1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ‏"قُبلة الديناميت" 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 ‏"الحلقة الـ12" 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 ‏انظر إلى يدي. أنا بخير. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 ‏- ماذا سنفعل بصدد معصمك هذا؟ ‏- إذا سمحتما. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 ‏آسفة. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ‏الأمر على ما يُرام. لم يُصب أحد بأذى. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 ‏لماذا تبكين؟ 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 ‏آسفة. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 ‏آسفة. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 ‏ويلاه. 11 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 ‏بعد الطلاق، ‏توقّف طليقي عن سداد نفقة إعانة طفلتنا. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 ‏كنت أحتاج إلى وظيفة لائقة، 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 ‏فتقدّمت للعمل في شركة "ناتشورال بيبي". 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 ‏هل حاولت الالتحاق بفريق عمل الأمهات؟ 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 ‏نعم. 16 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 ‏كنت في ما مضى ‏مديرة مساعدة في شركة أخرى لمنتجات الأطفال، 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‏لذا كانت لديّ آمال عريضة، 18 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 ‏لكن طلب تعييني لم يُقبل قط. 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 ‏تحطمت نفسيًا. 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 ‏شعرت بأنني عديمة النفع كليًا. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 ‏هذا ليس صحيحًا. 22 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 ‏أظن أنني نفّست عن غضبي من حياتي ‏في "ناتشورال بيبي". 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 ‏نشرت تعليقات مسيئة ‏على مجتمعات الأمهات الإلكترونية 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 ‏واتصلت بإدارة خدمة العملاء 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 ‏كي أسبّ ممثّلي خدمة العملاء ‏وأختلق مشكلات من لا شيء. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 ‏سأقبل بأي عقاب تريانه ملائمًا لي ‏عن طيب خاطر. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 ‏وسأنشر منشورات على المجتمعات الإلكترونية 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 ‏كي أعترف بما فعلته ‏وأقرّ بأن كل ذلك كان من نسج خيالي. 29 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 ‏أنا في غاية الأسف. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 ‏أنا جائع بشدة. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 ‏ماذا سنأكل على العشاء الليلة؟ 32 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 ‏سوشي؟ 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 ‏أم معكرونة؟ 34 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 ‏أم دجاجًا مقليًا؟ 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 ‏لا أريد. لست جائعة حقًا. 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 ‏يبدو أنك لست في مزاج جيد. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 ‏"داريم". 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 ‏سار كل شيء على ما يُرام. 39 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 ‏انتهت المحنة بسلام. 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 ‏حسنًا؟ 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 ‏حسنًا؟ 42 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 ‏أخذت مكان السيدة "سويونغ لي" ‏في الأغلب، أليس كذلك؟ 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 ‏لو لم أكذب كي أنال تلك الوظيفة، 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 ‏لعُيّنت في الفريق بدلًا مني. 45 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 ‏تعطين الأمر أكبر من حجمه. 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 ‏حتى لو تكن هي، 47 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 ‏فأنا واثقة 48 00:03:07,020 --> 00:03:10,398 ‏بأن مرشحة أكثر جدارةً ‏كانت ستنالها بدلًا مني. 49 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 ‏وتلك المرشحة 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 ‏ربما كانت في وضع أشدّ سوءًا وعوزًا مني. 51 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 ‏يجعلني هذا أشكّك في الخيارات التي اتخذتها. 52 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 ‏"حفاضات (حضن الملاك)" 53 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 ‏أحسنتم صنعًا جميعًا. 54 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 ‏- أبليتم بلاءً حسنًا جميعًا! ‏- نجحنا. 55 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 ‏- انتهت الأزمة يا "داريم". ‏- لم لا نتعشّى معًا الليلة؟ 56 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 ‏ماذا عن جعّة منعشة؟ 57 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 ‏- فكرة لطيفة جدًا. ‏- بل فكرة ممتازة. 58 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 ‏- صحيح يا سيد "كانغ"؟ ‏- ماذا سنأكل؟ 59 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 ‏- أريد أحشاءً مشوية. ‏- سيدة "داريم غو". 60 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 ‏كيف حال إصابتك؟ 61 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 ‏تتماثل للشفاء. 62 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 ‏حقًا؟ 63 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 ‏"وثيقة حالة اجتماعية" 64 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 ‏"الاسم: (داريم غو)، ‏الحالة الاجتماعية: عازبة" 65 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 ‏أهذه البيانات حقيقية؟ 66 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 ‏نعم. 67 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 ‏تلك المرأة 68 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 ‏- لم تتزوج قط. ‏- ماذا؟ 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 ‏"وثيقة حالة اجتماعية، الاسم: (سونيو كيم)، ‏الحالة الاجتماعية: مطلّق" 70 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 ‏"وثيقة حالة اجتماعية، الاسم: (داريم غو)، ‏الحالة الاجتماعية: عازبة" 71 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 ‏أتقول إذًا إنها كذبت كي تنال وظيفة؟ 72 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 ‏يجب ألّا تغضبي منها. 73 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 ‏بل يجب أن تشعري بالامتنان. 74 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 ‏لماذا؟ 75 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 ‏لأنها أوجدت لنا فرصة ذهبية. 76 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 ‏فرصة لسحق "جيهيوك غونغ" بشكل تامّ. 77 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 ‏"وثيقة حالة اجتماعية" 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 ‏لا بد أنك كنت مستاءة بشدة. 79 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 ‏كان يجب على الشركة ‏أن تتخذ إجراءات وقائية أكثر. 80 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 ‏الأمر على ما يُرام يا سيدتي. 81 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 ‏الشركة هي المسؤول الأساسي عمّا حدث. 82 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 ‏على ذكر هذا، أريد أن أطلب رسميًا 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 ‏فرض معايير واضحة لحماية موظفي خدمة العملاء 84 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 ‏وتطبيق برنامج دعم لصحة الموظفين النفسية. 85 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 ‏هذه فكرة جيدة. 86 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 ‏سنعكف على تنفيذ هذه الفكرة. 87 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 ‏- يا للروعة، شكرًا يا سيدتي. ‏- شكرًا لك. 88 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 ‏وكذلك، 89 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 ‏نريدك أن تُجري مقابلة إعلامية يا سيدة "غو". 90 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 ‏ألديك مانع بهذا الصدد؟ 91 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 ‏- عفوًا؟ ‏- يجب أن تبرّئي ساحتك. 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 ‏أظن أنه سيكون من الأفضل حتى 93 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 ‏أن يكون معك السيد "سونيو كيم"، ‏بصفتكما زوجين. 94 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 ‏يمكنكما حتى أن تتحدّثا عن عملكما معًا. 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 ‏مقابلة إعلامية؟ ‏أهذا يعني أنها ستظهر على شاشة التلفاز؟ 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 ‏ستكتسبين شهرة قومية. 97 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 ‏يجب أن تفعلي هذا، مهما حدث. 98 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 ‏سأحدد إذًا موعدًا لتلك المقابلة بأقصى سرعة. 99 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 ‏قد يتعذّر تنفيذ هذه الفكرة. 100 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 ‏سيُثار اسم السيدة "سويونغ لي" لا محالة ‏في أثناء تلك المقابلة. 101 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 ‏إن سُلط الضوء على المشكلة مجددًا، 102 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 ‏فستتعرّض لهجوم وانتقادات شرسة. 103 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 ‏اعترفت بجرمها واعتذرت بالفعل. 104 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 ‏أهناك أي سبب يدعونا ‏إلى تعريضها لمزيد من الضغوط النفسية؟ 105 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 ‏أوافقه الرأي. ‏أظن أنه سيكون من الأفضل ألّا نفعل هذا. 106 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 ‏حقًا؟ 107 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 ‏حسنًا إذًا. 108 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 ‏لكن دعونا على الأقل ‏ننشر إعلانًا على لوحة نشرات الشركة الرسمية. 109 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 ‏كي نسلّط الضوء على خدمتك المتميزة. 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 ‏لا تمانعين بهذا الصدد، صحيح؟ 111 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 ‏نعم. 112 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 ‏كنت محقًا. 113 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 ‏يعلم "جيهيوك" أن "داريم" 114 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 ‏عازبة. 115 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 ‏أحسنت صنعًا. 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 ‏واصلي الثناء عليه وإشباع غروره. 117 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 ‏كلما اغترّ بنفسه أكثر… 118 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 ‏كانت لحظة سقوطه أكثر إيلامًا وقسوةً. 119 00:06:57,416 --> 00:06:59,377 ‏سيدة "غو"، ‏رأينا الإعلان على لوحة نشرات الشركة. 120 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 ‏تهانينا على لقب موظفة الشهر المثالية. 121 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 ‏هل أُصبت وأنت تنقذين الطفلة؟ 122 00:07:03,422 --> 00:07:04,257 ‏أنت رائعة بحق. 123 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 ‏عجبًا، أخجلتم تواضعي. لم أفعل أي شيء متميز. 124 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 ‏السيدة "غو"، موظفتنا المثالية لهذا الشهر، 125 00:07:09,053 --> 00:07:12,765 ‏تتحلى دائمًا ببوصلة أخلاقية قوية ‏وتصرّفت بصدق وإخلاص. 126 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 ‏بكل تأكيد، ‏السيدة "غو"، موظفتنا المثالية لهذا الشهر، 127 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 ‏تشتهر بإحساسها الراسخ بالمسؤولية. 128 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 ‏هذا صحيح. 129 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 ‏استمتعوا بغدائكم. 130 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 ‏- شكرًا لك، وأنتم أيضًا. ‏- وأنتم أيضًا. 131 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 ‏أنت قائد فريق موظفة الشهر المثالية. 132 00:07:27,905 --> 00:07:28,865 ‏بم يُشعرك هذا؟ 133 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 ‏في الواقع… 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 ‏هذا شعور طيب. 135 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 ‏مفهوم. 136 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 ‏تحب "داريم" اللحم البقري. 137 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ‏بحقك يا "غو أون". 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 ‏لا داعي لقول هذا على الملأ. 139 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 ‏مستحيل أن يتجاهل السيد "غونغ" ‏مناسبة مهمة كهذه. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 ‏لأن السيدة "غو"، ‏موظفتنا المثالية لهذا الشهر، 141 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 ‏جلبت الكثير من الهيبة والاحترام لفريقنا. 142 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 ‏بالطبع، إن كان ممتنًا على الإطلاق، ‏فلا يمكنه أن يتجاهل أمرًا كهذا. 143 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 ‏- بكل تأكيد. ‏- بكل تأكيد. 144 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 ‏لا بد أنكنّ فهمتن طباعه جيدًا بحلول الآن. 145 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 ‏لن يتجاهل السيد "غونغ" هذا أبدًا. 146 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 ‏- مستحيل. ‏- مستحيل. 147 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 ‏حان الوقت لتناول عشاء جماعي لائق. 148 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 ‏سنتناول لحمًا بقريًا. 149 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 ‏وسيكون على حسابي. 150 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 ‏- "جيهيوك غونغ"! ‏- "جيهيوك غونغ"! 151 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 ‏سأبحث عن مطعم فورًا. 152 00:08:19,874 --> 00:08:20,791 ‏نريد لحمًا بقريًا كوريًا. 153 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 ‏- لحم بقري كوري؟ ‏- نعم، من فضلك. 154 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 ‏فلنختر أفخم صنف. 155 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 ‏- هذه فكرة لطيفة جدًا. ‏- أجل، ما دام هذا في الإمكان. 156 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 ‏فلنذهب لاحتساء القهوة. 157 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 ‏- ستكون على حسابي. ‏- يا للروعة! 158 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 ‏هذا هو المتوقع من المدير المساعد ‏لفريق موظفة الشهر المثالية. 159 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 ‏أرى جليًا أنك رجل مثقف ومتعلم. 160 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 ‏تعالي معنا يا "داريم". 161 00:08:37,850 --> 00:08:41,312 ‏آسفة، لن أتمكّن من مرافقتكم. ‏أشعر بأنني متوعكة قليلًا. 162 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 ‏امضوا قُدمًا. 163 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 ‏لم تأكل شيئًا يُذكر. 164 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 ‏ماذا يجري؟ هل رفضت قهوة مجانية؟ 165 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 ‏هذا طرازك المفضل، صحيح؟ 166 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 ‏لكنك ترتدين أثوابًا كهذه دائمًا. 167 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 ‏يا له من لون بديع! 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 ‏قلت إن لديك طفلًا يذهب إلى حضانة، صحيح؟ 169 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 ‏- نعم. ‏- رائع. 170 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 ‏أيمكنك أن تقترحي عليّ زيًا ملائمًا؟ 171 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 ‏أريد زيًا مناسبًا 172 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 ‏لعرض مواهب في حضانة. 173 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 ‏أستميحك عذرًا؟ أين؟ 174 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 ‏يا للروعة، هذا الثوب جميل جدًا. 175 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 ‏- أتظنين هذا؟ ‏- نعم. 176 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 ‏عرض مواهب. 177 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 ‏عرض؟ 178 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 ‏هل ستذهبين إلى عرض؟ 179 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 ‏ماذا؟ 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 ‏نعم، سأحضر عرضًا خاصًا بإحدى صديقاتي. 181 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 ‏أعني حفلًا تقيمه إحدى صديقاتي. 182 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 ‏مفهوم، حفل من أي نوع؟ 183 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 ‏ما فكرة الحفل الأساسية؟ 184 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 ‏الفكرة الأساسية 185 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 ‏مجرد تجمّع أصدقاء. 186 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 ‏سنغنّي ونرقص. ‏أظن أن هذه فكرة الحفل الأساسية. 187 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 ‏حسنًا، كان يجب أن تسأليني. ‏هذا مجال اختصاصي. 188 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 ‏فلنر ما لدينا هنا. 189 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ‏يا للروعة! 190 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 ‏هذا الثوب ممتاز. 191 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 ‏في الواقع، ضيوف الحفل 192 00:10:10,735 --> 00:10:12,236 ‏سيكونون يافعين. 193 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 ‏قد لا يكون هذا الثوب لائقًا. 194 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 ‏يافعون؟ 195 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 ‏في أي مرحلة سنّية؟ 196 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 ‏في الواقع، 197 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 ‏هم أصغر سنًا مني بكثير. 198 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 ‏أنصتي إليّ. 199 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 ‏لا تخافي. 200 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 ‏يجب أن تتباهي بجمالك إلى أقصى حدّ ‏عندما تكونين مع أناس يصغرونك سنًا. 201 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 ‏أيمكنك أن تعرضي علينا ‏أثواب حفلات أخرى كهذا الثوب؟ 202 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 ‏نعم يا سيدتي. 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 ‏- إلى اللقاء يا "جون". ‏- إلى اللقاء يا "جون"! 204 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 ‏إلى اللقاء. 205 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 ‏سيصل أبوك عاجلًا يا "جون". 206 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 ‏سننتظره معك. 207 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 ‏"جون"! 208 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 ‏مرحبًا. 209 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 210 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 ‏هل انتظرتني لوقت طويل؟ 211 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 ‏آسف. 212 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 ‏ذهبت لآخذ هذا الغيتار من صديق. 213 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 ‏لا بأس. 214 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 ‏فلنعد إلى المنزل. 215 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 ‏أعطني حقيبتك. 216 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‏لم تبدو متجهمًا هكذا؟ 217 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 ‏ماذا حدث؟ 218 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 ‏هل شعرت بالتوتر لأنك رأيت أصدقاءك يتمرنون؟ 219 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 ‏- لا. ‏- لا تقلق بصدد أي شيء. 220 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 ‏أنا عازف غيتار ممتاز. 221 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 ‏أنا واثق بأن كل أصدقائك ‏سيغارون منك في نهاية المطاف. 222 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 ‏فلنذهب ونتمرن. 223 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 ‏- هيا بنا؟ ‏- نعم. 224 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 ‏هيا بنا! 225 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 ‏"حضانة (نيو سبرينغ وودز)" 226 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 ‏توخّ الحذر. 227 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 ‏حسنًا. 228 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 ‏سآتي لزيارتك عندما تجد "داريم" وقتًا شاغرًا. 229 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 ‏لا تفتحي هذا الموضوع. 230 00:11:48,374 --> 00:11:52,253 ‏لا يستطيعون إدارة تلك الشركة ‏من دون "داريم". 231 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 ‏إنها كثيرة المشاغل. 232 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 ‏اتفقنا، صحبتك السلامة. 233 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 ‏إلى اللقاء. 234 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 ‏لقد عدت إلى البيت. 235 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 ‏"داريم". 236 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 ‏تعالي هنا. 237 00:12:03,097 --> 00:12:05,516 ‏كنت أتحدّث هاتفيًا لتوي إلى خالتك "ميونغجا"، 238 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 ‏وتصرّ على أن نذهب لزيارتها. 239 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 ‏كي نستمتع بهواء الريف النقي وما إلى ذلك. 240 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 ‏هذه فكرة لطيفة. 241 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 ‏لم أرها منذ فترة طويلة. 242 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 ‏كنا نراها بكثرة ‏عندما كان أبي على قيد الحياة. 243 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 ‏كنا نقيم مسابقات لصيد الحلزون في المستنقع. 244 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 ‏هذا صحيح. 245 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 ‏وكنت تفوزين أنت وأبوك دائمًا. 246 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 ‏لا شيء كان يثبّط عزيمتكما، ‏حتى البرد القارس. 247 00:12:27,955 --> 00:12:28,831 ‏كنتما فريقًا لا يُقهر. 248 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 ‏حقًا؟ 249 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 ‏ورثت الكثير من صفات أبيك حقًا. 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 ‏لكان فخورًا بك جدًا. 251 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 ‏أنت مجتهدة ومثابرة 252 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 ‏وصادقة، مثله تمامًا. 253 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 ‏حان وقت العشاء. 254 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 ‏"عش حياتك صادقًا" 255 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 ‏أبي. 256 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 ‏آسفة. 257 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 ‏"عش حياتك صادقًا" 258 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 ‏"تقييم مرشحات فريق عمل الأمهات" 259 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 ‏"2025، تقييم مرشحات فريق عمل الأمهات" 260 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 ‏"(هيسوك يانغ)، (غو أون لي)، (داريم غو)" 261 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 ‏"المقيّم: (جونغو ما)، النتيجة: مقبولة" 262 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 ‏"مرفوضة" 263 00:14:01,674 --> 00:14:05,553 ‏"(ناتشورال بيبي)" 264 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 ‏"فريق عمل الأمهات، (داريم غو)" 265 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 ‏"أتقدّم باستقالتي ‏اعتبارًا من 21 مايو 2025 لأسباب شخصية" 266 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 ‏"خطاب استقالة" 267 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 ‏أوافق على هذه الفكرة بدوري. 268 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 ‏أظن أننا نستطيع ‏أن نأتمنه على تطوير المنتج الجديد. 269 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 ‏ولن تكون هناك اعتراضات داخلية كثيرة أيضًا. 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,944 ‏تعامل مع واقعة مجتمعات الأمهات باحترافية، ‏لذا رأينا العام إيجابي أيضًا. 271 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 ‏انظر كيف تدعمك. 272 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 ‏أتوقّع منك أن تقدّم نتائج جيدة، 273 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 ‏بما يكفي لإسكات أي معارضين في مجلس الإدارة ‏لقرار تعيينك نائبًا للرئيس. 274 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 ‏لديّ مطلب. 275 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 ‏ما هو؟ 276 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 ‏إن نجح هذا المشروع، 277 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 ‏أرجو أن تجدد عقود 278 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 ‏كل أفراد فريقي وتجعلهنّ موظفات بدوام كامل. 279 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 ‏لماذا تصرّ باستمرار ‏على مساعدة أولئك النساء؟ 280 00:16:11,720 --> 00:16:14,682 ‏ما زالت هناك مدة لا بأس بها ‏قبل انتهاء فترة تدريبهنّ، صحيح؟ 281 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 ‏نعم، هذا صحيح. 282 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 ‏لكن تعيين أفراد فريقه موظفات بدوام كامل 283 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 ‏عند ترقيته 284 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 ‏قد يكون أفضل بشكل عام. 285 00:16:25,442 --> 00:16:26,318 ‏هذا صحيح. 286 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 ‏كي يكمّل مراسم تولّيه منصبه الجديد؟ 287 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 ‏حسنًا، امضي قُدمًا. 288 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 ‏أجل يا سيدي. 289 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 ‏"جيهيوك". 290 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 ‏أنت أهل لهذه المهمة، صحيح؟ 291 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 ‏بالطبع، أنا أهل لها. 292 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 ‏أثق بأفراد فريقي أكثر من ثقتي بذاتي. 293 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 ‏لهذا أنا ممتنّ لك بشدة. 294 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 ‏- ماذا؟ ‏- لأنك عينتهنّ بنفسك. 295 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 ‏كلهنّ موهوبات جدًا على نحو غير تقليدي. 296 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 ‏لديك فراسة مميزة بالنسبة إلى الآخرين. 297 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 ‏- على الرحب والسعة. ‏- واصلي جهدك المتميز. 298 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 ‏يُعد تطوير منتجات جديدة ‏أحد أهداف شركتنا الأساسية. 299 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 ‏أيمكننا أن نتولى مشروعًا شديد الأهمية كهذا؟ 300 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 ‏لم لا؟ 301 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 ‏أبلينا بلاءً متميزًا في كل مهامنا الماضية. 302 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 ‏إنه محقّ. 303 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 ‏لطالما واجهتنا بضع عقبات قبلًا، 304 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 ‏لكننا نقدّم نتائج جيدة دائمًا. 305 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 ‏أظن أننا أهل لهذه المهمة. 306 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 ‏أليس كذلك يا "داريم"؟ 307 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 ‏لست متأكدة 308 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 ‏من أن الوقت مناسب لقولي هذا، 309 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 ‏لكنني أريد أن أخبركم… 310 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 ‏قبل هذا، 311 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 ‏هناك إعلان آخر مهم. 312 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 ‏- إعلان مهم؟ ‏- ما هو؟ 313 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 ‏ما الأهمّ مما قلته توًا؟ 314 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 ‏إن أنجزنا هذا المشروع بنجاح، 315 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 ‏فقد حصلت على موافقة 316 00:18:00,537 --> 00:18:03,582 ‏بتعيينكنّ جميعًا موظفات بدوام كامل. 317 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 ‏- حقًا؟ ‏- موظفات بدوام كامل؟ 318 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 ‏- عجبًا، لا أصدّق هذا! ‏- موظفات بدوام كامل! 319 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 ‏"داريم غو"، ‏موظفة الشهر المثالية، ضمن فريقنا، 320 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 ‏لذا سننجح بكل تأكيد. 321 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 ‏فلنبذل قصارى جهدنا يا "داريم". 322 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 ‏فلنصبح جميعًا موظفات بدوام كامل! 323 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 ‏فلنفعل هذا! 324 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 ‏لا أصدّق هذا! 325 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 ‏- لن أدّخر جهدًا في العمل. ‏- بم سنبدأ؟ 326 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 ‏"خطاب استقالة" 327 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 ‏سيد "غونغ". 328 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 ‏لا أظن أنني أستطيع مواصلة العمل هنا. 329 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 ‏آسفة. 330 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 ‏لن أقبل استقالتك. 331 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 ‏أقدّر لك اهتمامك، 332 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 ‏لكنني اتخذت قراري بالفعل. 333 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 ‏بعد أن سُرحت أمي من المستشفى، 334 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 ‏ستكون وظيفتان بدوام مؤقت 335 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 ‏كافيتين لسداد أقساط فوائد القرض ‏والمبلغ الذين أدين لك به. 336 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 ‏هذا لا يتعلق بالمال. 337 00:18:58,887 --> 00:19:00,430 ‏كل المتقدمات ‏ذوات الخلفيات الأكاديمية الملحوظة 338 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 ‏والخبرة والمؤهلات المتميزة 339 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 ‏استُبعدن في مرحلة فرز طلبات التعيين. 340 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 ‏اختاروا المتقدمات اللواتي حصلن ‏على أقلّ درجات في مقابلات التوظيف. 341 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 ‏وكنت ضمنهنّ. 342 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 ‏لم فعلوا ذلك؟ 343 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 ‏منذ البداية، 344 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 ‏لم تكن غايتهم تشكيل فريق كفؤ. 345 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 ‏كان الجميع محقّين إذًا. 346 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 ‏فريق فاشل بغرض المظاهر فحسب. 347 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 ‏كان هذا صحيحًا في بادئ الأمر. 348 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 ‏بصراحة، 349 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 ‏هذا ما خُيل إليّ بدوري. 350 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 ‏هذا صحيح. 351 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 ‏عندما يئس الجميع من هذا الفريق، 352 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‏كان هناك شخص واحد 353 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 ‏لم يعرف معنى اليأس. 354 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 ‏أتدرين من ذلك الشخص؟ 355 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 ‏إنه أنت يا "داريم". 356 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 ‏هل ستسمحن للآخرين ‏بأن ينظروا إليكنّ بازدراء؟ 357 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 ‏من دون حتى أن تصمدن وتقاومن؟ 358 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 ‏هذا التقرير 359 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 ‏ثمرة جهدنا وسعينا وتعاوننا معًا. 360 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 ‏بالنسبة إليهنّ، هذه الوظيفة وهذا التقرير 361 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 ‏يمثّلان مصدر رزقهنّ وشريان حياتهنّ. 362 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 ‏"(جينهي جانغ)، (غو أون لي)، ‏(داريم غو)، (نانسوك بي)" 363 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 ‏"داريم"، 364 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 ‏أنت سبب نجاح فريقنا في الأساس. 365 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 ‏لم تسرقي 366 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 ‏مكان أي شخص آخر. 367 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 ‏أنت من قادت الفريق ‏إلى مكانته الرفيعة الحالية 368 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 ‏وأنقذته من التفكّك والفشل. 369 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 ‏السيدة "نانسوك بي". 370 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 ‏السيدة "جينهي جانغ". 371 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 ‏السيدة "غو أون لي". 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 ‏ساعديهنّ كي يصبحن 373 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 ‏موظفات بدوام كامل هنا. 374 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 ‏ويمكنك أن تستقيلي بعدها. 375 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 ‏اتفقنا؟ 376 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 ‏اتفقنا. 377 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 ‏حتى ذلك الحين، 378 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 ‏سأفعل كل ما في وسعي. 379 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 ‏ماذا رأيت لتوي؟ ماذا أصاب عينيّ؟ 380 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 ‏هل أجهدت نفسي بالعمل بشدة؟ 381 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 ‏ماذا دهاهما؟ لماذا يتعانقان؟ 382 00:21:53,353 --> 00:21:54,479 ‏لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا! 383 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 ‏يا للهول! 384 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 ‏لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا! 385 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 ‏لماذا يتعانقان؟ لماذا؟ 386 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 ‏- أنا جادّة في ما أقول! ‏- هل متأكدة من أن الأمر لم يختلط عليك؟ 387 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 ‏لم يختلط عليّ شيء. ‏رأيت ذلك المشهد بعينيّ هاتين. 388 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 ‏السيد "غونغ"؟ 389 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 ‏- هذا مستحيل! ‏- أنا واثقة بما رأيته. 390 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 ‏- كانا يتعانقان. ‏- ماذا عن السيد "كيم" إذًا؟ 391 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 ‏- كيف أمكنها أن تحضره إلى مكتبنا؟ ‏- انتشرن! 392 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 ‏هل تعانون نزلات برد؟ 393 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 ‏أتريدون أن تحتسوا شرابًا دافئًا؟ 394 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 ‏لا، نحن بخير. كنا نتحدث عن العمل فحسب. 395 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 ‏صحيح. 396 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 ‏اقترح السيد "غونغ" 397 00:22:28,680 --> 00:22:30,849 ‏أن نحضر جميعًا معرض منتجات الأطفال، ‏كي نطرح أفكارًا 398 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 ‏من أجل المنتج الجديد. 399 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 ‏فهمت. 400 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 ‏يبدو أن السيد "غونغ" ‏حرص على إخبارك وحدك بهذا الأمر. 401 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 ‏يبدو أن هناك محادثات كثيرة تجري بينكما. 402 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 ‏ماذا؟ 403 00:22:43,487 --> 00:22:47,032 ‏يبدو أنك والسيد "غونغ" 404 00:22:47,115 --> 00:22:49,785 ‏أصبحتما مُقربين جدًا في الآونة الأخيرة. 405 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 ‏حقًا؟ لم ألاحظ أي تغيّرات في علاقتنا. 406 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 ‏كدت أنسى. 407 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 ‏سألني السيد "غونغ" عمّا إن كنا على استعداد ‏لتناول عشاء جماعي الليلة. 408 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‏هل سيحضر السيد "كيم" أيضًا؟ 409 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 ‏لا، سيقتصر الأمر علينا. 410 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 ‏هذه قسوة مفرطة. 411 00:23:07,135 --> 00:23:09,137 ‏لم يتردد السيد "كيم" للحظة ‏في المشاركة في الحملة 412 00:23:09,221 --> 00:23:11,098 ‏من أجلك ومن أجل فريقنا. 413 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 ‏أنّى لك ألّا تدعيه؟ 414 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 ‏لا عليك. 415 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 ‏لن أنضم إليكم. 416 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 ‏ولا أنا أيضًا. لديّ خطط أخرى. 417 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 ‏سأقضي بعض الوقت الممتع مع زوجي. 418 00:23:33,870 --> 00:23:37,707 ‏سنشاهد تاليًا استعراضًا لفصل "مون"، 419 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 ‏بعنوان "قلب، قلب، قُبلة". 420 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 ‏- صفّقوا لنا بحرارة من فضلكم! ‏- صفّقوا لنا بحرارة من فضلكم! 421 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 ‏"- قلب وقلب وقُبلة ‏- قلب وقلب وقُبلة 422 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 ‏- أحبكما من كل قلبي يا أمي وأبي ‏- أحبكما من كل قلبي يا أمي وأبي 423 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 ‏- أحبكما حبًا جمًا ‏- أحبكما حبًا جمًا 424 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 ‏- لا أدري لما أحبكما بهذا القدر ‏- لا أدري لما أحبكما بهذا القدر 425 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 ‏- قلب وقلب وقُبلة ‏- قلب وقلب وقُبلة 426 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 ‏- أحبكما من كل قلبي يا أمي وأبي ‏- أحبكما من كل قلبي يا أمي وأبي 427 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 ‏حتى عندما أراكما مرارًا وتكرارًا 428 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 ‏وكل يوم 429 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 ‏قلب وقُبلة 430 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 ‏حتى عندما أراكما مرارًا وتكرارًا" 431 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 ‏مرحبًا يا "جون"! 432 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 ‏"جون"! 433 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 ‏أنت جميل ولطيف جدًا. يا للروعة! 434 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 ‏أبل بلاءً حسنًا يا "جون"! 435 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 ‏أنت الأفضل! أنت جميل جدًا! 436 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 ‏- انظر إليّ هنا. ‏- اهدأ. 437 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 ‏- انظر صوبي هنا. ‏- صورة واحدة فحسب. 438 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 ‏"جيهو". 439 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 ‏أيمكنك أن تنظر صوبي يا "جيهو"؟ 440 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 ‏- هنا. انظر إليّ. ‏- انظر إلى هناك. 441 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 ‏فلنرحب تاليًا بـ"جون كيم" وأبيه ‏على المسرح من أجل فقرتهما، 442 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 ‏"طفل الجزيرة". 443 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 ‏هلّا يتفضّل والد "جون" ‏بالصعود على خشبة المسرح. 444 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 ‏سيد "كيم"؟ 445 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 ‏أظن أنه لم يصل بعد. 446 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 ‏- العارضون التالون مستعدّون، صحيح؟ ‏- نعم. 447 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 ‏فلندع الفريق التالي ‏يقدّم فقرته أولًا يا "جون"، 448 00:25:22,479 --> 00:25:24,522 ‏ويمكنك أن تقدّم فقرتك بعدها، اتفقنا؟ 449 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 ‏مهلًا! 450 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 ‏يمكنني أن أقدّم الفقرة معه. ‏هذا مقبول، صحيح؟ 451 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 ‏من أنت؟ 452 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 ‏أنا 453 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 ‏أعزّ صديقات "جون". 454 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 ‏أنت لها. 455 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 ‏فلنبدأ. 456 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 ‏"عندما تذهب الأم ‏إلى المكان الظليل من الجزيرة 457 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 ‏كي تجمع محارًا 458 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 ‏يقبع الطفل الرضيع بمفرده 459 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 ‏ويحرس المنزل 460 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 ‏- يغنّي البحر ‏- يغنّي البحر 461 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 ‏- تهويدة ‏- تهويدة 462 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 ‏- يريح الطفل رأسه على ذراعهم ‏- يريح الطفل رأسه على ذراعهم 463 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 ‏- ويخلد إلى النوم ‏- ويخلد إلى النوم 464 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 ‏- ويخلد إلى النوم ‏- ويخلد إلى النوم" 465 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 ‏مرحبًا. 466 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 ‏- "جون". ‏- أبي! 467 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 ‏على رسلك! توخّ الحذر لكيلا تتأذى. 468 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 ‏لم تأخرت اليوم يا أبي؟ 469 00:27:27,645 --> 00:27:28,605 ‏آسف. 470 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 ‏آسف بشدة على ما حدث اليوم. 471 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 ‏لكنني رأيتك تغنّي على المسرح. 472 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 ‏كنت رائعًا. 473 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 ‏كنت سأقع في ورطة عويصة ‏لولا هذه السيدة الجميلة. 474 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 ‏شكرًا لك. 475 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 ‏كيف علمت بأمر هذا الحفل؟ 476 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 ‏دعاني "جون" للحضور. 477 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 ‏قررت أنا و"جون" أن نصبح صديقين مُقربين. 478 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 ‏"شكرًا لأنك أنجبتني يا أبي" 479 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 ‏هذا الشاي ساخن. 480 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 ‏شكرًا لك. 481 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 ‏بيتك بديع جدًا. 482 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 ‏شكرًا 483 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 ‏لأنك حللت محلّي اليوم في فقرة "جون". 484 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 ‏أظن أن "جون" قضى وقتًا ممتعًا بفضلك. 485 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 ‏أليس كذلك؟ ‏أنا و"جون" كنا فريقًا في غاية الانسجام. 486 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 ‏لكن… 487 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 ‏لا تفعلي هذا مجددًا من فضلك. 488 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 ‏عفوًا؟ 489 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 ‏أنا وأنت 490 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 ‏لن يكون لدينا أي سبب ‏لنلتقي مجددًا بعد المعرض الفني المقبل. 491 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 ‏لكن "جون" ما زال طفلًا صغيرًا. 492 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 ‏لن يفهم السبب الذي سيمنعه من رؤيتك مجددًا، 493 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 ‏وقد تتأذى مشاعره. 494 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 ‏يمكننا إذًا مواصلة لقاءاتنا بعد ذلك. 495 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 ‏قلت لك هذا قبلًا بالفعل. 496 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 ‏أنا معجبة بك وبـ"جون". 497 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 ‏لست معجبًا بك مطلقًا بصفتك امرأة. 498 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 ‏لذا 499 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 ‏لا تجعلي "جون" يتشبث بآمال زائفة من فضلك. 500 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 ‏إذا سمحت. 501 00:29:48,912 --> 00:29:53,082 ‏"(ناتشورال بيبي)" 502 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 ‏عفوًا. 503 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 ‏حقًا؟ 504 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 ‏مهلًا. 505 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 ‏آسف يا "تي يونغ". 506 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 ‏لديّ اجتماع عاجل. 507 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 ‏لم تتغير قط. اعتذاراتك ليست صادقة أبدًا. 508 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 ‏كنت تتصرف دائمًا بهذا الأسلوب ‏عندما تختطف مني الشركات 509 00:30:15,230 --> 00:30:16,272 ‏التي كنت أتفاوض معها قبلك. 510 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 ‏كنت تعلم حجم استثماراتي 511 00:30:18,399 --> 00:30:20,568 ‏في تلك الصفقات ‏التي كانت تُقدّر بمليارات، بل تريليونات. 512 00:30:20,652 --> 00:30:22,028 ‏لكنك سلبتني إياها واكتفيت بالاعتذار 513 00:30:23,196 --> 00:30:25,281 ‏كأنك ارتطمت بي من دون قصد في الشارع. 514 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 ‏"آسف يا (تي يونغ)." 515 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 ‏أنا سعيد لأن الفكرة وصلت بوضوح. 516 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 ‏أنت محقّ. 517 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 ‏لم يكن اعتذاري صادقًا حقًا. 518 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 ‏حتى لو لم يكن ذلك بسببي، 519 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 ‏لما تمكنت قط من إتمام تلك الصفقات. 520 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 ‏حقًا؟ 521 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 ‏يستطيع الناس غريزيًا 522 00:30:45,677 --> 00:30:47,720 ‏أن يميّزوا الفارق ‏بين شخص سيساعدهم على النمو 523 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 ‏وآخر سيستنزفهم ويستولي على عملهم. 524 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 ‏وفي الواقع، 525 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 ‏أنت تجعل نواياك مفضوحة بشدة. 526 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 ‏نظرات عينيك كنظرات وحش مفترس 527 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 ‏يتربّص بفريسته. 528 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 ‏أجل، ها هي النظرة التي أقصدها. 529 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 ‏حاذر لما تتفوه به. 530 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 ‏أودّ أن أقول شيئًا أخيرًا قبل أن أفعل هذا. 531 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 ‏بالنسبة إلى ركوب المصاعد، 532 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 ‏دع الآخرين يغادرون أولًا، 533 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 ‏ثم ادخل بعدهم. 534 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 ‏هذا من آداب السلوك الأساسية. 535 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 ‏يجب أن تتحلى بآداب السلوك الأساسية ‏على الأقل. 536 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 ‏مفهوم. 537 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 ‏أراك لاحقًا. 538 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 ‏مرحبًا. 539 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 ‏ماذا أتى بك إلى هنا مجددًا؟ 540 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 ‏هل عدت لتستجوبني؟ 541 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 ‏لماذا تتحدث إليّ بهذا الجفاء؟ ‏نحن في فريق واحد الآن. 542 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 ‏ماذا؟ فريق واحد؟ 543 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 ‏لم تبدو متجهمًا هكذا؟ 544 00:31:48,823 --> 00:31:49,657 ‏لا شيء. 545 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 ‏كيف الحال؟ 546 00:31:52,076 --> 00:31:54,287 ‏نفّذت ما طلبته مني 547 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 ‏وتركت "جيهيوك" ‏يتولى مهمة تطوير المنتج الجديد. 548 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 ‏لكن ماذا إن حالفه النجاح؟ 549 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 ‏ألن تكون عواقب ذلك سيئة علينا؟ 550 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 ‏مهلًا، هل كانت تلك فكرة السيد "يو"؟ 551 00:32:07,216 --> 00:32:09,886 ‏يجب أن نحرص على عدم حدوث هذا. 552 00:32:09,969 --> 00:32:12,388 ‏ألم تقل إننا في فريق واحد؟ ‏لماذا نصحتها بأن تفعل ذلك؟ 553 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 ‏لا تتدخلي في شؤونه وادعميه. 554 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 ‏- عفوًا؟ ‏- ماذا؟ 555 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 ‏هذه فرصتنا. 556 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 ‏فرصتنا كي نستغلّ وجود "داريم" بشكل لائق. 557 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 ‏ولا تقلقي. 558 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 ‏حتى إن أنتجوا شيئًا مذهلًا، 559 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 ‏فلن يرى النور أبدًا. 560 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 ‏بدلًا من التفكير المفرط ‏والهوس بفكرة التجديد، 561 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 ‏فكرت في أن نجد منتجًا قديمًا مناسبًا ونطوّره. 562 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 ‏يمكن لكل منا أن تتولى واحدًا… 563 00:32:40,083 --> 00:32:42,168 ‏آراؤنا لا تهمّ. 564 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 ‏سنحذو حذوك في كل شيء. 565 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 ‏ماذا؟ 566 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 ‏أنت ينبوع الأفكار في فريقنا. 567 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 ‏- هذا صحيح. ‏- أجل. 568 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 ‏بكل تأكيد. 569 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 ‏عمّ تتحدثن؟ نفعل كل شيء معًا دائمًا. 570 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 ‏- أولًا، يجب أن نقسّم فئات المنتجات… ‏- يجب أن تخبريها. 571 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 ‏- لكنك أكبرنا سنًا. ‏- اصمتي. 572 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 ‏- أنت من رأت تلك الواقعة. ‏- أجل، لذا يجدر بك أن تواجهيها. 573 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 ‏- لا، أخبريها بنفسك. ‏- لا أدري حتى إن كان ذلك صحيحًا. 574 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 ‏أصغين إليّ. 575 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 ‏هناك أمر 576 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 ‏أريد أن أصارحكنّ به. 577 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 ‏فكرت في هذا الأمر مليًا ‏بعد تسريح أمي من المستشفى. 578 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 ‏وعندئذ أدركت أخيرًا 579 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 ‏أنني ارتكبت فعلة لا تُغتفر. 580 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 ‏أخدع الناس الذين يثقون بي. 581 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 ‏آسفة. 582 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 ‏أنا في غاية الأسف. 583 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 ‏كُفي عن هذا. الأمر على ما يُرام. 584 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 ‏اجلسي. 585 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 ‏كان يجب أن تصارحينا بهذا عاجلًا، ‏ما دمت تقاسين كل مشاعر الذنب هذه. 586 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 ‏كنا سنتفهّم الأمر. 587 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 ‏أسأت فهم أفعالك من دون سبب. 588 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 ‏أرأيتما؟ قلت لكما ‏إن "داريم" لا يمكن أن تفعل شيئًا كهذا. 589 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 ‏عندما تقسو عليك الحياة ‏وتجدين نفسك على حافة هاوية، 590 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 ‏يجب أن تفعلي كل ما في وسعك ‏كي تظلي على قيد الحياة. 591 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 ‏أنّى لنا ألّا نتفهّم شيئًا كهذا؟ 592 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 ‏هذا صحيح. 593 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 ‏لولاك، 594 00:34:08,504 --> 00:34:11,507 ‏لوجدنا أنفسنا منبوذات وعالة على الشركة ‏قبل أن يفصلونا. 595 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 ‏لذا لا تبكي. 596 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 ‏كلكنّ تبكين. 597 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 ‏أبكي لمجرد أنك تبكين. 598 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 ‏لكن هذا لا يغيّر من الأمر شيئًا. ‏كذبت كي أنال هذه الوظيفة. 599 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 ‏سأستقيل بعد أن ننتهي من هذا المشروع. 600 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 ‏سلّمت استقالتي بالفعل. 601 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 ‏يا للهول! 602 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 ‏أريد أن أرى 603 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 ‏صديقاتي "جينهي" 604 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 ‏و"نانسوك" 605 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 ‏و"غو أون" 606 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 ‏يصبحن موظفات بدوام كامل. 607 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 ‏سأعدّ هذه فرصتي الأخيرة ‏كي أردّ صنيعكنّ وعطفكنّ، 608 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 ‏وسأبذل كل ما في وسعي. 609 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 ‏إذًا، 610 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 ‏فلنبذل قصارى جهدنا ‏حتى نحقق غايتنا، اتفقنا؟ 611 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 ‏- "داريم". ‏- لا أصدّق كلامك هذا! 612 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 ‏آسفة. 613 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 ‏نريد التحدث إليك يا سيد "غونغ". 614 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 ‏- بشأن ماذا؟ ‏- ستعلم عندما نصل إلى هناك. 615 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 ‏- إلى أين نحن ذاهبون؟ انتظرا. ‏- إلى مطعم. 616 00:35:24,330 --> 00:35:27,416 ‏حجزت طاولة في أغلى مطعم قريب من المكتب. 617 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 ‏هيا بنا. 618 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 ‏- رائع. ‏- هيا بنا. 619 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 ‏اتركاني. 620 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 ‏مهلًا. اتركاني. دعاني وشأني! 621 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 ‏اتركاني، أرجوكما. 622 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 ‏قلت لكما اتركاني! 623 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 ‏- نخبكم. ‏- نخبكم. 624 00:35:53,359 --> 00:35:55,987 ‏كانت صدمة شنيعة لي 625 00:35:56,070 --> 00:35:58,239 ‏عندما رأيتكما تتعانقان. 626 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 ‏كنت متحيرة جدًا بصدد ما سأفعله حيالكما. 627 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 ‏تحتسي الشراب بشكل مفرط يا سيد "كانغ". 628 00:36:07,540 --> 00:36:09,417 ‏أنّى لي ألّا أفعل هذا؟ 629 00:36:09,500 --> 00:36:10,751 ‏"جيهيوك" خانني. 630 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 ‏حسبك، لم أخنك. 631 00:36:13,171 --> 00:36:14,547 ‏خيّبت أملي فيك بشدة. 632 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 ‏كان حريًا بك أن تخبرني على الأقل. 633 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 ‏تقول إذًا إنك تبادلت قُبلة ديناميت رائعة 634 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 ‏مع الآنسة "غو"، صحيح؟ 635 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 ‏- "قُبلة ديناميت رائعة"؟ ‏- "قُبلة ديناميت رائعة"؟ 636 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 ‏سيد "كانغ". 637 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 ‏هل أنت ثمل؟ 638 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 ‏لحظة واحدة. 639 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 ‏ألم تقولا ‏إنكما التقيتما لأول مرة في "جيجو"؟ 640 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 ‏وتبادلتما قُبلة ديناميت ملتهبة منذ البداية؟ 641 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 ‏هلّا تشرحان لنا ذلك باستفاضة. 642 00:36:42,366 --> 00:36:43,868 ‏ما "قُبلة الديناميت" بالضبط؟ 643 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 ‏كيف تختلف عن القُبلة العادية؟ 644 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 ‏لا، هذا ليس… 645 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 ‏- في الواقع… ‏- نعم؟ 646 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 ‏اشرحي لهم بنفسك. لا أستطيع هذا. 647 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 ‏- في الواقع… ‏- عجبًا! 648 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 ‏- الأمر يشبه… ‏- نعم؟ 649 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 ‏لا أدري ما عساي أقول. 650 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 ‏لا يمكنها أن تخبرنا. لا تعلم معناها. 651 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 ‏حقًا؟ أنتما مزعجان جدًا. 652 00:37:12,688 --> 00:37:14,398 ‏لا يهمّني إن كانت هذه ‏علاقة عمل غرامية أم قصة حب. 653 00:37:14,482 --> 00:37:16,025 ‏فلنتخلص منهما. 654 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 ‏أشعر بخواء شديد يا "نانسوك". 655 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 ‏كُلوا بأي قدر تشاؤون الليلة. 656 00:37:19,278 --> 00:37:20,321 ‏سأدفع الحساب. 657 00:37:20,404 --> 00:37:22,198 ‏نريد مزيدًا من اللحم هنا، من فضلك. 658 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 ‏اجعله طبقًا كبيرًا، إذا سمحت! 659 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 ‏فلنشرب حتى الثمالة الليلة! 660 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 ‏تهانينا! 661 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 ‏نخب علاقتكما العاطفية. 662 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 ‏- هذا لطيف جدًا. ‏- أهذا جيد؟ 663 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 ‏لا بد أن فعل ذلك 664 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 ‏كان صعبًا جدًا عليك. 665 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 ‏مصارحتهنّ بالأمر كانت شجاعة جمّة منك. 666 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 ‏أعني هذا. 667 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 ‏كنت في غاية القلق، 668 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 ‏لكنهنّ كنّ جميعًا في غاية التفهّم. 669 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 ‏ضميري يؤنبني بهذا الصدد… 670 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 ‏وأشعر بالامتنان في الوقت ذاته. 671 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 ‏كُفي عن البكاء. 672 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 ‏حسنًا؟ 673 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 ‏الأمر على ما يُرام. 674 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 ‏أنا فخور بك. 675 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 ‏هذا ساخن. 676 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 ‏توخّي الحذر. 677 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 ‏شكرًا لك. 678 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 ‏يجب أن أعتذر إليك أيضًا. 679 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 ‏علام تعتذرين؟ 680 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 ‏على كل ما حدث منذ التقينا 681 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 ‏وحتى هذه اللحظة. 682 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 ‏تعرّضت لآلام عاطفية كثيرة 683 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 ‏وقاسيت بسببي. 684 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 ‏هذا صحيح. 685 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 ‏أنت محقة بهذا الصدد. 686 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 ‏هذا يثير حنقي بشدة. 687 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 ‏أجل، 688 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 ‏لكن هذا الأمر برمته 689 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 ‏يمكن أن يُغتفر، لأنك… 690 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 ‏عازبة. 691 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 ‏أظن أنك إنسانة محظوظة جدًا. 692 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 ‏شكرًا لك. 693 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 ‏ما خطبي؟ 694 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 ‏كفاك فرارًا. 695 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 ‏لن أدعك ترحلين أبدًا. 696 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 ‏أنت وسيم جدًا. 697 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 ‏أعلم هذا. 698 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 ‏ماذا؟ 699 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 ‏لماذا تتظاهر بأنك نائم؟ 700 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 ‏لأنني سعيد. 701 00:44:12,858 --> 00:44:14,610 ‏ألن نغادر الفراش؟ 702 00:44:15,527 --> 00:44:16,862 ‏يجب أن نتناول الفطور. 703 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 ‏لا، شكرًا. 704 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 ‏يجب أن نغسل وجهينا وننظف أسناننا. 705 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 ‏لا أريد هذا. 706 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 ‏حسنًا إذًا. دعنا لا نفعل هذا. 707 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 ‏أتريدين أن نقضي اليوم بأسره في الفراش؟ 708 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 ‏نعم. 709 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 ‏وماذا سنفعل؟ 710 00:44:42,721 --> 00:44:44,932 ‏يمكننا أن نفعل هذا وذاك. 711 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 ‏هذا وذاك؟ 712 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 ‏نعم. 713 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 ‏هذا وذاك… 714 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 ‏أجل. 715 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 ‏اتفقنا. 716 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 ‏مهلًا. انتظر! 717 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 ‏أظن أن "داريم" تطيل النوم ‏لأننا في العطلة الأسبوعية. 718 00:45:05,911 --> 00:45:08,163 ‏لا، لم تعد إلى المنزل ليلة أمس. 719 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 ‏كانت تحتسي شرابًا برفقة صديق. 720 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 ‏ربما 721 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 ‏لديها حبيب. 722 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 ‏أتمنى هذا. 723 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 ‏يجب أن تبدأ المواعدة، 724 00:45:21,760 --> 00:45:23,137 ‏لكن الفكرة لا تثير اهتمامها 725 00:45:23,220 --> 00:45:25,264 ‏لأن لديها طموحات كثيرة ‏تتعلق بحياتها المهنية. 726 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 ‏"جيهيوك" مخلص جدًا بدوره لعمله. 727 00:45:30,185 --> 00:45:32,688 ‏لا يذهب إلى أي مكان سوى الدوام والمنزل. 728 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 ‏لا أظن أنه أمسك حتى بيد امرأة قبلًا. 729 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 ‏هذا أمر مقلق. هذا أقلّ ما يُقال. 730 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 ‏يقولون إن الشباب حاليًا لا يتواعدون. 731 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 ‏يجب أن نقلق جميعًا. 732 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 ‏بالمناسبة، 733 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 ‏ما نوعية الرجال الذين تفضّلهم "داريم"؟ 734 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 ‏ما رأيها في رجل كـ"جيهيوك" يا تُرى؟ 735 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 ‏لا، هذا أمر مستحيل. 736 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 ‏لم لا؟ 737 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 ‏لأنه شديد الوسامة. 738 00:46:01,675 --> 00:46:03,552 ‏ليس وسيمًا على الإطلاق. 739 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 ‏مظهره متوسط جدًا. 740 00:46:05,637 --> 00:46:07,681 ‏امشي في أي شارع وانظري إلى الرجال من حولك. 741 00:46:07,764 --> 00:46:10,225 ‏كل الرجال يشبهونه. 742 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 ‏- أيمكنك أن ترشديني إلى ذلك الشارع؟ ‏- ماذا؟ 743 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 ‏أريد أن أذهب وأرى بنفسي. 744 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 ‏على أي حال، لا يمكن أن ينسجما معًا ‏لأنهما من عالمين مختلفين. 745 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 ‏الأفضل لكل منهما ‏أن يتزوج شخصًا من نفس مستواه. 746 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 ‏كُلي. سيبرد الحساء. 747 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 ‏هذا الحساء شهي. 748 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 ‏بالتأكيد. 749 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 ‏يمكنها أن تثمل إلى حدّ مخيف. 750 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 ‏أظن أنها ورثت هذا أيضًا عني. 751 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 ‏استيقظي. سنذهب للتسوق اليوم ‏كي نشتري مستلزمات منزلك. 752 00:46:41,590 --> 00:46:43,675 ‏لا أبالي. لن أذهب إلى أي مكان. 753 00:46:43,759 --> 00:46:44,676 ‏اذهبي بمفردك. 754 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 ‏لم عساي أذهب بمفردي؟ 755 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 ‏"- يغنّي البحر ‏- يغنّي البحر" 756 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 ‏ما هذا؟ 757 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 ‏أخبريني. 758 00:46:58,690 --> 00:47:01,109 ‏لم ذهبت إلى عرض مواهب 759 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 ‏ابن السيد "كيم"؟ 760 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 ‏لم ذهبت إلى هناك وغنّيت؟ 761 00:47:05,781 --> 00:47:08,283 ‏لماذا في ظنك؟ ‏لأنني معجبة به. هذا هو السبب. 762 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 ‏قلت لك إنني معجبة برجل آخر. 763 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 ‏أيتها المدللة المخبولة! 764 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 ‏كيف أمكنك أن تتصرفي بهذا الأسلوب الطفولي؟ 765 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 ‏لم اخترت ذلك الرجل، دونًا عن كل الرجال؟ 766 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 ‏- هل فقدت صوابك؟ ‏- ماذا يعيبه؟ 767 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 ‏تمالكي نفسك! 768 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 ‏أتظنين أن زواجي برجل كأبي يُعد نضجًا؟ 769 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 ‏سأتصرّف بأسلوب غير ناضج إذًا. 770 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 ‏أرفض أن أعيش مثلك! 771 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 ‏"استوديو (جون) لتصوير الأطفال" 772 00:47:47,239 --> 00:47:50,284 ‏إنه مجرد مصور مغمور وأب أعزب. 773 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 ‏كيف واتته الجرأة على اشتهاء ابنتي؟ 774 00:47:54,371 --> 00:47:56,373 ‏تركته يقيم معرض صور فوتوغرافية ‏في قاعتي الفنية، 775 00:47:56,456 --> 00:47:57,666 ‏وهذا أسلوبه في ردّ صنيعي؟ 776 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 ‏ذلك الوغد ناكر الجميل… 777 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 ‏تبًا لهذا. 778 00:48:04,756 --> 00:48:06,133 ‏سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً. 779 00:48:06,216 --> 00:48:07,342 ‏"هايونغ"… 780 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 ‏هل أنت بخير؟ 781 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 ‏تلك المدللة اللعينة. 782 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 ‏- سيد "سونيو كيم". ‏- لحظة واحدة. 783 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 ‏أتسمحين لي برؤية رسغك للحظة؟ 784 00:48:29,323 --> 00:48:30,240 ‏من فضلك. 785 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 ‏فلنر. 786 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 ‏هذه الضمادة باردة قليلًا. 787 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 ‏لست مضطرًا إلى فعل هذا. 788 00:48:43,003 --> 00:48:45,714 ‏يؤلمني معصماي بكثرة بدوري ‏لأنني أقضي أغلب أوقاتي 789 00:48:45,797 --> 00:48:47,049 ‏في اللعب مع الأطفال. 790 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 ‏هذه اللصقات المسكّنة للألم ممتازة. 791 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 ‏سأضع لصقة أخرى. 792 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 ‏لا تؤلمك، صحيح؟ 793 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 ‏سيتعافى رسغك عاجلًا. 794 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 ‏ألم تريدي أن تقولي لي شيئًا؟ 795 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 ‏ماذا عن هذا؟ 796 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 ‏لم أدر ماذا عساي أهديك. 797 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 ‏لم أستطع المجيء لزيارتك صفرة اليدين، صحيح؟ 798 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 ‏شكرًا على هذا. 799 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 ‏غريب فروت. 800 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 ‏- رائحتها طيبة. ‏- حسنًا، سنشتري هذه. 801 00:49:57,911 --> 00:49:59,830 ‏ما المعكرونة المفضلة لديك؟ 802 00:49:59,913 --> 00:50:00,872 ‏سأحضّر أي نوع تشائين. 803 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 ‏هل تجيد طهو المعكرونة يا سيد "غونغ"؟ 804 00:50:04,334 --> 00:50:06,294 ‏نعم، بالطبع. 805 00:50:08,797 --> 00:50:09,923 ‏مهلًا. 806 00:50:10,006 --> 00:50:12,134 ‏نحن في موعد غرامي الآن. ‏كُفي عن مناداتي بالسيد "غونغ". 807 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 ‏آسفة يا سيد "غونغ". 808 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 ‏بم عساي أناديك إذًا؟ 809 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 ‏"جيهيوك". 810 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 ‏هذا مقبول أيضًا، لكن… 811 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 ‏حبيب… 812 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 ‏"حبيب"؟ أتعني "حبيب قلبي"؟ 813 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 ‏كلّا، لا أعني هذا. 814 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 ‏أعني "حبيبي" فحسب. 815 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 ‏أيًا يكن. انسي ما قلت. 816 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 ‏هيا بنا يا حبيبي! 817 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 ‏هيا بنا يا حبيبي! 818 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 ‏هيا بنا يا حبيبي! 819 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 ‏الطعام يبدو مذهلًا! 820 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 ‏أنا؟ 821 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 ‏اثنان. 822 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 ‏انتظري. 823 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 ‏ثمة شيء عالق هنا. 824 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 ‏لا، ليس هنا. 825 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 ‏أتظنين أن زواجي برجل كأبي يُعد نضجًا؟ 826 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 ‏سأتصرّف بأسلوب غير ناضج إذًا. 827 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 ‏أرفض أن أعيش مثلك! 828 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 ‏ماء. 829 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 ‏ماذا؟ 830 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 ‏ماذا تفعلين؟ صبّي لي ماءً. 831 00:53:55,357 --> 00:53:56,566 ‏لا أصدّق هذا! 832 00:53:57,067 --> 00:53:58,902 ‏ألا يمكنك أن تصبّي قدح ماء حتى؟ 833 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 ‏رسغي مُصاب. 834 00:54:00,695 --> 00:54:01,571 ‏لديك رسغ آخر سليم! 835 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 ‏هذا صحيح. 836 00:54:04,366 --> 00:54:05,450 ‏نسيت أن لديّ ذراعين. 837 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 ‏تبًا لهذا. 838 00:54:11,206 --> 00:54:12,415 ‏"(ناتشورال بيبي)" 839 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 ‏هذه قائمة مختصرة بالمنتجات ‏التي نفكر في تطويرها. 840 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 ‏هل يعكف فريق التطوير ‏على تعديل أي منها بالفعل؟ 841 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 ‏ليست لدينا خطط مُقررة لأي منها. 842 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 ‏لكن كوننا لا نضعها في حسباننا 843 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 ‏يعني أن تلك المنتجات ‏تحظى بالفعل بتقييمات رضا عملاء مرتفعة. 844 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 ‏قد يؤدي التطوير غير الضروري ‏إلى نتائج سلبية عكسية. 845 00:54:30,600 --> 00:54:32,477 ‏هذا صحيح. أعلم أن الأمر يمثّل تحديًا، 846 00:54:32,560 --> 00:54:34,145 ‏لكنني أقترح أن تحاولن ابتكار منتج 847 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 ‏غير موجود في خط إنتاجنا بالفعل. 848 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 ‏وبهذا ستجعلن لنا ريادة في سوق جديدة. 849 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 ‏هذا صحيح. 850 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 ‏يمكنني أن أقدّم إليكنّ نصيحة، 851 00:54:43,947 --> 00:54:45,907 ‏وهي أن تبدأن في تسجيل كل شيء على هواتفكنّ. 852 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 ‏نسجّل كل شيء؟ 853 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 ‏لا تعلمن أبدًا متى قد تخطر لكنّ فكرة جيدة. 854 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 ‏تسجيل تلك الفكرة فور أن تخطر ببالكنّ ‏سيكون مفيدًا. 855 00:54:52,580 --> 00:54:54,374 ‏ستكون التجربة والخطأ أمرًا لا مفرّ منه، 856 00:54:54,457 --> 00:54:55,792 ‏لذا إن سجلتنّ كل خطوة، 857 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 ‏فسيتسنى لكنّ معرفة مواضع الأخطاء. 858 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 ‏كلامك منطقي. 859 00:55:00,213 --> 00:55:01,381 ‏شكرًا لك. 860 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 861 00:55:13,018 --> 00:55:13,852 ‏يبدو هذا غير مريح. 862 00:55:13,935 --> 00:55:14,769 ‏لذا أظن… 863 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 ‏لذا أظن أنه يحتاج إلى تحديث. 864 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 ‏هذا أمر حتمي. 865 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 ‏"معرض (دودام دودام) لمنتجات الأطفال" 866 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 ‏حجم… 867 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 ‏- قد تكون حقائب الحفاضات فكرة جيدة. ‏- حقائب للحفاضات… 868 00:55:45,675 --> 00:55:46,634 ‏انظروا إلى هذا القماش. 869 00:55:46,718 --> 00:55:47,594 ‏حفاضات؟ 870 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 ‏هذا سيكون… 871 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 ‏- ألقوا نظرة على هذا. ‏- وهذا أيضًا. 872 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 ‏وهذا أيضًا. 873 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 ‏هذه الخامة… 874 00:56:30,804 --> 00:56:32,847 ‏لست متأكدة من الوسيلة الملائمة لربطها. 875 00:56:32,931 --> 00:56:33,765 ‏كيفية ربطها؟ 876 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 ‏دعيني أساعدك. 877 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 ‏هذه أم هذه؟ 878 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 ‏أظن أن هذه أفضل. 879 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 ‏"العقدة عويصة ‏وصعبة الاستخدام وغير مريحة للطفل" 880 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 ‏"لا جيوب كافية للمحارم المبللة، ‏مقعد الوركين يزيد الوزن ويجهد الظهر" 881 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 ‏"أسلوب ربطها يحدد صعوبة الاستخدام" 882 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 ‏انظرن. الشكل التالي. 883 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 ‏هذا اللون لطيف جدًا. 884 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 ‏- أجل. ‏- هذا صحيح. 885 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 ‏هذا لطيف. 886 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 ‏- شكله جميل. ‏- هذا ملائم لشكل تدرّج لوني. 887 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 ‏لكنني ما زلت أظن أن القماش أهمّ شيء. 888 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 ‏هذا ليس صائبًا. 889 00:57:44,085 --> 00:57:45,503 ‏كيف يمكنني… 890 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 ‏ما هذه؟ 891 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 ‏سيد "غونغ"! 892 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 ‏هذا مذهل حقًا! 893 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 ‏"في وجود الطفل" 894 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 ‏حسنًا! 895 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 ‏- هذا ممتاز! ‏- نجحنا! 896 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 ‏- نجحنا! ‏- حمّالة طفل. 897 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 ‏- حمّالة طفل. ‏- حمّالة طفل. 898 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 ‏- نجحنا. ‏- حمّالة طفل. 899 00:58:16,576 --> 00:58:17,702 ‏- حمّالة طفل. ‏- حمّالة طفل. 900 00:58:17,785 --> 00:58:20,538 ‏- حمّالة طفل. ‏- حمّالة طفل. 901 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 ‏حمّالة طفل. 902 00:58:23,208 --> 00:58:25,335 ‏كي نقلّل من حدّة التعرّق صيفًا، 903 00:58:25,418 --> 00:58:27,504 ‏يمكننا أن نستخدم قماشًا شبكيًا. 904 00:58:28,379 --> 00:58:30,673 ‏لم لا نصنعها من قماش شبكي 905 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 ‏ونجعلها قابلة للفصل؟ 906 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 ‏هناك خياران لفصلي الصيف والشتاء. 907 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 ‏لم تراسليني نصيًا طوال اليوم. 908 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 ‏ها أنت تسجّلين ملاحظات صوتية لنفسك مجددًا. 909 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 ‏هل ستعود إلى بيتك يا سيد "غونغ"؟ 910 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 ‏لا أحد هنا سوانا. 911 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 ‏هل ستغادر بهذه السرعة يا حبيبي؟ 912 00:58:56,658 --> 00:58:59,827 ‏سأفتقدك بشدة طوال الليل. 913 00:59:04,707 --> 00:59:06,417 ‏يمكننا العودة إلى البيت معًا. 914 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 ‏إلى منزلي. 915 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 ‏يمكنني أن أنتظرك. 916 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 ‏أريد حقًا المغادرة معك، 917 00:59:16,636 --> 00:59:18,263 ‏لكن ما زال لديّ عمل كثير عليّ إنجازه. 918 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 ‏سيصدر النموذج الأولي عاجلًا، 919 00:59:20,640 --> 00:59:22,850 ‏ويجب أن نُجري عليه تعديلات أخيرة ‏إن اقتضى الأمر. 920 00:59:22,934 --> 00:59:24,352 ‏يجدر بك العودة إلى بيتك. 921 00:59:24,435 --> 00:59:25,520 ‏لا أستطيع التركيز. 922 00:59:26,813 --> 00:59:27,772 ‏مهلًا. 923 00:59:27,855 --> 00:59:29,857 ‏تركت ملفات في غرفة الاجتماعات. 924 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 ‏يمكنك المغادرة قبلي، حسنًا؟ 925 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 ‏سأراك غدًا! 926 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 ‏سأعود إلى البيت أولًا. 927 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 ‏سأغادر حقًا. 928 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 ‏لا أدري لما أشعر بحزن عميق ‏عندما تطلبين مني العودة إلى بيتي. 929 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 ‏ألا يمكنك منعي وإبقائي هنا؟ 930 01:00:09,814 --> 01:00:11,107 ‏أريد 931 01:00:12,108 --> 01:00:13,610 ‏أن أدردش وأضحك معك كل يوم. 932 01:00:16,446 --> 01:00:17,989 ‏"(ناتشورال بيبي)" 933 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 ‏وصل النموذج الأولي أخيرًا. 934 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 ‏- افتحيه بسرعة! ‏- أخشى أن أنظر إليه. 935 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 ‏- سأفتحه نيابةً عنك. ‏- لا أستطيع. 936 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 ‏- يا لروعتها وجمالها! ‏- جميلة جدًا. 937 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 ‏- يا للروعة، لا أصدّق هذا! ‏- شكلها فاخر جدًا. 938 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 ‏يا للروعة! 939 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 ‏ها قد وصلت أخيرًا. 940 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 ‏أول حمّالة أطفال من إنتاج "ناتشورال بيبي". 941 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 ‏هذا صحيح. ‏إنها حمّالة الأطفال التي ابتكرناها. 942 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 ‏هذا ما شعرت به بالضبط ‏عندما أنجبت ابني البكر. 943 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 ‏يا للروعة! 944 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 ‏تفهمين ذلك الشعور، صحيح؟ 945 01:00:46,893 --> 01:00:49,687 ‏ستُطرح هذه الحمّالة في الأسواق ‏في الأسبوع المقبل، صحيح؟ 946 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 ‏هذا ليس حلمًا، صحيح؟ 947 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 ‏على رسلكنّ. 948 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 ‏بذلتنّ جميعًا جهدًا مضنيًا. 949 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 ‏أنا واثق بأننا سنرى نتائج إيجابية. 950 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 ‏سيد "غونغ"! 951 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 ‏سيد "غونغ"! يجب أن تروا هذا جميعًا. 952 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 ‏شكلها لطيف جدًا. 953 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 ‏انظروا إلى هذه. 954 01:01:10,458 --> 01:01:12,669 ‏هذه أشبه تمامًا بنموذجنا الأولي. 955 01:01:12,752 --> 01:01:15,129 ‏لم نطلب إنتاج أي قطع بهذا اللون قط. 956 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 ‏هذا منتج جديد ‏طرحته شركة "مومز جوي" صباح اليوم. 957 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 ‏ماذا؟ 958 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 ‏هذا مستحيل. ما الذي قد يجعل شركة أخرى ‏تطرح منتجنا في الأسواق؟ 959 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 ‏أجل، هناك غلطة ما حتمًا. 960 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 ‏- لا بد أن الأمر اختلط عليك يا سيد "كانغ". ‏- لا. 961 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 ‏- مهلًا، لحظة واحدة. ‏- ماذا؟ 962 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 ‏"شركة (مومز جوي) ‏تطرح حمّالة أطفال جديدة في الأسواق. 963 01:01:33,606 --> 01:01:35,024 ‏تعتمد على تصميم مُحاك للجسم 964 01:01:35,108 --> 01:01:37,110 ‏يقلل بشكل ملحوظ ‏الضغط على الكتفين وأسفل الظهر. 965 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 ‏مصنوعة من خامات متطورة ‏تجعلها أخفّ وزنًا من منشفة…" 966 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 ‏إنها الخامات والمزايا ذاتها بالضبط. 967 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 ‏- هذا مستحيل! ‏- أهذه مزحة؟ 968 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 ‏- أريني هذا. ‏- هل أنت جادة؟ 969 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 ‏إنهما متشابهتان جدًا. 970 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 ‏من "داريم غو"؟ 971 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 ‏سيدي رئيس الشركة "غونغ". 972 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 ‏أنا "داريم غو". 973 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 ‏هل أنت "داريم غو"؟ 974 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 ‏يا للهول! 975 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 ‏"قُبلة الديناميت" 976 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 ‏أكنت تعلم إذًا أنها كذبت ‏كي تُعين هنا، وتغاضيت عن ذلك؟ 977 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 ‏نعم. 978 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 ‏لكن تلفيق تهمة التجسس لها، ‏برغم أنها لم ترتكب أي جرم؟ 979 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 ‏هذا يكفي. 980 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 ‏كان يعلم أنني كذبت، لكنه تستّر عليّ، 981 01:03:30,640 --> 01:03:32,266 ‏وهو الآن في مأزق لا يُحسد عليه. 982 01:03:32,350 --> 01:03:33,309 ‏هل ستتخلى بهذه البساطة 983 01:03:33,392 --> 01:03:35,853 ‏عن ترقيتك نائبًا لرئيس الشركة ‏وعن شراكتنا مع "تايو سي آند تي"؟ 984 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 ‏كل هذا بسبب امرأة مثلها؟ 985 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 ‏فكّر بعقلانية! 986 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 ‏أنا من سرّبت معلومات المنتج الجديد ‏لشركة منافسة. 987 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 ‏لماذا تصرّين على تحمّل هذه المعاناة بمفردك؟ 988 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 ‏- ثقي بي و… ‏- أعاني بسببك. 989 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 ‏فلننفصل. 990 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 ‏فليعد كل منا إلى حيث ينتمي. 991 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 ‏أنا في أقصى درجات الحضيض. 992 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 ‏ترجمة "كريم عصمت"