1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 BOMBA POLIBEK 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 SON-U 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 Už musím jít. 4 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 Pojďme na večeři. 5 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 My dva. 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Už jsem s někým domluvená. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Zruš to. 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Zůstaň. 9 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Cože? 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Nechoď. 11 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Nechci, abys šla. 12 00:02:09,712 --> 00:02:13,049 Tohle ale nemůžeš jen proto, že jsem podle tebe lehce k mání. 13 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 Proč lehce k mání? 14 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Tolik jsi mě zklamal. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Zklamal? 16 00:02:29,524 --> 00:02:30,441 Da-rim. 17 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Da-rim, počkej. 18 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Líbíš se mi. 19 00:02:43,496 --> 00:02:44,414 Moc se mi líbíš. 20 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Už od chvíle, 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,626 co jsem tě potkal. 22 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 O čem to mluvíš? 23 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 To nemůžeš. 24 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Co slečna Ju? Máš si ji brzo vzít. 25 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 Naše rodiny z nás chtějí udělat pár. 26 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Ale vůbec se nepřitahujeme. 27 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 Líbíš se mi totiž 28 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 jen ty. 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,202 Proč bych se ti měla líbit? 30 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 - Cože? - Nemáš k tomu jediný důvod. 31 00:03:30,209 --> 00:03:34,088 Myslíš, že jsem snadno k mání? Mstíš se, že jsem tě tahala za nos? 32 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 O to jde? 33 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 Tak to není. 34 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Myslím to vážně. 35 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Budu předstírat, 36 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 že se dnes večer nic nestalo. 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 Co nejrychleji si najdu novou práci. 38 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 Počkej. 39 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Da-rim. 40 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 Ahoj, Son-ue. 41 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Co povečeřet? 42 00:04:09,457 --> 00:04:13,002 Promiň, ale zrovna se chystám domů. 43 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 Stalo se něco? 44 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 Ne, nic se nestalo. 45 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 Jen chci domů. 46 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Počkej, Da… 47 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 10. DÍL 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,631 K té snoubence se ale měl. Proč by mi lhal? 49 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 Sakra. 50 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 Na druhou stranu, 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,887 já lhala první. 52 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Nemám pádný argument. 53 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 To je strašný. 54 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 Pěkně sis to od něj vyžrala, co? 55 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Neříkej, že ty taky… 56 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 Mně se to stalo taky. 57 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 A tobě, Ko-un? 58 00:06:05,198 --> 00:06:06,157 Mně taky. 59 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Hele, on jen tak nepřestane. 60 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 Je to chronický ničema. 61 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Podívejte. 62 00:06:21,714 --> 00:06:25,927 Ten graf nereflektuje uvedená data, no ne? 63 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 Trochu mi zlobí oči. Už taky nejsem nejmladší. 64 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 Podívejte. 65 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 Podívejte na tohle. 66 00:06:33,351 --> 00:06:36,771 Copak to sedí? Kolikrát vám mám opakovat základní věci? 67 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Copak to pořád nechápete? 68 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Můžete jít. 69 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Ano, pane. 70 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Naše rodiny z nás chtějí udělat pár. 71 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 Ale vůbec se nepřitahujeme. 72 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 Spletla jsem se? 73 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 Ale… 74 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Líbíš se mi. 75 00:07:11,139 --> 00:07:12,431 Moc se mi líbíš. 76 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 Už od chvíle, 77 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 co jsem tě potkal. 78 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Myslel to vážně? 79 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 Ale jaký by to dávalo smysl. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,281 Je synem v čebol rodině. Je úspěšný a pohledný. 81 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 Dokonalost sama. 82 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 A já nemám co nabídnout. 83 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 Nejsem talentovaná, 84 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 jen mám pověst notorické lhářky. 85 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Proč bych se mu líbila? 86 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 A tak je to pořád. I posledně jsem dostala vynadáno! 87 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Pan Kong může být přísný, když se rozjede. 88 00:07:56,058 --> 00:07:58,769 Nic si z toho nedělej, Nan-suk. 89 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Můžu si za to sama. 90 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 Ani nezvládnu sesmolit jednoduchý dokument. 91 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 Kdybych tak byla jako ty, Da-rim. 92 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Naučila bys mě to? 93 00:08:10,198 --> 00:08:12,658 Jasně. Moc ráda. 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Jsem úplně k ničemu. 95 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Proč to říkáš? 96 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Tolik na tebe všechny spoléháme. 97 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Jasně. 98 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 - Na mě? - Jo. 99 00:08:27,006 --> 00:08:28,549 Jsi tak proaktivní. 100 00:08:28,633 --> 00:08:32,428 Třeba ten živý přenos. Pan Kong se zdráhal, že nemáme zkušenosti. 101 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 Ale nakonec jsme do toho šly, díky tobě. 102 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 Po tom vysílání se denní prodej zdesetinásobil. 103 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 Bylo tam pár zádrhelů, ale ve finále to dopadlo dobře. 104 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 Všichni máme svoje slabiny. Nikdo není dokonalý. 105 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 - Nemám snad pravdu? - Máš recht. 106 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 - Myslíš? - Jasně. 107 00:08:48,986 --> 00:08:53,157 Pan Kong může být někdy dost protiva, ale musíme to s ním vydržet. 108 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Přesně. 109 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 Takový protiva se najde v každé firmě. No ne? 110 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Jejda. 111 00:09:03,543 --> 00:09:06,087 Nemáte co na práci? 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 No, víte… 113 00:09:08,714 --> 00:09:13,094 Mluvili jsme o tom, jak každá firma potřebuje někoho jako vy. 114 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 - Konec odpočinku, šup do práce. - Jdeme na to. 115 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Paní Ko Da-rim. 116 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 Půjdete se mnou vybrat dárkové tašky na výstavu. 117 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Záleží ti na ostatních. 118 00:09:32,905 --> 00:09:34,073 Prosím? 119 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Co tím myslíš? 120 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Slyšel jsem, jak povzbuzuješ členky týmu. 121 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 Mluvíš tak, protože máš o kolegyně zájem 122 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 a dobře s nimi vycházíš. 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Nepochybuju, 124 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 že jednou budeš lepší vedoucí týmu, než můžu být kdy já. 125 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 Děkuju. 126 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Proto tě mám rád. 127 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Co? 128 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 Nenastoupíš si? 129 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 Máme honičku. 130 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 Dobře. 131 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 To máme. 132 00:10:27,168 --> 00:10:32,131 Co sada s mýdlem a krémem na ruce? To je sázka na jistotu pro každý věk. 133 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Jo, proč ne. 134 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Jak to asi voní? Vyzkoušíme to. 135 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 Počkej. 136 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 Voní krásně. A nanáší se jedna báseň. 137 00:11:11,045 --> 00:11:14,340 Jsi tak proaktivní a vždycky se zajímáš. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 Tvá ochota vyhledat si informace, když tě něco zajímá, 139 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 je záviděníhodná. 140 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 Vyhodnocuješ snad dovednosti a osobnostní rysy? 141 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Nebo je to hodnocení výkonnosti? 142 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Ne. 143 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 Jen ti říkám, proč tě mám rád. 144 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Měli bychom zkontrolovat zboží na skladu. 145 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Kde to kruci bylo? 146 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Jsi akční. 147 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Žádný problém nenecháš vyhnít. 148 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 Proto tě mám rád. 149 00:11:48,165 --> 00:11:52,086 Či-hjoku, chováš se dneska fakt divně. 150 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ty mě šikanuješ? Chceš mě udusit chválou? 151 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Řeklas, že nemám důvod mít tě rád. 152 00:11:58,092 --> 00:12:00,594 Proto ti je říkám. Ty důvody. 153 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 PŘÍPRAVY NA VÝSTAVU 154 00:12:11,522 --> 00:12:15,025 - Měli bychom navrch přidat víc listů. - Jistě. 155 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Dobře. 156 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 Ještě možná 157 00:12:19,822 --> 00:12:26,495 zkusme pozměnit umístění třetí fotky a těch fotek vlevo. 158 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 - Dobře. - Děkuji. 159 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Pardon. 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,752 Co si udělat krátkou pauzu? 161 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 Jistě. 162 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Čekáš, že se ozve Da-rim? 163 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 To budeš pořád jak na trní? 164 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Nebudu. 165 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 - Vyznal jsem jí své city. - Ty jo, vážně? 166 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 To je bezva. 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 Buď trpělivý. 168 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Určitě přijde dobrá zpráva. 169 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 Dobrá zpráva? 170 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Ano. 171 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 Odmítnutí. 172 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 A to má být dobrá zpráva? 173 00:13:24,345 --> 00:13:27,431 No jasně. Jsi jak uzlíček neštěstí. 174 00:13:27,515 --> 00:13:30,976 Trpíš o samotě, nic s tím nenaděláš. 175 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 Tvoje pěkná tvářička co den stárne o roky. 176 00:13:34,438 --> 00:13:38,859 Je mnohem lepší vyznat své city, čelit odmítnutí a mít klid v duši. 177 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 A přijít za mnou. 178 00:13:40,236 --> 00:13:43,822 Tak ať tě to klidně sejme, a můžeš začít znovu. 179 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 No, 180 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 existuje šance, 181 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 že mě neodmítne. 182 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Prosím tě. 183 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 Myslela jsem, že jste kamarádi. Copak ji neznáš líp? 184 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Nepřipadala mi jako intelektuálka. 185 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 Da-rim je chytrá. 186 00:13:58,921 --> 00:14:03,300 Jo? Kdyby byla tak chytrá a měla tak dobrý vkus na muže, 187 00:14:03,384 --> 00:14:05,177 přehlížela by tě takhle dlouho? 188 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 Tvé kvality ocení jen někdo jako já. 189 00:14:14,478 --> 00:14:17,523 Omlouvám se. Už jsi hotová s těmi nůžkami? 190 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Díky. 191 00:14:26,866 --> 00:14:30,035 Už dlouho se tě chci na něco zeptat. 192 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 Co znamená to tvoje tetování? 193 00:14:35,040 --> 00:14:39,962 Táta je kápo gangu Jongho v Pulgje-dongu. Symbol gangu. Mám ho už od střední. 194 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Gangu? 195 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Aha. 196 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Paní I. 197 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 Teda Ko-un. 198 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 Pokud můžeš, prosím odpusť mi, pokud jsem ti někdy 199 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 v práci dělal těžkosti. 200 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 - Dělám si srandu. - Cože? 201 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Popálila jsem se při vaření instantních nudlí. 202 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 Tak jsem jizvu zakryla tetováním. 203 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Takže proto ho máš! 204 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Či-ju draky a tygry miluje. 205 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 Hraju s nimi divadlo. 206 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 „Když mi dáš rýžový koláček, nesním tě.“ 207 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 - Tvůj syn je asi… - Dcera. 208 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 Dcera asi bude po tobě. 209 00:15:22,254 --> 00:15:23,339 Je fajn, že se ptáš. 210 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Cože? 211 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 Jsi první, 212 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 kdo se mě zeptal. 213 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 Lidi si tetování všimnou, a nic víc. 214 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 Vidí jen mladou mámu s tetováním. 215 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Nikdy je nezajímá, kým skutečně jsem. 216 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Neblázni. 217 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 Jen mi přišlo zvláštní, 218 00:15:45,986 --> 00:15:48,530 že by pěkná holka jako ty měla takové tetování. 219 00:15:48,614 --> 00:15:52,701 Tak jsem si říkal, že za tím bude nějaký smysluplný příběh. 220 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Já a hezká? 221 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Jistě. 222 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 A to není všechno. 223 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Jsi zábavná a chytrá. 224 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 A mnohem víc. 225 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Měl bych to dodělat. 226 00:16:11,804 --> 00:16:15,182 FAKULTNÍ NEMOCNICE KANGGUK 227 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 Proč chceš být u kamarádky a ne u mě? 228 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Ani se tak dlouho neznáte. 229 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 Je to někdo, komu věřím. 230 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Nebýt jí, tak bych do toho rozvodu nešla. 231 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 A co hotel? Zamluvím ti ten nejlepší. 232 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 V hotelu nebo u tebe bych byla akorát nervózní. 233 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 Lidi by mě hned poznali. 234 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Řekni otci, že jsem odcestovala do zahraničí. 235 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Ale stejně se nebudeš cítit v pohodě. 236 00:16:45,963 --> 00:16:50,217 Jsi tak citlivá, jen ti to ublíží. To nepůjde. 237 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Mami, zamluvím ti hotel… 238 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Mami! 239 00:16:58,350 --> 00:17:01,395 Určitě jste se měly setkat tady? Co jí tak trvá? 240 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 Ano, tady. 241 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 Omlouvám se. 242 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Máme trochu zpoždění, že? 243 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Bez obav. Taky jsme teď dorazily. 244 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Mami! 245 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 Počkej, mami. 246 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 - Počkat. Da-rim. - Ano? 247 00:17:34,219 --> 00:17:36,096 Není to tvůj šéf? 248 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 Ano, je. 249 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Mami. 250 00:17:40,392 --> 00:17:43,103 Tohle je ta kamarádka, u které budeš? 251 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 Ano, to je ona. 252 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Proboha. 253 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Super! 254 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Teda, to je náhoda. 255 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 Kdo by to tušil? Ráda vás zase vidím. 256 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 Rád vidím, že se zotavujete tak rychle. 257 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 Děkuji. 258 00:18:03,832 --> 00:18:08,754 - Dcera pracuje pro firmu? - Ano. 259 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Božínku. 260 00:18:09,880 --> 00:18:15,094 - Netušila jsem, že pro vaši firmu. - To je ale náhoda. 261 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 - Tohle je Da-rim? - Ano. 262 00:18:19,306 --> 00:18:24,144 Tolik jsem o vás slyšela. Určitě vám nevadí, že budu u vás? 263 00:18:24,228 --> 00:18:29,066 Nevím, jestli vám byt bude dost dobrý. Abyste měla dost pohodlí. 264 00:18:29,650 --> 00:18:34,404 Určitě to bude v pohodě. Máma není nijak náročná. 265 00:18:34,988 --> 00:18:39,451 Určitě se bude mít líp u kamarádky než sama v hotelu. 266 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Tak fajn, půjdeme? 267 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Vítejte zpátky. 268 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 Ahoj. 269 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 Ty broučku. Tys ale vyrostl. 270 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Pěkně pozdrav. 271 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Dobrý den. 272 00:18:58,554 --> 00:19:01,265 - Ten je rozkošný. Váš vnouček? - Ne, jeho syn. 273 00:19:01,849 --> 00:19:04,643 Tohle je Da-rimin kamarád. Bydlí nahoře. 274 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 Rád vás poznávám. Kim Son-u. 275 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 Těší mě. 276 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Tady je máme. 277 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 - Jsi zpátky. - Ahoj, Son-ue. 278 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Omlouvám se. 279 00:19:16,071 --> 00:19:19,700 Či-hjoku? Co tady děláš? 280 00:19:21,368 --> 00:19:25,330 Vypadá to, že se z mé a Da-riminy mámy staly nerozlučné kamarádky. 281 00:19:26,331 --> 00:19:29,334 - Tak jsem tady. - Jasně. 282 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 Aha. 283 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Páni. 284 00:19:41,388 --> 00:19:46,101 - Son-ue, to jsi všechno uvařil ty? - Ne, pomáhal mi Čun. 285 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 - No ne? - Jo. 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 Ať ti chutná, babi. 287 00:19:49,980 --> 00:19:53,483 Moc děkuju. Určitě si pošmáknu. 288 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 No teda. Dobrou chuť. 289 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Ani nevím, čím začít. 290 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 Co je asi tohle? 291 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Dejte si maso. 292 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 Děkuju. Vypadá to výborně. 293 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 Že tys tak navařil. 294 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Tak ochutnáme. 295 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Mami. 296 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Dejte si maso. 297 00:20:28,727 --> 00:20:33,190 A taky houby pjogo a ančovičky. Napomáhají hojení kostí. 298 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 Děkuju. 299 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Je to dobrota. 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,663 - Ty skleněné nudle, jedna báseň! - Jsem rád, že vám chutná. 301 00:20:48,205 --> 00:20:54,044 Jste tak milý a taky skvělý kuchař. Takoví muži se dnes jen tak nenajdou. 302 00:20:54,127 --> 00:20:59,216 To rozhodně. Prostě ideální manžel. 303 00:20:59,299 --> 00:21:02,594 A skvělý táta. Hned bych ho brala za zetě. 304 00:21:10,143 --> 00:21:11,520 Prosím, dejte si ovoce. 305 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 Je tu tak horko. 306 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 Pomalu. 307 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 Opatrně. 308 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Mám to nakrájet? 309 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 To vypadá dobře. 310 00:21:29,288 --> 00:21:32,708 Panečku. Dokonce jste z kiwi odstranil semínka. 311 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 A ještě jedno. 312 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Počkej. 313 00:21:43,385 --> 00:21:44,344 Kam jdeš? 314 00:21:45,012 --> 00:21:48,515 - Řekls, že to zvládneš sám. - A nechceš mi dělat společnost? 315 00:21:49,141 --> 00:21:52,352 - Nudím se. - Jak se můžeš při umývání nádobí nudit? 316 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 Mohla bys mi odrhnout vlasy? Lechtají mě v očích. 317 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Tady. Ta ofina. 318 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Fajn, momentík. 319 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Da-rim. 320 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 Víš, jak jsi hezká? 321 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 Co? 322 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 Co to s tebou zase je? 323 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Další důvod, proč tě mám rád. Jsi hezká. 324 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 To jen abys věděla. 325 00:22:36,813 --> 00:22:40,567 Co to říkáš tak nahlas? Co když tě někdo uslyší? 326 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 No a co? 327 00:22:41,777 --> 00:22:45,072 - Je ti to jedno? Špatně si to vyloží. - Nikdo tu není. 328 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 Pardon. 329 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 Posuň se. 330 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 Hezky potichu. Co to s tebou je? 331 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 - Jsi vážně hezká. - Co blbneš, potichu. 332 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 - Nikdo tu není. - Ale je! 333 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Co tu ještě straší? 334 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Je fakt pozdě. 335 00:23:06,968 --> 00:23:09,763 - Vynesu je. - Vezmu aspoň jeden. 336 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 - V pohodě, zvládnu to. - Pomůžu ti. 337 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 - Počkej. - Proč ti dva… 338 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 - Řekl jsem, že je vezmu. - Počkej. Vydrž. 339 00:23:16,228 --> 00:23:19,189 - Vždyť to nemusíš. - Jsem její syn, takže musím. 340 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 Pomáháte mé mámě. Takže to je to nejmenší. 341 00:23:30,450 --> 00:23:33,995 Je pozdě. Měl bys jet domů. Postarám se o to. 342 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 Dej to sem. Zvládnu to. 343 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Počkat… 344 00:23:37,290 --> 00:23:40,919 - Ne. Nech to na mně. - Vyhodím to já. 345 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 - Ne, já. - Pozor. 346 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 Nechte toho. 347 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Zvládnu to. 348 00:23:57,269 --> 00:24:00,730 - A co teď s tím? - Počkej. 349 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Asi byly roztříděné. Tady jsou konzervy. 350 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 No jo, někdo to holt musel roztrhnout. 351 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 Aha, žárovka. 352 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 - Cože? - Máš doma náhradní? 353 00:24:13,201 --> 00:24:16,663 Náhradní žárovky doma asi nemám. Můžu koupit novou. 354 00:24:16,746 --> 00:24:19,875 A koupím ti tu nejjasnější. Byt je moc tmavý. 355 00:24:20,667 --> 00:24:22,460 - Koupím ji já. - Cože? 356 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 To já koupím tu nejjasnější. 357 00:24:24,963 --> 00:24:26,756 - Dobře. - Vydrž, Či-hjoku! 358 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Nevíš… - Koupím ji já. 359 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Hotovo. 360 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Tak, už pěkně svítí. 361 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Že jsou ale jasná? 362 00:24:53,241 --> 00:24:58,330 - Nevím, taková světla zrovna v koupelně? - Taky si říkám. 363 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 Světla jak v obchoďáku. 364 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Budou žrát víc elektřiny než lednička. 365 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 - Honem, šup. - Vydrž chvilku. 366 00:25:13,470 --> 00:25:17,641 Ne, že bych nechtěl jít. Ale bydlí tu máma a je mou povinností… 367 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 Nemám pro tebe volný pokoj. Běž se domů pohodlně vyspat. 368 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 - Mami! - Počkej. 369 00:25:23,605 --> 00:25:24,940 Měl bych jít? 370 00:25:26,566 --> 00:25:29,194 - Ať prý nechodím. - Zvedni to. 371 00:25:32,739 --> 00:25:33,615 Copak? 372 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 SAMOOBSLUŽNÁ PRÁDELNA JONGHO 373 00:25:35,992 --> 00:25:37,535 Super ilustrace. 374 00:25:43,291 --> 00:25:44,960 - Fakt parádní. - Ahoj. 375 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 - Vážně super. - Ahoj. 376 00:25:47,337 --> 00:25:50,257 - Tady jsi. - Co tě tak rozhodilo? 377 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 S čím chceš poradit takhle pozdě? Právě jsem dělal něco důležitého. 378 00:25:54,928 --> 00:25:58,014 Či-hjoku. Vzpomínáš na tu ženskou z Čedžu? 379 00:25:58,765 --> 00:26:01,226 - Jo, co s ní? - Sbalíš ji? 380 00:26:01,309 --> 00:26:02,227 Máš něco proti? 381 00:26:03,979 --> 00:26:05,814 Jdi za svým srdcem. 382 00:26:05,897 --> 00:26:07,649 Když jde o lásku, 383 00:26:08,233 --> 00:26:13,154 hlava ti bude napovídat jednu věc, ale jakmile se do toho zapojí srdce, 384 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 jsi v koncích. 385 00:26:15,115 --> 00:26:19,911 Jako pračky. Jak zapneš program, není cesty zpátky. 386 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 Aspoň dokud nedokončí cyklus 387 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 a samy nezastaví. 388 00:26:24,541 --> 00:26:27,043 - Líbí se ti někdo? - Asi jo. 389 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 A proč hlava pochybuje? 390 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 No, 391 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 pracuje u nás ve firmě. 392 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 Vím, že s románky v kanclu nesouhlasíš. 393 00:26:38,847 --> 00:26:40,348 Ne, co je na nich špatného? 394 00:26:40,932 --> 00:26:42,142 To není problém. 395 00:26:42,726 --> 00:26:43,560 Vážně ne? 396 00:26:43,643 --> 00:26:48,106 Jasně. Hele, když s někým denně pracuješ, 397 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 přirozeně se spřátelíte a začnete k sobě něco cítit. 398 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Tomu nejde zabránit. 399 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 To rozhodně ne. 400 00:26:56,906 --> 00:27:00,118 Jen nevím, co si počít. Když před sebou celu dobu vidím 401 00:27:00,201 --> 00:27:01,661 tu nejúžasnější ženu. 402 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 Počkej, zastav. 403 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 „Tu nejúžasnější ženu“? 404 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 - Ano. - Není to náhodou… 405 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Ano. 406 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 - Ko… - Ko? 407 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 - Ko. - Ko? 408 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 - Ko. - Ko? 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,470 Ko… 410 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 Ne, to v žádném případě. 411 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Na tu zapomeň! 412 00:27:25,435 --> 00:27:28,897 A proč jako? Právě jsi řekl, že je to v pohodě. 413 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 To proto, že je Ko-un v našem týmu? 414 00:27:36,446 --> 00:27:39,574 - Myslel jsi tím Ko-un? - Jo. 415 00:27:39,657 --> 00:27:44,162 Aha, takže Ko-un. Ta je skvělá. Hodili byste se k sobě. 416 00:27:44,245 --> 00:27:46,122 Máš dopráno. Vyndej to. 417 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Co to s ním je? 418 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 ANALÝZA KONKURENCE 419 00:27:52,504 --> 00:27:58,718 Pardon, madam. Nechtěl jsem mu to říct. 420 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 Znělo to, jako by už o tom s vámi mluvil. 421 00:28:02,055 --> 00:28:05,683 Chcete říct, že to jen tak zkusil, a vy jste všechno 422 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 bez váhání vyklopil? 423 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 Pane Ma. 424 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Zaměstnala jsem vás i přesto, že jste nekompetentní. 425 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 Ale pokud to takhle půjde dál, 426 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 - nebudu mít na výběr a… - Odpusťte mi. 427 00:28:21,408 --> 00:28:25,286 Přísahám, že už se to nestane. Na svou čest a na čest rodiny. 428 00:28:25,370 --> 00:28:29,499 Už se to nikdy nestane. O to se postarám. 429 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Koho zajímá rodina? 430 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 Neklečte tu na kolenou. Posaďte se. 431 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 Ano. 432 00:28:42,137 --> 00:28:47,100 Uvědomil jsem si, jak lstivý a vychytralý tenhle Te-jong je. 433 00:28:47,183 --> 00:28:51,187 Neměla byste se k němu hlásit. Spojme proto síly a… 434 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 My o vlku… 435 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 Helemese, kdo volá. 436 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Můžete jít. 437 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 JU TE-JONG 438 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Tak pěkně si hráli. 439 00:29:17,005 --> 00:29:19,924 Užili si spolu tolik legrace. 440 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Podívejte na Da-rim. 441 00:29:23,094 --> 00:29:26,431 To zrovna chodila na základní školu Čirisan. 442 00:29:26,514 --> 00:29:29,726 Bolely ji nohy. Tak ji táta vynesl až nahoru na kopec. 443 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 Až na vrch? 444 00:29:31,102 --> 00:29:32,395 Panečku. 445 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 A hele, tady. 446 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 Na její narozeniny byl celý dům pokrytý šlehačkou. 447 00:29:37,650 --> 00:29:40,361 Taková šťastná rodina. 448 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 Manžel byl taxikář. 449 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 Neměli jsme moc peněz, 450 00:29:45,492 --> 00:29:49,120 ale když měl volno, brával je autem na spoustu výletů 451 00:29:49,204 --> 00:29:50,747 za památkami. 452 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 Byli jsme spokojená rodina. 453 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 A tady je zase Da-rim. 454 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 Na co se to díváte? 455 00:30:00,632 --> 00:30:03,593 Mami! Proč jim to ukazuješ? 456 00:30:03,676 --> 00:30:06,679 Ukazuju jim to, protože se In-e zajímala. 457 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Je to sbírka mých nejtrapnějších okamžiků. 458 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 Ne, není. Byla jste rozkošná. 459 00:30:14,771 --> 00:30:21,319 Měla jsem Či-hjoka v dětství taky brát na výlety. 460 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 Ale nešlo to. Pořád jsem byla v nemocnici. 461 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Proč to říkáš? 462 00:30:34,541 --> 00:30:39,045 A co si někam společně vyrazit teď? Venku je krásně. 463 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Teď? 464 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 Ano. 465 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 Stačí nabalit jídlo a piknikovou deku. 466 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Co vy na to? Co říkáte? 467 00:30:46,970 --> 00:30:48,137 - Jsem pro. - Bezva. 468 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 - Pojeďme. - Tak dobře. 469 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 - Výborně. - Bude to super. 470 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 Hurá na výlet. 471 00:30:57,897 --> 00:31:01,860 To je pěkný park. Vážně jsi ho založila ty? 472 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 Ne já, ale naše firma. 473 00:31:06,698 --> 00:31:10,827 Nebýt vás, tak by ho nezaložili. Měla byste být pyšná. 474 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 Začnu sem chodit častěji. 475 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 - Já taky. - I já! 476 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 Budu vás sem brát. 477 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 Procházky v přírodě prý prospívají dýchacímu ústrojí. 478 00:31:23,840 --> 00:31:27,594 Jako vždycky, ty jsi jediný, komu na mně vážně záleží, Son-ue. 479 00:31:31,639 --> 00:31:32,473 Hele. 480 00:31:33,933 --> 00:31:37,770 Neměl by být Čun ve školce? Dětem prospívá pravidelný režim. 481 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 Školky jsou v neděli zavřené. 482 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Počkejte. 483 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Nemáte žízeň? 484 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 - Zajdu… - Zajdu pro něco k pití. 485 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Vy si běžte odpočinout tamhle pod ten strom. 486 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 Brzo donesu něco k pití. 487 00:31:57,040 --> 00:31:59,792 - Pod tamten strom? - Pod ten strom tamhle. 488 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Ne, počkat. 489 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 Pro pití zajdu já. 490 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 Donesu ho já. 491 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 Nakonec, je to náš park. 492 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 Víš ty vůbec, 493 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 co má Da-rimina máma ráda? 494 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 Nehádejte se. 495 00:32:18,061 --> 00:32:21,564 Proč si nezasoutěžíte? Vítěz donese pití. 496 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 Dva dva. 497 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 Podává Son-u. 498 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 Co do nich vjelo? 499 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Trénují na olympiádu? 500 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 Moje slova. 501 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Promiň. 502 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 Ale podávám já. 503 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 - Podej mi míček. - Byl to out. Podávám já. 504 00:33:41,686 --> 00:33:43,938 Nebyl to out. Bylo to před čárou. 505 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 Byl to out. Nepodváděj. 506 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 - Nebyl. Mám podání! - Byl. Podávám já! 507 00:33:48,484 --> 00:33:49,444 - In! - Out! 508 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 Tadá! 509 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Skořicový a rýžový punč pro mámy. 510 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 A banánové mléko pro Čuna. 511 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 A pro tebe bylinkový čaj, že? 512 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 - Díky. - Není zač. 513 00:34:08,296 --> 00:34:09,172 Či-hjoku. 514 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Dáš si něco? 515 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Nemám žízeň. 516 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 Určitě? Máš suché rty. 517 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 Nemusím snad říkat, 518 00:34:26,689 --> 00:34:30,151 že Či-hjok je na sporty taky šikovný. 519 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Jako malý dokonce vyhrál soutěž v taekwondu. 520 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 Teda, opravdu? 521 00:34:36,741 --> 00:34:37,700 To mi připomíná, 522 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 že Son-u se taky účastnil spousty závodů. 523 00:34:40,244 --> 00:34:45,792 Na střední byl v badmintonovém týmu. Skončil třetí v národním poháru. 524 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 Druhý. 525 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 - Jo, skončils druhý. - Jasně. 526 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Vážně? 527 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 Soutěžil jsi? 528 00:34:54,759 --> 00:34:58,638 Jak může vrcholový hráč soupeřit s amatérem? 529 00:34:59,222 --> 00:35:02,517 Sportovní chování ti nic neříká? Taková podpásovka. 530 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 Kdybychom zápasili v taekwondu, rozhodně bych vyhrál. 531 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Jistě. 532 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Vaše žena odcestovala? 533 00:35:18,574 --> 00:35:20,910 Já myslela, že se stále zotavuje. 534 00:35:22,120 --> 00:35:25,248 A proto jela do sanatoria ve Švýcarsku. 535 00:35:26,124 --> 00:35:32,797 Nechce snad, aby se jí syn oženil? Tedy, ne že bychom spěchali. 536 00:35:32,880 --> 00:35:37,844 Srdečně se za vše omlouvám. Určíme termín, hned jak se žena vrátí. 537 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 Jsem z toho trochu nervózní. 538 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 Co plánujete ohledně Či-hjokovy pozice? 539 00:35:44,350 --> 00:35:47,979 Jistě se nebude ženit jen s titulem vedoucího týmu. 540 00:35:48,062 --> 00:35:52,233 Jistěže ne. Brzy ho povýším na viceprezidenta. 541 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Otče. 542 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Na viceprezidenta? 543 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 Členové představenstva nebudou s tak náhlým povýšením souhlasit. 544 00:36:00,908 --> 00:36:06,372 Kdo mi má co odporovat? Zaškoluju syna. Na správné pozici toho dokáže spoustu. 545 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 Váš otec má pravdu. 546 00:36:11,419 --> 00:36:12,295 Ano. 547 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Chceš překazit svatbu Či-hjoka a Ha-jong. 548 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Nejdřív chci vědět proč. 549 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 Jak můžeš jít tak přímo k věci, bez uvítání? 550 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Dokonce jsem objednal tvou oblíbenou whisky. 551 00:36:34,901 --> 00:36:35,860 Bez ledu, že? 552 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Natvrdo. 553 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Tak mluv. 554 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 O co ti jde? 555 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 O peníze. 556 00:36:55,796 --> 00:36:59,008 Jen se snažím něco vydělat. Mám jasné úmysly. 557 00:36:59,091 --> 00:37:01,177 Překazit sňatek je vedlejší záležitost. 558 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 Natural BeBe. 559 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Zařídím, ať připadne tobě. 560 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Jak? 561 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 Kong Čchang-ho. Kong Či-hjok. 562 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Oba je vystrnadíme. 563 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 A to uděláme jak? 564 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Ve skutečnosti jsem jedním z hlavních akcionářů firmy. 565 00:37:22,114 --> 00:37:23,449 Cože? Ty? 566 00:37:23,532 --> 00:37:27,495 Společnost nedávno navýšila upsaný kapitál k získání prostředků k expanzi. 567 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Všechen jsem ho koupil. 568 00:37:29,997 --> 00:37:34,210 Pokud spojíme naše podíly, budeme vlastnit stejně jako předseda. 569 00:37:34,961 --> 00:37:35,878 Ne. 570 00:37:36,712 --> 00:37:37,964 To nebude stačit. 571 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 Můžeme navrhnout odvolání předsedy, 572 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 ale aby návrh prošel, 573 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 musí souhlasit minoritní akcionáři. 574 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 Ale proč by chtěli 575 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 změnit vedení? 576 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 V tom je důležitá tvoje role. 577 00:37:54,272 --> 00:37:57,316 Už deset let jsi nástupkyní, co má na starosti provoz 578 00:37:57,400 --> 00:37:58,859 a co zná… 579 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 všechny předsedovy slabiny. 580 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Mám jít proti vlastnímu otci? 581 00:38:05,741 --> 00:38:06,701 A veřejně? 582 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 Já potom… 583 00:38:08,786 --> 00:38:13,541 Ne. my, investoři, pak dosadíme nového CEO. 584 00:38:14,083 --> 00:38:15,418 A na oplátku 585 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 jen našemu fondu poskytneš štědrou dividendu. 586 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 A co tvůj otec? 587 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Myslíš, že bude nečinně přihlížet? 588 00:38:29,765 --> 00:38:34,145 Otcovy úmysly jsou ještě jasnější. Na ničem nezáleží, pokud na tom vydělá. 589 00:38:34,228 --> 00:38:37,315 Ha-jong může provdat do jiné rodiny. 590 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Tohle ho potěší víc. 591 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 To dává smysl. 592 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 Ale jak ti můžu věřit? 593 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 Proč? Myslíš, že blafuju? 594 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 Tak to… 595 00:38:57,376 --> 00:38:58,669 ti asi musím dokázat, 596 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 že to myslím vážně. 597 00:39:03,424 --> 00:39:04,425 Už brzo. 598 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 To bude mňamka. 599 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 Objednal toho moc. 600 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 To je paráda, pane! 601 00:39:23,694 --> 00:39:27,365 Hlavně papej. A Čune, klidně mi říkej Či-hjoku. 602 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Tak jo. 603 00:39:28,866 --> 00:39:32,787 Jen křestním, to je asi moc. Čune, říkej mu strejdo Či-hjoku. 604 00:39:32,870 --> 00:39:35,581 Ale no tak. Fešákům jako já říkej jménem. 605 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 Zas takový fešák ale nejsi. 606 00:39:40,044 --> 00:39:42,838 - Takže jsem fešák. - To jsem neřekla. 607 00:39:42,922 --> 00:39:44,256 - Teto? - Ano? 608 00:39:44,340 --> 00:39:45,674 Nalila byste mi? 609 00:39:45,758 --> 00:39:49,136 No jistě, den jako tenhle, to chce oslavit. 610 00:39:49,220 --> 00:39:51,680 My nemůžeme, takže si připijte i za nás. 611 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 O to se postarám. 612 00:39:58,854 --> 00:40:01,565 - Měl byste pomalu. - Žádný strach. 613 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 Určitě? 614 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 - Proč ne? - Nic to není. 615 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Stačí ho sledovat, a je mi hej. 616 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 - Nalijete mi taky? - Počkejte. 617 00:40:13,452 --> 00:40:15,037 - Do téhle skleničky? - Ano. 618 00:40:15,663 --> 00:40:16,497 Tak na vás. 619 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 My se ale máme. 620 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 ODDACÍ LIST JMÉNO: KIM IN-E 621 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 RODINNÍ PŘÍSLUŠNÍCI JMÉNO: KIM IN-E 622 00:40:38,102 --> 00:40:38,936 Dále. 623 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 To jste nemusela. 624 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 Díky. 625 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Vy ale máte léků. 626 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 Prášky na spaní 627 00:41:02,751 --> 00:41:05,463 a taky na uklidnění. 628 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Aha. 629 00:41:07,047 --> 00:41:10,259 Nechcete mi chvilku dělat společnost? 630 00:41:12,386 --> 00:41:16,182 A proto jsem tomu sňatku zamezila. 631 00:41:17,266 --> 00:41:18,559 Chtěla jsem, 632 00:41:19,518 --> 00:41:21,020 aby byl Či-hjok šťastný 633 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 s někým, koho miluje. 634 00:41:24,982 --> 00:41:26,108 To jsem netušila, 635 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 že měl pan Kong takovou minulost. 636 00:41:31,238 --> 00:41:34,867 Už je to nějaký pátek, co jsem Či-hjoka viděla 637 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 takhle blbnout a předvádět se. 638 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Musel rychle dospět, kvůli mně. 639 00:41:42,082 --> 00:41:43,667 Vždycky byl duševně vyspělý 640 00:41:44,293 --> 00:41:46,337 a nedával najevo své city. 641 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 Vyspělý? 642 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 Proč? 643 00:41:51,926 --> 00:41:54,512 Před vámi se asi chová jinak. 644 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 Ne, to není jen tím. Snadno poznám, jak se zrovna cítí. 645 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 Někdy mi přijde, že city dává najevo záměrně. 646 00:42:04,063 --> 00:42:08,567 To asi proto, že se mu líbí vaše nakažlivá energie. 647 00:42:09,401 --> 00:42:10,778 To pochybuju. 648 00:42:10,861 --> 00:42:12,821 Co by se mu na mně tak líbilo? 649 00:42:20,621 --> 00:42:25,834 Nakažlivá energie někoho, kdo vyrůstal v milující rodině, 650 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 vyzařuje z nitra. 651 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 Možná si to neuvědomujete, 652 00:42:33,175 --> 00:42:37,596 ale někdo zraněný láskou jako já nebo Či-hjok, 653 00:42:38,430 --> 00:42:40,099 ji nemůže přehlédnout. 654 00:42:41,475 --> 00:42:44,728 Tu intenzivní a vřelou energii. 655 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Kdykoli se s ní setkáme, musíme ji obdivovat 656 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 a tolik nás přitahuje. 657 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Snad spolu budete s Či-hjokem 658 00:43:00,286 --> 00:43:03,414 dál tak pěkně vycházet. 659 00:43:16,510 --> 00:43:19,888 Ty se tu můžeš přetrhnout, a já ani nehnu prstem. 660 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 Co, In-e, už spí? 661 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Ještě ne. 662 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 Prohlížela si nějaké dokumenty. 663 00:43:26,395 --> 00:43:29,106 Taky si zažila svoje. 664 00:43:29,648 --> 00:43:31,734 Nevím, jak to celé ty roky zvládala. 665 00:43:33,235 --> 00:43:37,781 Ale syna vychovala tak dobře. Je to takový fešák. 666 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 Přesně jako jeho táta zamlada. 667 00:43:44,997 --> 00:43:45,831 Mami. 668 00:43:46,915 --> 00:43:47,916 Co ti táta řekl, 669 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 když ti vyznal lásku? 670 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 Někdo ti vyznal lásku? 671 00:43:53,631 --> 00:43:57,301 To ne. Jen mě to napadlo, když jsme předtím prohlíželi to albíčko. 672 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 Když ti někdo řekne, 673 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 že se mu líbíš, 674 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 jak poznáš, že to myslí vážně? 675 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 To je ošemetná otázka. 676 00:44:09,647 --> 00:44:15,152 - Tvůj táta mi nikdy lásku nevyznal. - Fakt ne? Jak jste spolu začali chodit? 677 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Byl prostě pořád nablízku. 678 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 Nikdy mě nepozval na rande. 679 00:44:21,533 --> 00:44:27,331 Ale vždycky, když jsem byla v maléru, se najednou objevil připravený mi pomoct. 680 00:44:28,040 --> 00:44:31,251 A po nějakém čase 681 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 jsem to prostě poznala. 682 00:44:33,170 --> 00:44:36,173 „Má mě rád.“ 683 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Aha. 684 00:44:41,011 --> 00:44:43,889 Stačí sledovat, jak se chová, 685 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 ne poslouchat, co říká. 686 00:44:46,100 --> 00:44:47,643 Tak poznáš, 687 00:44:48,185 --> 00:44:49,728 jestli to myslí vážně. 688 00:45:12,042 --> 00:45:13,252 Je mi pěkně teplo. 689 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 Sledovat, jak se chová? 690 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 Ko Da-rim! 691 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 Vylez! 692 00:45:31,562 --> 00:45:32,521 Díkybohu. 693 00:45:44,032 --> 00:45:48,036 Játra, slinivku, plíce. Co prodáme jako první? 694 00:45:50,747 --> 00:45:51,665 Koupím je od vás. 695 00:45:52,249 --> 00:45:53,208 Berete kreditky? 696 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 NAŠE KAŠE 697 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 Co je to? 698 00:45:57,880 --> 00:46:01,717 Na mušle jsem alergický, ale nechtěl jsem to vyhodit. 699 00:46:01,800 --> 00:46:05,179 Měli poloviční slevu. Jen na zázvorový čaj. 700 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 Bolí vás přece břicho. 701 00:46:07,139 --> 00:46:09,641 Dneska si skleničku ujít nenechám. 702 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 Pak byste měla něco sníst. 703 00:46:13,270 --> 00:46:17,024 Vždycky něco pokazíš a ublížíš si. Nemůžeš dávat pozor? 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Není ti dobře? 705 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Ko Da-rim? 706 00:46:23,906 --> 00:46:25,699 Da-rim. Ko Da-rim. 707 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Da-rim. 708 00:46:26,742 --> 00:46:28,452 Da-rim. 709 00:46:32,247 --> 00:46:37,169 Stačí sledovat, jak se chová. Ne poslouchat, co říká. 710 00:46:49,306 --> 00:46:52,267 Proto tě mám rád. 711 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 NAŠE ZELENÁ BUDOUCNOST VÝSTAVA FOTOGRAFIÍ 712 00:47:31,431 --> 00:47:32,808 V této sekci 713 00:47:32,891 --> 00:47:35,477 jsme vybrali fialové a světle modré motýly 714 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 vyjadřující harmonii přírody. 715 00:47:38,063 --> 00:47:41,817 Zaměřili jsme se na to, jak se mění v závislosti na prostředí. 716 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 Talířky jsou tady. 717 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 - Dobrou chuť. - Díky. 718 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 - Tady máte. - Díky. 719 00:47:48,115 --> 00:47:49,157 Dobrou chuť. 720 00:47:49,241 --> 00:47:51,076 Děkujeme, že jste přišli. 721 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 Ať vám chutná. 722 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 Dobrý den, tady máte. 723 00:47:54,830 --> 00:47:56,206 To je vaše. 724 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Díky za návštěvu. 725 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 - Prosím. - Díky. 726 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 - Děkuji. - Díky. 727 00:47:59,626 --> 00:48:00,502 Prosím. 728 00:48:01,295 --> 00:48:03,130 Užijte si výstavu. Díky. 729 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 Prosím. 730 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 Užijte si výstavu. Díky. 731 00:48:06,925 --> 00:48:11,221 Je fajn, že před svatbou společně pracujete na tak velkém projektu. 732 00:48:11,305 --> 00:48:14,725 Či-hjok se vším tolik pomohl. 733 00:48:14,808 --> 00:48:18,562 To je od vás milé. Měl jsem obavy, fotografa jsem neznal. 734 00:48:18,645 --> 00:48:21,940 - Ale jeho dílo je skvělé. - Že ano? Jmenuje se Kim Son-u. 735 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 - Je to talent. - Zdravím. 736 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 - Domluvím schůzku. - Děkuji. 737 00:48:26,278 --> 00:48:27,487 Pojďme. 738 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 Kim Son-ua propaguješ s vervou. 739 00:48:33,785 --> 00:48:36,622 Jistě. Chci mu být oporou. 740 00:48:37,289 --> 00:48:38,248 To je milé. 741 00:48:39,499 --> 00:48:41,376 - Něco… - Ano. 742 00:48:48,008 --> 00:48:50,552 Da-rim, pojď sem. 743 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 - Jasně, už jdu. - Honem. 744 00:48:52,179 --> 00:48:53,263 Jen moment. 745 00:49:02,439 --> 00:49:06,234 Napadlo nás, že to zvládneš líp. 746 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 No, angličtinu jsem měla na škole, ale… 747 00:49:11,657 --> 00:49:14,534 Jak vám mohu pomoci? 748 00:49:18,747 --> 00:49:23,168 Jsou všechny fotky nafocené jen v Koreji? Zajímají mě místa focení. 749 00:49:23,251 --> 00:49:27,673 A měli byste zájem nafotit příští výstavu v zahraničí? 750 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Místo? 751 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 Ano, tedy kde byly fotky nafocené. 752 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 No… v Kanwon-do. 753 00:49:39,101 --> 00:49:40,977 - V Kanwon-do. - Jasně. 754 00:49:42,938 --> 00:49:45,941 Sočcho je… výborné jídlo. 755 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 - Výborné tradiční korejské jídlo. - Bože. 756 00:49:48,360 --> 00:49:52,364 Podívejte se na ty neschopné maminy. Mám je poslat pryč? 757 00:49:53,115 --> 00:49:53,990 Ale proč? 758 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Tak jim to jde. 759 00:49:55,784 --> 00:49:59,579 Čím neschopnější, tím líp. Aspoň se o tom předseda dozví. 760 00:50:02,457 --> 00:50:04,292 Co budeme dělat? 761 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 Děkujeme za váš zájem. 762 00:50:06,837 --> 00:50:09,339 Fotky byly nafocené na různých místech. 763 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 Rád je s vámi projdu. 764 00:50:13,719 --> 00:50:16,263 Díky. Pojďme. Ví, o čem mluví. 765 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 - Děkuji. - Děkuji. 766 00:50:18,849 --> 00:50:20,183 Mějte se. 767 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Umí tak dobře anglicky! 768 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Chci jen podotknout, 769 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 že se tu dnes ukazuju s Ha-jong jen kvůli práci. 770 00:50:34,531 --> 00:50:37,534 - Proč mi to povídáš? - Aby tě to nezmátlo jako minule. 771 00:50:38,994 --> 00:50:42,080 Příčí se mi to a chci to mít za sebou. Bože. 772 00:50:42,914 --> 00:50:44,875 - Dej mi to. - Ne, zvládnu to. 773 00:50:44,958 --> 00:50:45,792 Udělám to já. 774 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 - Ale copak? - Pardon. 775 00:50:48,503 --> 00:50:49,796 To nic. Posbírám to. 776 00:50:56,803 --> 00:51:00,682 Nezdálo se, že se ti to příčí. Dokonce máte sladěné oblečení. 777 00:51:00,766 --> 00:51:04,728 Nabídls jí rámě a tak. A přišlo mi, že z ní nemůžeš spustit oči. 778 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 Umím to dobře zahrát. 779 00:51:06,480 --> 00:51:09,983 Tak to myslím nebylo. Působili jste jako pár. 780 00:51:10,066 --> 00:51:12,986 Ale jasně, rozumím. Jistě. Hraješ to. 781 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 Či-hjoku. 782 00:51:18,200 --> 00:51:21,703 Měl bys jít a postarat se o to. Já mám taky plné ruce práce. 783 00:51:21,787 --> 00:51:23,163 Ano, už jdu. 784 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Všechny vás zdravím. 785 00:51:30,378 --> 00:51:33,632 Jsem Kim Son-u, fotograf této výstavy Naše zelená budoucnost. 786 00:51:41,181 --> 00:51:42,766 Nech toho! 787 00:51:47,354 --> 00:51:51,858 Nejprve bych vám všem rád poděkoval, že jste přišli. 788 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 - Teď s vámi projdu… - Přestaň! 789 00:51:54,736 --> 00:51:56,196 - …každou fotku. - Přestaň! 790 00:51:56,279 --> 00:51:58,073 - Nech mě! - A ty mě! 791 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 - Za mnou vidíte… - Přestaň! 792 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 Říkám ti, nech toho! 793 00:52:02,536 --> 00:52:04,871 - So-jon. - Přestaň! 794 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 Ty přestaň! 795 00:52:06,122 --> 00:52:07,958 Přestaň! 796 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Přestaň! 797 00:52:12,087 --> 00:52:13,922 - Omluvte mě. - Ty přestaň. 798 00:52:14,923 --> 00:52:18,176 Děti se zjevně trochu nudí. 799 00:52:18,844 --> 00:52:23,139 Omlouvám se. Hru hrát taky nechtějí, tak půjdeme. 800 00:52:23,223 --> 00:52:28,854 Pokud chcete, můžeme se o ně během prohlídky postarat. 801 00:52:28,937 --> 00:52:29,855 Určitě? 802 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 - Určitě. - Jistě. 803 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 - Co takhle jít ven? - Pojďme. 804 00:52:33,900 --> 00:52:36,319 - To nic. - Pojďte. 805 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 - Pojďte si hrát ven. - Děkujeme za pochopení. 806 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 Dobře. Teď s vámi projdu fotky z výstavy. 807 00:52:48,415 --> 00:52:54,212 Ahoj! Jsme dinosauří rodinka. Víte, co jsem za dinosaura? 808 00:52:55,338 --> 00:52:57,716 - Věděli byste to? - Brachiosaurus. 809 00:52:57,799 --> 00:53:00,760 Vy jste ale šikulky. A co tenhle? 810 00:53:00,844 --> 00:53:02,971 - Tyranosaurus. - Správně. 811 00:53:04,306 --> 00:53:07,392 Moc vám děkuji. Díky vám jsem si výstavu užila. 812 00:53:08,143 --> 00:53:11,730 Šla jsem do práce po třech měsících, sotva kdy si s nimi hraju. 813 00:53:13,189 --> 00:53:14,149 Jste úžasní. 814 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 To nestojí za řeč. 815 00:53:15,859 --> 00:53:19,237 Mám tři děti, takže to byla hračka. 816 00:53:19,905 --> 00:53:21,489 - Děkuji. - Mami! 817 00:53:21,573 --> 00:53:23,366 - Ano, So-jon? - To snad ne. 818 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 So-jon, musíš být opatrnější. 819 00:53:25,368 --> 00:53:27,662 - Promiňte. - Panečku. 820 00:53:27,746 --> 00:53:31,333 To nic, v pořádku. Nic se neděje. 821 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 To se stává. 822 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 - Zaplatím za čistír… - Ne, to nebude třeba. 823 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 Jste si jistý? 824 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 Půjdu to opláchnout. 825 00:53:40,592 --> 00:53:41,635 Dobře. 826 00:53:41,718 --> 00:53:43,428 Ahoj. High five! 827 00:53:44,012 --> 00:53:44,971 Jo! 828 00:53:45,972 --> 00:53:47,182 Přiděláváme starosti. 829 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Je moc laskavý. 830 00:54:17,462 --> 00:54:18,505 Přišels. 831 00:54:21,508 --> 00:54:22,592 Vypadneme odsud. 832 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Teď? Sotva jsi přišel. 833 00:54:26,304 --> 00:54:29,516 A co tady? Ukážu ti něco záživnějšího. 834 00:54:44,447 --> 00:54:49,703 TEJU ART HALL 835 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 Kdo jste? 836 00:55:42,338 --> 00:55:43,506 Kdo sakra jste? 837 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 A tady? To je želva. 838 00:56:50,698 --> 00:56:51,533 Co se děje? 839 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 Poplach! 840 00:57:07,215 --> 00:57:10,260 - Musíme evakuovat budovu. - Honem! 841 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 Musíme odsud. 842 00:57:17,851 --> 00:57:18,726 Honem! 843 00:57:52,927 --> 00:57:54,345 Stop! 844 00:58:01,144 --> 00:58:02,228 Poslouchejte, 845 00:58:02,312 --> 00:58:05,982 pokud odejdeme hezky v klidu, dostaneme se odsud v bezpečí. 846 00:58:06,065 --> 00:58:09,444 Stoupněte si za osobu před sebou a v klidu namiřte k východu. 847 00:58:09,527 --> 00:58:11,321 Řiďte se nouzovými světly. 848 00:58:11,404 --> 00:58:13,990 - Pojďte prosím tudy. - Hezky v klidu. 849 00:58:14,073 --> 00:58:15,867 - Hezky v klidu! - V klidu! 850 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 - Řiďte se světly. - Hezky v klidu! 851 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 - Pomalu! - Klid! 852 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 - Neběhat! - Hezky v klidu! 853 00:58:20,830 --> 00:58:21,956 - Neběhejte! - V klidu. 854 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 - Pomalu. - Pokračujte. 855 00:58:24,250 --> 00:58:25,752 - Hezky v klidu! - V klidu! 856 00:58:25,835 --> 00:58:27,712 - Hezky v klidu! - V klidu! 857 00:58:27,795 --> 00:58:29,255 - Neběhejte! - V klidu! 858 00:58:29,339 --> 00:58:31,758 - Neběhejte! - V klidu! 859 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 - V klidu! - V klidu! 860 00:58:33,718 --> 00:58:36,262 Můžeme sepsat jména všech lidí? 861 00:58:36,346 --> 00:58:37,764 - Díky. - Jak se jmenujete? 862 00:58:37,847 --> 00:58:40,475 - I Min-čol. - Pan I Min-čol. Potvrzeno. 863 00:58:40,558 --> 00:58:42,227 Paní, a vaše dítě? 864 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 - Tady máte vodu. - Ha-un? 865 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Ano, Ha-un. A co vy, madam? 866 00:58:46,814 --> 00:58:47,857 Chybí ještě někdo? 867 00:58:47,941 --> 00:58:50,235 - Moje skupina je venku. - Moje taky. 868 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 Moje taky. To budou asi všichni. 869 00:58:52,237 --> 00:58:53,112 - Díkybohu. - A… 870 00:58:53,696 --> 00:58:55,657 A co pan Kong? 871 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 - Pan Kong? - Toho jsem neviděla. 872 00:58:57,909 --> 00:58:59,994 - Neviděla jsem ho. - Nevyšel s námi? 873 00:59:00,578 --> 00:59:01,871 Půjdu to opláchnout. 874 00:59:01,955 --> 00:59:04,457 Počkat, neviděla jsem ho. 875 00:59:04,541 --> 00:59:06,584 - Počkej, Da-rim! - Da-rim! 876 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 - Haló! - Stůj! 877 00:59:07,585 --> 00:59:09,254 - Da-rim! - Da-rim! 878 00:59:09,337 --> 00:59:12,006 - Nechoď tam! - Počkej. Ale ne, co teď? 879 00:59:14,801 --> 00:59:15,802 Či-hjoku! 880 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Či… 881 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 Či-hjoku! 882 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Či-hjoku! 883 00:59:29,190 --> 00:59:31,192 Či-hjoku! 884 00:59:36,656 --> 00:59:37,657 Či-hjoku! 885 00:59:37,740 --> 00:59:39,617 Otevři, prosím! 886 00:59:39,701 --> 00:59:41,119 Ale ne! 887 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 Či-hjoku! 888 00:59:55,258 --> 00:59:56,217 Či-hjoku. 889 00:59:56,301 --> 00:59:58,344 Prober se, Či-hjoku. 890 00:59:58,428 --> 01:00:00,013 To ne. 891 01:00:01,723 --> 01:00:03,182 Či-hjoku. 892 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 Či-hjoku. 893 01:00:33,129 --> 01:00:36,257 Či-hjoku, jsi v pořádku? Prober se! 894 01:00:37,592 --> 01:00:39,636 Ale ne… 895 01:00:39,719 --> 01:00:40,928 Či-hjoku! 896 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Či-hjoku… 897 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 Či-hjoku? 898 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 Zkus se posadit. 899 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 Jsi v pořádku? 900 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 Ale ne. 901 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 Slyšíš mě? 902 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 Díkybohu. 903 01:00:57,362 --> 01:00:59,072 Víš, jaký jsem měla strach, 904 01:00:59,697 --> 01:01:01,199 že se ti něco stalo? 905 01:01:31,646 --> 01:01:32,522 Musím ti… 906 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 něco říct. 907 01:01:39,904 --> 01:01:41,406 Nemám konkrétní důvod, 908 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 proč tě mám rád. 909 01:01:46,244 --> 01:01:48,413 Mám tě rád takovou, jaká jsi. 910 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Tedy Ko Da-rim. 911 01:01:58,840 --> 01:02:00,091 Proto tě mám rád. 912 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 Miluju tě. 913 01:02:28,953 --> 01:02:33,875 BOMBA POLIBEK 914 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 Románek v kanclu? Proč ne. 915 01:03:05,490 --> 01:03:07,366 Ale musíme si dávat pozor. 916 01:03:07,450 --> 01:03:09,243 Víš, jak jsem z toho nervózní? 917 01:03:09,327 --> 01:03:10,578 No a co? Mám tě rád. 918 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 Co na podporu poslat Tým maminek? 919 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 Plánuju se zbavit celého týmu. 920 01:03:16,542 --> 01:03:18,211 Prosím, nedělejte to. 921 01:03:18,294 --> 01:03:19,504 Došlo k nedorozumění. 922 01:03:19,587 --> 01:03:22,298 K nedorozumění? To ty jsi ta prohnaná mrcha? 923 01:03:22,381 --> 01:03:23,591 Jo, to je ona! 924 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 Chodí s potížistkou, která očerňuje image firmy? 925 01:03:26,177 --> 01:03:27,887 To se Či-hjoka můžeme zbavit. 926 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 Neboj. Už nejsi sám. 927 01:03:30,223 --> 01:03:31,849 Budu stát vždycky při tobě. 928 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 Na věky věků. 929 01:03:38,731 --> 01:03:43,736 Překlad titulků: Lenka Miller