hva slags mann ektemannen er 549 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 tar hun seg av barnet sitt og jobber fulltid. 550 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Tenker du ikke på kona di som jobber hardt hver dag? 551 00:48:14,391 --> 00:48:18,270 Frøken Go kommer på jobb i helgene uten å klage 552 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 og tar alle oppgaver på strak hånd. 553 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Er oppgaven krevende, jobber hun natten gjennom om hun må. 554 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - For familien sin. - Herr Gong. 555 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Jeg vet bedre enn noen andre 556 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 hvor høyt Da-rim elsker familien 557 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 og hvor ansvarsfull hun er. 558 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 Og jeg… 559 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 elsker Da-rim. 560 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 Jeg skal beskytte henne. 561 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Dette skjer ikke igjen. 562 00:49:00,228 --> 00:49:02,064 - Og hvis det gjør det? - Det gjør ikke det. 563 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Aldri. 564 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Hvis noe sånt skjer igjen, 565 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 dreper jeg deg… 566 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 med mine egne hender. 567 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Jeg må spørre. 568 00:49:23,001 --> 00:49:27,005 Er du sikker på at du gjør dette på grunn av frøken Yu? 569 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Kan det være en annen grunn? 570 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Du er sen. 571 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Ja. 572 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 Jun sover hos meg. 573 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Vent. 574 00:50:18,515 --> 00:50:21,893 I alle dager? Hva har skjedd med leppen? 575 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Det svir. 576 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 Sitt stille. 577 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Du må ta deg sammen. 578 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Sånn. 579 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Jeg så artikkelen om forlovelsen. 580 00:50:49,129 --> 00:50:53,633 Unnskyld for at jeg tvilte på deg og herr Gong. Jeg overreagerte. 581 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Jeg sa jo at det er ingenting mellom oss. 582 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Det er 583 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 over nå. 584 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Hva da? 585 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Jeg er ferdig med salven. 586 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Takk. 587 00:51:14,905 --> 00:51:20,035 Gikk du deg faktisk på en stolpe? Sikker på at du ikke har slåss? 588 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Hør her. 589 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Da-rim. - Ja? 590 00:51:29,795 --> 00:51:35,759 Saken er at jeg har noe å fortelle deg. 591 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 Hva er det? 592 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Vel… 593 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 Jeg har tenkt mye på det. 594 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 Jeg tror… 595 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Jeg… 596 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Så jeg… - Kan du skynde deg? 597 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Jeg må på toalettet. 598 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Gå. Det er ikke så viktig. 599 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Sikker? Si det senere, ok? - Ok. 600 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Ta med deg Jun. 601 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 Få deg litt søvn. 602 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Den er grei. 603 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Noe mer konkret? 604 00:52:40,740 --> 00:52:45,287 De utførte masse upassende handlinger bak lukkede dører, 605 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 men ute holdt de ikke hender en gang. 606 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 De er flinke til å skjule ting blant folk. 607 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Upassende handlinger? 608 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 Er du sikker på det? 609 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 Ja! 610 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 De var på rommet, og de… 611 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 Hva skal jeg si? Det er så flaut. 612 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 De to… 613 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Glem det. Du kan gå nå. 614 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Ja, frue. 615 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Som far, så sønn. 616 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 TEAMLEDER GONG JI-HYEOK 617 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 VI FØLER OSS TRYGGE MED NATURAL BEBE VED VÅR SIDE 618 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Kan du se på dette? 619 00:53:40,592 --> 00:53:44,179 Du kan gå tidlig om ingenting haster. Forlovelsesseremonien er i morgen. 620 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 Det går bra med meg. 621 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Det gjør det ikke. Du ser sliten ut. 622 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 Dra hjem og sov. 623 00:53:51,186 --> 00:53:52,228 Greit. 624 00:54:07,035 --> 00:54:11,039 Sikker på at du gjør dette bare på grunn av frøken Yu? 625 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Kan det være en annen grunn? 626 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Revurder det. 627 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 Jeg vil at du 628 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 skal gifte deg med en du virkelig elsker. 629 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Da-rim. 630 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 Hei, Seon-u. 631 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun! 632 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 Hvor har dere vært? 633 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 - Har dere kjøpt noe? - Hva? 634 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 Det er klær til Jun. 635 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Det er Jae-dongs sønns ettårsdagsfest i morgen. 636 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 Jun, du blir så fin. 637 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Du gleder deg sikkert, søtingen. 638 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 Dette er til deg. 639 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Hva? - Sko. 640 00:55:50,722 --> 00:55:51,973 Hvorfor har du kjøpt sko? 641 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 De du har ser slitte ut. 642 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Mener du det? Takk. 643 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Bruk dem i morgen. Jeg hørte at det er et råflott hotell. 644 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 - Kom. - Så overraskende. 645 00:56:01,191 --> 00:56:05,361 - Gi meg hånden din. - Vi må takke faren din. 646 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 - Takk. - Takk. 647 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 En gang til. 648 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 - Takk. - Takk. 649 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Takk. 650 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 - Én, to, tre. - Én, to, tre. 651 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Var ikke det gøy? - En gang til? 652 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Ja. - Kom igjen. 653 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 - Én, to, tre. - Én, to, tre. 654 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Jeg er sliten. 655 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 - Én, to, tre. - Én, to, tre. 656 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Kjøp en drink til meg også. 657 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 Hva i… 658 00:57:12,971 --> 00:57:15,473 - Hvordan visste du at jeg var her? - Må du spørre? 659 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Du drar på de samme stedene. 660 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Du kan ikke ha utdrikningslag alene. 661 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Vi kan feste sammen. 662 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Din jævel. 663 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Går det bra? 664 00:57:38,663 --> 00:57:41,207 Hva mener du? Det er et forretningsekteskap. 665 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 666 00:57:46,754 --> 00:57:49,924 Men igjen, etter å ha sett søstrene mine, 667 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 innså jeg at ekteskap ikke skal feires. 668 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 Min eldste søster datet ektemannen i ti år, men ble skilt etter et år. 669 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 Min andre søster har tre barn, 670 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 men mannen var utro, så de krangler hele tiden. 671 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Kanskje det er best sånn. 672 00:58:08,943 --> 00:58:13,198 Dere har ingen forventninger. Da blir man heller ikke skuffet. 673 00:58:16,951 --> 00:58:19,454 - Det er sant. - Ja. 674 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 - Ok! - Ok! 675 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Ro ned. Vent. 676 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Vi tar runde to! - Du er så tung. 677 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - Runde to! - Forsiktig. 678 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoke! 679 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Vi drar på karaoke! 680 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Hopp! 681 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Jeg er ikke lenger den mannen 682 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Som måtte gråte hver gang jeg så deg 683 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Ikke se sånn på meg 684 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 Ondskapen din fyller meg med anger 685 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Kom igjen! 686 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 Det er helt klart over 687 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Det hjalp deg med å glemme meg 688 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Du hadde vært lettet over 689 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 At det var riktig å gjøre det slutt 690 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Start! 691 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Når solen går ned Bærer beina meg av gårde 692 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Da jeg åpnet øynene 693 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 Var jeg på et sted 694 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Jeg trodde jeg hadde glemt 695 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Kanskje bærer jeg fortsatt 696 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Nag overfor deg 697 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Men nå 698 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Vil jeg være fri 699 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Tiden vil løse alt 700 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 Det var det jeg trodde 701 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Kanskje det var dumt av meg 702 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 703 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Vil jeg gi slipp på alt… 704 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, du blir så fin. Du gleder deg sikkert. 705 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 - Én, to, tre. - Én, to, tre. 706 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Vi starter om fem minutter. Du kan gå inn nå. 707 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Det er så fint her. 708 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Tante Da-rim! 709 01:02:59,317 --> 01:03:02,028 - Jun, der er du! - Tante! 710 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 "Tante"? 711 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Tante Da-rim! 712 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Du store. - Jun, du er her! 713 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Tante! - Hva? 714 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Vi fikk kjeft på grunn av deg! 715 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 Jun, skal vi sjekke det ut senere? 716 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 DYNAMITE KISS 717 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Mamma! 718 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Fokuser på deg selv og følg hjertet. 719 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}Det viser seg at Ji-hyeok visste 720 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}at dere ikke er gift. 721 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}Hva med Da-rim? Vet hun at han vet det? 722 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Nå er alt over. 723 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}Hvem er du? 724 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}Er du Kim Seon-us kone? 725 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}Jeg tar meg av Da-rim fra nå av. 726 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Herr Gong, jeg her utenfor hos deg. 727 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Kan du bare høre på meg? 728 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Tekst: Mari Hegstad Rowland