1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ‏"قُبلة الديناميت" 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‏"اتصال من (سونيو)" 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 ‏سأغادر إذًا. 4 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 ‏فلنتناول وجبة. 5 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 ‏أنا وأنت. 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 ‏لديّ خطط أخرى بالفعل. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 ‏ألغيها. 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 ‏وابقي معي. 9 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 ‏ماذا؟ 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 ‏لا تغادري. 11 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 ‏أريدك ألّا تغادري. 12 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 ‏لمجرد أنك تظنني فتاة سهلة المنال، 13 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 ‏لا يعني هذا أن تفعل ما يحلو لك. 14 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 ‏من قال إنك سهلة المنال؟ 15 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 ‏خيّبت أملي فيك بشدة. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ‏خيّبت أملك فيّ؟ 17 00:02:29,524 --> 00:02:30,441 ‏"داريم". 18 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 ‏مهلًا. انتظري يا "داريم". 19 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 ‏أنا معجب بك. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,414 ‏أنا معجب بك جدًا. 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 ‏أُعجبت بك 22 00:02:47,625 --> 00:02:48,626 ‏منذ التقينا أول مرة. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 ‏عمّ تتحدث؟ 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 ‏لا يمكنك فعل هذا. 25 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 ‏ماذا عن الآنسة "يو"؟ 26 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 ‏ستتزوجها عاجلًا. 27 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 ‏عائلتانا تضغطان علينا كي نتزوج. 28 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 ‏لا يشعر أي منا بأي انجذاب تجاه الآخر. 29 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 ‏المرأة التي أكنّ لها إعجابًا حقيقيًا 30 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 ‏هي أنت. 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,202 ‏لم عساك تُعجب بي؟ 32 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 ‏- عفوًا؟ ‏- لا سبب يدعوك إلى الإعجاب بي. 33 00:03:30,209 --> 00:03:31,294 ‏تظن أنني سهلة المنال، صحيح؟ 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 ‏أتحاول الانتقام مني لأنني تلاعبت بك قبلًا؟ 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 ‏أهذا غرضك الحقيقي؟ 36 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 ‏لا، هذا ليس صحيحًا. 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 ‏أنا صادق في ما أقول. 38 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 ‏سأتظاهر 39 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 ‏بأن لا شيء حدث بيننا الليلة. 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 ‏سأجد وظيفة جديدة بأقصى سرعة. 41 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 ‏انتظري. 42 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 ‏"داريم". 43 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 ‏مرحبًا يا "سونيو". 44 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 ‏فلنتعشّ معًا. 45 00:04:09,457 --> 00:04:13,002 ‏آسفة، لكنني سأعود إلى البيت رأسًا. 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 ‏هل حدث أمر ما؟ 47 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 ‏لا، لم يحدث شيء. 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 ‏أريد العودة إلى البيت فحسب. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 ‏انتظري يا… 50 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 ‏"الحلقة الـ10" 51 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 ‏رأيته في غاية الحب والهيام مع خطيبته. 52 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 ‏لم عساه يكذب بهذا الصدد؟ 53 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 ‏تبًا لهذا. 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 ‏لكن من ناحية أخرى، 55 00:05:03,136 --> 00:05:04,887 ‏أنا من كذبت عليه أولًا. 56 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 ‏لا أستطيع أن أدافع عن نفسي. 57 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 ‏"(ناتشورال بيبي)" 58 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 ‏هذا أمر شنيع. 59 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 ‏جرّبت هذا بشكل مباشر بدورك، صحيح؟ 60 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 ‏لا تقولي لي إنك تعرّضت بدورك… 61 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 ‏أجل، تعرّضت له بدوري. 62 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 ‏وأنت أيضًا يا "غو أون"؟ 63 00:06:05,198 --> 00:06:06,157 ‏بالتأكيد. 64 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 ‏انظري، يأبى أن يتوقف. 65 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 ‏إنه معتاد التحرش… 66 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 ‏انظري إلى هذا بنفسك. 67 00:06:21,714 --> 00:06:25,927 ‏هذا الرسم البياني ‏لا يعكس البيانات النصية مطلقًا، صحيح؟ 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,012 ‏بصري مُشوش قليلًا في الآونة الأخيرة. 69 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 ‏- بسبب تقدّمي في السن حتمًا. ‏- انظري إلى… 70 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 ‏انظري إلى هذا. 71 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 ‏انظري إلى هذه البيانات. 72 00:06:33,351 --> 00:06:34,519 ‏أهذا يبدو صائبًا في رأيك؟ 73 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 ‏كم مرة ينبغي أن أعلّمك الأساسيات؟ 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 ‏كيف لم تستوعبي هذا حتى الآن؟ 75 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 ‏يمكنك الانصراف. 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 ‏أجل يا سيدي. 77 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 ‏عائلتانا تضغطان علينا كي نتزوج. 78 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 ‏لا يشعر أي منا بأي انجذاب تجاه الآخر. 79 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 ‏هل كنت مخطئة؟ 80 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 ‏إذًا… 81 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 ‏أنا معجب بك. 82 00:07:11,139 --> 00:07:12,431 ‏أنا معجب بك جدًا. 83 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 ‏أُعجبت بك 84 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 ‏منذ التقينا أول مرة. 85 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 ‏هل كان صادقًا في ما قاله؟ 86 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 ‏حتى إن كان صادقًا، فكيف يُعقل أمر كهذا؟ 87 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 ‏إنه ابن عائلة ثرية وواسعة النفوذ، 88 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 ‏وناجح ووسيم أيضًا. 89 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 ‏إنه رجل مثالي في الأساس. 90 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 ‏أما أنا فليس لديّ أي مميزات، 91 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 ‏ولا أي مواهب تُذكر، 92 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 ‏واعتدت الكذب عليه مرارًا. 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 ‏لا يمكن أبدًا أن يُعجب بي. 94 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 ‏هذا يحدث لي بصورة يومية. ‏ألم تريني عندما وبّخني في المرة الماضية؟ 95 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 ‏قد يتصرّف السيد "غونغ" بقسوة شديدة ‏فور أن ينتابه التوتر. 96 00:07:56,058 --> 00:07:58,769 ‏أجل، لا تدعي هذا يضايقك يا "نانسوك". 97 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 ‏من الواضح أنني مخطئة. 98 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‏ما زلت لا أستطيع حتى كتابة مستند بسيط. 99 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 ‏ليتني أستطيع أن أكون مثلك يا "داريم". 100 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 ‏أيمكنك أن تعلّميني لاحقًا؟ 101 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 ‏بالتأكيد. 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 ‏سيكون هذا من دواعي سروري. 103 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 ‏أنا مزعجة جدًا. 104 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 ‏لم تقولين هذا الكلام؟ 105 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 ‏نعتمد جميعًا عليك بكثرة. 106 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 ‏أجل، هذا صحيح. 107 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 ‏- هل تعتمدن عليّ؟ ‏- نعم. 108 00:08:27,006 --> 00:08:28,549 ‏تتميزين بروح مبادرة رائعة. 109 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 ‏أتتذكّرين بثّ التسويق المباشر؟ 110 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 ‏عارض السيد "غونغ" الفكرة ‏لأننا كنا نفتقر للخبرة، 111 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 ‏لكننا قدّمنا البثّ في نهاية المطاف ‏لأنك أصررت على ذلك. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 ‏وبعد ذلك البثّ، ‏زادت مبيعاتنا اليومية بفارق عشرة أضعاف. 113 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 ‏كانت هناك بضعة تعقيدات ومتاعب، ‏لكن النتيجة النهائية كانت إيجابية. 114 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 ‏لكل شخص نقاط قوة وضعف. لا أحد كامل. 115 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 ‏- أتحداك أن تُثبتي أنني مخطئة. ‏- إنها محقة. 116 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 ‏- أتظنين هذا؟ ‏- بالطبع. 117 00:08:48,986 --> 00:08:51,739 ‏يتصرف السيد "غونغ" بنذالة أحيانًا، 118 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 ‏لكن يجب علينا أن نصمد ونصبر. 119 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 ‏أحسنت قولًا. 120 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 ‏هناك شخص كالسيد "غونغ" في كل شركة. ‏ألا توافقنني الرأي؟ 121 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 ‏يا للهول! 122 00:09:03,543 --> 00:09:06,087 ‏أين أنا بالضبط؟ 123 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 ‏في الواقع، 124 00:09:08,714 --> 00:09:13,094 ‏كنا نقول توًا ‏إن كل شركة تحتاج إلى شخص مثلك. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 ‏- هل جددتنّ نشاطكنّ؟ فلنستأنف عملنا. ‏- سنستأنف عملنا. 126 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 ‏سيدة "داريم غو". 127 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 ‏ستأتين معي كي نختار حقائب الهدايا ‏التي سنقدّمها لزوار المعرض الفني. 128 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 ‏تهتمين اهتمامًا عميقًا بالآخرين. 129 00:09:32,905 --> 00:09:34,073 ‏عفوًا؟ 130 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 ‏هذا قول عشوائي منك. 131 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 ‏سمعتك تشجّعين أفراد فريقك قبل قليل. 132 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 ‏يمكنك أن تقولي كلامًا كهذا ‏لأن أمر زميلاتك يهمّك 133 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 ‏ولأنك تكنّين لهنّ مودّة حقيقية. 134 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 ‏أنا واثق 135 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 ‏بأنك ستصبحين قائدة فريق أعظم مني بكثير. 136 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 ‏شكرًا لك. 137 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 ‏هذا سبب إعجابي بك. 138 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 ‏ماذا؟ 139 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 ‏ألن تدخلي؟ 140 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 ‏لدينا عمل لنؤديه. 141 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 ‏صحيح. 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 ‏أنت محقّ. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 ‏ما رأيك في طقم غسول ودهان مرطب للأيدي؟ 144 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 ‏أظن أنه سيكون خيارًا مناسبًا ‏بصرف النظر عن السن. 145 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 ‏هذه فكرة جيدة. 146 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 ‏ماذا عن رائحته؟ فلنجرّبه. 147 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 ‏انتظري. 148 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 ‏رائحته رائعة، وملمسه لطيف جدًا على البشرة. 149 00:11:11,045 --> 00:11:12,546 ‏أنت مبادرة 150 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 ‏ودائمة الفضول. 151 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 ‏استعدادك للتحقق من الأمور بنفسك ‏عندما يساورك الفضول 152 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 ‏أمر جدير جدًا بالثناء. 153 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 ‏هل تُجري عليّ اختبار قدرات وشخصية اليوم؟ 154 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 ‏أم تقييمًا لأدائي المهني؟ 155 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 ‏لا. 156 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 ‏أخبرك فقط بأسباب إعجابي بك. 157 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 ‏يجب أن نتأكد من وجود مخزون كاف ‏من هذا المستحضر في المستودع. 158 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 ‏أين المستودع؟ 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 ‏تتخذين خطوات إيجابية. 160 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 ‏تتّبعين دائمًا نهجًا استباقيًا في حلّ المشكلات. 161 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 ‏هذا ما يجعلني معجبًا بك. 162 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 ‏سيد "غونغ". 163 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 ‏تتصرف بأسلوب غريب طوال هذا الوقت. 164 00:11:52,169 --> 00:11:53,671 ‏أهذا نوع جديد من التنمّر؟ 165 00:11:53,754 --> 00:11:55,339 ‏أتحاول أن تمطرني بالثناء كي تربكني؟ 166 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 ‏قلت لي إن لا سبب يدعوني إلى الإعجاب بك. 167 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 ‏لهذا أذكر تلك الأسباب. 168 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 ‏أسبابي. 169 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 ‏"قاعة (تايو) الفنية، ‏جار التحضير لمعرض فني" 170 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 ‏أظن أننا يجب أن نضيف ‏مزيدًا من أوراق الأشجار في الأعلى. 171 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 ‏مفهوم. 172 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 ‏حسنًا. 173 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 ‏بعد قليل، 174 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 ‏فلنجرّب تبديل 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 ‏مكان الصورة الثالثة 176 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 ‏وتلك الصور في الجانب الأيسر. 177 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 ‏- مفهوم. ‏- شكرًا لك. 178 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 ‏سيد "كيم". 179 00:12:31,584 --> 00:12:33,752 ‏لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟ 180 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 ‏بالتأكيد. 181 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 ‏أتنتظر اتصالًا من الآنسة "غو"؟ 182 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 ‏هل ستظل متوترًا هكذا؟ 183 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 ‏لست متوترًا. 184 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 ‏صارحتها بمشاعري تجاهها. 185 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 ‏مستحيل! حقًا؟ 186 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 ‏هنيئًا لك! 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 ‏اصبر قليلًا. 188 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 ‏ستسمع خبرًا سارًا عاجلًا. 189 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 ‏خبر سارّ؟ 190 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 ‏نعم. 191 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 ‏جوابها بالرفض. 192 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 ‏أهذا يُعد خبرًا سارًا؟ 193 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 ‏بكل تأكيد. 194 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‏انظر إلى حالتك الراهنة. 195 00:13:27,515 --> 00:13:30,976 ‏تتألم وتعاني وحيدًا ولا يسعك فعل أي شيء. 196 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 ‏هذا الوجه الوسيم يشيخ بمرور الوقت. 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,649 ‏الأفضل بكثير أن تبوح بمشاعرك 198 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 ‏وتتلقى رفضًا صريحًا وتهدأ بالًا، 199 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 ‏كي تأتي إليّ وتقع في حبي بعدها. 200 00:13:40,236 --> 00:13:42,029 ‏تقبّل رفضها وصدّها لك ‏إن كان هذا أمرًا لا مفرّ منه 201 00:13:42,112 --> 00:13:43,822 ‏واسلك درب حياتك الجديد المُقدر لك. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‏في الواقع، 203 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 ‏هناك احتمال 204 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 ‏ألّا تصدّني. 205 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 ‏بحقك. 206 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 ‏كنت أظنها صديقتك. ‏ألا تعرف خصالها أفضل من هذا؟ 207 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 ‏لم أشعر بأنها فتاة مفكرة وعقلانية. 208 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 ‏"داريم" ذكية. 209 00:13:58,921 --> 00:14:03,300 ‏حقًا؟ لو كانت ذكية جدًا كما تزعم ‏ولديها نظرة ثاقبة في الرجال، 210 00:14:03,384 --> 00:14:05,177 ‏فهل كانت ستغفل عنك طيلة الفترة الماضية؟ 211 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 ‏لا يمكن لأحد أن يدرك قيمتك على الفور ‏سوى امرأة مثلي. 212 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 ‏إذا سمحت يا سيدة "لي". 213 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 ‏هل انتهيت من المقص؟ 214 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 ‏شكرًا لك. 215 00:14:26,866 --> 00:14:30,035 ‏هناك سؤال ‏أريد أن أسألك إياه منذ فترة طويلة. 216 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 ‏ماذا تعني هذه الوشوم التي على ذراعك؟ 217 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 ‏أبي زعيم عصابة "يونغهو" في "بولغيدونغ". 218 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 ‏هذه الوشوم رمز العصابة، ‏وحصلت عليها في المدرسة الإعدادية. 219 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 ‏أبوك زعيم العصابة؟ 220 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 ‏مفهوم. 221 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 ‏سيدتي… 222 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 ‏أعني السيدة "لي". 223 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 ‏اسمحي لي بأن أعتذر إليك مقدمًا ‏إن كنت قد أشعرتك بعدم الارتياح 224 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 ‏في أثناء فترة عملك هنا. 225 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 ‏- كنت أمازحك. ‏- ماذا؟ 226 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 ‏أحرقت جلدي ‏وأنا أحضّر شعيرية فورية منذ فترة طويلة. 227 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 ‏فكرت في أن ندباتي قد تخيف "جي يو"، ‏فغطّيتها بوشوم. 228 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 ‏أهذا سبب وجودها إذًا؟ 229 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 ‏التنانين والنمور ‏أكثر شيء مُفضل لدى "جي يو". 230 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 ‏أستخدمها حتى في عروض دمى. 231 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 ‏"لن أفترسك إن أعطيتني كعكة أرز." 232 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 ‏- أظن أن ابنك… ‏- ابنتي. 233 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 ‏أظن أن ابنتك ورثت عنك طباعك. 234 00:15:22,254 --> 00:15:23,339 ‏أقدّر لك اهتمامك هذا. 235 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 ‏عفوًا؟ 236 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 ‏أنت أول شخص 237 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 ‏يسألني عن وشومي هذه. 238 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 ‏يلاحظها الجميع، لكنهم يتظاهرون بالعكس. 239 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 ‏لا يرون شيئًا ‏سوى أمّ شابة تغطى ساعديها بوشوم، 240 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 ‏لذا لا يُبدون أي اهتمام مطلقًا ‏بالتعرّف إليّ بشكل وثيق. 241 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 ‏كفاك سخفًا. 242 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 ‏سألتك فحسب، لأنني استغربت قليلًا 243 00:15:45,986 --> 00:15:48,530 ‏رؤية امرأة جميلة ورقيقة مثلك ‏تزيّن ساعديها بوشوم كهذه. 244 00:15:48,614 --> 00:15:52,701 ‏لذا خطر ببالي أن هناك حتمًا ‏قصة عميقة وذات مغزى وراء هذه الوشوم. 245 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 ‏أنا جميلة ورقيقة؟ 246 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 ‏بالتأكيد. 247 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 ‏هذا ليس كل شيء. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 ‏أنت امرأة رائعة وذكية. 249 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 ‏ولديك خصال مذهلة أخرى. 250 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 ‏يجب أن أنتهي من تغليف هذه. 251 00:16:11,804 --> 00:16:15,182 ‏"مستشفى (كانغكوك) الجامعي" 252 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 ‏لماذا ستقيمين في منزل صديقة بدلًا من منزلي؟ 253 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 ‏لا تعرفينها حتى منذ مدة طويلة. 254 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 ‏إنها شخص أهل لثقتي. 255 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 ‏لولاها لما تشجّعت ‏ومضيت قُدمًا في إجراءات هذا الطلاق. 256 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 ‏لم لا تقيمين في فندق؟ 257 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 ‏سأحجز لك غرفة في أفخم فندق. 258 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 ‏إن أقمت في فندق أو في منزلك، ‏فسأكون في حالة توتر مستمر. 259 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 ‏سيتعرّف الناس على هويتي على الفور. 260 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 ‏قل لأبيك إنني سأسافر في رحلة خارج البلاد. 261 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 ‏لكن الوضع لن يكون مريحًا لك. 262 00:16:45,963 --> 00:16:50,217 ‏امرأة حساسة مثلك ستتأذى مشاعرها. ‏لن يكون ذلك وضعًا جيدًا. 263 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 ‏سأحجز لك غرفة في فندق يا أمي… 264 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 ‏أمي! 265 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 ‏هل متأكدة من أنك طلبت منها ملاقاتك هنا؟ 266 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 ‏ماذا يؤخّرها هكذا؟ 267 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 ‏يُفترض أن نلتقي هنا. 268 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 ‏آسفة. 269 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 ‏تأخرنا قليلًا، أليس كذلك؟ 270 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 ‏لا عليك. وصلنا أيضًا لتوّنا. 271 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 ‏أمي! 272 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 ‏انتظري يا أمي. 273 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 ‏لحظة واحدة. 274 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 ‏- "داريم". ‏- نعم؟ 275 00:17:34,219 --> 00:17:36,096 ‏أليس هذا قائد فريقك؟ 276 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 ‏بلى، إنه هو. 277 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 ‏أمي. 278 00:17:40,392 --> 00:17:43,103 ‏أهذه صديقتك التي ستقيمين برفقتها؟ 279 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 ‏نعم، إنها هي. 280 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 ‏يا للعجب! 281 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 ‏مرحى! 282 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 ‏لا أصدّق هذا! 283 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 ‏يا لها من مصادفة مذهلة! تسرّني رؤيتك مجددًا. 284 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 ‏يسرّني أنك تعافيت بهذه السرعة يا أماه. 285 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ‏"أماه"؟ 286 00:18:03,832 --> 00:18:07,377 ‏هل ابنتك موظفة في شركتنا؟ 287 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 ‏نعم. 288 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 ‏يا للعجب! 289 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 ‏كنت أجهل تمامًا أنها تعمل في شركتك. 290 00:18:13,467 --> 00:18:15,094 ‏يا لها من مصادفة! 291 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 ‏- أهذه "داريم"؟ ‏- نعم. 292 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 ‏سمعت الكثير عنك. 293 00:18:21,016 --> 00:18:24,144 ‏هل متأكدة من أنك لن تشعري بعدم الارتياح ‏بسبب وجودي في منزلكما؟ 294 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 ‏أخشى أن يكون منزلنا ‏متواضعًا أكثر من اللازم. 295 00:18:26,355 --> 00:18:29,066 ‏آمل فحسب ألّا تشعري بعدم الارتياح. 296 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 ‏مستحيل أن تشعر بهذا. 297 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 ‏أمي ليست حساسة إلى هذه الدرجة. 298 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 ‏الإقامة برفقة صديقة ‏ستكون مريحة أكثر بالنسبة إليها 299 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 ‏من الإقامة في فندق بمفردها. 300 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 ‏حسنًا، هيا بنا. 301 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 ‏عودًا حميدًا. 302 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 ‏مرحبًا. 303 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 ‏انظر إلى حالك يا صغيري. كبرت جدًا. 304 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 ‏ألق التحية. 305 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 ‏مرحبًا. 306 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 ‏يا له من صبي لطيف! أهو حفيدك؟ 307 00:19:00,347 --> 00:19:01,265 ‏إنه ولده. 308 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 ‏هذا صديق "داريم". 309 00:19:03,433 --> 00:19:04,643 ‏يقطن في الطابق الأعلى. 310 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 ‏يسرّني لقاؤك. أنا "سونيو كيم". 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 ‏يسرّني لقاؤك. 312 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 ‏ها هم أولاء. 313 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 ‏- لقد عدت. ‏- مرحبًا يا "سونيو". 314 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 ‏أستميحكم عذرًا. 315 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 ‏سيد "غونغ"؟ 316 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 ‏ماذا تفعل هنا؟ 317 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 ‏يبدو أن والدتي ووالدة "داريم" 318 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 ‏صارتا صديقتين حميمتين لا تفترقان. 319 00:19:26,331 --> 00:19:27,583 ‏هذا سبب مجيئي إلى هنا. 320 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 ‏حسنًا. 321 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 ‏فهمت. 322 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 ‏يا للروعة! 323 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 ‏هل حضّرت كل هذا الطعام بنفسك يا "سونيو"؟ 324 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 ‏لا، ساعدني "جون". 325 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 326 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 ‏استمتعي بالطعام يا جدّتي. 327 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 ‏شكرًا جزيلًا. 328 00:19:51,815 --> 00:19:53,483 ‏سأستمتع به بكل تأكيد. 329 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 ‏يا للروعة. فلنأكل. 330 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 ‏لا أدري بما عساي أبدأ. 331 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 ‏ما هذا الصنف يا تُرى؟ 332 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 ‏تفضّلي بعض اللحم يا سيدتي. 333 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 ‏شكرًا لك. يبدو هذا شهيًا. 334 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 ‏أنت الأفضل على الإطلاق. 335 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 ‏سأتذوّق هذا. 336 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 ‏أمي. 337 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 ‏تفضّلي بعض اللحم. 338 00:20:28,727 --> 00:20:31,855 ‏يجب أن تتذوقي فطر البيوغو والأنشوجة أيضًا. 339 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 ‏يساعدان على التئام العظام. 340 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 ‏شكرًا لك. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 ‏مذاقهما شهي. 342 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 ‏الشعيرية الشفافة المقلية مُتبلة بإتقان. 343 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 ‏أنا سعيد لأنها أعجبتك. 344 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 ‏أنت مهذب جدًا، وطاه رائع أيضًا. 345 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 ‏لم نعد نرى رجالًا كثيرين على شاكلته. 346 00:20:54,127 --> 00:20:55,587 ‏بكل تأكيد. 347 00:20:55,671 --> 00:20:59,216 ‏فيه كل مواصفات الزوج المثالي. 348 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 ‏وهو أب رائع أيضًا. 349 00:21:01,426 --> 00:21:02,594 ‏لكم أودّ أن يكون زوج ابنتي. 350 00:21:10,143 --> 00:21:11,520 ‏هاكم، تفضّلوا بعض الفاكهة. 351 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 ‏لم الطقس حار جدًا هنا؟ 352 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 ‏ببطء. 353 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 ‏توخّ الحذر. 354 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‏أتودّ أن أفعل هذا؟ 355 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 ‏هذه تشكيلة فاكهة شهية. 356 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 ‏يا للروعة! 357 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 ‏نزعت حتى بذور الكيوي! 358 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 ‏هاك قطعة أخرى. 359 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 ‏انتظري. 360 00:21:43,385 --> 00:21:44,344 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 361 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 ‏قلت إنك ستغسل الصحون بنفسك. 362 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 ‏ألا يمكنك أن تؤنسي وحدتي؟ 363 00:21:49,141 --> 00:21:49,975 ‏أشعر بالضجر. 364 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 ‏بحقك. أنّى لك أن تشعر بالضجر ‏وأنت تغسل الصحون؟ 365 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 ‏أيمكنك إذًا أن تزيحي شعري جانبًا؟ ‏ينكز عينيّ باستمرار. 366 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 ‏هنا بالضبط، فوق عينيّ. 367 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 ‏حسنًا، لحظة واحدة. 368 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 ‏"داريم". 369 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 ‏أتدرين كم أنت جميلة؟ 370 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 ‏ماذا؟ 371 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 ‏ماذا دهاك مجددًا؟ 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 ‏هذا سبب آخر لإعجابي بك. 373 00:22:27,137 --> 00:22:28,221 ‏أنت جميلة. 374 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 ‏فكرت في أنك يجب أن تعلمي هذا. 375 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 ‏كيف يمكنك أن تقول كلامًا كهذا على الملأ؟ 376 00:22:38,690 --> 00:22:40,567 ‏ماذا إن سمعك أحد؟ 377 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 ‏من يبالي؟ 378 00:22:41,777 --> 00:22:43,904 ‏أنّى لك ألّا تبالي؟ قد يسيئون فهم الأمر. 379 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 ‏لا أحد هنا. 380 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 ‏آسفة. 381 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 ‏تنحّ جانبًا. 382 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 ‏اخفض صوتك. ماذا دهاك؟ 383 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 ‏- أنت جميلة جدًا. ‏- اخفض صوتك. بحقك! 384 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 ‏- لا أحد هنا. ‏- بل هم موجودون هنا! 385 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 ‏لماذا لم يغادر بعد؟ 386 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 ‏تأخر الوقت جدًا. 387 00:23:06,968 --> 00:23:08,303 ‏يمكنني أن أتخلّص منها بنفسي. 388 00:23:08,386 --> 00:23:09,763 ‏دعني آخذ واحدًا فقط. 389 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 ‏- لا تقلقي. أنا قوي. ‏- انتظر. دعني أساعدك. 390 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 ‏- انتظر. ‏- يا لهما من… 391 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 ‏- قلت لك إنني سأفعل هذا بنفسي. ‏- توقّف. انتظر. 392 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 ‏لست مضطرًا إلى فعل كل هذا. 393 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 ‏هذا واجبي بصفتي ابنًا. 394 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 ‏تسديان صنيعًا لأمي. ‏هذا أقلّ شيء أستطيع فعله. 395 00:23:30,450 --> 00:23:32,702 ‏تأخر الوقت. يجدر بك العودة إلى بيتك. 396 00:23:32,786 --> 00:23:33,995 ‏أستطيع تولّي أمر هذه النفايات. 397 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 ‏أعطني إياها. سأتخلّص منها بنفسي. 398 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 ‏انتظرا… 399 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 ‏لا. 400 00:23:38,333 --> 00:23:39,543 ‏سأفعل هذا. 401 00:23:39,626 --> 00:23:40,919 ‏بل سأفعله بنفسي. 402 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 ‏- سأفعل هذا بنفسي. ‏- مهلًا. 403 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 ‏مهلًا. توقّفا. 404 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 ‏سأفعل هذا… 405 00:23:57,269 --> 00:24:00,730 ‏- ماذا سنفعل الآن؟ ‏- مهلًا. 406 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 ‏أظن أنها كانت مفصولة بالفعل. ‏كل هذه علب مشروبات معدنية. 407 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 ‏هذا ما كان ينقصنا، أن يمزق أحد الكيس. 408 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 ‏صحيح. نسيت المصباح الكهربي. 409 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 ‏- ماذا؟ ‏- ألديك مصباح إضافي في شقتك؟ 410 00:24:13,201 --> 00:24:15,245 ‏لا أظن أن لديّ أي مصابيح إضافية. 411 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 ‏يمكنني أن أذهب لأشتري واحدًا الآن. 412 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 ‏سأشتري من أجلك أسطع مصباح على الإطلاق. 413 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 ‏منزلك مظلم جدًا. 414 00:24:20,667 --> 00:24:22,460 ‏- سأذهب لأشتري ذلك المصباح. ‏- ماذا؟ 415 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 ‏سآتيك بأسطع مصباح على الإطلاق. 416 00:24:24,963 --> 00:24:26,756 ‏- حسنًا! ‏- انتظر يا سيد "غونغ"! 417 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 ‏- لست… ‏- كنت سأشتريه بنفسي. 418 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 ‏انتهيت من تركيبها. 419 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 ‏انتهيت من تركيب المصابيح. 420 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 ‏أليست قوية وساطعة؟ 421 00:24:53,241 --> 00:24:56,369 ‏من يعلّق ثريا ضخمة كهذه في حمّام؟ 422 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 ‏صحيح، أليس كذلك؟ 423 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 ‏أشعر كأننا في متجر متعدد الأقسام. 424 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 ‏ستستهلك هذه المصابيح تيارًا كهربيًا ‏يفوق ما يستهلكه البرّاد. 425 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 ‏- هيا. أسرع. ‏- لحظة واحدة. 426 00:25:13,470 --> 00:25:15,055 ‏لست أرفض المغادرة. 427 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 ‏أمي تقيم هنا، وواجبي يحتم عليّ بصفتي ابنًا… 428 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 ‏لا يُوجد مكان هنا لتبيت فيه. 429 00:25:19,517 --> 00:25:21,228 ‏عُد إلى بيتك ونم نومًا هانئًا. 430 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 ‏- أمي! ‏- انتظر. 431 00:25:23,605 --> 00:25:24,940 ‏هل يجدر بي المغادرة؟ 432 00:25:26,566 --> 00:25:27,484 ‏تقول لا. 433 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 ‏ردّ على هاتفك. 434 00:25:32,739 --> 00:25:33,615 ‏ما الأمر؟ 435 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 ‏"مغسلة (يونغهو) ذاتية الخدمة" 436 00:25:35,992 --> 00:25:37,535 ‏يا لها من صورة ذكية ومعبّرة! 437 00:25:43,291 --> 00:25:44,960 ‏- لطيفة جدًا. ‏- مرحبًا. 438 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 ‏- جميلة جدًا. ‏- أنت! 439 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 ‏أنت هنا. 440 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 ‏ماذا يشتت انتباهك على هذا النحو؟ 441 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 ‏من يطلب النصح في ساعة متأخرة كهذه؟ 442 00:25:53,677 --> 00:25:54,844 ‏كنت منشغلًا بأمر مهم. 443 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ‏"جيهيوك". 444 00:25:56,471 --> 00:25:58,014 ‏أتتذكر تلك المرأة ‏التي تعرّفت إليها في "جيجو"؟ 445 00:25:58,765 --> 00:25:59,808 ‏نعم، ماذا عنها؟ 446 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 ‏هل ستحاول الارتباط بها؟ 447 00:26:01,309 --> 00:26:02,227 ‏هل تعارض هذا بشدة؟ 448 00:26:03,979 --> 00:26:05,814 ‏اتّبع ما يمليه عليك قلبك. 449 00:26:05,897 --> 00:26:07,649 ‏عندما يتعلق الأمر بالحب، 450 00:26:08,233 --> 00:26:10,777 ‏سيجد عقلك عشرات الأسباب التي تعارض الأمر، 451 00:26:10,860 --> 00:26:13,154 ‏لكن فور أن يداعب الحب أوتار قلبك، 452 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 ‏تجد نفسك مغلوبًا على أمرك. 453 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 ‏تمامًا كغسالات الثياب هذه. 454 00:26:16,283 --> 00:26:19,911 ‏فور أن تضغط على زر البدء، ‏لا يمكنك إيقاف الغسالة في منتصف عملها. 455 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 ‏ليس قبل أن تنتهي من كل دوراتها 456 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 ‏وتتوقف من تلقاء ذاتها. 457 00:26:24,541 --> 00:26:25,750 ‏هل أنت معجب بامرأة ما؟ 458 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 ‏أظن هذا. 459 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 ‏لماذا يرفض عقلك الفكرة؟ 460 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 ‏في الواقع، 461 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 ‏لأنها تعمل في شركتنا. 462 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 ‏أعلم أنك تعارض العلاقات الغرامية ‏في محلّ العمل. 463 00:26:38,847 --> 00:26:40,348 ‏أي ضير من علاقة غرامية في محلّ العمل؟ 464 00:26:40,932 --> 00:26:42,142 ‏أظن أن هذا أمر رائع. 465 00:26:42,726 --> 00:26:43,560 ‏أتظن هذا حقًا؟ 466 00:26:43,643 --> 00:26:44,853 ‏بالتأكيد. 467 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 ‏عندما تعمل مع أحد من قُرب، 468 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 ‏من الطبيعي أن تنشأ بينكما صداقة ‏وتتطور مشاعركما. 469 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 ‏هذا ليس أمرًا خاضعًا لإرادتك. 470 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 ‏أجل، ليس خاضعًا لإرادتي بكل تأكيد. 471 00:26:56,906 --> 00:27:00,118 ‏لا أدري ما عساي أفعل، ‏وأنا أرى تلك المرأة اللطيفة الفاتنة 472 00:27:00,201 --> 00:27:01,661 ‏أمام عينيّ طوال الوقت. 473 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 ‏لحظة واحدة. توقّف. 474 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 ‏"تلك المرأة اللطيفة الفاتنة"؟ 475 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 ‏- نعم. ‏- أخبرني. 476 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 ‏نعم. 477 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 ‏- "غو…" ‏- "غو"؟ 478 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 ‏- "غو". ‏- "غو"؟ 479 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 ‏- "غو". ‏- "غو"؟ 480 00:27:17,302 --> 00:27:18,470 ‏"غو…" 481 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 ‏لا، كلّا البتة. 482 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 ‏إياك أن تحاول الارتباط بها! 483 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 ‏لم لا؟ 484 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 ‏قلت لتوّك إنه لا ضير من هذا. 485 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 ‏هل تعارض الأمر ‏لأن "غو أون" إحدى أفراد فريقنا؟ 486 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 ‏أكنت تتحدث عن "غو أون"؟ 487 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 ‏نعم. 488 00:27:39,657 --> 00:27:40,867 ‏أنت معجب بـ"غو أون" إذًا. 489 00:27:40,950 --> 00:27:44,162 ‏إنها رائعة. ستكونان ثنائيًا لطيفًا. 490 00:27:44,245 --> 00:27:45,121 ‏انتهى غسل ثيابك. 491 00:27:45,205 --> 00:27:46,122 ‏خذ غسيلك. 492 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 ‏ماذا دهاه؟ 493 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 ‏"تقرير تحليلي للسوق والمنافسين" 494 00:27:52,504 --> 00:27:55,715 ‏آسف بشدة يا سيدتي. 495 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 ‏لم أتعمّد أن أخبره. 496 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 ‏أوهمني بأنه كان علم بالأمر ‏وبأنه تحدّث إليك بهذا الصدد قبلي بالفعل. 497 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 ‏أتقول إذًا 498 00:28:02,972 --> 00:28:05,683 ‏إنه سألك مرة واحدة، فأفصحت عن كل شيء 499 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 ‏من دون أي تردد، صحيح؟ 500 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 ‏سيد "ما". 501 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 ‏عيّنتك في هذه الوظيفة ‏لأنك فطن ومتبصّر، برغم أنك غير كفؤ، 502 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 ‏لكن إن ظللت تخيّب ظني فيك على هذا النحو، 503 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 ‏- فلن تترك لي خيارًا سوى… ‏- سامحيني يا سيدتي، أرجوك. 504 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 ‏أقسم لك إن هذا لن يتكرر. 505 00:28:23,660 --> 00:28:25,286 ‏أقسم لك بشرفي وشرف عائلتي 506 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 ‏إن هذا لن يحدث مجددًا. 507 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 ‏سأحرص على ألّا يتكرر. 508 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 ‏من يبالي لأمر العائلة؟ 509 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 ‏لا داعي لأن تجثو على ركبتيك. اجلس. 510 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 ‏أجل يا سيدتي. 511 00:28:42,137 --> 00:28:47,100 ‏أدركت هذه المرة ‏مدى خبث ودهاء ذلك المدعو "تي يونغ يو". 512 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 ‏يجب أن تكفّي عن التعامل معه. 513 00:28:49,394 --> 00:28:51,187 ‏فلنتكاتف معًا و… 514 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 ‏كأنه يعلم أننا نتحدث عنه! 515 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 ‏يتصل بك بكل صفاقة. 516 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 ‏يمكنك المغادرة. 517 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 ‏"اتصال من (تي يونغ يو)" 518 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 ‏كانوا في غاية المرح والهزل. 519 00:29:17,005 --> 00:29:19,924 ‏أمضوا أوقاتًا ممتعة كثيرة معًا. 520 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 ‏انظرا إلى "داريم". 521 00:29:23,094 --> 00:29:26,431 ‏التُقطت هذه الصورة عندما ذهبت "داريم" ‏إلى "جيريسان" في المدرسة الابتدائية. 522 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 ‏أخذت تتذمر لأن ساقيها كانتا تؤلمانها، 523 00:29:28,224 --> 00:29:29,726 ‏فحملها أبوها حتى وصلا إلى القمة. 524 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 ‏هل حملها إلى قمة الجبل؟ 525 00:29:31,102 --> 00:29:32,395 ‏يا للعجب! 526 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 ‏انظرا إلى هذه الصورة. 527 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 ‏في كل حفل عيد ميلاد، ‏كانت القشدة المخفوقة تلطخ منزلنا بأسره. 528 00:29:37,650 --> 00:29:40,361 ‏تبدو أسرتك في غاية السعادة. 529 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 ‏كان زوجي سائق سيارة أجرة. 530 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 ‏كانت فترة نشأتهما متواضعة الحال، 531 00:29:45,492 --> 00:29:49,120 ‏لكنه أخذهما في رحلات برية لا حصر لها ‏في أنحاء بلادنا لزيارة المعالم السياحية 532 00:29:49,204 --> 00:29:50,747 ‏في أيام عطلاته. 533 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 ‏كانت أسرتنا تعيش في انسجام. 534 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 ‏هذه صورة أخرى لـ"داريم". 535 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 ‏ماذا تشاهدون؟ 536 00:30:00,632 --> 00:30:01,466 ‏أمي! 537 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 ‏لماذا تعرضين عليهما هذه الصور؟ 538 00:30:03,676 --> 00:30:06,679 ‏كنت أريهما إياها ‏لأن الفضول كان يساور "إيني". 539 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 ‏هذه الصور ‏تجسّد أكثر اللحظات إحراجًا في حياتي. 540 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 ‏هذا ليس صحيحًا. كنت لطيفة وجميلة جدًا. 541 00:30:14,771 --> 00:30:18,441 ‏كان يجب أن آخذ "جيهيوك" في نزهات ورحلات 542 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 ‏عندما كان طفلًا صغيرًا. 543 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 ‏لكنني لم أستطع فعل ذلك ‏لأنني كنت في المستشفى طوال الوقت. 544 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 ‏لم تقولين هذا؟ 545 00:30:34,541 --> 00:30:38,086 ‏لم لا نذهب للتنزه الآن؟ 546 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 ‏الطقس بديع جدًا. 547 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 ‏الآن؟ 548 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 ‏نعم. 549 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 ‏نحتاج فحسب إلى تجهيز بعض الأطعمة ‏وبطانية للرحلات الخلوية. 550 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 ‏ما رأيكم في هذه الفكرة؟ ما قولكم؟ 551 00:30:46,970 --> 00:30:48,137 ‏- موافقة. ‏- أنت موافقة. 552 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 553 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 ‏- رائع. ‏- سيكون هذا ممتعًا جدًا. 554 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 ‏هيا بنا. 555 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 ‏يا له من متنزه جميل! 556 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 ‏هل شيّدت هذا المكان حقًا؟ 557 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 ‏لم أفعل ذلك، بل شيّدته شركتنا. 558 00:31:06,698 --> 00:31:09,367 ‏لولاك، لما أسّسوا هذا المتنزه قط، 559 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 ‏لذا من العدل أن تنسبي إلى نفسك الفضل. 560 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 ‏سآتي إلى هنا بكثرة من الآن فصاعدًا. 561 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 ‏- إذًا، سوف… ‏- سأفعل ذلك! 562 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 ‏سآخذك إلى هذا المتنزه بكثرة. 563 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 ‏يقولون إن التمشية في مكان طبيعي كهذا ‏ممتازة للصحة. 564 00:31:23,840 --> 00:31:27,594 ‏كما توقّعت، أنت الوحيد ‏الذي يهتم حقًا بصحتي يا "سونيو". 565 00:31:31,639 --> 00:31:32,473 ‏اسمع. 566 00:31:33,933 --> 00:31:37,770 ‏ألا يحتاج "جون" إلى ارتياد أكاديميات؟ ‏سمعت أن الأطفال منشغلون جدًا حاليًا. 567 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 ‏حتى الحضانات النهارية مغلقة في أيام الأحد. 568 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 ‏اسمعوا جميعًا. 569 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 ‏لا بد أنكم جميعًا عطشى. 570 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 ‏- سأذهب… ‏- سأذهب لشراء بعض المشروبات! 571 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 ‏يمكنكم أن تذهبوا ‏وتسترخوا أسفل تلك الشجرة هناك. 572 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 ‏سأعود عاجلًا ومعي بعض المشروبات. 573 00:31:57,040 --> 00:31:58,291 ‏أين؟ تلك الشجرة؟ 574 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 ‏نعم، أسفل تلك الشجرة هناك. 575 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 ‏لا، انتظر. 576 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 ‏سأجلب المشروبات بنفسي. 577 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 ‏سأجلبها بنفسي. 578 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 ‏هذا متنزهنا، ‏لذا من الواجب أن أشتريها بنفسي. 579 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 ‏أتعلم حتى مشروبات أمّ "داريم" المفضلة؟ 580 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 ‏يجب أن يشتريها الشخص الذي يعلم هذا. 581 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 ‏لا تتجادلا. 582 00:32:18,061 --> 00:32:19,854 ‏لم لا تلعبا لعبة لتحسما هذا الجدل؟ 583 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‏والفائز سيذهب لشراء المشروبات. 584 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 ‏النتيجة اثنان مقابل اثنين. 585 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 ‏سيسدد "سونيو كيم" ضربة الإرسال. 586 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 ‏ماذا دهاهما؟ 587 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 ‏هل يتمرنان استعدادًا للأولمبيات؟ 588 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 ‏حدّثي ولا حرج. 589 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 ‏إذا سمحت. 590 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 ‏ضربة الإرسال هذه من نصيبي. 591 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 ‏- أعطني الكرة. ‏- سقطت خارج الملعب. هذه ضربة إرسالي. 592 00:33:41,686 --> 00:33:43,938 ‏بل سقطت داخل الملعب. 593 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 ‏بل خارج الملعب. لا تغشّ. 594 00:33:46,024 --> 00:33:47,066 ‏بل في الداخل. هذه ضربتي! 595 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 ‏بل خارج الملعب. هذه ضربتي! 596 00:33:48,484 --> 00:33:49,444 ‏- في الداخل! ‏- في الخارج! 597 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 ‏شراب بانش بالقرفة والأرز للأمّين. 598 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 ‏وشراب حليب بالموز لـ"جون". 599 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 ‏وشاي عشبي من أجلك، صحيح؟ 600 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 ‏- نعم، شكرًا لك. ‏- عفوًا. 601 00:34:08,296 --> 00:34:09,172 ‏"جيهيوك". 602 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 ‏ألا تريد شرابًا؟ 603 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 ‏لست ظمآنًا. 604 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 ‏هل متأكد من هذا؟ تبدو شفتاك جافتين جدًا. 605 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 ‏أتدرون شيئًا؟ 606 00:34:26,689 --> 00:34:30,151 ‏"جيهيوك" بارع جدًا في الرياضات أيضًا. 607 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 ‏فاز بمنافسة تايكوندو في صباه. 608 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 ‏حقًا؟ 609 00:34:36,741 --> 00:34:37,700 ‏على ذكر هذا، 610 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 ‏خاض "سونيو" منافسات رياضية شتى بدوره. 611 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 ‏كان ضمن فريق الريشة الطائرة ‏في المدرسة الإعدادية. 612 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 ‏أظن أنه فاز بالمركز الثالث ‏في البطولة القومية. 613 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 ‏بل المركز الثاني. 614 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 ‏- أجل، فزت بالمركز الثاني. ‏- صحيح. 615 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 ‏حقًا؟ 616 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 ‏هل أنت رياضي سابق؟ 617 00:34:54,759 --> 00:34:58,638 ‏كيف أمكن لرياضي محترف سابق ‏أن يستغلّ كل مهاراته ضد لاعب هاو؟ 618 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 ‏لا تتحلى بأي أخلاقيات رياضية، صحيح؟ 619 00:35:00,473 --> 00:35:02,517 ‏هذا أمر لا يُصدّق! 620 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 ‏لفزت عليك بكل تأكيد لو خضنا نزال تايكوندو. 621 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 ‏بالتأكيد. 622 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 ‏هل سافرت زوجتك في رحلة؟ 623 00:35:18,574 --> 00:35:20,910 ‏كنت أظن أنها ما زالت تتعافى. 624 00:35:22,120 --> 00:35:25,248 ‏لهذا سافرت إلى "سويسرا"، كي تسترد عافيتها. 625 00:35:26,124 --> 00:35:29,669 ‏ألا تريد أن يتزوج ولدها؟ 626 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 ‏لسنا في عجلة من أمرنا. 627 00:35:32,880 --> 00:35:34,924 ‏أعتذر بشدة عن كل ما حدث. 628 00:35:35,716 --> 00:35:37,844 ‏سنحدد موعدًا لعقد القران فور عودة زوجتي. 629 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 ‏هذا يثير توتري بشدة. 630 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 ‏ماذا ستفعل بشأن منصب "جيهيوك"؟ 631 00:35:44,350 --> 00:35:47,979 ‏أنا واثقة بأن لن تدع ولدك يتزوج ‏وهو مجرد قائد فريق. 632 00:35:48,062 --> 00:35:49,188 ‏بالطبع لا. 633 00:35:49,272 --> 00:35:52,233 ‏سيُرقى إلى منصب نائب رئيس الشركة عاجلًا. ‏لا تقلقا. 634 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 ‏أبي. 635 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 ‏نائب رئيس الشركة؟ 636 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 ‏سيعارض أعضاء مجلس الإدارة بشدة ‏ترقية مباغتة كهذه. 637 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 ‏من سيجرؤ على معارضتي ‏وأنا أحاول أن أدرّب ولدي بشكل لائق؟ 638 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 ‏سيحقق إنجازات عظيمة، ‏لذا يجب أن يعكس منصبه هذا. 639 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 ‏أبوك محقّ. 640 00:36:11,419 --> 00:36:12,295 ‏أجل. 641 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 ‏قلت إنك ستساعدني ‏على منع زواج "جيهيوك" و"هايونغ". 642 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 ‏أحتاج إلى معرفة السبب أولًا. 643 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 ‏كيف يمكنك أن تتحدثي عن شؤون العمل مباشرةً ‏من دون أي دردشة أولًا؟ 644 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 ‏طلبت حتى زجاجة ويسكي أحادي الشعير، ‏شرابك المفضل. 645 00:36:34,901 --> 00:36:35,860 ‏تحبينه من دون ثلج، صحيح؟ 646 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 ‏أنت جريئة. 647 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 ‏أخبرني إذًا. 648 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 ‏فيم تفكر؟ 649 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 ‏أفكر في المال. 650 00:36:55,796 --> 00:36:57,715 ‏أحاول فقط جني بعض المال. ‏أهناك أي دافع آخر منطقي؟ 651 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 ‏أنا عاقد العزم ولديّ هدف واحد. 652 00:36:59,091 --> 00:37:01,177 ‏إفساد تلك الزيجة مجرد غاية ثانوية. 653 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 ‏"ناتشورال بيبي". 654 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 ‏سأحرص على أن تصبح تحت سيطرتك. 655 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 ‏كيف؟ 656 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 ‏"تشانغهو غونغ". "جيهيوك غونغ". 657 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 ‏علينا أن نقصيهما من الشركة. 658 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 ‏كيف سنفعل هذا بالضبط؟ 659 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 ‏في الواقع، أنا واحد من كبار المساهمين ‏في "ناتشورال بيبي". 660 00:37:22,114 --> 00:37:23,449 ‏ماذا؟ أنت؟ 661 00:37:23,532 --> 00:37:25,076 ‏زادت شركتك في الآونة الأخيرة 662 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 ‏من رأس مالها المدفوع ‏كي تحصل على تمويلات للتوسّع خارج البلاد. 663 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ‏فابتعت كل الأسهم المطروحة. 664 00:37:29,997 --> 00:37:31,916 ‏إن جمّعنا أسهمنا معًا، 665 00:37:31,999 --> 00:37:34,210 ‏فستكون مساوية تقريبًا ‏لحصة أسهم رئيس الشركة "غونغ". 666 00:37:34,961 --> 00:37:35,878 ‏لا. 667 00:37:36,712 --> 00:37:37,964 ‏لن يكون هذا كافيًا. 668 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 ‏يمكننا أن نقدّم طلبًا بعزل رئيس الشركة ‏في اجتماع المساهمين، 669 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 ‏لكن كي يحظى هذا الطلب بالموافقة، 670 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 ‏سنحتاج أيضًا إلى أصوات صغار المساهمين. 671 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 ‏لكن لم عساهم يتكبّدون العناء 672 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 ‏كي يغيّروا قيادة الشركة؟ 673 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 ‏لهذا يُعد دورك مهمًا. 674 00:37:54,272 --> 00:37:57,316 ‏طيلة عشرة أعوام، ‏أنت الخليفة التي تتولى العمليات الفعلية 675 00:37:57,400 --> 00:37:58,859 ‏والتي تعلم 676 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 ‏كل نقاط ضعف رئيس الشركة "غونغ". 677 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 ‏أتطلب مني أن أنقلب على أبي؟ 678 00:38:05,741 --> 00:38:06,701 ‏وعلى الملأ؟ 679 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 ‏إذًا، سأعيّنك… 680 00:38:08,786 --> 00:38:13,541 ‏لا، بل سنعيّنك، بصفتنا المستثمرين، ‏رئيسة تنفيذية جديدة، 681 00:38:14,083 --> 00:38:15,418 ‏وفي المقابل، 682 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 ‏كل ما عليك فعله هو أن تُخصصي لاستثماراتنا ‏حصة سخية من الأرباح. 683 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 ‏ماذا عن والدك؟ 684 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 ‏أتظن أنه سيجلس مكتوف اليدين ‏ويكتفي بمشاهدة ذلك؟ 685 00:38:29,765 --> 00:38:31,434 ‏أبي شخص عاقد العزم أكثر مني. 686 00:38:31,517 --> 00:38:34,145 ‏لا يهمّه أي شيء آخر ما دام يجني أرباحًا. 687 00:38:34,228 --> 00:38:37,315 ‏يمكنه أن يُزوج "هايونغ" بوريث عائلة أخرى. 688 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 ‏هذا سيسعده أكثر في الأغلب. 689 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 ‏هذا كلام منطقي. 690 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 ‏لكن أنّى لي أن أثق بك؟ 691 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 ‏لماذا؟ أتظنين أنني أتلاعب بك؟ 692 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 ‏إذًا، 693 00:38:57,376 --> 00:38:58,669 ‏أظن 694 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 ‏أنني يجب أن أثبت لك جديّتي. 695 00:39:03,424 --> 00:39:04,425 ‏عاجلًا. 696 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 ‏يبدو هذا شهيًا جدًا. 697 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 ‏طلب كميات كبيرة من الطعام. 698 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 ‏أنت الأفضل على الإطلاق يا سيدي! 699 00:39:23,694 --> 00:39:24,945 ‏كُل كما تشاء. 700 00:39:25,029 --> 00:39:27,365 ‏لكنني أرجو أن تناديني بـ"جيهيوك" يا "جون". 701 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ‏اتفقنا. 702 00:39:28,866 --> 00:39:30,618 ‏ليس من اللائق أن يناديك باسمك الأول، صحيح؟ 703 00:39:30,701 --> 00:39:32,787 ‏ناده بالعم "جيهيوك" يا "جون". 704 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 ‏لماذا؟ 705 00:39:34,121 --> 00:39:35,581 ‏يمكنك مناداة الرجال الوسماء ‏بأسمائهم المجردة. 706 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 ‏لا أظن أنك وسيم بما يكفي كي تصف نفسك بهذا. 707 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 ‏تعدّينني وسيمًا إذًا. 708 00:39:41,128 --> 00:39:42,838 ‏لا، هذا ليس ما أعنيه بالضبط. 709 00:39:42,922 --> 00:39:44,256 ‏- سيدتي. ‏- نعم؟ 710 00:39:44,340 --> 00:39:45,674 ‏هلّا تصبّين لي شرابًا. 711 00:39:45,758 --> 00:39:49,136 ‏بالطبع، يجب أن نحتسي شرابًا في يوم كهذا. 712 00:39:49,220 --> 00:39:51,680 ‏لا يمكننا هذا، ‏لذا يجب أن تحتسي الشراب نيابةً عنا. 713 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 ‏دعي هذا الأمر لي. 714 00:39:58,854 --> 00:40:00,356 ‏يجب أن تحتسيه ببطء. 715 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 ‏لا تقلقي. 716 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 ‏هل متأكد من هذا؟ 717 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- مذاقه طيب وحلو. 718 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 ‏مجرد رؤيته يحتسي الشراب ‏ترفع روحي المعنوية. 719 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 ‏- هلّا تصبّين لي كأسًا بدوري. ‏- مهلًا. 720 00:40:13,452 --> 00:40:15,037 ‏- في هذا الكوب؟ ‏- نعم. 721 00:40:15,663 --> 00:40:16,497 ‏سأحتسي هذا نيابةً عنك. 722 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‏هذا مثير جدًا. 723 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 ‏"وثيقة حالة اجتماعية، الاسم: (إيني كيم)" 724 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 ‏"وثيقة حالة عائلية، الاسم: (إيني كيم)" 725 00:40:38,102 --> 00:40:38,936 ‏ادخل. 726 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 ‏كان يمكنني أن أحضر هذا بنفسي. 727 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 ‏شكرًا لك. 728 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 ‏هذه أدوية كثيرة. 729 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 ‏هناك أقراص منوّمة 730 00:41:02,751 --> 00:41:05,463 ‏وبعض عقاقير الاضطرابات النفسية أيضًا. 731 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 ‏مفهوم. 732 00:41:07,047 --> 00:41:10,259 ‏أيمكنك أن تؤنسي وحدتي قليلًا؟ 733 00:41:12,386 --> 00:41:16,182 ‏لهذا تصدّيت لتلك الزيجة. 734 00:41:17,266 --> 00:41:18,559 ‏أردت لـ"جيهيوك" 735 00:41:19,518 --> 00:41:21,020 ‏أن يعيش حياة سعيدة 736 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 ‏مع المرأة التي يحبها. 737 00:41:24,982 --> 00:41:26,108 ‏لم أكن أعلم 738 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 ‏أن للسيد "غونغ" ماضيًا كهذا. 739 00:41:31,238 --> 00:41:34,867 ‏لم أر "جيهيوك" منذ فترة طويلة 740 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 ‏يتذمّر ويتباهى كصبي مراهق. 741 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 ‏لم يجد خيارًا سوى أن ينضج بسرعة بسببي. 742 00:41:42,082 --> 00:41:43,667 ‏لطالما كان إنسانًا ناضجًا 743 00:41:44,293 --> 00:41:46,337 ‏ويكبت كل مشاعره وانفعالاته. 744 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 ‏أهو ناضج فكريًا؟ 745 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 ‏لم تسألين؟ 746 00:41:51,926 --> 00:41:54,512 ‏أظن أنه يتصرف بأسلوب مختلف جدًا في وجودك. 747 00:41:54,595 --> 00:41:56,013 ‏لا، كل ما في الأمر 748 00:41:56,096 --> 00:42:00,184 ‏هو أنني أستطيع أن أتبيّن بسهولة ما يشعر به. 749 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 ‏في الواقع، ‏أشعر أحيانًا بأنه يتعمّد إظهار مشاعره. 750 00:42:04,063 --> 00:42:08,567 ‏لا بد أنه يفعل هذا ‏لأنه منجذب إلى طاقتك الإيجابية. 751 00:42:09,401 --> 00:42:10,778 ‏طاقتي ليست إيجابية على الإطلاق. 752 00:42:10,861 --> 00:42:12,821 ‏لا أنظر حتى إلى موضع قدميّ. 753 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 ‏الطاقة الإيجابية 754 00:42:22,873 --> 00:42:25,834 ‏لشخص نشأ في كنف أسرة يسودها الحب كأسرتك 755 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 ‏تشعّ من قلبك. 756 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 ‏ربما لا تستطيعين رؤيتها، 757 00:42:33,175 --> 00:42:34,635 ‏لكنها واضحة كالشمس 758 00:42:35,219 --> 00:42:37,596 ‏بالنسبة إلى شخص مثلي أو مثل "جيهيوك" 759 00:42:38,430 --> 00:42:40,099 ‏تأذّى بسبب الحب. 760 00:42:41,475 --> 00:42:44,728 ‏لديك طاقة نفسية قوية ودافئة. 761 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 ‏ولهذا السبب، كلما رأيناها، ‏لا يسعنا سوى أن نُعجب بها 762 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 ‏وننجذب إليها. 763 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 ‏أتمنى أن تظلي 764 00:43:00,286 --> 00:43:03,414 ‏على وفاق وانسجام مع "جيهيوك". 765 00:43:16,510 --> 00:43:19,888 ‏عجبًا! ها أنت تعملين بكدّ وهمّة، ‏بينما أنعم برغد العيش. 766 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 ‏هل أخلدت "إيني" للنوم؟ 767 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 ‏ليس بعد. 768 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 ‏كانت تتصفح بعض الوثائق. 769 00:43:26,395 --> 00:43:29,106 ‏عانت محنًا كثيرة بدورها. 770 00:43:29,648 --> 00:43:31,734 ‏لا أدري كيف ظلت صامدةً ‏طيلة الأعوام الماضية. 771 00:43:33,235 --> 00:43:36,405 ‏لكنها أبلت بلاءً حسنًا في تربية ولدها. 772 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 ‏إنه شابّ وسيم جدًا. 773 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 ‏يشبه تمامًا أباك في فترة شبابه. 774 00:43:44,997 --> 00:43:45,831 ‏أمي. 775 00:43:46,915 --> 00:43:47,916 ‏ماذا قال لك أبي 776 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 ‏عندما صارحك بأنه معجب بك؟ 777 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 ‏لم تسألين؟ هل قال لك أحد إنه معجب بك؟ 778 00:43:53,631 --> 00:43:55,132 ‏لا، هذا مجرد خاطر راودني 779 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 ‏عندما كنا نتصفح ألبوم الصور قبلًا. 780 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 ‏عندما يصارحك أحد بأنه معجب بك، 781 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 ‏أهناك وسيلة كي تعلمي 782 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 ‏إن كانت مشاعره صادقة أم لا؟ 783 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 ‏يا له من تساؤل أخرق! 784 00:44:09,647 --> 00:44:12,107 ‏لم يصارحني أبوك بمشاعر حبه قط. 785 00:44:12,191 --> 00:44:13,150 ‏حقًا؟ 786 00:44:13,651 --> 00:44:15,152 ‏كيف بدأتما المواعدة إذًا؟ 787 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 ‏كان يظهر أمامي مرارًا وتكرارًا. 788 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 ‏لم يدعني للخروج برفقته ولا مرة، 789 00:44:21,533 --> 00:44:24,244 ‏لكن كلما وجدت نفسي في مأزق، 790 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 ‏كان يظهر بغتةً من حيث لا أدري ‏ويمدّ لي يد العون. 791 00:44:28,040 --> 00:44:31,251 ‏وعندما ظلّ ذلك الأمر يتكرر، 792 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 ‏أدركت الحقيقة في قرارة نفسي. 793 00:44:33,170 --> 00:44:36,173 ‏"إنه معجب بي." 794 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 ‏فهمت. 795 00:44:41,011 --> 00:44:43,889 ‏كي تفهمي طبيعة ومشاعر شخص ما، ‏راقبي أفعاله، 796 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 ‏وليس أقواله. 797 00:44:46,100 --> 00:44:47,643 ‏ستدركين وقتها 798 00:44:48,185 --> 00:44:49,728 ‏إن كانت مشاعره صادقة أم لا. 799 00:45:12,042 --> 00:45:13,252 ‏أشعر بالدفء. 800 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 ‏هل يجدر بي مراقبة أفعاله؟ 801 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 ‏"داريم غو"! 802 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 ‏غادري الخيمة! 803 00:45:31,562 --> 00:45:32,521 ‏أشعر بارتياح جمّ. 804 00:45:44,032 --> 00:45:46,160 ‏كبدك وبنكرياسك ورئتاك. 805 00:45:46,743 --> 00:45:48,036 ‏ماذا عسانا نبيع أولًا؟ 806 00:45:50,747 --> 00:45:51,665 ‏دعني أشتريها منك. 807 00:45:52,249 --> 00:45:53,208 ‏أتقبل الدفع ببطاقة ائتمانية؟ 808 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 ‏"عصيدة الحب" 809 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 ‏ما هذه؟ 810 00:45:57,880 --> 00:45:59,506 ‏أعاني تحسسًا من أذن البحر، 811 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 ‏لكن لا يمكنني أن أهدر طعامًا جيدًا كهذا. 812 00:46:01,800 --> 00:46:03,510 ‏كان يُباع بنصف الثمن ‏في المقهى المواجه للمبنى. 813 00:46:04,219 --> 00:46:05,179 ‏شاي الزنجبيل فحسب. 814 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 ‏قلت إنك تعانين التهابًا في المعدة. 815 00:46:07,139 --> 00:46:09,641 ‏يجب أن أحتسي شرابًا في يوم كهذا. 816 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 ‏يجدر بك على الأقل أن تأكلي شيئًا أولًا. 817 00:46:13,270 --> 00:46:15,314 ‏تسيئين التصرّف دائمًا وتُصابين بأذى وتمرضين. 818 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 ‏ألا يمكنك أن تتمالكي نفسك؟ 819 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 ‏هل أنت متوعكة؟ 820 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 ‏سيدة "داريم غو"؟ 821 00:46:23,906 --> 00:46:25,699 ‏"داريم". سيدة "غو". 822 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 ‏"داريم". 823 00:46:26,742 --> 00:46:28,452 ‏"داريم". 824 00:46:32,247 --> 00:46:35,000 ‏كي تفهمي طبيعة ومشاعر شخص ما، ‏راقبي أفعاله، 825 00:46:35,584 --> 00:46:37,169 ‏وليس أقواله. 826 00:46:49,306 --> 00:46:52,267 ‏هذا سبب إعجابي بك. 827 00:47:09,117 --> 00:47:13,038 ‏"في طور التفتّح، في طور النمو" 828 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 ‏"معرض (مستقبل أخضر نرسم معالمه معًا) ‏للصور الفوتوغرافية" 829 00:47:31,431 --> 00:47:32,808 ‏في هذا الجزء من المعرض، 830 00:47:32,891 --> 00:47:35,477 ‏دمجنا فراشات أرجوانية وزرقاء فاتحة معًا 831 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 ‏كي نعبّر عن انسجام الطبيعة. 832 00:47:38,063 --> 00:47:41,817 ‏ركّزنا على كيفية تغيّر تعبيرات وجوههم ‏بناءً على البيئة المحيطة. 833 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 ‏يمكنك أن تستخدمي هذا للمأكولات. 834 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 ‏- استمتعي. ‏- شكرًا لك. 835 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 ‏- يمكنك استخدام هذا. ‏- شكرًا. 836 00:47:48,115 --> 00:47:49,157 ‏استمتعي بطعامك. 837 00:47:49,241 --> 00:47:51,076 ‏شكرًا على حضوركم. 838 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 ‏أتمنى لكم وقتًا ممتعًا. 839 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 ‏مرحبًا، خذا هذه الهدية معكما. 840 00:47:54,830 --> 00:47:56,206 ‏خذ واحدة من فضلك. 841 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 ‏شكرًا على حضورك. 842 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 ‏- تفضّل. ‏- استمتعت بالمعرض. 843 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 844 00:47:59,626 --> 00:48:00,502 ‏تفضّلي. 845 00:48:01,295 --> 00:48:03,130 ‏استمتعا بالمعرض. شكرًا لكما. 846 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 ‏تفضّل. 847 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 ‏استمتعا بالمعرض. شكرًا لكما. 848 00:48:06,925 --> 00:48:09,428 ‏يسعدنا بشدة أن نراكما ‏تتعاونان معًا في مشروع كبير كهذا 849 00:48:09,511 --> 00:48:11,221 ‏قبل عقد قرانكما. 850 00:48:11,305 --> 00:48:14,725 ‏قدّم لي "جيهيوك" مساعدة هائلة. 851 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 ‏شكرًا على كلماتك الرقيقة. 852 00:48:16,101 --> 00:48:18,562 ‏كنت قلقًا لأن اسم المصور لم يكن مألوفًا لي، 853 00:48:18,645 --> 00:48:19,938 ‏لكن صوره المعروضة رائعة. 854 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 ‏أجل، أليست كذلك؟ اسمه "سونيو كيم". 855 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 ‏- أنا من اكتشفت موهبته الفذة. ‏- مرحبًا. 856 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 ‏- سأرتب لك لقاءً معه في وقت لاحق. ‏- شكرًا لك. 857 00:48:26,278 --> 00:48:27,487 ‏هيا بنا. 858 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 ‏تروّجين لـ"سونيو كيم" ‏بمنتهى الإخلاص والتفاني. 859 00:48:33,785 --> 00:48:36,622 ‏بالطبع. ‏أنا خير مثال على الشريك العاطفي الداعم. 860 00:48:37,289 --> 00:48:38,248 ‏يا له من أمر لطيف. 861 00:48:39,499 --> 00:48:41,376 ‏- شيء ما… ‏- أجل. 862 00:48:48,008 --> 00:48:50,552 ‏تعالي هنا يا "داريم". 863 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 ‏- حسنًا، سآتي فورًا. ‏- أسرعي. 864 00:48:52,179 --> 00:48:53,263 ‏لحظة واحدة. 865 00:49:02,439 --> 00:49:06,234 ‏خُيل إلينا أنك ستكونين أفضل منا. 866 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 ‏تعلّمت اللغة الإنكليزية في المدرسة، لكنني… 867 00:49:11,657 --> 00:49:14,534 ‏أيمكنني مساعدتكما؟ 868 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 ‏هل التُقطت كل هذه الصور في "كوريا" فحسب؟ 869 00:49:21,208 --> 00:49:23,168 ‏أشعر بفضول جمّ بشأن هذه المواقع. 870 00:49:23,251 --> 00:49:25,128 ‏وأيضًا، ألديكم أي اهتمام 871 00:49:25,212 --> 00:49:27,673 ‏بفكرة التقاط صور خارج البلاد ‏من أجل معرضكم المقبل؟ 872 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 ‏موقع؟ 873 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 ‏تعنين المكان الذي التقطنا فيه الصور. 874 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 ‏أتعرفين "غانغووندو"؟ 875 00:49:39,101 --> 00:49:40,977 ‏- "غانغووندو". ‏- صحيح. 876 00:49:42,938 --> 00:49:45,941 ‏السوكتشو طعام لذيذ. 877 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 ‏- طعام كوري تقليدي لذيذ. ‏- سحقًا! 878 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 ‏انظري إلى أولئك الأمهات ‏الجاهلات ربات البيوت. 879 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 ‏لم لا أتخلّص منهنّ؟ 880 00:49:53,115 --> 00:49:53,990 ‏لم تريد فعل هذا؟ 881 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 ‏يبلين بلاءً حسنًا. 882 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 ‏كلما زاد جهلهنّ، كان أفضل. 883 00:49:58,203 --> 00:49:59,579 ‏قد يبلغ هذا مسامع رئيس الشركة. 884 00:50:02,457 --> 00:50:04,292 ‏ماذا سنفعل بهذا الصدد؟ 885 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 ‏شكرًا على اهتمامكما المميز هذا. 886 00:50:06,837 --> 00:50:09,339 ‏التُقطت هذه الصور في مواقع مختلفة. 887 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 ‏سيكون من دواعي سروري ‏أن آخذكما في جولة تفقّدية. 888 00:50:13,719 --> 00:50:14,553 ‏شكرًا لك. 889 00:50:14,636 --> 00:50:16,263 ‏هيا بنا يا عزيزي. يبدو على دراية بالأمر. 890 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لكما. 891 00:50:18,849 --> 00:50:20,183 ‏استمتعا بوقتكما. 892 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 ‏كيف يتحدث الإنكليزية بهذه الطلاقة؟ 893 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 ‏أريد أن أوضّح لك 894 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 ‏أن وجودي برفقة "هايونغ" اليوم ‏بغرض العمل لا أكثر. 895 00:50:34,531 --> 00:50:35,782 ‏لماذا تخبرني بهذا؟ 896 00:50:35,866 --> 00:50:37,534 ‏لكيلا تسيئي فهم الأمر كالمرة الماضية. 897 00:50:38,994 --> 00:50:40,954 ‏هذا محرج بالنسبة إليّ أيضًا. ‏أحاول إتمام هذا بسلام. 898 00:50:41,037 --> 00:50:42,080 ‏ويلاه. 899 00:50:42,914 --> 00:50:44,875 ‏- أعطيني هذا. ‏- لا، أستطيع فعل هذا بنفسي. 900 00:50:44,958 --> 00:50:45,792 ‏سأفعل هذا. 901 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- آسفة. 902 00:50:48,503 --> 00:50:49,796 ‏اجلسي من فضلك. سأتولى هذا. 903 00:50:56,803 --> 00:50:58,597 ‏لم يبد عليكما الحرج قط. 904 00:50:58,680 --> 00:51:00,682 ‏حتى ثيابكما متناسقة، 905 00:51:00,766 --> 00:51:02,225 ‏وكان كل منكما يمسك بيد الآخر بحميمية، 906 00:51:02,309 --> 00:51:04,728 ‏وشعرت بأنك لم تستطع ‏أن تُبعد عينيك عنها للحظة. 907 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 ‏هذا لأنني ممثل بارع. 908 00:51:06,480 --> 00:51:07,689 ‏لا أظن أن هذا هو السبب الحقيقي. 909 00:51:07,773 --> 00:51:09,983 ‏بل شعرت بأنكما مُقربان جدًا ‏وفي غاية اللطف والانسجام معًا. 910 00:51:10,066 --> 00:51:11,318 ‏لكنني أتفهّم الأمر بالتأكيد. 911 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 ‏بالطبع، هذا مجرد تمثيل. 912 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 ‏"جيهيوك". 913 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 ‏يجب أن تذهب لتنجز عملك. 914 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 ‏أنا منشغلة بعملي أيضًا. 915 00:51:21,787 --> 00:51:23,163 ‏أجل، سآتي فورًا. 916 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 ‏مرحبًا بكم جميعًا. 917 00:51:30,378 --> 00:51:32,464 ‏أنا "سونيو كيم"، المصور صاحب معرض صور 918 00:51:32,547 --> 00:51:33,632 ‏"مستقبل أخضر نرسم معالمه معًا". 919 00:51:41,181 --> 00:51:42,766 ‏كُف عن هذا! 920 00:51:47,354 --> 00:51:51,858 ‏أولًا، أودّ أن أشكركم جميعًا على وقتكم ‏الذي كرّستموه للمجيء إلى المعرض اليوم. 921 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 ‏- والآن، دعوني أحدّثكم… ‏- كُف عن هذا! 922 00:51:54,736 --> 00:51:56,196 ‏- …عن كل صورة في المعرض. ‏- توقّف! 923 00:51:56,279 --> 00:51:58,073 ‏- كُف عن هذا! ‏- توقّفي! 924 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 ‏- سترون خلفي… ‏- كُف عن هذا! 925 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 ‏قلت لك كُف عن هذا! 926 00:52:02,536 --> 00:52:04,871 ‏- "سويون". ‏- كُف عن هذا! 927 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 ‏بل كُفي أنت! 928 00:52:06,122 --> 00:52:07,958 ‏كُف عن هذا! 929 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 ‏كُف عن هذا! 930 00:52:12,087 --> 00:52:13,922 ‏- أستميحكم عذرًا للحظة. ‏- كُفي عن هذا. 931 00:52:14,923 --> 00:52:18,176 ‏يبدو أن الطفلين انتابهما الضجر. 932 00:52:18,844 --> 00:52:20,053 ‏آسفة. 933 00:52:20,136 --> 00:52:23,139 ‏لا يريدان أن يلعبا أيضًا، لذا سنغادر الآن. 934 00:52:23,223 --> 00:52:24,975 ‏إن كنت لا تمانعين، 935 00:52:25,058 --> 00:52:28,854 ‏يمكننا أن نعتني بهما ‏ريثما تذهبين في جولة مع المتحدث. 936 00:52:28,937 --> 00:52:29,855 ‏هل متأكدة من هذا؟ 937 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 ‏- بكل تأكيد. ‏- بالطبع. 938 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 ‏- فلنذهب للّعب خارجًا. ‏- هيا بنا. 939 00:52:33,900 --> 00:52:36,319 ‏- الأمر على ما يُرام. ‏- اتبعانا. 940 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 ‏- فلنقض وقتًا ممتعًا في الخارج. ‏- شكرًا على تفهّمك. 941 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 ‏حسنًا، سنبدأ الآن جولة تفقّدية ‏كي أحدّثكم عن الصور المعروضة. 942 00:52:48,415 --> 00:52:49,708 ‏مرحبًا! 943 00:52:49,791 --> 00:52:51,877 ‏نحن عائلة الديناصورات. 944 00:52:51,960 --> 00:52:54,212 ‏أتريدان أن تخمّنا من أنا؟ 945 00:52:55,338 --> 00:52:56,464 ‏هل تعلمان من أنا؟ 946 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 ‏- براكيوصور. ‏- براكيوصور. 947 00:52:57,799 --> 00:53:00,760 ‏أنتما ذكيان جدًا. ‏ماذا عن هذا الديناصور إذًا؟ 948 00:53:00,844 --> 00:53:02,971 ‏- تيرانوصور. ‏- إجابة صحيحة! 949 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 950 00:53:05,640 --> 00:53:07,392 ‏أمكنني أن أستمتع بالمعرض بفضلكم. 951 00:53:08,143 --> 00:53:10,103 ‏عدت إلى دوامي بعد ميلاد طفليّ بثلاثة أشهر، 952 00:53:10,186 --> 00:53:11,730 ‏لذا قلما أجد وقتًا للّعب معهما. 953 00:53:13,189 --> 00:53:14,149 ‏أنتم مذهلون بحق. 954 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 ‏على الرحب والسعة. 955 00:53:15,859 --> 00:53:16,985 ‏بعد أن ربّيت ثلاثة أطفال، 956 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 ‏صار هذا تلقائيًا بالنسبة إليّ ‏من دون أن أبذل أي مجهود. 957 00:53:19,905 --> 00:53:21,489 ‏- شكرًا لك. ‏- أمي! 958 00:53:21,573 --> 00:53:23,366 ‏- نعم يا "سويون"؟ ‏- يا للهول! 959 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 ‏كان يجب أن تتوخي الحذر يا "سويون". 960 00:53:25,368 --> 00:53:27,662 ‏- آسفة. ‏- ويلاه! 961 00:53:27,746 --> 00:53:30,123 ‏لا عليك، الأمر على ما يُرام. 962 00:53:30,206 --> 00:53:31,333 ‏لا تقلقي بهذا الصدد. 963 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 ‏هذا أمر وارد الحدوث. 964 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 ‏- دعني أتحمّل كلفة تنظيف… ‏- لا، هذا ليس ضروريًا. 965 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 ‏هل متأكد من هذا؟ 966 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 ‏سأذهب لأنظّف سروالي. 967 00:53:40,592 --> 00:53:41,635 ‏حسنًا. 968 00:53:41,718 --> 00:53:43,428 ‏إلى اللقاء. صافحيني! 969 00:53:44,012 --> 00:53:44,971 ‏مرحى! 970 00:53:45,972 --> 00:53:47,182 ‏لم نسبب شيئًا سوى المتاعب. 971 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 ‏إنه رجل عطوف جدًا. 972 00:54:17,462 --> 00:54:18,505 ‏لقد جئت. 973 00:54:21,508 --> 00:54:22,592 ‏فلنغادر هذا المكان. 974 00:54:23,468 --> 00:54:24,719 ‏بهذه السرعة؟ 975 00:54:24,803 --> 00:54:25,720 ‏لكنك وصلت توًا. 976 00:54:26,304 --> 00:54:27,472 ‏لا شيء هنا جدير بالمشاهدة. 977 00:54:28,223 --> 00:54:29,516 ‏سأريك شيئًا أكثر إمتاعًا. 978 00:54:44,447 --> 00:54:49,703 ‏"قاعة (تايو) الفنية" 979 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 ‏"نائبة المديرة (هايونغ يو)" 980 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 ‏من أنت؟ 981 00:55:42,338 --> 00:55:43,506 ‏من أنت؟ 982 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 ‏ماذا عن هذه؟ هذه سلحفاة. 983 00:56:50,698 --> 00:56:51,533 ‏ما هذا الصوت؟ 984 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 ‏أعيروني انتباهكم جميعًا! 985 00:57:07,215 --> 00:57:08,716 ‏يجب أن نُجلي كل الموجودين بسرعة. 986 00:57:08,800 --> 00:57:10,260 ‏أسرعن! 987 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 ‏فلنغادر هذا المكان. 988 00:57:17,851 --> 00:57:18,726 ‏أسرعوا! 989 00:57:52,927 --> 00:57:54,345 ‏توقّفوا! 990 00:58:01,144 --> 00:58:02,228 ‏أنصتوا إليّ جميعًا. 991 00:58:02,312 --> 00:58:05,982 ‏إن تحركنا بشكل منظم، ‏يمكننا أن نخرج جميعًا من هنا سالمين. 992 00:58:06,065 --> 00:58:09,444 ‏فليقف كل منكم خلف الشخص الذي أمامه ‏واتجهوا بهدوء إلى المخرج. 993 00:58:09,527 --> 00:58:11,321 ‏اتّبعوا هذه الأضواء الوامضة من فضلكم. 994 00:58:11,404 --> 00:58:13,990 ‏- من هذا الاتجاه إذا سمحتم! ‏- حافظوا على هدوئكم! 995 00:58:14,073 --> 00:58:15,867 ‏- حافظوا على هدوئكم! ‏- حافظوا على هدوئكم! 996 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 ‏- اتّبعوا الأضواء إذا سمحتم. ‏- حافظوا على هدوئكم! 997 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 ‏- لا تركضوا! ‏- حافظوا على هدوئكم! 998 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 ‏- لا تركضوا! حافظوا على هدوئكم! ‏- حافظوا على هدوئكم! 999 00:58:20,830 --> 00:58:21,956 ‏- لا تركضوا! ‏- امضوا قُدمًا! 1000 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 ‏- ببطء! ‏- امضوا قُدمًا! 1001 00:58:24,250 --> 00:58:25,752 ‏- حافظوا على هدوئكم! ‏- حافظوا على هدوئكم! 1002 00:58:25,835 --> 00:58:27,712 ‏- حافظوا على هدوئكم! ‏- حافظوا على هدوئكم! 1003 00:58:27,795 --> 00:58:29,255 ‏- لا تركضوا! ‏- حافظوا على هدوئكم! 1004 00:58:29,339 --> 00:58:31,758 ‏- لا تركضوا! ‏- حافظوا على هدوئكم! 1005 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 ‏- حافظوا على هدوئكم! ‏- حافظوا على هدوئكم! 1006 00:58:33,718 --> 00:58:36,262 ‏نحتاج إلى أسماء أفراد هذه المجموعة. 1007 00:58:36,346 --> 00:58:37,764 ‏- حسنًا، شكرًا. ‏- أخبرني باسمك من فضلك. 1008 00:58:37,847 --> 00:58:40,475 ‏- اسمي "مينتشول لي". ‏- السيد "مينتشول لي". مفهوم. 1009 00:58:40,558 --> 00:58:42,227 ‏ما اسم طفلك يا سيدتي؟ 1010 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 ‏- هاك بعض الماء. ‏- "ها أون"؟ 1011 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 ‏نعم، "ها أون". ما اسمك يا سيدتي؟ 1012 00:58:46,814 --> 00:58:47,857 ‏أهناك أي أشخاص مفقودين؟ 1013 00:58:47,941 --> 00:58:50,235 ‏- أظن أن أفراد مجموعتي غادروا بسلام. ‏- ومجموعتي أيضًا. 1014 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 ‏- وأنا أيضًا. أظن أن الجميع خرجوا بسلام. ‏- حسنًا. 1015 00:58:52,237 --> 00:58:53,112 ‏- أشعر بارتياح. ‏- مهلًا… 1016 00:58:53,696 --> 00:58:55,657 ‏ماذا عن السيد "غونغ"؟ 1017 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 ‏- السيد "غونغ"؟ ‏- لم أره منذ مدة. 1018 00:58:57,909 --> 00:58:59,994 ‏- لم أره. ‏- ألم يغادر المبنى معنا؟ 1019 00:59:00,578 --> 00:59:01,871 ‏سأذهب لأنظّف سروالي. 1020 00:59:01,955 --> 00:59:04,457 ‏مهلًا، لم أره منذ مدة. 1021 00:59:04,541 --> 00:59:06,584 ‏- انتظري يا "داريم"! ‏- سيدة "غو"! 1022 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 ‏- إلى أين ستذهبين؟ ‏- توقّفي! 1023 00:59:07,585 --> 00:59:09,254 ‏- سيدة "غو"! ‏- "داريم"! 1024 00:59:09,337 --> 00:59:10,296 ‏الوضع في غاية الخطورة! 1025 00:59:10,380 --> 00:59:12,006 ‏توقّفي! يا للهول، ماذا عسانا نفعل؟ 1026 00:59:14,801 --> 00:59:15,802 ‏سيد "غونغ"! 1027 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 ‏سيد… 1028 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 ‏سيد "غونغ"! 1029 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 ‏سيد "غونغ"! 1030 00:59:29,190 --> 00:59:31,192 ‏سيد "غونغ"! 1031 00:59:36,656 --> 00:59:37,657 ‏سيد "غونغ"! 1032 00:59:37,740 --> 00:59:39,617 ‏يجب أن تستفيق! 1033 00:59:39,701 --> 00:59:41,119 ‏يا للهول! 1034 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 ‏سيد "غونغ"! 1035 00:59:55,258 --> 00:59:56,217 ‏سيد "غونغ". 1036 00:59:56,301 --> 00:59:58,344 ‏يجب أن تستفيق يا سيد "غونغ". 1037 00:59:58,428 --> 01:00:00,013 ‏ويلاه! 1038 01:00:01,723 --> 01:00:03,182 ‏سيد "غونغ". 1039 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 ‏سيد "غونغ". 1040 01:00:33,129 --> 01:00:34,756 ‏هل أنت بخير يا سيد "غونغ"؟ 1041 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 ‏استيقظ! 1042 01:00:37,592 --> 01:00:39,636 ‏ويلاه… 1043 01:00:39,719 --> 01:00:40,928 ‏سيد "غونغ"! 1044 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 ‏سيد "غونغ"… 1045 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 ‏سيد "غونغ"؟ 1046 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 ‏حاول الجلوس. 1047 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 ‏هل أنت بخير؟ 1048 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 ‏ويلاه. 1049 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 ‏هل تسمعني؟ 1050 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 ‏أشعر بارتياح. 1051 01:00:57,362 --> 01:00:59,072 ‏أتتخيل مدى الهلع الذي انتابني 1052 01:00:59,697 --> 01:01:01,199 ‏خوفًا من أن يكون مكروه قد أصابك؟ 1053 01:01:31,646 --> 01:01:32,522 ‏أريد 1054 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 ‏أن أخبرك بشيء. 1055 01:01:39,904 --> 01:01:41,406 ‏ليست هناك أسباب محددة 1056 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 ‏لإعجابي بك. 1057 01:01:46,244 --> 01:01:48,413 ‏أنا معجب بك لشخصك فحسب. 1058 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 ‏أنت "داريم غو". 1059 01:01:58,840 --> 01:02:00,091 ‏ولهذا أنا معجب بك. 1060 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ‏أحبك. 1061 01:02:28,953 --> 01:02:33,875 ‏"قُبلة الديناميت" 1062 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 ‏أظن أن علاقات العمل الغرامية أمر رائع. 1063 01:03:05,490 --> 01:03:07,366 ‏يجب أن نتوخى الحذر في أثناء الدوام. 1064 01:03:07,450 --> 01:03:09,243 ‏هل تعلم مدى توتري؟ 1065 01:03:09,327 --> 01:03:10,578 ‏لكن ماذا عساي أفعل؟ ‏أنا معجب بك إلى حدّ الجنون. 1066 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 ‏لم لا نرسل فريق عمل الأمهات ‏كي يدعم فريق خدمة العملاء؟ 1067 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 ‏سأتخلّص من الفريق بأسره. 1068 01:03:16,542 --> 01:03:18,211 ‏لا تفعلن هذا، أرجوكنّ. 1069 01:03:18,294 --> 01:03:19,504 ‏هناك سوء تفاهم. 1070 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 ‏أي سوء تفاهم؟ 1071 01:03:20,671 --> 01:03:22,298 ‏هل أنت تلك السافلة المخبولة؟ 1072 01:03:22,381 --> 01:03:23,591 ‏نعم، هذا صوتها! 1073 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 ‏علاقة غرامية مع الموظفة مثيرة المتاعب ‏التي تلطخ سمعة الشركة. 1074 01:03:26,177 --> 01:03:27,887 ‏سيكون هذا كافيًا للتخلص من "جيهيوك غونغ". 1075 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 ‏أنت بخير. لم تعد وحيدًا. 1076 01:03:30,223 --> 01:03:31,849 ‏سأظل بجوارك دائمًا 1077 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 ‏من الآن وإلى الأبد. 1078 01:03:38,731 --> 01:03:43,736 ‏ترجمة "كريم عصمت"