1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 NỤ HÔN BÙNG NỔ 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 SEON U 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 Vậy tôi về đây. 4 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 Chúng ta đi ăn đi. 5 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 Tôi và cô. 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Tôi đã có hẹn rồi. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Hủy đi. 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Và ở lại với tôi. 9 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Cái gì? 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Đừng đi. 11 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Tôi không muốn cô đi. 12 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Anh đừng tưởng tôi dễ dãi 13 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 là có thế làm thế này. 14 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 Ai bảo cô dễ dãi? 15 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Tôi rất thất vọng về anh. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Thất vọng? 17 00:02:29,524 --> 00:02:30,441 Cô Da Rim. 18 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Chờ đã. Da Rim, đợi đã. 19 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Tôi thích em. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,414 Thật sự thích em. 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Ngay lần đầu gặp 22 00:02:47,625 --> 00:02:48,626 tôi đã thích em rồi. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 Anh đang nói cái gì vậy? 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Anh không thể làm thế này được. 25 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 Còn cô Yu thì sao? 26 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 Hai người sắp kết hôn rồi. 27 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 Bọn tôi bị gia đình ép ở bên nhau thôi. 28 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Chứ hoàn toàn không có tình cảm gì cả. 29 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 Người tôi thích 30 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 là em đó, Da Rim. 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,202 Tại sao anh lại thích tôi? 32 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 - Hả? - Anh đâu có lý do gì để thích tôi. 33 00:03:30,209 --> 00:03:31,294 Anh nghĩ tôi dễ dãi hả? 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 Anh đang trả thù vì tôi từng đùa giỡn anh sao? 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 Có phải vậy không? 36 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 Không phải vậy đâu. 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Tôi thật lòng đó. 38 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Tôi sẽ coi như 39 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 tối nay chưa từng xảy ra chuyện gì. 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 Tôi sẽ cố tìm việc mới sớm nhất có thể. 41 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 Khoan đã. 42 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Da Rim. 43 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 Seon U à. 44 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Đi ăn thôi. 45 00:04:09,457 --> 00:04:13,002 Xin lỗi, nhưng tôi về nhà luôn đây. 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 Có chuyện gì à? 47 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 Không, không có gì hết. 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Đợi đã, Da… 50 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 TẬP 10 51 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 Mình thấy họ rất tình tứ với nhau. 52 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 Sao anh ấy phải nói dối chuyện đó? 53 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 Chết tiệt. 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 Nghĩ lại thì, 55 00:05:03,136 --> 00:05:04,887 mình mới là người nói dối trước. 56 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Không trách anh ấy được. 57 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Kinh khủng quá đi mất. 58 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 Cô từng trải qua rồi đúng không? 59 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Đừng nói với tôi là cô cũng… 60 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 Tôi từng trải qua rồi. 61 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 Cô Go Eun cũng vậy à? 62 00:06:05,198 --> 00:06:06,157 Tất nhiên. 63 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Nhìn kìa, anh ta không chịu dừng. 64 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 Đúng là chứng nào tật đấy… 65 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Cô tự xem đi. 66 00:06:21,714 --> 00:06:25,927 Biểu đồ không khớp với dữ liệu chút nào hết, đúng không? 67 00:06:26,552 --> 00:06:28,012 Dạo này mắt tôi hơi kém. 68 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 - Chắc đến tuổi rồi. - Xem… 69 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 Xem đây. 70 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 Xem chỗ này này. 71 00:06:33,351 --> 00:06:34,519 Cô để vậy mà được hả? 72 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Mấy thứ cơ bản này phải dạy bao nhiêu lần nữa? 73 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Sao nói mãi mà vẫn không hiểu? 74 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Cô ra ngoài đi. 75 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Vâng. 76 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Bọn tôi bị gia đình ép ở bên nhau thôi. 77 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 Chứ hoàn toàn không có tình cảm gì cả. 78 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 Không lẽ mình hiểu nhầm thật? 79 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 Nếu thế… 80 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Tôi thích em. 81 00:07:11,139 --> 00:07:12,431 Thật sự thích em. 82 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 Ngay lần đầu gặp 83 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 tôi đã thích em rồi. 84 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Anh ấy nói thật sao? 85 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 Dù thật thì vẫn quá là vô lý. 86 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Anh ấy là con nhà tài phiệt, 87 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 vừa đẹp trai, lại vừa thành đạt. 88 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 Nhìn chung là hoàn hảo. 89 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Trong khi mình chẳng có gì, 90 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 không tài không cán, 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 lại thêm cái tật nói dối. 92 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Không đời nào anh ấy thích mình. 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 Ngày nào tôi chả bị mắng. Lần trước cô cũng thấy rồi còn gì. 94 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Nhóm trưởng Gong mà nóng lên thì đáng sợ lắm. 95 00:07:56,058 --> 00:07:58,769 Đúng vậy. Nên chị đừng có để bụng. 96 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Rõ là lỗi do tôi mà. 97 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 Tài liệu đơn giản như vậy cũng làm không xong. 98 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 Giá mà tôi giỏi được như cô Da Rim. 99 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Lát nữa cô dạy tôi nhé? 100 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Vâng. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 Tôi rất sẵn lòng. 102 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Tôi đúng là gánh nặng mà. 103 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Sao cô lại nói vậy? 104 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Bọn tôi ở đây đều trông cậy vào cô. 105 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Phải đó. 106 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 - Tôi sao? - Vâng. 107 00:08:27,006 --> 00:08:28,549 Cô lúc nào cũng chủ động. 108 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 Nghĩ lại vụ livestream đi. 109 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 Nhóm trưởng phản đối vì ta thiếu kinh nghiệm, 110 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 nhưng cuối cùng vẫn làm được nhờ sự kiên quyết của cô. 111 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 Sau buổi phát sóng đó, doanh số hàng ngày tăng gấp mười lần. 112 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 Tuy có hơi trắc trở một chút nhưng kết quả cuối cùng vẫn mỹ mãn. 113 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 Ai cũng có điểm mạnh và điểm yếu. Không ai là hoàn hảo cả. 114 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 - Đúng nhận sai cãi. - Đúng vậy. 115 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 - Thật sao? - Tất nhiên. 116 00:08:48,986 --> 00:08:51,739 Nhiều lúc nhóm trưởng Gong có hơi gắt, 117 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 nhưng ta phải cố chịu thôi. 118 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Chuẩn luôn. 119 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 Công ty nào chả có một nhóm trưởng Gong. Có đúng không? 120 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Ôi trời. 121 00:09:03,543 --> 00:09:06,087 Tôi ở công ty nào cơ? 122 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Dạ, chuyện đó… 123 00:09:08,714 --> 00:09:13,094 Bọn tôi đang nói là công ty nào cũng cần một người như sếp. 124 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 - Nghỉ ngơi đủ chưa? Về làm việc thôi. - Đi làm thôi. 125 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Cô Go Da Rim. 126 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 Đi chọn túi quà cho triển lãm với tôi. 127 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Em rất quan tâm tới mọi người. 128 00:09:32,905 --> 00:09:34,073 Dạ? 129 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Tự dưng lại nói thế. 130 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Tôi vừa nghe thấy em khích lệ các thành viên trong nhóm. 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 Phải quan tâm và quý mến đồng nghiệp lắm 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 mới có thể nói những lời đó. 133 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Chắc chắn sau này 134 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 em sẽ trở thành một lãnh đạo còn ưu tú hơn tôi. 135 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 Cảm ơn anh. 136 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Đó là lý do tôi thích em. 137 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Dạ? 138 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 Không vào à? 139 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 Ta còn việc phải làm. 140 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 Vâng. 141 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 Phải làm chứ. 142 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Nước rửa tay và kem dưỡng tay thì sao? 143 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 Lựa chọn an toàn, phù hợp với mọi độ tuổi. 144 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Nghe hay đấy. 145 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Không biết mùi hương thế nào. Để ngửi thử xem sao. 146 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 Chờ một chút. 147 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 Ôi, thơm thật đó, thoa lên da cũng rất mượt. 148 00:11:11,045 --> 00:11:12,546 Em rất chủ động 149 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 và ham học hỏi. 150 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 Tinh thần tự hỏi và tự kiểm chứng của em 151 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 rất đáng ngưỡng mộ. 152 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 Anh đang kiểm tra năng lực và tính cách tôi đấy à? 153 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Hay là đánh giá hiệu suất? 154 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Không. 155 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 Tôi chỉ muốn nói lý do tôi thích em. 156 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Chúng ta nên kiểm tra xem trong kho còn đủ hàng không. 157 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Kho đâu rồi nhỉ? 158 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Em nói là làm. 159 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Em luôn chủ động giải quyết vấn đề. 160 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 Đó là lý do tôi thích em. 161 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Nhóm trưởng. 162 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Nãy giờ anh cư xử kỳ lạ lắm. 163 00:11:52,169 --> 00:11:53,671 Đây là hình thức bắt nạt mới à? 164 00:11:53,754 --> 00:11:55,339 Ghét cho ngọt cho bùi hả? 165 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Em nói tôi không có lý do để thích em. 166 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Nên tôi mới nói rõ ra. 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 Lý do của mình. 168 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 TRUNG TÂM NGHỆ THUẬT TAEYU 169 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 Cho thêm lá ở phía trên đi. 170 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 Vâng. 171 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Được rồi. 172 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 Lát nữa, 173 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 hãy đổi vị trí 174 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 của bức ảnh thứ ba 175 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 với mấy bức bên trái nhé. 176 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 - Vâng. - Cảm ơn cô. 177 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Anh Kim. 178 00:12:31,584 --> 00:12:33,752 Nghỉ giải lao một chút nhé? 179 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 Được. 180 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Anh đang chờ tin của cô Go à? 181 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Anh định cứ bồn chồn như vậy mãi sao? 182 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Tôi không bồn chồn. 183 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Tôi đã tỏ tình rồi. 184 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Không đời nào. Thật sao? 185 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Vậy thì tốt quá rồi! 186 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 Cứ chờ đi. 187 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Anh sẽ sớm nhận được tin vui. 188 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 Tin vui sao? 189 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Vâng. 190 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 Bị từ chối. 191 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 Cái đó cũng tính là tin vui sao? 192 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Tất nhiên rồi. 193 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 Nhìn anh bây giờ đi. 194 00:13:27,515 --> 00:13:30,976 Một mình khổ sở, chẳng làm được gì nên hồn. 195 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 Gương mặt điển trai thì ngày một già đi. 196 00:13:34,438 --> 00:13:36,649 Thà cứ bộc bạch hết nỗi lòng, 197 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 bị từ chối rõ ràng, sau đó sốc lại tinh thần, 198 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 rồi đến với tôi. 199 00:13:40,236 --> 00:13:42,029 Đằng nào cũng phải nhận thì thà đau một lần 200 00:13:42,112 --> 00:13:43,822 sau đó bắt đầu một con đường mới. 201 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Thì, 202 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 cũng có khả năng 203 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 cô ấy sẽ không từ chối mà. 204 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Thôi nào. 205 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 Cô ấy là bạn anh mà. Anh phải hiểu rõ cô ấy hơn tôi chứ? 206 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Nhìn cô ấy không được sáng dạ cho lắm. 207 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 Da Rim thông minh lắm đấy. 208 00:13:58,921 --> 00:14:03,300 Vậy sao? Nếu cô ấy thông minh và có mắt chọn đàn ông như anh nói, 209 00:14:03,384 --> 00:14:05,177 thì sao thời gian qua lại bỏ qua anh? 210 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 Chỉ người như tôi mới nhận ra ngay giá trị của anh. 211 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 Xin lỗi, cô Lee. 212 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Cô dùng kéo xong chưa? 213 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Cảm ơn. 214 00:14:26,866 --> 00:14:30,035 Có điều này tôi muốn hỏi cô từ lâu rồi. 215 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 Những hình xăm trên tay cô có ý nghĩa gì vậy? 216 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Bố tôi là đại ca băng Yongho ở Bulgyedong. 217 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 Đó là biểu tượng của băng, tôi xăm từ hồi cấp hai. 218 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Đại ca à? 219 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Hóa ra là vậy. 220 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Thưa chị. 221 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 Ý tôi là, cô Lee. 222 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 Cho tôi xin lỗi trước nếu thời gian qua 223 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 tôi từng làm cô khó chịu. 224 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 - Tôi đùa thôi. - Dạ? 225 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Đây là vết bỏng lúc nấu mì gói từ ngày xưa. 226 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 Tôi sợ Ji Yu nhìn thấy sẽ hoảng nên xăm che lại. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Ồ, là vậy sao? 228 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Ji Yu rất thích rồng và hổ. 229 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 Tôi còn múa rối cho con xem. 230 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 "Đưa bánh gạo đây thì ta sẽ không ăn thịt ngươi." 231 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 - Chắc con trai cô… - Con gái. 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 Chắc con gái cô thừa hưởng từ cô rồi. 233 00:15:22,254 --> 00:15:23,339 Cảm ơn anh đã hỏi thăm. 234 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Dạ? 235 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 Anh là người đầu tiên 236 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 hỏi về chúng. 237 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 Ai cũng để ý nhưng giả vờ làm ngơ. 238 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 Họ chỉ biết tôi là một bà mẹ trẻ có hình xăm. 239 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Không ai thật sự muốn tìm hiểu tôi cả. 240 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Đừng nói vớ vẩn. 241 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 Tôi chỉ hỏi vì thấy hơi lạ, 242 00:15:45,986 --> 00:15:48,530 một cô gái dễ thương như cô mà lại có hình xăm như thế. 243 00:15:48,614 --> 00:15:52,701 Nên tôi nghĩ chắc phải có ý nghĩa đặc biệt gì đó. 244 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Tôi dễ thương sao? 245 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Tất nhiên. 246 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 Chưa hết đâu. 247 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Cô vừa ngầu vừa thông minh. 248 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 Và còn hơn thế nữa. 249 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Tôi đi làm tiếp đây. 250 00:16:11,804 --> 00:16:15,182 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC KANGKUK 251 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 Sao mẹ lại ở nhà bạn thay vì nhà con? 252 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Mẹ và bà ấy mới quen chưa lâu. 253 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 Bà ấy là người mẹ có thể tin tưởng được. 254 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Nếu không có bà ấy, mẹ đã không thể quyết định ly hôn. 255 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 Ở khách sạn thì sao? 256 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Con sẽ đặt phòng tốt nhất. 257 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 Ở khách sạn hay ở nhà con cũng chỉ làm mẹ bất an hơn thôi. 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 Mọi người sẽ nhận ra mẹ ngay. 259 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Chỉ cần nói với bố con là mẹ đi du lịch nước ngoài rồi. 260 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Nhưng vậy vẫn bất tiện lắm. 261 00:16:45,963 --> 00:16:50,217 Cuối cùng chỉ có người nhạy cảm như mẹ là chịu khổ thôi. Nói chung là không ổn. 262 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Mẹ, để con đặt khách sạn… 263 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Mẹ! 264 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Mẹ chắc là hẹn bác ấy ở đây chứ? 265 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 Sao lâu thế nhỉ? 266 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 Đúng chỗ này mà. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 Xin lỗi. 268 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Chúng tôi đến hơi muộn nhỉ? 269 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Không sao. Bọn tôi cũng vừa mới đến thôi. 270 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Mẹ! 271 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 Chờ đã, mẹ. 272 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 Chờ một chút. 273 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 - Da Rim này. - Vâng? 274 00:17:34,219 --> 00:17:36,096 Đây không phải nhóm trưởng của con sao? 275 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 Vâng, đúng vậy. 276 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Mẹ. 277 00:17:40,392 --> 00:17:43,103 Đây là người bạn mà mẹ sẽ ở cùng sao? 278 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 Đúng rồi. 279 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Ôi trời. 280 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Được lắm! 281 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Thật không thể tin được. 282 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 Trùng hợp quá nhỉ? Rất vui được gặp lại cậu. 283 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 Con rất mừng khi thấy mẹ bình phục nhanh như vậy. 284 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 "Mẹ"? 285 00:18:03,832 --> 00:18:07,377 Ôi, con gái bà làm việc ở công ty chúng tôi hả? 286 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 Đúng vậy. 287 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Ôi trời đất. 288 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 Tôi đâu biết con bé lại làm việc ở công ty bà. 289 00:18:13,467 --> 00:18:15,094 Đúng là trùng hợp thật đó. 290 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 - Cháu là Da Rim đúng không? - Vâng. 291 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 Bác đã nghe rất nhiều về cháu. 292 00:18:21,016 --> 00:18:24,144 Cháu thật sự không thấy bất tiện khi bác đến ở cùng chứ? 293 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Cháu chỉ sợ nhà cháu hơi tuềnh toàng. 294 00:18:26,355 --> 00:18:29,066 Mong là bác không thấy khó chịu. 295 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Không có chuyện đó đâu. 296 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 Mẹ tôi không nhạy cảm đến thế đâu. 297 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Bà sẽ thấy thoải mái hơn nhiều khi được ở cùng bạn 298 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 thay vì ở khách sạn một mình. 299 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Được rồi, chúng ta đi chứ? 300 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Mừng bác về nhà. 301 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 Chào cháu. 302 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 Nhìn cháu bà lớn nhanh chưa này. 303 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Cháu chào đi. 304 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Cháu chào bà. 305 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Đáng yêu quá. Cháu trai bà à? 306 00:19:00,347 --> 00:19:01,265 Con trai Seon U đấy. 307 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Thằng bé là bạn của Da Rim. 308 00:19:03,433 --> 00:19:04,643 Nó sống ở tầng trên. 309 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 Rất vui được gặp bác. Cháu là Kim Seon U. 310 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 Rất vui được gặp cậu. 311 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Chúng đây rồi. 312 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 - Cậu về rồi. - Ừ, Seon U. 313 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Tôi xin phép một chút nhé. 314 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 Nhóm trưởng Gong? 315 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 Anh đang làm gì ở đây? 316 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 Có vẻ như mẹ tôi và mẹ cô Da Rim 317 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 đã trở thành đôi bạn thân không thể tách rời. 318 00:19:26,331 --> 00:19:27,583 Thế nên tôi cũng ở đây. 319 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 Ra vậy. 320 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 Tôi hiểu rồi. 321 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Ôi trời. 322 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Tất cả là do cháu nấu hết hả, Seon U? 323 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 Không đâu, Jun đã giúp cháu đấy. 324 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 - Đúng không? - Vâng. 325 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 Bà ăn nhiều vào nhé. 326 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 Cảm ơn cháu nhiều. 327 00:19:51,815 --> 00:19:53,483 Bà sẽ ăn thật ngon miệng. 328 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 Ôi trời. Mau ăn thôi. 329 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Không biết nên bắt đầu từ món nào nữa. 330 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 Đây là món gì vậy nhỉ? 331 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Bác ăn chút thịt đi bác. 332 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 Cảm ơn cháu. Trông ngon quá. 333 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 Cháu đúng là số một đấy. 334 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Để thử xem nào. 335 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Mẹ. 336 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Bác ăn ít thịt đi. 337 00:20:28,727 --> 00:20:31,855 Nhớ thử cả nấm hương và cá cơm nữa. 338 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 Tốt cho xương khớp lắm. 339 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 Cảm ơn cháu. 340 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Ngon thật đấy. 341 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 Miến xào nêm nếm rất vừa. 342 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 Bác thích là cháu mừng rồi. 343 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Cháu vừa lễ phép, lại nấu ăn ngon. 344 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 Giờ thanh niên như vậy hiếm lắm. 345 00:20:54,127 --> 00:20:55,587 Còn phải nói. 346 00:20:55,671 --> 00:20:59,216 Thằng bé đúng chuẩn người chồng lý tưởng. 347 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Lại còn là một người cha tuyệt vời nữa. 348 00:21:01,426 --> 00:21:02,594 Có rể như thế thì còn gì bằng. 349 00:21:10,143 --> 00:21:11,520 Đây, cả nhà ăn hoa quả đi. 350 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 Sao lại nóng vậy? 351 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 Từ từ thôi. 352 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 Cẩn thận đó. 353 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Để mẹ làm cho nhé? 354 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 Trông ngon thật đấy. 355 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 Ôi trời. 356 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 Còn bỏ cả hạt kiwi ra nữa. 357 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 Còn một miếng nữa. 358 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Đợi chút. 359 00:21:43,385 --> 00:21:44,344 Em đi đâu vậy? 360 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Anh nói anh sẽ tự làm cơ mà. 361 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Em ở lại chơi với tôi đi. 362 00:21:49,141 --> 00:21:49,975 Tôi chán lắm. 363 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 Thôi đi. Rửa bát mà chán gì chứ? 364 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 Vậy vén tóc giùm tôi được không? Nó cứ chọc vào mắt tôi. 365 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Đây này. Ngay trên mắt. 366 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Được rồi, chờ tôi một chút. 367 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Da Rim. 368 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 Em có biết mình xinh thế nào không? 369 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 Dạ? 370 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 Anh lại làm sao nữa vậy? 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 Thêm một lý do tôi thích em. 372 00:22:27,137 --> 00:22:28,221 Vì em rất xinh. 373 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 Tôi nghĩ em cần biết điều đó. 374 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 Sao anh lại nói to như vậy? 375 00:22:38,690 --> 00:22:40,567 Lỡ có ai nghe thấy thì sao? 376 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 Thì mặc kệ họ. 377 00:22:41,777 --> 00:22:43,904 Sao mặc kệ được? Họ có thể hiểu nhầm đó. 378 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Làm gì có ai ở đây. 379 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 Tôi xin lỗi. 380 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 Tránh ra đi. 381 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 Hạ giọng xuống đi. Anh bị làm sao thế? 382 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 - Em thực sự rất xinh mà. - Im đi, anh thật là! 383 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 - Làm gì có ai ở đây. - Có đấy! 384 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Sao còn chưa về nữa? 385 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Muộn lắm rồi. 386 00:23:06,968 --> 00:23:08,303 Để tôi vứt cho. 387 00:23:08,386 --> 00:23:09,763 Đưa tôi xách một túi. 388 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 - Không cần. Tôi khỏe mà. - Chờ đã. Để tôi. 389 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 - Chờ đã. - Sao hai người đó… 390 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 - Tôi đã bảo để tôi vứt cho. - Dừng lại. Khoan đã. 391 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 Anh không cần làm mấy việc này đâu. 392 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Đây là bổn phận của tôi. 393 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 Em đang giúp mẹ tôi. Ít ra tôi phải phụ mấy việc này chứ. 394 00:23:30,450 --> 00:23:32,702 Khuya lắm rồi. Anh nên về đi. 395 00:23:32,786 --> 00:23:33,995 Để tôi làm nốt cho. 396 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 Đưa đây. Tôi làm được. 397 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Đợi đã… 398 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 Không. 399 00:23:38,333 --> 00:23:39,543 Tôi sẽ làm. 400 00:23:39,626 --> 00:23:40,919 Để tôi làm. 401 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 - Để tôi. - Chờ đã. 402 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 Chờ đã. Dừng lại. 403 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Tôi sẽ làm… 404 00:23:57,269 --> 00:24:00,730 - Bây giờ chúng ta phải làm sao đây? - Chờ đã. 405 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Tung tóe hết ra rồi. Khắp nơi toàn là vỏ lon. 406 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 Ai bảo có người xé cái túi ra. 407 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 À, đúng rồi. Bóng đèn. 408 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 - Hả? - Nhà cậu có bóng đèn dự phòng không? 409 00:24:13,201 --> 00:24:15,245 Hình như không có đâu. 410 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 Để tôi đi mua cho. 411 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 Tôi sẽ mua cho cậu bóng sáng nhất. 412 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 Trong đó tối quá. 413 00:24:20,667 --> 00:24:22,460 - Để tôi đi mua cho. - Dạ? 414 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 Tôi sẽ mua cái bóng sáng nhất. 415 00:24:24,963 --> 00:24:26,756 - Thế nhé! - Đợi đã, nhóm trưởng! 416 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Anh không… - Tôi đang định đi. 417 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Xong rồi. 418 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Đèn đã lắp xong rồi đó. 419 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Sáng lắm đúng không? 420 00:24:53,241 --> 00:24:56,369 Ai lại treo cái này trong nhà tắm chứ? 421 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 Mẹ biết mà, đúng không? 422 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 Như ở trong siêu thị vậy. 423 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Cái này còn tốn điện hơn tủ lạnh nữa. 424 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 - Anh mau về đi. - Chờ một chút. 425 00:25:13,470 --> 00:25:15,055 Không phải là tôi không muốn về. 426 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 Nhưng mẹ tôi đang ở đây, là con trai tôi phải… 427 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Ở đây không có chỗ cho anh ngủ đâu. 428 00:25:19,517 --> 00:25:21,228 Anh hãy về nhà mà ngủ cho thoải mái. 429 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 - Mẹ ơi! - Khoan. 430 00:25:23,605 --> 00:25:24,940 Con về nhé? 431 00:25:26,566 --> 00:25:27,484 Mẹ tôi bảo không kìa. 432 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Anh mau nghe điện thoại đi. 433 00:25:32,739 --> 00:25:33,615 Sao thế? 434 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG YONGHO 435 00:25:35,992 --> 00:25:37,535 Minh họa dí dỏm ghê. 436 00:25:43,291 --> 00:25:44,960 - Dễ thương quá. - Này. 437 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 - Dễ thương quá. - Này. 438 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 Anh tới rồi. 439 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Sao mà đờ đẫn ra thế? 440 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Ai lại gọi để xin lời khuyên vào giờ này? 441 00:25:53,677 --> 00:25:54,844 Anh đang có việc quan trọng. 442 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Anh à. 443 00:25:56,471 --> 00:25:58,014 Nhớ cô gái anh gặp ở Jeju không? 444 00:25:58,765 --> 00:25:59,808 Ừ, cô ấy thì sao? 445 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 Anh định theo đuổi cô ấy à? 446 00:26:01,309 --> 00:26:02,227 Em phản đối sao? 447 00:26:03,979 --> 00:26:05,814 Cứ làm theo lời trái tim anh mách bảo. 448 00:26:05,897 --> 00:26:07,649 Khi va vào tình yêu, 449 00:26:08,233 --> 00:26:10,777 lý trí sẽ tìm đủ lý do để phản đối, 450 00:26:10,860 --> 00:26:13,154 nhưng một khi trái tim đã rung động, 451 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 anh sẽ không thể cưỡng lại được. 452 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 Giống mấy cái máy này. 453 00:26:16,283 --> 00:26:19,911 Sau khi ấn nút khởi động thì không thể dừng giữa chừng. 454 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 Phải quay đủ số vòng 455 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 thì mới tự ngừng được. 456 00:26:24,541 --> 00:26:25,750 Em đang thích ai à? 457 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Em nghĩ vậy. 458 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 Sao lý trí em lại phản đối? 459 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 À thì, 460 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 cô ấy làm việc ở công ty chúng ta. 461 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 Em biết anh phản đối chuyện tình cảm công sở. 462 00:26:38,847 --> 00:26:40,348 Chuyện tình công sở thì làm sao? 463 00:26:40,932 --> 00:26:42,142 Anh thấy tốt mà. 464 00:26:42,726 --> 00:26:43,560 Thật sao? 465 00:26:43,643 --> 00:26:44,853 Tất nhiên. 466 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 Này, khi em làm việc gần gũi với ai đó, 467 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 tự nhiên sẽ hình thành tình bạn rồi nảy sinh tình cảm thôi. 468 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Đó là chuyện không thể ngăn được. 469 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Đúng vậy, đúng là không thể ngăn được. 470 00:26:56,906 --> 00:27:00,118 Chỉ là ngày nào cũng thấy cô gái đáng yêu nhất trên đời trước mắt mình, 471 00:27:00,201 --> 00:27:01,661 em không biết phải làm sao nữa. 472 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 Khoan đã. Dừng lại. 473 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 "Cô gái đáng yêu nhất trên đời"? 474 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 - Vâng. - Có khi nào… 475 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Đúng vậy. 476 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 - Go… - Go? 477 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 - Go. - Go? 478 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 - Go. - Go? 479 00:27:17,302 --> 00:27:18,470 Go… 480 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 Không được, tuyệt đối không được. 481 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Không được theo đuổi cô ấy! 482 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 Tại sao? 483 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Anh vừa bảo là được mà. 484 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 Có phải vì Go Eun ở trong nhóm chúng ta không? 485 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Đang nói cô Go Eun sao? 486 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 Vâng. 487 00:27:39,657 --> 00:27:40,867 Hóa ra là cô Go Eun. 488 00:27:40,950 --> 00:27:44,162 Cô ấy rất tuyệt. Hai người sẽ hợp nhau lắm đấy. 489 00:27:44,245 --> 00:27:45,121 Đồ giặt xong rồi kìa. 490 00:27:45,205 --> 00:27:46,122 Lấy ra đi. 491 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Anh ấy bị làm sao vậy? 492 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 BÁO CÁO PHÂN TÍCH THỊ TRƯỜNG VÀ CẠNH TRANH 493 00:27:52,504 --> 00:27:55,715 Tôi thật sự xin lỗi, thưa giám đốc. 494 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 Tôi không định nói với anh ta. 495 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 Nhưng anh ta nói như thể anh ta đã trao đổi với cô rồi. 496 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Ý anh là 497 00:28:02,972 --> 00:28:05,683 anh ta chỉ khều một cái là anh đã tiết lộ hết mọi chuyện 498 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 mà không thèm suy nghĩ gì sao? 499 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 Nhóm trưởng Ma. 500 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Tôi chọn anh vì anh rất nhạy bén dù năng lực còn hạn chế, 501 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 nhưng nếu anh cứ làm tôi thất vọng thế này, 502 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 - thì không còn cách nào… - Tôi thật sự xin lỗi. 503 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 Tôi thề chuyện này sẽ không xảy ra nữa. 504 00:28:23,660 --> 00:28:25,286 Tôi thề trên danh dự của tôi và gia đình 505 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 rằng chuyện như thế này sẽ không bao giờ tái diễn nữa. 506 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 Tôi đảm bảo với cô đó. 507 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Gia đình thì liên quan gì? 508 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 Anh không cần quỳ đâu. Ngồi xuống đi. 509 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 Vâng. 510 00:28:42,137 --> 00:28:47,100 Qua lần này tôi mới nhận ra Yu Tae Yeong gian manh và xảo quyệt đến mức nào. 511 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 Cô nên tránh xa hắn ra. 512 00:28:49,394 --> 00:28:51,187 Chúng ta phải đồng tâm hiệp lực… 513 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 Vừa nhắc đến xong. 514 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 Anh ta gọi điện kìa. 515 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Anh ra ngoài đi. 516 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 YU TAE YEONG 517 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Bố con họ lắm trò lắm. 518 00:29:17,005 --> 00:29:19,924 Lúc nào cũng cười nói vui vẻ. 519 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Xem Da Rim này. 520 00:29:23,094 --> 00:29:26,431 Đây là lúc Da Rim đi Jirisan hồi tiểu học. 521 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Con bé than đau chân, 522 00:29:28,224 --> 00:29:29,726 nên bố nó đã cõng lên đỉnh núi. 523 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 Lên tận đỉnh núi sao? 524 00:29:31,102 --> 00:29:32,395 Ôi trời. 525 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 Ôi trời. 526 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 Sinh nhật nào nhà tôi cũng phủ đầy kem tươi. 527 00:29:37,650 --> 00:29:40,361 Gia đình bà hạnh phúc thật đấy. 528 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 Chồng tôi là tài xế taxi. 529 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 Tuy nhà chúng tôi không giàu có gì, 530 00:29:45,492 --> 00:29:49,120 nhưng cứ được nghỉ là anh ấy lại lái xe chở các con 531 00:29:49,204 --> 00:29:50,747 đi tham quan khắp cả nước. 532 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 Đúng là đầm ấm vui vẻ thật. 533 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Lại là Da Rim này. 534 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 Mọi người đang xem gì vậy? 535 00:30:00,632 --> 00:30:01,466 Mẹ! 536 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Sao mẹ lại cho mọi người xem cái này? 537 00:30:03,676 --> 00:30:06,679 Vì In Ae tò mò nên mẹ mới mở cho mẹ con bà ấy xem. 538 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Đây toàn là mấy khoảnh khắc xấu hổ nhất của con. 539 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 Không đâu. Cháu rất dễ thương mà. 540 00:30:14,771 --> 00:30:18,441 Lẽ ra lúc Ji Hyeok còn nhỏ, bác phải đưa thằng bé đi chơi 541 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 và đi du lịch nhiều hơn. 542 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 Nhưng lại không thể vì bác cứ ở bệnh viện quanh năm. 543 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Sao mẹ lại nói vậy? 544 00:30:34,541 --> 00:30:38,086 Hay là bây giờ chúng ta đi chơi đi? 545 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 Thời tiết đang đẹp. 546 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Bây giờ sao? 547 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 Vâng. 548 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 Chỉ cần chuẩn bị ít đồ ăn và thảm dã ngoại thôi. 549 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Cả nhà thấy sao? Được chứ? 550 00:30:46,970 --> 00:30:48,137 - Mẹ đồng ý. - Mẹ đồng ý. 551 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 - Đi thôi. - Được. 552 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 - Tuyệt quá. - Sẽ vui lắm đây. 553 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 Đi thôi. 554 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 Công viên đẹp quá. 555 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 Chỗ này do bà xây thật hả? 556 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 Không phải tôi, mà là công ty chúng tôi. 557 00:31:06,698 --> 00:31:09,367 Nếu không có phu nhân thì sẽ chẳng có công viên này, 558 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 nên nói do bà xây là đúng rồi. 559 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 Từ giờ tôi sẽ tới đây thường xuyên. 560 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 - Vậy thì cháu sẽ… - Để cháu! 561 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 Cháu sẽ đưa bác đến đây. 562 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 Người ta nói đi dạo giữa thiên nhiên như thế này rất tốt cho sức khỏe. 563 00:31:23,840 --> 00:31:27,594 Quả nhiên chỉ có Seon U là thật lòng quan tâm đến bác thôi. 564 00:31:31,639 --> 00:31:32,473 Này. 565 00:31:33,933 --> 00:31:35,435 Jun không cần đi học gì sao? 566 00:31:35,518 --> 00:31:37,770 Nghe nói bọn trẻ ngày nay bận rộn lắm mà. 567 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 Chủ nhật thì nhà trẻ cũng phải nghỉ chứ. 568 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Mọi người ơi. 569 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Chắc mọi người khát rồi. 570 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 - Cháu sẽ… - Cháu sẽ đi mua đồ uống! 571 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Mọi người cứ ra ngồi thư giãn dưới gốc cây kia đi. 572 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 Cháu sẽ mua đồ uống về ngay. 573 00:31:57,040 --> 00:31:58,291 Đâu? Cây đó hả? 574 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 Vâng, dưới gốc cây đó. 575 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Không, chờ đã. 576 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 Cháu sẽ đi mua đồ uống. 577 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 Để tôi đi được rồi. 578 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 Đây là công viên nhà tôi. Tôi đi là đúng. 579 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 Thế mẹ Da Rim thích gì? 580 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 Ai biết thì người đó nên đi. 581 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 Đừng cãi nhau nữa. 582 00:32:18,061 --> 00:32:19,854 Chơi trò chơi để quyết định đi. 583 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 Ai thắng sẽ được đi mua. 584 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 Hai đều. 585 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 Kim Seon U phát bóng. 586 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 Hai đứa nó sao thế? 587 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Luyện tập cho Thế vận hội hả? 588 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 Đúng là thế rồi. 589 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Xin lỗi. 590 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 Đến lượt tôi phát. 591 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 - Đưa cầu đây. - Ra ngoài rồi. Đến lượt tôi phát. 592 00:33:41,686 --> 00:33:43,938 Trong sân mà. Trong vạch mà. 593 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 Ra ngoài rồi. Đừng có chơi bẩn. 594 00:33:46,024 --> 00:33:47,066 Trong mà. Tôi phát! 595 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 Ra ngoài. Tôi phát! 596 00:33:48,484 --> 00:33:49,444 - Trong! - Ngoài! 597 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 Tèn ten! 598 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Nước gạo và nước quế cho hai bác. 599 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 Sữa chuối cho Jun. 600 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 Trà thảo mộc dành cho cậu, nhỉ? 601 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 - Ừ, cảm ơn. - Không có gì. 602 00:34:08,296 --> 00:34:09,172 Ji Hyeok. 603 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Con không uống gì à? 604 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Con không khát. 605 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 Anh chắc không? Môi anh trông khô lắm. 606 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 À, đúng rồi, 607 00:34:26,689 --> 00:34:30,151 Ji Hyeok cũng giỏi thể thao lắm đấy. 608 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Hồi nhỏ thằng bé còn thắng giải Taekwondo nữa cơ. 609 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 Ồ, giỏi vậy sao? 610 00:34:36,741 --> 00:34:37,700 Nhắc tới mới nhớ. 611 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 Seon U cũng tham gia thi đấu nhiều lắm. 612 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Hồi cấp hai, cậu ấy còn ở trong đội cầu lông của trường. 613 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 Hình như đạt hạng ba toàn quốc thì phải. 614 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 Hạng hai. 615 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 - Ừ, hạng hai. - Ồ, đúng rồi. 616 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Thật hả? 617 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 Anh từng đi thi đấu ư? 618 00:34:54,759 --> 00:34:58,638 Sao cựu vận động viên chuyên nghiệp lại hơn thua với dân nghiệp dư như thế? 619 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Chẳng lịch sự chút nào. 620 00:35:00,473 --> 00:35:02,517 Thật không thể tin được. 621 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 Nếu chơi taekwondo thì tôi thắng chắc rồi. 622 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Tất nhiên. 623 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Vợ ông đi du lịch rồi sao? 624 00:35:18,574 --> 00:35:20,910 Tôi tưởng bà ấy vẫn đang dưỡng bệnh. 625 00:35:22,120 --> 00:35:25,248 Đó là lý do bà ấy sang Thụy Sĩ để hồi phục. 626 00:35:26,124 --> 00:35:29,669 Thế bà ấy không muốn con trai mình kết hôn sao? 627 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 À thì, chúng tôi cũng không vội. 628 00:35:32,880 --> 00:35:34,924 Tôi chân thành xin lỗi vì mọi chuyện. 629 00:35:35,716 --> 00:35:37,844 Đợi vợ tôi về, chúng ta sẽ chọn ngày ngay. 630 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 Nghe thế càng làm tôi thấy nóng ruột. 631 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 Còn chức vụ của Ji Hyeok thì ông tính sao? 632 00:35:44,350 --> 00:35:47,979 Chắc sẽ không để thằng bé lấy vợ khi vẫn là nhóm trưởng đâu nhỉ? 633 00:35:48,062 --> 00:35:49,188 Dĩ nhiên là không. 634 00:35:49,272 --> 00:35:52,233 Nó sắp được thăng lên làm phó chủ tịch rồi. Ông bà cứ yên tâm. 635 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Bố. 636 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Phó chủ tịch sao? 637 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 Hội đồng quản trị nhất định sẽ phản đối chuyện thăng chức đột ngột như thế. 638 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 Ai dám phản đối việc bố đào tạo con trai mình? 639 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 Nó sẽ làm nên nghiệp lớn nên chức vụ phải tương xứng. 640 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 Bố cháu nói đúng đấy. 641 00:36:11,419 --> 00:36:12,295 Vâng. 642 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Anh nói anh sẽ giúp tôi ngăn cản đám cưới này. 643 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Tôi cần biết lý do tại sao trước. 644 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 Sao chưa hỏi han gì mà đã lao thẳng vào vấn đề vậy? 645 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Anh còn chưa kịp gọi loại whiskey mạch nha mà em thích. 646 00:36:34,901 --> 00:36:35,860 Nguyên chất nhỉ? 647 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Ghê thật. 648 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Giờ nói đi. 649 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 Anh toan tính gì? 650 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Tiền. 651 00:36:55,796 --> 00:36:57,715 Anh chỉ muốn kiếm tiền. Chứ còn gì nữa? 652 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 Anh là người đơn giản. 653 00:36:59,091 --> 00:37:01,177 Ngăn cản đám cưới đó chỉ là chuyện nhỏ. 654 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 Natural BeBe. 655 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Anh sẽ đảm bảo nó thuộc về em. 656 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Bằng cách nào? 657 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 Gong Chang Ho. Gong Ji Hyeok. 658 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Chỉ cần hất cả hai ra. 659 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 Cụ thể là làm thế nào? 660 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Thực ra anh là một trong những cổ đông lớn của Natural BeBe. 661 00:37:22,114 --> 00:37:23,449 Cái gì? Anh sao? 662 00:37:23,532 --> 00:37:25,076 Gần đây công ty em đã tăng vốn điều lệ 663 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 để huy động thêm vốn cho việc mở rộng ra nước ngoài. 664 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Anh đã mua tất cả. 665 00:37:29,997 --> 00:37:31,916 Nếu gộp chung cổ phần của chúng ta lại, 666 00:37:31,999 --> 00:37:34,210 thì sẽ tương đương với chủ tịch Gong. 667 00:37:34,961 --> 00:37:35,878 Không. 668 00:37:36,712 --> 00:37:37,964 Như vậy vẫn chưa đủ. 669 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 Ta có thể đưa ra đề xuất miễn nhiệm chủ tịch 670 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 nhưng để được thông qua 671 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 thì cần cả phiếu bầu của các cổ đông nhỏ lẻ. 672 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 Nhưng việc gì họ phải mất công 673 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 thay đổi ban lãnh đạo? 674 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 Đó là lý do vai trò của em rất quan trọng. 675 00:37:54,272 --> 00:37:57,316 Mười năm qua, em là người trực tiếp điều hành hoạt động công ty, 676 00:37:57,400 --> 00:37:58,859 và cũng là người nắm rõ… 677 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 mọi điểm yếu của chủ tịch Gong. 678 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Anh đang xui tôi chống lại bố tôi sao? 679 00:38:05,741 --> 00:38:06,701 Công khai luôn hả? 680 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 Vậy thì anh sẽ… 681 00:38:08,786 --> 00:38:13,541 Không. Các nhà đầu tư sẽ bổ nhiệm em làm CEO mới, 682 00:38:14,083 --> 00:38:15,418 và đổi lại, 683 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 em chỉ cần chia cổ tức hậu hĩnh cho quỹ của bọn anh thôi. 684 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 Còn bố anh thì sao? 685 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Anh nghĩ ông ấy sẽ đứng nhìn hả? 686 00:38:29,765 --> 00:38:31,434 Bố anh còn đơn giản hơn anh. 687 00:38:31,517 --> 00:38:34,145 Chỉ cần kiếm tiền, mọi thứ khác đều không quan trọng. 688 00:38:34,228 --> 00:38:37,315 Ông ấy có thể gả Ha Yeong cho một gia đình khác. 689 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Có khi việc đó còn làm ông ấy vui hơn. 690 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Nghe cũng hợp lý. 691 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 Nhưng làm sao tôi tin tưởng anh được? 692 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 Tại sao? Sợ anh lừa em à? 693 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 Thế thì, 694 00:38:57,376 --> 00:38:58,669 chắc là 695 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 anh cần thể hiện là mình nghiêm túc. 696 00:39:03,424 --> 00:39:04,425 Sớm thôi. 697 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Chà, trông ngon quá. 698 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 Cậu ấy gọi nhiều quá. 699 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 Chú đúng là số một! 700 00:39:23,694 --> 00:39:24,945 Ăn nhiều vào nhé. 701 00:39:25,029 --> 00:39:27,365 Mà Jun này, cháu cứ gọi chú là Ji Hyeok đi. 702 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Vâng. 703 00:39:28,866 --> 00:39:30,618 Gọi thẳng tên có phải hơi quá không? 704 00:39:30,701 --> 00:39:32,787 Jun, cứ gọi là chú Ji Hyeok đi. 705 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 Tại sao? 706 00:39:34,121 --> 00:39:35,581 Đẹp trai là được gọi thẳng tên hết. 707 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 Tôi không nghĩ anh đủ đẹp trai để nói như vậy đâu. 708 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Vậy cô thấy tôi đẹp trai. 709 00:39:41,128 --> 00:39:42,838 Không, ý tôi không phải như vậy. 710 00:39:42,922 --> 00:39:44,256 - Bác ơi. - Hả? 711 00:39:44,340 --> 00:39:45,674 Rót cháu một ly được không? 712 00:39:45,758 --> 00:39:49,136 Tất nhiên, ngày thế này nhất định phải uống một ly mới được. 713 00:39:49,220 --> 00:39:51,680 Các bác không uống được, nên cháu uống thay đi. 714 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 Cứ để đó cho cháu. 715 00:39:58,854 --> 00:40:00,356 Uống từ từ thôi. 716 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Cháu không sao đâu. 717 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 Cậu chắc chứ? 718 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 - Hả? - Rượu êm lắm. 719 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Chỉ nhìn cậu ấy uống cũng thấy phấn chấn. 720 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 - Bác rót cho cháu với được không? - Khoan. 721 00:40:13,452 --> 00:40:15,037 - Vào ly này sao? - Vâng. 722 00:40:15,663 --> 00:40:16,497 Cháu uống thay bác. 723 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Hào hứng thật đấy. 724 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 GIẤY CHỨNG NHẬN KẾT HÔN HỌ TÊN: KIM IN AE 725 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 GIẤY CHỨNG NHẬN QUAN HỆ GIA ĐÌNH HỌ TÊN: KIM IN AE 726 00:40:38,102 --> 00:40:38,936 Vào đi. 727 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 Để bác tự đi lấy cũng được. 728 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 Cảm ơn cháu. 729 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Bác phải uống nhiều thuốc thật đấy. 730 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 Có thuốc ngủ 731 00:41:02,751 --> 00:41:05,463 với mấy loại thuốc an thần nữa. 732 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ra vậy. 733 00:41:07,047 --> 00:41:10,259 Cháu ở lại nói chuyện với bác một lát được không? 734 00:41:12,386 --> 00:41:16,182 Đó là lý do bác ngăn cản hôn lễ đó. 735 00:41:17,266 --> 00:41:18,559 Bác muốn Ji Hyeok 736 00:41:19,518 --> 00:41:21,020 được sống hạnh phúc 737 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 với người mà thằng bé yêu. 738 00:41:24,982 --> 00:41:26,108 Cháu không biết 739 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 nhóm trưởng Gong lại trải qua những chuyện như vậy. 740 00:41:31,238 --> 00:41:34,867 Đã lâu lắm rồi bác mới thấy Ji Hyeok 741 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 hờn dỗi và khoe mẽ như trẻ con thế. 742 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Nó buộc phải trưởng thành sớm vì bác. 743 00:41:42,082 --> 00:41:43,667 Lúc nào cũng phải chín chắn 744 00:41:44,293 --> 00:41:46,337 và kìm nén mọi cảm xúc. 745 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 Chín chắn ấy ạ? 746 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 Sao vậy? 747 00:41:51,926 --> 00:41:54,512 Bác đoán là thằng bé cư xử khác hẳn khi ở bên cạnh cháu. 748 00:41:54,595 --> 00:41:56,013 Không phải, chỉ là 749 00:41:56,096 --> 00:42:00,184 cháu có thể dễ dàng nhìn thấu cảm xúc trên mặt anh ấy. 750 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 Đôi khi, cháu có cảm giác anh ấy còn cố tình thể hiện ra nữa cơ. 751 00:42:04,063 --> 00:42:08,567 Chắc là vì Ji Hyeok bị thu hút bởi năng lượng tích cực của cháu. 752 00:42:09,401 --> 00:42:10,778 Cháu không tích cực lắm đâu. 753 00:42:10,861 --> 00:42:12,821 Chuyện nhỏ cháu cũng suy nghĩ. 754 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Năng lượng tích cực của người 755 00:42:22,873 --> 00:42:25,834 được lớn lên trong một gia đình tràn ngập yêu thương như cháu 756 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 tỏa ra từ bên trong. 757 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 Có thể cháu không nhìn thấy, 758 00:42:33,175 --> 00:42:34,635 nhưng nó rất rõ ràng 759 00:42:35,219 --> 00:42:40,099 với những người từng tổn thương như bác và Ji Hyeok. 760 00:42:41,475 --> 00:42:44,728 Mạnh mẽ và ấm áp. 761 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Chính vì thế mỗi lần bắt gặp, bọn bác đều không khỏi trầm trồ 762 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 và bị thu hút. 763 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Bác hy vọng cháu và Ji Hyeok nhà bác 764 00:43:00,286 --> 00:43:03,414 sẽ tiếp tục hòa thuận như vậy. 765 00:43:16,510 --> 00:43:19,888 Ôi trời, con gái mẹ làm việc vất vả, còn mẹ thì lại sống nhàn nhã thế này. 766 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 À, In Ae ngủ rồi à? 767 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Chưa ạ. 768 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 Bác ấy đang xem tài liệu. 769 00:43:26,395 --> 00:43:29,106 Bà ấy cũng phải chịu nhiều khổ cực lắm. 770 00:43:29,648 --> 00:43:31,734 Không biết bao năm qua bà ấy vượt qua thế nào. 771 00:43:33,235 --> 00:43:36,405 Nhưng phải công nhận bà ấy nuôi dạy con trai tốt thật đấy. 772 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 Thằng bé đẹp trai đáo để. 773 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 Cậu ấy rất giống bố con hồi trẻ. 774 00:43:44,997 --> 00:43:45,831 Mẹ à. 775 00:43:46,915 --> 00:43:47,916 Hồi đó bố đã nói gì 776 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 khi nói là bố thích mẹ? 777 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 Tại sao? Có ai nói là thích con à? 778 00:43:53,631 --> 00:43:55,132 Đâu có, lúc nãy ngồi xem album 779 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 nên tự nhiên con nghĩ tới thôi. 780 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 Khi ai đó nói thích mình, 781 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 làm sao để biết được 782 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 người ta có thật lòng hay không? 783 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 Thắc mắc ngớ ngẩn quá. 784 00:44:09,647 --> 00:44:12,107 Bố con chưa từng tỏ tình với mẹ. 785 00:44:12,191 --> 00:44:13,150 Thật sao? 786 00:44:13,651 --> 00:44:15,152 Vậy bố mẹ bắt đầu hẹn hò thế nào? 787 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Bố con cứ xuất hiện thế thôi. 788 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 Ông ấy chưa từng mời mẹ đi chơi, 789 00:44:21,533 --> 00:44:24,244 nhưng bất cứ khi nào mẹ gặp khó khăn, 790 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 ông ấy lại bất ngờ xuất hiện và giúp đỡ mẹ. 791 00:44:28,040 --> 00:44:31,251 Cứ lặp đi lặp lại như vậy, 792 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 rồi mẹ cũng dần nhận ra. 793 00:44:33,170 --> 00:44:36,173 "Anh ấy thích mình." 794 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Ra vậy. 795 00:44:41,011 --> 00:44:43,889 Muốn hiểu một người thì hãy quan sát hành động của họ, 796 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 chứ đừng chỉ nghe họ nói. 797 00:44:46,100 --> 00:44:47,643 Như vậy con sẽ biết được 798 00:44:48,185 --> 00:44:49,728 họ có thật lòng hay không. 799 00:45:12,042 --> 00:45:13,252 Ấm quá. 800 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 Quan sát hành động của họ sao? 801 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 Go Da Rim! 802 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 Ra ngoài ngay! 803 00:45:31,562 --> 00:45:32,521 Tạ ơn trời đất. 804 00:45:44,032 --> 00:45:46,160 Gan, tụy, phổi. 805 00:45:46,743 --> 00:45:48,036 Nên bán cái gì trước đây? 806 00:45:50,747 --> 00:45:51,665 Để tôi mua hết. 807 00:45:52,249 --> 00:45:53,208 Nhận thẻ tín dụng không? 808 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 CHÁO YÊU THƯƠNG 809 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 Cái gì thế này? 810 00:45:57,880 --> 00:45:59,506 Tôi bị dị ứng với bào ngư, 811 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 nhưng không muốn bỏ phí đồ ăn. 812 00:46:01,800 --> 00:46:03,510 Tiệm phía trước đang giảm nửa giá. 813 00:46:04,219 --> 00:46:05,179 Chỉ trà gừng thôi. 814 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 Cô nói cô bị đau dạ dày mà. 815 00:46:07,139 --> 00:46:09,641 Những dịp như này phải uống một chút chứ. 816 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 Ít nhất cũng nên ăn gì đó đi đã. 817 00:46:13,270 --> 00:46:15,314 Cô toàn làm hỏng việc, bị thương rồi bị ốm. 818 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 Không làm gì ra hồn à? 819 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Cô bị ốm à? 820 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Cô Go Da Rim? 821 00:46:23,906 --> 00:46:25,699 Cô Da Rim. 822 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Da Rim. 823 00:46:26,742 --> 00:46:28,452 Da Rim. 824 00:46:32,247 --> 00:46:35,000 Muốn hiểu một người thì hãy quan sát hành động của họ, 825 00:46:35,584 --> 00:46:37,169 chứ đừng chỉ nghe họ nói. 826 00:46:49,306 --> 00:46:52,267 Đó là lý do tôi thích em. 827 00:47:09,117 --> 00:47:13,038 ĐƠM HOA, KẾT TRÁI 828 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 TRIỂN LÃM ẢNH TƯƠNG LAI XANH TA CÙNG VẼ NÊN 829 00:47:31,431 --> 00:47:32,808 Trong phần này, 830 00:47:32,891 --> 00:47:35,477 chúng tôi đã kết hợp bướm tím và xanh nhạt 831 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 để khắc họa sự hài hòa của thiên nhiên. 832 00:47:38,063 --> 00:47:41,817 Chúng tôi tập trung vào sự thay đổi của chúng tùy theo từng môi trường. 833 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 Có thể dùng cái này để đựng. 834 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 - Chúc mọi người vui vẻ. - Cảm ơn. 835 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 - Dùng cái này đi ạ. - Cảm ơn. 836 00:47:48,115 --> 00:47:49,157 Chúc mọi người vui vẻ. 837 00:47:49,241 --> 00:47:51,076 Cảm ơn đã đến tham quan. 838 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 Chúc quý vị vui vẻ. 839 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 Xin chào, xin hãy cầm lấy. 840 00:47:54,830 --> 00:47:56,206 Xin mời lấy một phần. 841 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Cảm ơn vì đã đến. 842 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 - Đây ạ. - Triển lãm tuyệt lắm. 843 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 844 00:47:59,626 --> 00:48:00,502 Đây ạ. 845 00:48:01,295 --> 00:48:03,130 Chúc quý vị vui vẻ. Cảm ơn. 846 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 Đây ạ. 847 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 Chúc quý vị vui vẻ. Cảm ơn. 848 00:48:06,925 --> 00:48:09,428 Chị mừng khi thấy em hoàn thành một dự án lớn thế này 849 00:48:09,511 --> 00:48:11,221 trước khi kết hôn. 850 00:48:11,305 --> 00:48:14,725 Anh Ji Hyeok đã giúp đỡ em rất nhiều. 851 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 Cảm ơn vì đã khen. 852 00:48:16,101 --> 00:48:18,562 Anh đã lo vì không nhận ra tên của nhiếp ảnh gia, 853 00:48:18,645 --> 00:48:19,938 nhưng ảnh chụp đẹp thật. 854 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 Đúng không? Tên anh ấy là Kim Seon U. 855 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 - Là viên ngọc ẩn em tìm ra. - Xin chào. 856 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 - Em thu xếp gặp sau nhé. - Cảm ơn. 857 00:48:26,278 --> 00:48:27,487 Đi thôi. 858 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 Em tích cực quảng bá Kim Seon U thật đấy. 859 00:48:33,785 --> 00:48:35,037 Tất nhiên rồi. 860 00:48:35,120 --> 00:48:36,622 Thế mới là hết lòng vì người mình yêu. 861 00:48:37,289 --> 00:48:38,248 Tốt thật. 862 00:48:39,499 --> 00:48:41,376 - Có gì đó… - Vâng. 863 00:48:48,008 --> 00:48:50,552 Cô Da Rim, lại đây. 864 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 - Vâng. Tôi tới ngay. - Mau lên. 865 00:48:52,179 --> 00:48:53,263 Chờ một chút. 866 00:49:02,439 --> 00:49:06,234 Chúng tôi cứ tưởng cô sẽ giỏi hơn chúng tôi chứ. 867 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 Đúng là tôi từng học tiếng Anh ở trường nhưng… 868 00:49:11,657 --> 00:49:14,534 Tôi có thể giúp gì quý vị? 869 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 Toàn bộ tác phẩm ở đây đều được chụp ở Hàn Quốc hả? 870 00:49:21,208 --> 00:49:23,168 Tôi chỉ tò mò về địa điểm. 871 00:49:23,251 --> 00:49:25,128 Ngoài ra, các cô có hứng thú 872 00:49:25,212 --> 00:49:27,673 chụp ảnh ở nước ngoài cho triển lãm tiếp theo không? 873 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Địa điểm? 874 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 Ồ, chỗ chúng tôi chụp ảnh. 875 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 Ờ… Gangwon-do? 876 00:49:39,101 --> 00:49:40,977 - Gangwon-do. - Đúng rồi. 877 00:49:42,938 --> 00:49:45,941 Sokcho thì… Đồ ăn rất ngon. 878 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 - Món ngon truyền thống Hàn Quốc. - Trời ơi. 879 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 Nhìn mấy bà nội trợ dốt nát kìa. 880 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 Có nên đuổi họ đi không? 881 00:49:53,115 --> 00:49:53,990 Sao phải đuổi? 882 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Họ đang làm tốt mà. 883 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 Họ càng dốt nát thì càng tốt. 884 00:49:58,203 --> 00:49:59,579 Đến tai chủ tịch thì càng hay. 885 00:50:02,457 --> 00:50:04,292 Chúng ta phải làm sao đây? 886 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 Cảm ơn sự quan tâm đặc biệt của các vị. 887 00:50:06,837 --> 00:50:09,339 Những bức ảnh này được chụp ở nhiều địa điểm khác nhau. 888 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 Tôi rất sẵn lòng giải thích cụ thể cho hai vị. 889 00:50:13,719 --> 00:50:14,553 Cảm ơn. 890 00:50:14,636 --> 00:50:16,263 Đi nào, anh yêu. Anh này rành này. 891 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 - Cảm ơn nhé. - Ôi, cảm ơn. 892 00:50:18,849 --> 00:50:20,183 Chúc hai người vui vẻ. 893 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Sao anh ấy giỏi tiếng Anh vậy? 894 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Tôi chỉ muốn nói rõ, 895 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 hôm nay tôi đi cùng Ha Yeong hoàn toàn là vì công việc. 896 00:50:34,531 --> 00:50:35,782 Anh nói với tôi làm gì? 897 00:50:35,866 --> 00:50:37,534 Để em không hiểu lầm như lần trước. 898 00:50:38,994 --> 00:50:40,954 Tôi cũng khó xử lắm, chỉ cố làm cho xong. 899 00:50:41,037 --> 00:50:42,080 Trời ạ. 900 00:50:42,914 --> 00:50:44,875 - Đưa đây. - Không, tôi tự làm được. 901 00:50:44,958 --> 00:50:45,792 Để tôi làm cho. 902 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 - Cô không sao chứ? - Tôi xin lỗi. 903 00:50:48,503 --> 00:50:49,796 Cô ngồi đi. Để tôi dọn cho. 904 00:50:56,803 --> 00:50:58,597 Hai người tự nhiên thoải mái lắm mà. 905 00:50:58,680 --> 00:51:00,682 Lại còn mặc đồ hợp với nhau, 906 00:51:00,766 --> 00:51:02,225 khoác tay sát rạt, 907 00:51:02,309 --> 00:51:04,728 rồi anh nhìn cô ấy không rời mắt nữa. 908 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 Đó là vì tôi diễn rất giỏi. 909 00:51:06,480 --> 00:51:07,689 Tôi không nghĩ vậy. 910 00:51:07,773 --> 00:51:09,983 Nhìn hai người rất tình cảm và thân thiết. 911 00:51:10,066 --> 00:51:11,318 Nhưng tôi hiểu mà. 912 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 Tất nhiên là hai người đang diễn. 913 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 Anh à. 914 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 Anh đi lo công việc của mình đi. 915 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 Tôi cũng bận làm việc của tôi. 916 00:51:21,787 --> 00:51:23,163 Vâng, tôi đến đây. 917 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Xin chào mọi người. 918 00:51:30,378 --> 00:51:32,464 Tôi là Kim Seon U, nhiếp ảnh gia của triển lãm 919 00:51:32,547 --> 00:51:33,632 Tương Lai Xanh Ta Cùng Vẽ Nên. 920 00:51:41,181 --> 00:51:42,766 Thôi đi! 921 00:51:47,354 --> 00:51:51,858 Đầu tiên xin cảm ơn tất cả mọi người đã dành thời gian đến đây hôm nay. 922 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 - Bây giờ hãy để tôi giải thích cụ thể… - Thôi đi! 923 00:51:54,736 --> 00:51:56,196 - …từng tác phẩm. - Thôi đi! 924 00:51:56,279 --> 00:51:58,073 - Thôi đi! - Thôi đi! 925 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 - Phía sau tôi là… - Thôi đi! 926 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 Đã bảo thôi đi mà! 927 00:52:02,536 --> 00:52:04,871 - Seo Yeon. - Thôi đi! 928 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 Em thôi đi! 929 00:52:06,122 --> 00:52:07,958 Thôi đi! 930 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Thôi đi! 931 00:52:12,087 --> 00:52:13,922 - Xin phép một lát. - Em thôi đi. 932 00:52:14,923 --> 00:52:18,176 Có vẻ bọn trẻ đã chán rồi. 933 00:52:18,844 --> 00:52:20,053 Tôi xin lỗi. 934 00:52:20,136 --> 00:52:23,139 Chúng không muốn chơi nữa, nên tôi sẽ đưa bọn trẻ ra ngoài. 935 00:52:23,223 --> 00:52:24,975 Nếu cô không phiền, 936 00:52:25,058 --> 00:52:28,854 chúng tôi sẽ trông bọn trẻ trong lúc cô đi tham quan. 937 00:52:28,937 --> 00:52:29,855 Vậy có được không? 938 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 - Dĩ nhiên. - Được chứ. 939 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 - Chúng ta ra ngoài chơi nhé. - Đi nào. 940 00:52:33,900 --> 00:52:36,319 - Không sao đâu. - Đi theo bọn cô nào. 941 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 - Ra ngoài vui vẻ chút nhé. - Cảm ơn đã hiểu cho tôi. 942 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 Được rồi, tôi sẽ bắt đầu giới thiệu các tác phẩm trong triển lãm. 943 00:52:48,415 --> 00:52:49,708 Xin chào! 944 00:52:49,791 --> 00:52:51,877 Gia đình khủng long đây. 945 00:52:51,960 --> 00:52:54,212 Thử đoán xem tôi là con gì nào? 946 00:52:55,338 --> 00:52:56,464 Biết tôi là con gì không? 947 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 - Brachiosaurus. - Brachiosaurus. 948 00:52:57,799 --> 00:53:00,760 Giỏi quá. Còn con này thì sao? 949 00:53:00,844 --> 00:53:02,971 - Khủng long bạo chúa. - Chính xác! 950 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Cảm ơn các cô rất nhiều. 951 00:53:05,640 --> 00:53:07,392 Nhờ các cô mà tôi được xem trọn vẹn. 952 00:53:08,143 --> 00:53:10,103 Tôi đi làm lại khi lũ trẻ mới ba tháng tuổi, 953 00:53:10,186 --> 00:53:11,730 nên chẳng mấy khi chơi với con. 954 00:53:13,189 --> 00:53:14,149 Các cô giỏi thật đấy. 955 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Có gì đâu. 956 00:53:15,859 --> 00:53:16,985 Nuôi ba đứa rồi, 957 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 mấy việc này cũng dần quen tay thôi. 958 00:53:19,905 --> 00:53:21,489 - Cảm ơn. - Mẹ ơi! 959 00:53:21,573 --> 00:53:23,366 - Ừ, Seo Yeon? - Ôi trời. 960 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 Seo Yeon, con phải cẩn thận chứ. 961 00:53:25,368 --> 00:53:27,662 - Cháu xin lỗi. - Ôi trời. 962 00:53:27,746 --> 00:53:30,123 Ôi trời, không sao đâu. 963 00:53:30,206 --> 00:53:31,333 Đừng lo lắng gì cả. 964 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 Chuyện nhỏ mà. 965 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 - Để tôi trả tiền giặt… - Không cần đâu. 966 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 Anh không sao chứ? 967 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 Tôi sẽ đi gột sạch nó. 968 00:53:40,592 --> 00:53:41,635 Được rồi. 969 00:53:41,718 --> 00:53:43,428 Tạm biệt. Đập tay nào! 970 00:53:44,012 --> 00:53:44,971 Tuyệt! 971 00:53:45,972 --> 00:53:47,182 Làm phiền mọi người quá. 972 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Anh ấy tốt bụng thật đó. 973 00:54:17,462 --> 00:54:18,505 Anh tới rồi. 974 00:54:21,508 --> 00:54:22,592 Rời khỏi đây thôi. 975 00:54:23,468 --> 00:54:24,719 Bây giờ sao? 976 00:54:24,803 --> 00:54:25,720 Anh vừa mới đến mà. 977 00:54:26,304 --> 00:54:27,472 Có gì đáng xem ở đây chứ? 978 00:54:28,223 --> 00:54:29,516 Đi xem thứ thú vị hơn đi. 979 00:54:44,447 --> 00:54:49,703 TRUNG TÂM NGHỆ THUẬT TAEYU 980 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 PHÓ GIÁM ĐỐC YU HA YEONG 981 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 Mày là ai? 982 00:55:42,338 --> 00:55:43,506 Mày là thằng nào? 983 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 Con này thì sao? Là con rùa đó. 984 00:56:50,698 --> 00:56:51,533 Âm thanh gì vậy? 985 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 Mọi người! 986 00:57:07,215 --> 00:57:08,716 Chúng ta phải sơ tán ngay. 987 00:57:08,800 --> 00:57:10,260 Nhanh lên! 988 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 Ra khỏi đây mau. 989 00:57:17,851 --> 00:57:18,726 Nhanh lên! 990 00:57:52,927 --> 00:57:54,345 Dừng lại! 991 00:58:01,144 --> 00:58:02,228 Mọi người, 992 00:58:02,312 --> 00:58:05,982 nếu di chuyển trật tự, chúng ta sẽ ra ngoài an toàn. 993 00:58:06,065 --> 00:58:09,444 Xếp hàng sau người phía trước và từ từ di chuyển qua lối thoát hiểm. 994 00:58:09,527 --> 00:58:11,321 Hãy đi theo đèn nhấp nháy. 995 00:58:11,404 --> 00:58:13,990 - Mời đi lối này! - Bình tĩnh! 996 00:58:14,073 --> 00:58:15,867 - Bình tĩnh! - Bình tĩnh! 997 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 - Hãy đi theo đèn! - Bình tĩnh! 998 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 - Đừng chạy! - Bình tĩnh! 999 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 - Đừng chạy! Bình tĩnh! - Bình tĩnh! 1000 00:58:20,830 --> 00:58:21,956 - Đừng chạy! - Đi tiếp đi! 1001 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 - Từ từ thôi! - Đi tiếp đi! 1002 00:58:24,250 --> 00:58:25,752 - Bình tĩnh! - Bình tĩnh! 1003 00:58:25,835 --> 00:58:27,712 - Bình tĩnh! - Bình tĩnh! 1004 00:58:27,795 --> 00:58:29,255 - Đừng chạy! - Bình tĩnh! 1005 00:58:29,339 --> 00:58:31,758 - Đừng chạy! - Bình tĩnh! 1006 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 - Bình tĩnh! - Bình tĩnh! 1007 00:58:33,718 --> 00:58:36,262 Cho tôi biết tên những người trong nhóm này được không? 1008 00:58:36,346 --> 00:58:37,764 - Được, cảm ơn. - Tên anh là gì? 1009 00:58:37,847 --> 00:58:40,475 - Lee Min Cheol. - Lee Min Cheol. Đã xác nhận. 1010 00:58:40,558 --> 00:58:42,227 Con bé nhà cô tên gì? 1011 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 - Nước đây. - Ha Eun? 1012 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Vâng, Ha Eun. Còn tên cô? 1013 00:58:46,814 --> 00:58:47,857 Còn thiếu ai không? 1014 00:58:47,941 --> 00:58:50,235 - Nhóm tôi ra hết rồi. - Nhóm tôi cũng vậy. 1015 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 - Nhóm tôi cũng vậy. Chắc đủ rồi đó. - Vâng. 1016 00:58:52,237 --> 00:58:53,112 - May quá. - Khoan… 1017 00:58:53,696 --> 00:58:55,657 Còn nhóm trưởng Gong thì sao? 1018 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 - Nhóm trưởng? - Không thấy anh ấy đâu cả. 1019 00:58:57,909 --> 00:58:59,994 - Không thấy đâu. - Anh ấy không ra cùng ta à? 1020 00:59:00,578 --> 00:59:01,871 Tôi sẽ đi gột sạch nó. 1021 00:59:01,955 --> 00:59:04,457 Chờ đã, nãy giờ không thấy anh ấy đâu cả. 1022 00:59:04,541 --> 00:59:06,584 - Đợi đã, Da Rim! - Cô Go! 1023 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 - Cô đi đâu vậy? - Dừng lại! 1024 00:59:07,585 --> 00:59:09,254 - Cô Go! - Da Rim! 1025 00:59:09,337 --> 00:59:10,296 Nguy hiểm lắm! 1026 00:59:10,380 --> 00:59:12,006 Dừng lại! Ôi, phải làm sao đây? 1027 00:59:14,801 --> 00:59:15,802 Nhóm trưởng! 1028 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Nhóm… 1029 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 Nhóm trưởng! 1030 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Nhóm trưởng! 1031 00:59:29,190 --> 00:59:31,192 Nhóm trưởng! 1032 00:59:36,656 --> 00:59:37,657 Nhóm trưởng! 1033 00:59:37,740 --> 00:59:39,617 Anh mau tỉnh lại đi! 1034 00:59:39,701 --> 00:59:41,119 Ôi không! 1035 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 Nhóm trưởng! 1036 00:59:55,258 --> 00:59:56,217 Nhóm trưởng. 1037 00:59:56,301 --> 00:59:58,344 Anh mau tỉnh lại đi, nhóm trưởng. 1038 00:59:58,428 --> 01:00:00,013 Ôi không. 1039 01:00:01,723 --> 01:00:03,182 Nhóm trưởng. 1040 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 Nhóm trưởng. 1041 01:00:33,129 --> 01:00:34,756 Nhóm trưởng, anh không sao chứ? 1042 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 Tỉnh lại đi! 1043 01:00:37,592 --> 01:00:39,636 Ôi, không… 1044 01:00:39,719 --> 01:00:40,928 Nhóm trưởng! 1045 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Nhóm trưởng… 1046 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 Nhóm trưởng? 1047 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 Anh cố ngồi dậy đi. 1048 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 Anh không sao chứ? 1049 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 Ôi không. 1050 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 Anh nghe thấy tôi không? 1051 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 Tạ ơn trời đất. 1052 01:00:57,362 --> 01:00:59,072 Anh có biết tôi lo sợ 1053 01:00:59,697 --> 01:01:01,199 có chuyện xảy ra với anh không? 1054 01:01:31,646 --> 01:01:32,522 Anh có chuyện này… 1055 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 cần phải nói với em. 1056 01:01:39,904 --> 01:01:41,406 Anh thích em không vì 1057 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 lý do đặc biệt nào cả. 1058 01:01:46,244 --> 01:01:48,413 Anh thích em vì chính con người em. 1059 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Vì em là Go Da Rim. 1060 01:01:58,840 --> 01:02:00,091 Đó là lý do anh thích em. 1061 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 Anh yêu em. 1062 01:02:28,953 --> 01:02:33,875 NỤ HÔN BÙNG NỔ 1063 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 Yêu đương ở công sở thật tuyệt. 1064 01:03:05,490 --> 01:03:07,366 Nhưng ở công ty thì vẫn phải cẩn thận. 1065 01:03:07,450 --> 01:03:09,243 Có biết em lo lắng thế nào không? 1066 01:03:09,327 --> 01:03:10,578 Biết sao giờ? Anh thích em chết đi được. 1067 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 Điều cả Nhóm Mother TF đến hỗ trợ nhóm chăm sóc khách hàng thì sao? 1068 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 Tôi sẽ xóa sổ cả nhóm đó. 1069 01:03:16,542 --> 01:03:18,211 Xin đừng làm như vậy. 1070 01:03:18,294 --> 01:03:19,504 Chỉ là hiểu lầm thôi. 1071 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 Hiểu lầm gì thế? 1072 01:03:20,671 --> 01:03:22,298 Cô là con điên đó đúng không? 1073 01:03:22,381 --> 01:03:23,591 Đúng giọng ả rồi! 1074 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 Dan díu với kẻ làm xấu hình ảnh công ty. 1075 01:03:26,177 --> 01:03:27,887 Thế là đủ để loại Gong Ji Hyeok. 1076 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 Anh ổn rồi. Giờ anh không còn đơn độc nữa. 1077 01:03:30,223 --> 01:03:31,849 Em sẽ luôn ở bên cạnh anh. 1078 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 Từ giờ cho đến mãi mãi. 1079 01:03:38,731 --> 01:03:43,736 Biên dịch: Nhung Vũ