1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
UM BEIJO EXPLOSIVO
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}De certeza que estás bem?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Não tens de estar presente.
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
{\an8}Não sejas tonto.
5
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
{\an8}São os futuros sogros do meu filho.
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Claro que tenho de estar ao teu lado.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
{\an8}Se te sentires mal, diz.
8
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
Tiro-te logo de lá.
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Sei que não tenho sido
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
uma grande mãe para ti.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
O que te deu?
12
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Agora que o teu filho vai casar,
estás a ficar piegas?
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
Parece que há muito tempo
14
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
que só penso em mim mesma.
15
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Terias precisado de uma mãe de confiança.
16
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Desculpa.
17
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Porque estás a dizer essas coisas?
18
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Sabes que mais?
19
00:01:36,095 --> 00:01:38,807
Sinto-me muito tranquilo
por ter a tua companhia
20
00:01:39,390 --> 00:01:41,684
num dia como este.
21
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
A propósito,
quando começaste a namorar a Ha-yeong?
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
Nunca soube.
23
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
O quê?
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
Não há uma data exata.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Sabes que somos amigos
desde que éramos crianças.
26
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
Mas ainda assim,
27
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
nunca pensei que casasses com ela.
28
00:02:03,456 --> 00:02:06,626
Conhecemo-nos muito bem
e não há motivos para discutirmos.
29
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
Acaba por resultar.
30
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
- Saúde.
- Saúde.
31
00:02:17,554 --> 00:02:21,349
Ouvi dizer que a campanha
liderada pelo Ji-hyeok
32
00:02:21,432 --> 00:02:24,227
está a ser bem recebida.
Acima das expectativas.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
Apenas continuei
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
o que a mãe começou.
35
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Ai sim?
36
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Criou o seu filho muito bem.
37
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Obrigada.
- Céus, é muito amável.
38
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Soube que o Tae-yeong tem sucesso
com empresas em todo o mundo.
39
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Sim, agora tenho ainda mais, graças a si.
40
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Graças a mim?
41
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Levou o Ji-hyeok para a sua empresa.
42
00:02:48,960 --> 00:02:52,005
Com o meu maior concorrente fora,
o trabalho tem sido muito fácil.
43
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
Obrigado, senhor.
44
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok.
45
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Obrigado.
46
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Tenciona manter o Ji-hyeok
naquela equipa de estagiárias novatas?
47
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Não, claro que não.
48
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
É apenas temporário, até ele se habituar.
49
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Em breve, estará onde pertence.
50
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Isso ajudará a melhorar
a reputação da minha nora.
51
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Não concordas, Ha-yeong?
52
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
- Bem…
- Por falar nisso,
53
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
já que estamos todos aqui reunidos,
54
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
pensei que podíamos discutir
o futuro dos jovens.
55
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Desculpe interromper,
mas há algo que gostaria de dizer…
56
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Eu digo-lhes.
57
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Eu e a Ha-yeong
58
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
gostaríamos de casar imediatamente.
59
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Ji-hyeok.
60
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
Do que estás a falar?
61
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Quero casar.
62
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
Esquecemos a festa de noivado
63
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
e casamos já.
64
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Mas devem cumprir as formalidades.
65
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
A pressa só vai gerar boatos infundados.
66
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Parece que ele está mesmo apaixonado
pela Ha-yeong.
67
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Compreendo, mas essa decisão
não cabe apenas a vocês os dois.
68
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
Vamos casar de qualquer maneira,
69
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
então porquê adiar?
70
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Nesse caso, que tal anteciparmos
a cerimónia de noivado, senhora?
71
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Claro.
- Não, não quero fazer isso.
72
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Céus. Também queres ignorar
a cerimónia de noivado?
73
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Não, não é isso que…
- Entendido.
74
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Vamos fazer a cerimónia de noivado.
75
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Pode ser na próxima semana.
76
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
Estás maluco?
77
00:04:51,874 --> 00:04:53,126
O que te deu?
78
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
O que estavas a preparar?
79
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
É por causa da Go Da-rim?
80
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Estou errada? Não podes
ter-te apaixonado por mim de repente.
81
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Estás a fazer isto
porque não queres que ela se magoe.
82
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
Gostaria de evitar
83
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
questões desagradáveis na minha equipa.
84
00:05:09,100 --> 00:05:10,601
Isso também poderia prejudicar
85
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
o meu futuro cargo.
86
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
O teu cargo?
87
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
Desde quando te preocupas tanto
com a empresa?
88
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Fiz um acordo com o meu pai.
89
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Se me estabelecer na empresa
e casar contigo,
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
ele vai dar-me o que eu quero.
91
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Depois de falares mal dele,
não és melhor do que o teu pai.
92
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
Desculpa, mas não vou casar contigo.
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,583
Vim dizer-lhes isso hoje.
94
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Não tentes impedir-me.
95
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Claro, diz-lhes.
96
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Isso facilita-me a vida.
97
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Vais ficar trancada em casa…
98
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
… até ao dia da festa de noivado.
99
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Não podias ter sido mais afável
com os compadres?
100
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Podias ter falado mais
com a esposa do presidente Yu.
101
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Parecia que estavas a ser arrastada
para a morte.
102
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
Não vim para te agradar.
103
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Só vim pelo Ji-hyeok.
- É isso mesmo que quero dizer.
104
00:06:16,292 --> 00:06:18,628
O teu filho está a fazer
tudo o que pode por ti,
105
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
e tu nem fizeste um esforço?
106
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
O que queres dizer com isso?
107
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
Ele está a fazer tudo o que pode por mim?
108
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
O que fizeste ao Ji-hyeok?
109
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Foi ele que o quis.
110
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
Em troca da união com a família Yu,
eu divorcio-me de ti.
111
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Não é um mau negócio para mim,
por isso concordei.
112
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Portanto,
113
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
comporta-te como deve ser.
114
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Vamos acelerar.
115
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Mais rápido.
116
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Muito bom.
117
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Podes ir.
118
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
É porque já fui casado?
119
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Porque têm de ser eles?
120
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Nós seríamos um casal melhor.
121
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
Assim, vou-me embora.
122
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Calma. Estou a brincar.
123
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
Mas não me pareceu
124
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
que eles gostam um do outro.
125
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Têm de gostar um do outro para casarem?
126
00:08:00,688 --> 00:08:02,064
Afinal, é só trabalho.
127
00:08:02,148 --> 00:08:03,316
Não esperaria menos
128
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
da diretora da Natural BeBe.
129
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
Não consigo esquecer-te por um bom motivo.
130
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Tira a mão daí.
131
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Não me olhes assim.
132
00:08:18,456 --> 00:08:20,374
Chamei-te aqui para te ajudar.
133
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Pergunto-me como poderás ajudar-me.
134
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Queres separá-los,
135
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
não queres?
136
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Tudo bem, eu ajudo-te.
137
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Queres morrer como criada
do presidente Gong?
138
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Vais ficar parada a ver o Ji-hyeok
assumir o controlo da Natural BeBe?
139
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Faz o teu trabalho de caridade
naquele abrigo para cães.
140
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Não lhe sirvas a empresa
numa bandeja de prata.
141
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
Estás muito enganado.
142
00:08:46,901 --> 00:08:48,736
O Ji-hyeok não quer saber da empresa.
143
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Se quiseres julgar o carácter das pessoas,
144
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
não confies no que dizem.
145
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Tens de ver como agem.
146
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Pensas mesmo
147
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
que ele teria liderado
a campanha tão agressivamente
148
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
se não quisesse saber da empresa?
149
00:09:08,756 --> 00:09:10,508
E é improvável que o presidente Gong
150
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
passe a empresa
151
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
para a filha da amante
quando ele tem um filho legítimo.
152
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Ele é antiquado.
153
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Essa tua boca maldita.
154
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
Cuidado com o que dizes.
155
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
Desta vez, passa, pelos velhos tempos.
156
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Sai da frente.
157
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
O teu marido
158
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
sabe que estás aqui?
159
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Aqui mora um homem sozinho.
160
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
O que diriam se te vissem aqui?
161
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Não passes do limite.
162
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG
ANUNCIAM O NOIVADO
163
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
O Sr. Gong e a Sra. Yu vão casar-se?
164
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Céus.
- Incrível.
165
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
É triste descobrir isso pela imprensa.
166
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
- Já sabia, Sr. Kang?
- Desculpem.
167
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Era segredo.
168
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Bom dia.
169
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- O que era segredo?
- Da-rim, olha aqui.
170
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
CASAMENTO ENTRE EMPRESAS?
171
00:11:01,577 --> 00:11:03,245
GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG
ANUNCIAM O NOIVADO
172
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Onde fica o gabinete do Sr. Gong Ji-hyeok?
173
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Ele está numa reunião agora.
174
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Tem marcação?
175
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
Tudo bem.
176
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Não preciso de marcação para o ver.
177
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- Ainda não acredito.
- Também não sabias, pois não?
178
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Estás chocada? Também estamos.
179
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Ali vem ele.
- Bom dia.
180
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}CHEFE GONG JI-HYEOK
181
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Então, eles ficaram noivos.
182
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
É por isso que ele ficou tão chateado
183
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
quando apareci na casa dele.
184
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
O que vou fazer?
185
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Que oportunidade desperdiçada.
186
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Se o Sr. Gong Ji-hyeok
tivesse vindo para a nossa equipa,
187
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
eu ter-me-ia atirado a ele.
188
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Isso não teria feito diferença.
189
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
É óbvio. É um acordo matrimonial
com a Taeyu C&T.
190
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Espera, então ele será mesmo
o sucessor da Natural BeBe?
191
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Provavelmente.
192
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
A diretora Gong Ji-hye
esteve só a trabalhar para aquecer.
193
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Esta gente…
194
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Desculpe.
Vou descobrir em que equipa estão
195
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- e dar-lhes uma lição.
- Esqueça.
196
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Trouxe-as?
- Sim, senhora.
197
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Mas que raio?
198
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
É só isto? Isto não é nada.
199
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Com tanta gente por perto,
200
00:13:31,393 --> 00:13:33,646
não consegui tirar fotos boas.
201
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
Mesmo assim,
202
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
devia ter conseguido tirá-las.
203
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
Como é que eu o faria?
204
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Faça o que for preciso!
205
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Tire as fotos e traga-me provas!
206
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Sim, senhora.
207
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
O que há para pensar?
208
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
Vieste ganhar dinheiro, não brincar.
209
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Só preciso de olhar para ele
como chefe de equipa. Mais nada.
210
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Porquê? Porque sou uma profissional!
211
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Sou uma profissional,
por isso vou agir como uma.
212
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Sim, uma profissional!
213
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Sr. Gong.
214
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Em primeiro lugar,
os meus sinceros parabéns pelo noivado.
215
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Uma vez mais, peço imensa desculpa
por ter aparecido em sua casa.
216
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Juro que não tinha outras intenções.
217
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
Mas compreendo que a Sra. Yu
possa ter interpretado mal,
218
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
por isso a culpa é minha.
219
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Desde que saibas isso.
220
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Vieste aqui por isso?
221
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
Estas são as opiniões dos participantes
222
00:14:42,756 --> 00:14:44,133
na plantação de árvores.
223
00:14:44,216 --> 00:14:46,802
A equipa de comunicação
queria uma reportagem com três,
224
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
por isso, fiz uma lista.
225
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Não vejo fotos nenhumas.
226
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Incluí fotos
227
00:14:58,480 --> 00:15:01,025
na última página.
228
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Estou a ver.
229
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Bom trabalho.
230
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Ora essa.
231
00:15:13,537 --> 00:15:15,581
Simplesmente cumpri os meus deveres
232
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
porque sou uma profissional.
233
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Tem mais alguma pergunta
ou tarefa para mim?
234
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Não.
235
00:15:22,504 --> 00:15:23,464
Podes sair.
236
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Está bem, vou andando.
237
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Sr. Gong.
238
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Veio fazer uma fotocópia?
239
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Deixe-me ajudá-lo.
240
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Quantas cópias deseja?
241
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Obrigado, mas eu consigo.
242
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Sim, senhor. Compreendo.
243
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Então, vou deixá-lo à vontade.
244
00:16:36,328 --> 00:16:37,496
Eu…
245
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
Espero que não haja mal-entendidos.
246
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
Eu só fiz isto por si
247
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
porque estou de serviço
na sala de pausa esta semana.
248
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Muito bem.
249
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Ai, está quente!
250
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Obrigada.
251
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Porque me deixas preocupado?
252
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Desculpa?
253
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Só fazes asneiras, magoas-te e adoeces.
254
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Não podes atinar?
255
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Só dás trabalho.
256
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Desculpa.
257
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Não preciso de tratamento. Não quero.
258
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
A tua cerimónia de noivado está a chegar.
259
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
Tens de te cuidar
para a maquilhagem ficar boa.
260
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
Já disse que não preciso. Eu…
261
00:18:00,329 --> 00:18:01,288
… não me vou casar.
262
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
O que se passa contigo?
263
00:18:03,707 --> 00:18:06,085
Eras louca pelo Ji-hyeok
e até lhe fizeste o almoço.
264
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Não foi para ele.
265
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
A verdade…
266
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
… é que gosto de outra pessoa.
267
00:18:14,635 --> 00:18:15,552
O quê?
268
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Desculpa, mãe.
269
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Devia ter-te contado mais cedo,
270
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
mas tinha os meus motivos.
271
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Que motivos?
272
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
Quem é ele?
273
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Ainda não posso dizer.
274
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Se não podes contar agora,
nunca mais me contes.
275
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Vou fingir
que nunca tivemos esta conversa.
276
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Senhora, podemos começar?
- Sim.
277
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Deem-lhe o especial para noivas
e eu quero o tratamento habitual.
278
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
CASAMENTO ENTRE EMPRESAS?
279
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG
ANUNCIAM O NOIVADO
280
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Noivado?
281
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Desculpe, Sr. Gong. Tem um momento?
282
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Este é o artigo
sobre os quadrigémeos que nasceram
283
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
na Ilha de Geobuk, publicado hoje.
284
00:19:22,703 --> 00:19:25,747
Há muito tempo que oferecemos
produtos para bebés
285
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
aos pais que têm trigémeos e quadrigémeos.
286
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
Mas, desta vez,
287
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
estamos a pensar num artigo
sobre visitá-los pessoalmente
288
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
e ajudar a cuidar das crianças
para que os pais possam ter uma folga.
289
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Quantas pessoas precisa da minha equipa?
290
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
Vão duas pessoas da equipa de marketing,
291
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
por isso só precisamos
de uma pessoa da sua equipa.
292
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Vou reunir e depois digo-lhe.
293
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Bem, sabe,
294
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
os superiores estavam a insistir
295
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
que os chefes de equipa
deviam dar o exemplo.
296
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
Parece que desta vez
terá de estar presente, Sr. Gong.
297
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
E, claro, eu também.
298
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Muito bem.
299
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Está bem.
300
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Olha, é o nosso anúncio.
301
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
VER-TE PROCURAR
UM TREVO DE QUATRO FOLHAS
302
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
JÁ É A MINHA MAIOR SORTE
303
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Espera, o autocarro…
304
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Só fazes asneiras, magoas-te e adoeces.
305
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Não podes atinar?
306
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Só dás trabalho.
307
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Ena, olha o mar!
308
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Sr. Gong!
309
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Olá, Sr. Gong.
310
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
O que faz aqui, Sra. Go?
311
00:23:05,717 --> 00:23:07,302
Bem, sabe,
312
00:23:07,385 --> 00:23:10,138
o membro da minha equipa
que devia ter vindo
313
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
adoeceu de repente.
314
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Ela foi uma substituta de última hora.
315
00:23:14,267 --> 00:23:15,644
Porque não me avisou?
316
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Não se preocupe.
317
00:23:18,563 --> 00:23:20,440
Vou esforçar-me para não fazer asneira…
318
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Ena, olhem para o mar.
319
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Olhem bem.
320
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
É tão bonito.
321
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Que bela vista.
322
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}CAIXA ANGEL HUG
323
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Não é preciso.
324
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
É o meu trabalho.
325
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Podes ir andando.
326
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Muito bem. Vamos a isto.
327
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Está excelente.
328
00:24:43,690 --> 00:24:44,608
Tiramos mais uma.
329
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Um, dois, três!
330
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Ficou muito boa.
331
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Um, dois, três.
332
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Está ótima.
333
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Deixem os bebés connosco,
334
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
e os dois podem desfrutar
de um encontro relaxante.
335
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
Têm a certeza?
336
00:25:13,136 --> 00:25:15,305
Tomar conta de quatro bebés
não vai ser fácil.
337
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Não se preocupe com nada.
338
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Aquela senhora, da nossa empresa,
é uma veterana em cuidados infantis.
339
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Sim, eu trato de tudo.
340
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Por favor, cuide bem deles.
341
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Não se preocupem.
342
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Boa sorte.
343
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Vamos.
344
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Sr. Ma.
- Sim?
345
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Aonde vai?
346
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Bem, tenho de ir com eles e tirar fotos.
347
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Vá lá.
348
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Eu posso tirar as fotos.
349
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Espere. O que se passa, Sr. Gong?
350
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Tenho de tirar umas fotos
e entrevistá-los.
351
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
Tenho muito para fazer
enquanto chefe da equipa de marketing.
352
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Por isso…
353
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Boa sorte.
354
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Espere, eu…
- Não, eu faço-o.
355
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Espere…
- Vamos, corram.
356
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Não. O que foi? Está tudo bem.
357
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
Pronto.
358
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
- Está tudo bem.
- O que faço primeiro?
359
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
É bom, não é?
360
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Comes tão bem.
361
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Obrigada.
362
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Só um momento, Ji-hyeok.
363
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Já está.
364
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Vamos arrotar agora.
365
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- Já arrotou.
- Também ouvi.
366
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Olha para ti.
367
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Muito bem.
- Boa.
368
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
És tão giro.
369
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}A NATURAL BEBE DESEJA O MELHOR
À FAMÍLIA DE QUADRIGÉMEOS
370
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Obrigada, Natural BeBe.
371
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Hoje foi como um sonho.
372
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Obrigado, Natural BeBe.
373
00:27:35,153 --> 00:27:36,446
Muito bem!
374
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
Foi excelente.
375
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Muito bem.
376
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
- Obrigada.
- Sim.
377
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Céus.
378
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
Obrigado.
Tivemos um dia excelente graças a vocês.
379
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Que tal irmos ao café aqui em frente
380
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
e saborearmos tranquilamente um café?
381
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Não é preciso, obrigada.
382
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
Os seus colegas devem estar exaustos.
383
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
É melhor voltarmos.
384
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Não têm de se preocupar com eles.
385
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
Ela é perita em cuidados infantis.
386
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
Mas o último barco partirá em breve.
387
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Se o perderem, passarão aqui a noite.
388
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Exatamente.
389
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
O barco está a partir.
390
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
Estou?
391
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
Sr. Ma, onde está?
392
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Eu estou no barco.
393
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Não entrou a bordo?
394
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Este é o último barco.
395
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Não devia ter mandado os pais embora
tão tarde.
396
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
Devia ter visto as horas!
397
00:28:32,335 --> 00:28:33,753
Peço desculpa.
398
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
Estava tão focado no trabalho.
399
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
Nem percebi que eles voltaram tão tarde.
400
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Faça o barco voltar.
401
00:28:39,884 --> 00:28:41,594
Pagarei ao capitão o que ele quiser,
402
00:28:41,678 --> 00:28:43,012
por isso diga-lhe para voltar!
403
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Estou? Sr. Gong?
404
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Será porque estou no mar?
Mal consigo ouvi-lo.
405
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Enfim, até amanhã.
406
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Boa foto.
407
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Sou eu.
408
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Eles devem chegar em breve.
409
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Por favor, faça o que lhe pedi há pouco.
410
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
Não.
411
00:29:41,863 --> 00:29:43,990
Só temos um quarto.
412
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Um? Só têm um?
413
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Sim. Temos dois quartos,
mas um está ocupado.
414
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Então, onde mais podíamos encontrar
alojamento na ilha?
415
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Em nenhum lugar. Este é o único na ilha.
416
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Ai sim?
417
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Mas o problema
é que não podemos partilhar um quarto.
418
00:30:06,429 --> 00:30:07,889
Desculpe,
419
00:30:07,972 --> 00:30:11,184
mas será que eu podia
dormir com a senhora?
420
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
E o meu marido?
421
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
Céus, não pode ser.
422
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
Então, pode emprestar-nos uma tenda
ou um saco-cama?
423
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Céus, parem de fingir e entrem no quarto.
424
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Faço isto há muito tempo.
425
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Já comeram?
426
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
A comida não é o problema agora.
427
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Deem-me um minuto.
Vou preparar qualquer coisa.
428
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
Entrem.
429
00:30:40,255 --> 00:30:41,589
Vou preparar algo saboroso.
430
00:31:29,762 --> 00:31:30,805
O que fazemos
431
00:31:31,764 --> 00:31:32,765
nesta situação?
432
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Bem, não temos outra opção.
433
00:31:38,980 --> 00:31:40,189
Devias dizer ao teu marido…
434
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
Não te preocupes, ele vai perceber.
435
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
Mas e a Sra. Yu?
436
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Prefiro não dizer nada
que possa causar mal-entendidos.
437
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Sim, claro.
438
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Sim.
439
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
O jantar está pronto.
440
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Sim.
- Vamos já.
441
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Não é muito,
442
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
mas comam.
443
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Há mais arroz na cozinha,
444
00:32:13,431 --> 00:32:15,975
por isso sirvam-se à vontade, está bem?
445
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
- Não deixem restos.
- Está bem.
446
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Senão pagam mais.
447
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Obrigada, senhora.
- Obrigado.
448
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Céus, nunca vi nada assim.
449
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
Vou provar isto.
450
00:32:28,321 --> 00:32:29,656
Tem tão bom aspeto.
451
00:32:29,739 --> 00:32:31,616
Esta zona é conhecida pelo marisco.
452
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
É tão carnudo.
453
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Come devagar.
454
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
Podes usar isto.
455
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
Obrigada.
456
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
O quê? O que se passa?
457
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Ali.
- O que é?
458
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Uma aranha.
- O quê?
459
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
Uma aranha.
460
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- O quê? Uma aranha? Onde?
- Uma aranha.
461
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Ali.
462
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Não vês? Ali.
463
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Fica aqui.
464
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Espera.
465
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Mais em baixo.
466
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Mais em baixo?
- Só mais um pouco.
467
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Aqui?
- Sim, é aí.
468
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Está bem. Espera.
- Despacha-te. Vá lá.
469
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Está bem.
470
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- Não consigo ficar quieto!
- Espera!
471
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Não consigo fazê-lo se me apressares!
472
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
A sério.
473
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Podiam ser mais indecentes?
474
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Dá-me isso.
- Espera.
475
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Espera. É aí!
- Espera.
476
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Não!
477
00:35:05,228 --> 00:35:06,145
Está aí debaixo.
478
00:35:06,229 --> 00:35:07,105
Despacha-te.
479
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Ji-hyeok?
480
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
Eu não estava com medo nem nada,
481
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
mas há aranhas venenosas.
482
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Daquele tamanho não podem ser venenosas.
483
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Nunca se sabe.
484
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Não a vais matar?
485
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Nunca devemos matar aranhas.
486
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
Senão aparecem-nos nos sonhos.
487
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Já a mandei embora,
por isso vamos fechar a janela.
488
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
Hoje foi um dia duro,
489
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
mas os bebés eram muito fofos, não eram?
490
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Sim.
491
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Cuidas melhor de bebés do que eu pensava.
492
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
É tudo graças a ti.
493
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Devias dormir agora.
494
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
Amanhã apanhamos o primeiro barco.
495
00:36:33,274 --> 00:36:34,192
Está bem.
496
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
Boa noite.
497
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}POUSADA GEOBUK
498
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE KANGKUK
499
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Como descobriste?
500
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Isso não é importante.
501
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
Cancela
502
00:39:34,705 --> 00:39:35,539
o noivado.
503
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Mãe.
- Porque te meterias num inferno por mim?
504
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Eu cuido da minha própria vida.
505
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Por isso,
506
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
vive a tua vida.
507
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Não será um inferno.
508
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
Eu não me importo.
509
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Não te preocupes.
510
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Amas a Ha-yeong?
511
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
Ama-la?
512
00:40:02,942 --> 00:40:04,110
Vou provar o fato.
513
00:40:05,027 --> 00:40:06,070
Vou andando.
514
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Pensa bem.
515
00:40:13,994 --> 00:40:14,912
Eu quero
516
00:40:15,996 --> 00:40:20,000
que cases com alguém que amas mesmo.
517
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Esse vestido é da nova coleção
da Hera Wang, não é?
518
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
É sim, senhora.
519
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Preparámos também os sapatos
e acessórios da mesma coleção.
520
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Ótimo.
521
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
Soube que a Ha-yeong
te disse uns disparates.
522
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Ela só disse aquilo
porque está a ficar com medo.
523
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
As mulheres são assim, sabes?
524
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
Eu até pedi ao meu assistente
para fugir comigo
525
00:40:54,201 --> 00:40:55,828
quando a data foi marcada.
526
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Fui tão dramática.
527
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Acho que não tem de se preocupar.
528
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Está bem. Fico feliz por saber.
529
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Ajuda-a a entrar nos eixos.
530
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Ela pode ser um pouco imatura,
mas ainda assim é perfeita.
531
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
É bonita, tem um belo corpo
e boa personalidade.
532
00:41:14,972 --> 00:41:15,973
Penso mesmo
533
00:41:16,474 --> 00:41:18,642
que ela sai muito a mim.
534
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
Aqui vem a noiva.
535
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok.
536
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok!
537
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Céus, olha para ti. Estás encantado.
538
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Põe-te ao lado dela.
Vamos ver o quadro completo.
539
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Não te incomodes. Vou escolher este.
540
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Porque é que tu…
541
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Dá-me um segundo.
542
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Estiveste amuada e de mau humor
durante a prova toda.
543
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Fiquei tão envergonhada
que não consegui encarar o Ji-hyeok.
544
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Já disse que não quero fazer isto.
545
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Não te atrevas a repetir isso.
546
00:42:56,782 --> 00:42:58,450
Podemos entregar o vestido
547
00:42:58,534 --> 00:43:00,995
no dia da cerimónia de noivado.
548
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Gostaria disso?
549
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Olá, Ji-hyeok.
550
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Está bem.
551
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Mãe, o Ji-hyeok quer jantar comigo.
552
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Olha para ele a esforçar-se.
553
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Vai lá.
- Está bem.
554
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Espera aí.
555
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Vê se controlas essa boca.
556
00:43:21,265 --> 00:43:22,224
Céus.
557
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Estou?
558
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Olá, Ji-hyeok.
559
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
Estás com a Ha-yeong, não estás?
560
00:43:40,075 --> 00:43:41,118
Posso falar com ela?
561
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Ela foi ao WC.
562
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
Foi?
563
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Está bem.
564
00:43:47,207 --> 00:43:49,084
Aproveitem o encontro
565
00:43:49,168 --> 00:43:51,170
e tenham um bom jantar.
566
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Obrigado.
567
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
ESTÚDIO INFANTIL JUN
568
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Ha-yeong?
569
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Assume a responsabilidade
pelo que fizeste!
570
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Assume a responsabilidade por me beijares!
571
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Mas tu é que me beijaste.
- Não importa.
572
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
O que importa quem começou?
Esse não é o problema agora.
573
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
O Ji-hyeok viu.
574
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- O quê?
- Ele viu-nos a beijar-nos.
575
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Ele chamou-me amante
e destruidora de lares.
576
00:44:41,303 --> 00:44:43,013
Ele não quer que a Da-rim se magoe,
577
00:44:43,097 --> 00:44:46,850
por isso está a apressar
a cerimónia de noivado e o casamento.
578
00:45:01,073 --> 00:45:03,784
Cumpri a minha promessa.
579
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Mas olha para mim.
Por causa dessa promessa parva,
580
00:45:06,870 --> 00:45:08,872
estão a chamar-me de amante,
quando não sou.
581
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Nem sequer consegui dizer-lhe
que a Da-rim é a mentirosa!
582
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
A sério!
O que vais fazer em relação a isto?
583
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Assume a responsabilidade!
584
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Assume a responsabilidade por tudo!
585
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Consola-me. Dá-me palmadinhas.
586
00:45:46,118 --> 00:45:48,120
Não queres mesmo casar
587
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
com o Sr. Gong?
588
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Quer dizer, ele é bom no que faz
e parece ser um tipo porreiro.
589
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
E vocês são amigos íntimos.
590
00:45:58,505 --> 00:46:00,424
Não casamos com alguém por sermos íntimos.
591
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
Casamos com quem amamos.
592
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Gosto de ti.
Quantas vezes tenho de te dizer?
593
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
O que eu quis dizer
594
00:46:10,434 --> 00:46:13,437
é que devias pensar com calma sobre isso.
595
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
Já pensei.
596
00:46:17,316 --> 00:46:19,359
Pensei no que realmente queria
597
00:46:19,443 --> 00:46:21,445
e em como podia encontrar a felicidade.
598
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
É por isso que estou aqui agora.
599
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Não me dás uma oportunidade?
600
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Yu Ha-yeong.
601
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Ji-hyeok.
602
00:46:43,842 --> 00:46:45,177
O que fazes? Enlouqueceste?
603
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
Tu é que enlouqueceste.
604
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Vai-te embora.
605
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Não sabes de nada.
Isto é só um mal-entendido.
606
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Um mal-entendido?
607
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Então diz-me. O que é que eu não sei?
608
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
A verdade é que o Seon-u e a Go Da-rim…
609
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Ha-yeong!
610
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Gostaria de falar com o Sr. Gong a sós.
611
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Podes deixar-nos?
612
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Desculpe.
613
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
A culpa é toda minha.
614
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
Naquele dia,
embebedei-me e cometi um erro.
615
00:47:42,109 --> 00:47:43,277
Naquele dia foi um erro,
616
00:47:43,360 --> 00:47:44,695
e hoje, o que foi?
617
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
O que acabei de ver?
618
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Eu estava a tentar convencer a Ha-yeong.
619
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
És um cobarde até ao fim.
620
00:47:54,162 --> 00:47:55,080
És insensível,
621
00:47:55,789 --> 00:47:57,291
mas a Ha-yeong não te larga?
622
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Não quis dizer isso.
- Nem te importas com a Da-rim?
623
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Sem saber que tipo de homem é o marido,
624
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
ela cuida do filho
e trabalha a tempo inteiro.
625
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Nem pensas na esposa,
que trabalha incansavelmente?
626
00:48:14,391 --> 00:48:15,434
Sabes, a Da-rim
627
00:48:16,143 --> 00:48:18,270
até trabalha nos fins de semana
sem reclamar
628
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
e dedica-se a todas as tarefas difíceis.
629
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Se for uma tarefa exigente,
ela trabalha a noite toda.
630
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Tudo pela família.
- Sr. Gong.
631
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Sei melhor que ninguém
632
00:48:34,286 --> 00:48:36,163
o quanto a Da-rim ama a família
633
00:48:37,247 --> 00:48:38,874
e o quão responsável é.
634
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
E eu também…
635
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
… amo a Da-rim.
636
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
Vou protegê-la até ao fim.
637
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Isto não voltará a acontecer.
638
00:49:00,228 --> 00:49:01,063
E se acontecer?
639
00:49:01,146 --> 00:49:02,064
Não acontecerá.
640
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Nunca mais.
641
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Se algo assim voltar a acontecer,
642
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
mato-te…
643
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
… com as minhas mãos.
644
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Diga-me uma coisa.
645
00:49:23,001 --> 00:49:24,544
De certeza que está a fazer isto
646
00:49:25,128 --> 00:49:27,005
apenas por causa da Ha-yeong?
647
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Poderá haver outro motivo?
648
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Chegaste tarde.
649
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Sim.
650
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
O Jun está a dormir na minha casa.
651
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Espera.
652
00:50:18,515 --> 00:50:20,142
Então? Mas que raio?
653
00:50:20,851 --> 00:50:21,893
O que tens nos lábios?
654
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Isso arde.
655
00:50:30,694 --> 00:50:32,320
Não te mexas.
656
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Tens de aguentar. Anda cá.
657
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Pronto.
658
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Eu vi o artigo sobre o noivado.
659
00:50:49,129 --> 00:50:51,423
Desculpa por ter duvidado de vocês
da última vez.
660
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
Reagi mal.
661
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Eu disse que não havia nada entre nós.
662
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Já…
663
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
… acabou.
664
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
O quê?
665
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Já acabei de aplicar a pomada.
666
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Pois. Obrigado.
667
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Foste mesmo contra um poste?
668
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
Não andaste à bulha?
669
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Ouve.
670
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Da-rim.
- Sim?
671
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
A questão
672
00:51:33,006 --> 00:51:33,840
é que eu tenho
673
00:51:34,716 --> 00:51:35,759
de te dizer uma coisa.
674
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
O quê?
675
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Bem…
676
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
Pensei muito nisso.
677
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
Acho…
678
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Eu…
679
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Então, eu…
- Desculpa, mas podes despachar-te?
680
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Tenho mesmo de ir ao WC.
681
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Devias ir. Não é nada importante.
682
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- De certeza? Dizes-me mais tarde, sim?
- Está bem.
683
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Leva o Jun contigo.
684
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
Descansa bem.
685
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
Sim.
686
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Algo mais concreto?
687
00:52:40,740 --> 00:52:43,451
Os dois estavam a cometer
todo o tipo de atos indecentes
688
00:52:43,535 --> 00:52:45,287
à porta fechada,
689
00:52:45,370 --> 00:52:47,581
mas nunca deram as mãos fora de casa.
690
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
São muito bons
a esconder coisas em público.
691
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Atos indecentes?
692
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
Eles fizeram mesmo isso?
693
00:52:55,171 --> 00:52:56,006
Sim!
694
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
Eles estavam no quarto e…
695
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
Como hei de dizer isto? É tão embaraçoso.
696
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
Os dois estavam…
697
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Esqueça. Pode ir.
698
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Sim, senhora.
699
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Tal pai, tal filho, não é?
700
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
CHEFE GONG JI-HYEOK
701
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
FAMÍLIA DOS QUADRIGÉMEOS: ESTAMOS SEGUROS
COM A NATURAL BEBE AO NOSSO LADO
702
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Podes dar uma olhadela nisto?
703
00:53:40,592 --> 00:53:42,886
Devias sair mais cedo
se não tiveres nada urgente.
704
00:53:42,969 --> 00:53:44,179
A cerimónia é amanhã.
705
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
Eu estou bem.
706
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Vê-se que não estás. Pareces cansado.
707
00:53:50,185 --> 00:53:51,102
Vai descansar.
708
00:53:51,186 --> 00:53:52,228
Muito bem.
709
00:54:07,035 --> 00:54:08,536
De certeza que está a fazer isto
710
00:54:09,120 --> 00:54:11,039
apenas por causa da Ha-yeong?
711
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Poderá haver outro motivo?
712
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Pensa bem.
713
00:54:57,002 --> 00:54:57,877
Eu quero
714
00:54:58,920 --> 00:55:02,674
que cases com alguém que amas mesmo.
715
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Da-rim.
716
00:55:29,367 --> 00:55:30,326
Olá, Seon-u.
717
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun!
718
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
De onde vêm?
719
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
- Foste às compras?
- O quê?
720
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
É um fato para o Jun.
721
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Amanhã é a festa do 1.º aniversário
do filho do Jae-dong.
722
00:55:40,003 --> 00:55:43,673
Jun, vais ficar tão bonito.
723
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
Deves estar tão contente, meu fofinho.
724
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
Isto é para ti.
725
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- O quê?
- Sapatos.
726
00:55:50,722 --> 00:55:51,973
Porque me compraste sapatos?
727
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
Os teus parecem muito gastos.
728
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
A sério? Obrigada.
729
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
Calça-os amanhã.
Haverá uma festa num hotel chique.
730
00:55:59,647 --> 00:56:01,107
- Vamos.
- Céus, que surpresa.
731
00:56:01,191 --> 00:56:02,025
Jun, dá-me a mão.
732
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Jun, devíamos agradecer ao teu pai.
733
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
- Obrigada.
- Obrigado.
734
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
Mais uma vez.
735
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
- Obrigada.
- Obrigado.
736
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Obrigado.
737
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
738
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Não foi divertido?
- Mais uma vez?
739
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Sim.
- Vamos a isso.
740
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
741
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Estou tão cansado.
742
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
743
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Paga-me um copo também.
744
00:57:11,678 --> 00:57:12,887
O que…
745
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
Como sabias que estava aqui?
746
00:57:14,347 --> 00:57:15,473
É preciso perguntar?
747
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Vais sempre aos mesmos sítios.
748
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Não podes ter
uma despedida de solteiro sozinho.
749
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Festejamos juntos.
750
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Sacana.
751
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Estás bem?
752
00:57:38,663 --> 00:57:39,789
Como assim?
753
00:57:39,873 --> 00:57:41,207
É um casamento empresarial.
754
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
Dou-te os parabéns ou não?
755
00:57:46,754 --> 00:57:47,714
Por outro lado,
756
00:57:48,715 --> 00:57:49,924
ao ver as minhas irmãs
757
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
percebi que o casamento
não é algo para ser celebrado.
758
00:57:53,136 --> 00:57:55,430
Uma namorou o marido dez anos,
mas divorciaram-se
759
00:57:55,513 --> 00:57:56,973
após um ano de casamento.
760
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
Outra tem três filhos,
761
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
mas o marido traiu-a,
por isso estão sempre a discutir.
762
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
A tua situação pode ser melhor.
763
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Vocês não esperam nada
um do outro para começar.
764
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
Assim não haverá desilusão.
765
00:58:16,951 --> 00:58:17,869
É verdade.
766
00:58:18,369 --> 00:58:19,454
Sim.
767
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
- Está bem!
- Está bem!
768
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Abranda. Espera.
769
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Vamos à segunda rodada!
- És tão pesado.
770
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- Segunda rodada!
- Espera.
771
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoke!
772
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Vamos ao karaoke!
773
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Salta!
774
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Já não sou aquele tipo
775
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Que chorava
Sempre que via a tua cara
776
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Não olhes assim para mim
777
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
A tua crueldade só me faz arrepender
778
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Vamos!
779
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
Mas acabou mesmo
780
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Isso só te ajudou a esquecer-me
781
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Terás ficado aliviada
782
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
Por termos acabado
783
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Muito bem, começa!
784
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
À medida que o sol se põe
Os meus passos levam-me para longe
785
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Quando abri os olhos
786
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
Encontrei-me num lugar
787
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Que pensava ter esquecido
788
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Talvez eu ainda tenha
789
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Algum rancor de ti
790
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Mas agora
791
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Quero ser livre
792
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
O tempo resolverá tudo
793
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
Era nisso que eu acreditava
794
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Talvez tenha sido parvoíce minha
795
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
Agora
796
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Só quero deixar tudo para trás…
797
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, vais ficar tão bonito.
Deves estar tão contente.
798
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
799
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Começaremos daqui a cinco minutos.
Pode dirigir-se ao salão.
800
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Este sítio é tão agradável.
801
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Tia! Tia Da-rim!
802
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
Jun, estás aí!
803
01:03:01,152 --> 01:03:02,028
Tia!
804
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
"Tia"?
805
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Tia Da-rim!
806
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Céus.
- Jun, estás aqui!
807
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Tia!
- O quê?
808
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Fomos repreendidos por tua causa!
809
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
Jun, vamos ver aquele lugar mais tarde?
810
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
UM BEIJO EXPLOSIVO
811
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Mãe!
812
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Foca-te apenas em ti próprio
e segue o teu coração.
813
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}E parece que o Ji-hyeok já sabia
814
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}que vocês não são casados.
815
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}E a Da-rim?
Ela sabe que ele sabe? Ela está bem?
816
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Acabou-se tudo para mim.
817
01:04:45,965 --> 01:04:47,633
{\an8}Quem és tu, realmente?
818
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
{\an8}És mesmo mulher do Kim Seon-u?
819
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}A partir de agora, vou cuidar da Da-rim.
820
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Ji-hyeok, estou em frente à tua casa.
821
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Podes ouvir-me por um segundo?
822
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Legendas: Edmundo Moreira