1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 PERZSELŐ CSÓK 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 12. EPIZÓD 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Nézd meg! Jól vagyok. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 - Mi lesz a csuklóddal? - Bocsánat! 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Sajnálom. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Semmi baj, senki sem sérült meg. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 Miért sír? 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Úgy sajnálom. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Sajnálom. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Istenem! 11 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 A válás után az exférjem nem fizette tovább a gyerektartást. 12 00:01:17,327 --> 00:01:22,123 Szükségem volt egy rendes állásra, így jelentkeztem a Natural BeBéhez. 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 Az anya munkacsoportba? 14 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 Igen. 15 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Menedzser asszisztens voltam egy másik babatermékeket gyártó cégben, 16 00:01:31,508 --> 00:01:35,345 így nagy reményekkel jelentkeztem, de nem mentem át a rostán. 17 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Összetörtem. 18 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Semmirekellőnek éreztem magam. 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Nem az. 20 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 A Natural BeBén éltem ki a dühömet, amit az életem miatt érzek. 21 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Aljas kommenteket írtam, 22 00:01:52,445 --> 00:01:56,491 az ügyfélszolgálatosokat átkoztam, és elefántot csináltam a bolhából. 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Bármilyen büntetést elfogadok. 24 00:02:01,996 --> 00:02:06,960 Az online közösségekben is tisztázom, hogy mindenről hazudtam. 25 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Őszintén sajnálom. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Éhen halok. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Mit vacsizzunk? 28 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Sushit? 29 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 Vagy tésztát? 30 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Sült csirkét? 31 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Köszönöm, de én nem vagyok éhes. 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Szomorúnak tűnsz. 33 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Da-rim! 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Minden megoldódott. 35 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 Vége van. 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Oké? 37 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 Oké? 38 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Lee So-yeong helyét vettem el, igaz? 39 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Ha nem hazudok, hogy felvegyenek, 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 ő lenne most a csapat tagja. 41 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Túlgondolod a dolgot. 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Ha nem is ő, 43 00:03:05,226 --> 00:03:10,398 biztosan valaki sokkal hozzáértőbb kapja meg a helyet. 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 És az a valaki 45 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 talán kétségbeesettebb helyzetben volt, mint én. 46 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Emiatt megkérdőjelezem a döntéseimet. 47 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 ANGYALI ÖLELÉS 48 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Szép munka. 49 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 - Ügyesek voltak! - Megvagyunk. 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 - Már vége, Da-rim. - Közös vacsi ma este? 51 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Sörözünk is, na? 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 - Jól hangzik. - Remek ötlet. 53 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 - Ugye, Kang úr? - Mit együnk? 54 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 - Grillezzünk! - Go kisasszony! 55 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Hogy van a keze? 56 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Gyógyul. 57 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Igen? 58 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 CSALÁDI ÁLLAPOT IGAZOLÁSA 59 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 NÉV: GO DA-RIM CSALÁDI ÁLLAPOT: HAJADON 60 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Ez igazi? 61 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Igen. 62 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Az a nő 63 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 - sosem volt házas. - Mi? 64 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 CSALÁDI ÁLLAPOT IGAZOLÁSA NÉV: KIM SEON-U, CSALÁDI ÁLLAPOT: ELVÁLT 65 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 CSALÁDI ÁLLAPOT IGAZOLÁSA NÉV: GO DA-RIM, CSALÁDI ÁLLAPOT: HAJADON 66 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 Hazudott, hogy munkát kapjon? 67 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Ne legyél rá dühös! 68 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Hálásnak kéne lenned. 69 00:04:30,270 --> 00:04:32,355 - Miért is? - Lehetőséget teremtett 70 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 hogy a földbe tiporjuk Gong Ji-hyeokot. 71 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 CSALÁDI ÁLLAPOT IGAZOLÁSA 72 00:04:48,663 --> 00:04:52,500 Zaklatott lehetett. A cégnek meg kellett volna előznie az ügyet. 73 00:04:53,668 --> 00:04:56,754 - Semmi baj, asszonyom. - A cég hibája, hogy megtörtént. 74 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 Hivatalosan is kérvényezem, hogy hozzunk létre 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 egyértelmű irányelveket az ügyfélszolgálatosok védelme érdekében. 76 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Jó ötlet. 77 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Hozzá is látunk. 78 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 - Köszönjük, asszonyom. - Köszönjük. 79 00:05:15,523 --> 00:05:19,068 És szeretnénk, ha interjút adna, Go kisasszony. 80 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 Megteszi, ugye? 81 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 - Tessék? - Tisztáznia kell a nevét. 82 00:05:24,532 --> 00:05:28,077 Sőt, jobb lenne, ha Kim Seon-u úrral közösen adna interjút, egy párként. 83 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 A közös munkáról is beszélhetnek. 84 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Interjút? Szerepelni fog a TV-ben? 85 00:05:35,168 --> 00:05:38,880 - Országosan ismert leszel. - Igent kell mondanod! 86 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 Akkor meg is beszélek egy időpontot. 87 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 Az nem lesz egyszerű. 88 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Lee So-yeong kisasszony neve akaratlanul is előjön majd. 89 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 Ha újra felhozzák az incidenst, mindenki őt támadja majd. 90 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 Már mindent bevallott, és bocsánatot kért. 91 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Miért akarnánk sarokba szorítani? 92 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 Egyetértek. Inkább ne csináljuk! 93 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Igazán? 94 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Rendben. 95 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Akkor a céges oldalra hadd tegyünk ki egy nyilatkozatot! 96 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 Kiemelve a csodálatos munkáját. 97 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 Annyi belefér, igaz? 98 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Igen. 99 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Igazad volt. 100 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Ji-hyeok tudja, hogy Go Da-rim 101 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 egyedülálló. 102 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Szép munka. 103 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 Folytasd csak a magasztalását! 104 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Magasból lehet 105 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 nagyot zuhanni. 106 00:06:57,416 --> 00:07:01,546 Go kisasszony, láttuk a bejelentést. Gratulálok a hónap dolgozója címhez. 107 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Megsérült, amikor megmentette a babát? Olyan menő. 108 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Ez hízelgő, de alig tettem valamit. 109 00:07:07,009 --> 00:07:12,765 Go kisasszonyunk, a hónap dolgozója mindig is erkölcsös és őszinte volt. 110 00:07:12,849 --> 00:07:17,061 Persze. Go kisasszonyunk a rendíthetetlen felelősségtudatáról híres. 111 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Igen. 112 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Jó étvágyat! 113 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 - Köszönjük. Önöknek is. - Viszont. 114 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 Milyen érzés, hogy ön a hónap dolgozójának a főnöke? 115 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Hát… 116 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 jó érzés. 117 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 Értem. 118 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Amúgy Da-rim imádja a marhahúst. 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Jaj, Go-eun! 120 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Ezt mondani sem kell. 121 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 Gong úr nem hagyna figyelmen kívül egy ilyen hatalmas pillanatot. 122 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Végül is, Go kisasszony, a hónap dolgozója 123 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 óriási tekintélyt szerzett a csapatunknak. 124 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Persze. Ha kicsit is hálás érte, nem hagyja szó nélkül. 125 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 - Az kizárt. - Az kizárt. 126 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Ennél azért jobban ismerhetnék. 127 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 Gong úr sosem tenné. 128 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 - Az kizárt. - Az kizárt. 129 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 Ideje rendes csapatvacsit tartani. 130 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Marhahús. 131 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Én állom a cechet. 132 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 - Gong Ji-hyeok! - Gong Ji-hyeok! 133 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Máris keresek egy éttermet. 134 00:08:19,874 --> 00:08:20,791 Hazai legyen. 135 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 - Hazai marhahús? - Igen! 136 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Ne aprózzuk el! 137 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 - Jól hangzik. - Ne aprózzuk el, ha megtehetjük. 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Menjünk el kávézni! 139 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 - Én fizetem. - Éljen! 140 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 Csodás menedzser asszisztensünk van. 141 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 Lerí róla, hogy tanult ember. 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Gyere, Da-rim! 143 00:08:37,850 --> 00:08:41,312 Ne haragudjatok, de én kihagyom. Nem érzem jól magam. 144 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 Menjetek csak! 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Étvágya is alig volt. 146 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Mi van vele? Lemond az ingyen kávéról? 147 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Ez illik hozzád, igaz? 148 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 Bár mindig ilyeneket hordasz. 149 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Milyen szép színe van! 150 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Azt mondta, a gyereke ovis, igaz? 151 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 - Igen. - Szupi! 152 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Melyik ruhát ajánlaná? 153 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Valamit, ami illik 154 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 egy ovis ki mit tudhoz. 155 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Tessék? Hova? 156 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 Azta, milyen szép! 157 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 - Szerinted is? - Aha. 158 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Egy ki mit tud előadásra. 159 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Előadás? 160 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Előadásra mész? 161 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Mi? 162 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Igen, egy barátom előadására. 163 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Mármint összejövetelére. 164 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Miféle összejövetel lesz? 165 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Van témája? 166 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Hát… 167 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 csak összejön pár barátunk. 168 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Énekelni meg táncolni fogunk. Mondhatjuk, hogy az lesz a témája. 169 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Oké. Miért nem engem kérdeztél? Ez a szakterületem. 170 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Lássuk csak! 171 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Istenem! 172 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 Ez gyönyörű. 173 00:10:07,148 --> 00:10:12,236 Igen, de a parti vendégei kicsit fiatalabbak. 174 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Ez talán túlzás. 175 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Fiatalok? 176 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Mennyire? 177 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 Hát, 178 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 nálam sokkal fiatalabbak. 179 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Figyelj! 180 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Ne aggódj miatta! 181 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 Fiatalok társaságában muszáj odatenni magad. 182 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Mutatna néhány hasonló ruhát? 183 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 Hogyne. 184 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 - Szia, Jun! - Helló, Jun! 185 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Sziasztok! 186 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 Apukád mindjárt ideér, Jun. 187 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Megvárjuk veled. 188 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Jun! 189 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Jó estét! 190 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 - Jó estét! - Üdv! 191 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 Jaj nekem! Régóta vársz rám? 192 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Ne haragudj! 193 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 El kellett ugranom a gitárért. 194 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Nem baj. 195 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Menjünk haza! 196 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Add a táskád! 197 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Miért lógatod az orrodat? 198 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Mi történt? 199 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Megijedtél, mert láttad a barátaidat próbálni? 200 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 - Nem. - Ne aggódj! 201 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 Szuperül gitározok. 202 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 A végén az összes barátod féltékeny lesz rád. 203 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Menjünk gyakorolni! 204 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 - Menjünk? - Aha. 205 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Gyerünk! 206 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 ÚJ TAVASZI ERDŐ ÓVODA 207 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Óvatosan! 208 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Jó, jó. 209 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Meglátogatlak, ha Da-rim ráér. 210 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Bele se kezdek. 211 00:11:48,374 --> 00:11:52,253 Az a cég megszűnne Da-rim nélkül. 212 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 Olyan elfoglalt. 213 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Jó, vigyázz magadra! 214 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Szia! 215 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Hazaértem. 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Da-rim! 217 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Gyere ide! 218 00:12:03,097 --> 00:12:07,601 Myeong-ja nénikéddel beszéltem, azt akarja, hogy látogassuk meg. 219 00:12:08,436 --> 00:12:12,481 - A friss vidéki levegővel csalogat. - Jól hangzik. 220 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Rég nem láttam. 221 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Apával gyakran mentünk hozzá. 222 00:12:20,030 --> 00:12:23,242 - Mocsári csigafogó versenyt tartottunk. - Tényleg. 223 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Mindig ti nyertetek apáddal. 224 00:12:25,077 --> 00:12:28,831 Te a jéghidegben is csak gyűjtötted őket. Ki más győzött volna? 225 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 Tényleg? 226 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Tényleg apádra ütsz. 227 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Olyan büszke lenne rád. 228 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 Keményen dolgozol, kitartó vagy, 229 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 és ugyanolyan őszinte, mint ő. 230 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Jaj, vacsoraidő van. 231 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 ÉLJ ŐSZINTE ÉLETET 232 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Apa! 233 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Sajnálom. 234 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 ÉLJ ŐSZINTE ÉLETET 235 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 ANYA MCS JELÖLTEK KIÉRTÉKELÉSE 236 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 2025 ANYA MCS JELÖLTEK KIÉRTÉKELÉSE 237 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 YANG HUI-SUK, LEE GO-EUN, GO DA-RIM 238 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 KIÉRTÉKELŐ: MA JONG-GU EREDMÉNY: ÁTMENT 239 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 MEGBUKOTT 240 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 ANYA MUNKACSOPORT GO DA-RIM 241 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 2025. MÁJUS 21. NAPJÁVAL SZEMÉLYES OKOK MIATT FELMONDOK. 242 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 FELMONDÓLEVÉL 243 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Én is támogatom. 244 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 Rábízhatjuk az új termék fejlesztését. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 A bizottság sem fog ellenkezni. 246 00:15:42,024 --> 00:15:44,944 Jól kezelte az előző incidenst, így a közvélemény is kedvező. 247 00:15:46,487 --> 00:15:50,032 Nézd, hogy kiáll melletted! Jó eredményeket várok el tőled. 248 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 Annyira, hogy mindenki támogassa az előléptetésedet. 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Akkor szeretnék kérni valamit. 250 00:15:59,124 --> 00:16:01,335 - Mit? - Ha sikeres lesz a projekt, 251 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 a csapatom tagjai 252 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 kapjanak határozatlan idejű szerződést. 253 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Miért akarsz ennyire segíteni nekik? 254 00:16:11,720 --> 00:16:14,682 Még van egy kis időnk a gyakornoki idejük végéig, ugye? 255 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Igen. 256 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 Összességében talán jó is lenne, ha a csapatának tagjai 257 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 teljes állást kapnának 258 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 az előléptetésével egyidejűleg. 259 00:16:25,442 --> 00:16:28,404 Igaz. Jól nézne ki a kinevezési ceremónián. 260 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Jó, rendben. 261 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Jól van. 262 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Ji-hyeok! 263 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Menni fog, ugye? 264 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Természetesen. 265 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Jobban bízok a csapatomban, mint saját magamban. 266 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Ezért is vagyok olyan hálás. 267 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 - Miért? - Te vetted fel őket. 268 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Mindegyikük tehetséges a maga módján. 269 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Tényleg jó szemed van ehhez. 270 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 - Szóra sem érdemes. - Jó munkát! 271 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Az új termékek kifejlesztése a cégünk fő tevékenysége. 272 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Biztos elvállalhatunk egy ilyen fontos feladatot? 273 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Miért ne? 274 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Eddig egész szépen teljesítettünk. 275 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Igaza van. 276 00:17:30,007 --> 00:17:33,719 Mindig akadályba ütköztünk, mégis jó eredményeket értünk el. 277 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Ez is menni fog. 278 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Ugye, Da-rim? 279 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Nem tudom, 280 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 hogy ez a legalkalmasabb pillanat-e erre, 281 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 de valamit el kell mondanom… 282 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Előtte van egy még fontosabb bejelenteni valóm. 283 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 - Még fontosabb? - Mi az? 284 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Ennél is fontosabb? 285 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Ha sikeres a projekt, 286 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 mindenkinek 287 00:18:00,537 --> 00:18:03,582 határozatlan idejű szerződést ajánlhatok. 288 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 - Tényleg? - Határozatlan idejűt? 289 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 - Istenem! Ezt nem hiszem el. - Teljes munkaidősök leszünk! 290 00:18:09,505 --> 00:18:13,675 Velünk van Da-rim, a hónap dolgozója, így biztosan sikerülni fog. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Adjunk bele mindent! 292 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Legyünk teljes munkaidős dolgozók! 293 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Hajrá! 294 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Nem hiszem el! 295 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 - Keményen fogok dolgozni. - Mikor kezdünk? 296 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 FELMONDÓLEVÉL 297 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Gong úr! 298 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Nem dolgozhatok itt tovább. 299 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Sajnálom. 300 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Nem fogadom el. 301 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Értékelem az aggodalmadat, 302 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 de már eldöntöttem. 303 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 Így, hogy anya már nincs kórházban, 304 00:18:47,209 --> 00:18:52,381 pár félállással tudom fizetni a hiteltörlesztőt és a te kölcsönödet. 305 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 Nem a pénz miatt. 306 00:18:58,887 --> 00:19:02,015 Minden tanult, tapasztalt, és képesítéssel rendelkező jelentkezőt 307 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 kizártak az első szűrés során. 308 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 Az interjúkon a legkevesebb pontszámot elérő jelölteket választották. 309 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Engem is. 310 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 De miért? 311 00:19:12,568 --> 00:19:16,363 Mert nem egy képzett csapatot akartak összerakni. 312 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Tehát igaza volt a többieknek. 313 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Csak kellett egy lúzer, kirakatcsapat. 314 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 Az elején így volt. 315 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Ha őszinte vagyok, 316 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 én is annak gondoltam. 317 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 Értem. 318 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 De amikor mindenki más lemondott a csapatról, 319 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 egy ember 320 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 nem tette. 321 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Tudod, kicsoda? 322 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Te, Da-rim. 323 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 Hagyjátok, hogy lenézzenek titeket? 324 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Harc nélkül? 325 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Ez a jelentés 326 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 az igyekezetünk és az összefogásunk eredménye. 327 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Nekik ez a munka és ez a jelentés 328 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 a megélhetésüket, az életüket jelenti. 329 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 JANG JIN-HUI, LEE GO-EUN, GO DA-RIM, BAE NAN-SUK 330 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Da-rim! 331 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Te vagy a csapat lelke. 332 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Nem loptad el 333 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 senki más helyét. 334 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Miattad jutott idáig a csapat, 335 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 nem hagytad, hogy széthulljon. 336 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 Bae Nan-suk. 337 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Jang Jin-hui. 338 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Lee Go-eun. 339 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 Segíts nekik, hogy teljes állást kapjanak! 340 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Utána felmondhatsz. 341 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Jó? 342 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Oké. 343 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Addig 344 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 minden tőlem telhetőt megteszek. 345 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 Mit láttam? Mi van a szememmel? 346 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Túl sokat dolgoztam? 347 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Mit művelnek? Miért ölelkeznek? 348 00:21:53,353 --> 00:21:55,689 Nem, ez nem lehet igaz. Istenem! 349 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Ez nem történhet meg! 350 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Miért ölelkeznek? Miért? 351 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Esküszöm! 352 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Biztos ebben? 353 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 A saját két szememmel láttam. 354 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Gong úrral? 355 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 - Kizárt. - Tudom, mit láttam. 356 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 - Ölelkeztek. - És mi van Kim úrral? 357 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 - Hogy hozhatta ide? - Szétszéledni! 358 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Meg vagytok fázva? 359 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 Kértek valami meleget inni? 360 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 Nem, köszi. Csak a munkáról beszélgettünk. 361 00:22:25,635 --> 00:22:28,597 Ja, tényleg. Gong úr azt javasolta, 362 00:22:28,680 --> 00:22:32,559 hogy vegyünk részt a babatermékvásáron, és ott ötleteljünk egy új termékről. 363 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 Aha. Úgy tűnik, 364 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 Gong úr csak neked szólt róla. 365 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Mostanában sokat beszélgettek. 366 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Mi? 367 00:22:43,487 --> 00:22:47,032 Úgy látszik, Gong úrral az utóbbi időben 368 00:22:47,115 --> 00:22:49,785 nagyon közel kerültetek egymáshoz. 369 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Tényleg? Én nem vettem észre változást. 370 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Ja, még valami. 371 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Gong úr kérdezi, hogy mindenki benne van-e egy ma esti csapatvacsiban. 372 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 Kim úr is ott lesz? 373 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Nem, csak mi megyünk. 374 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Azért ez durva. 375 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Gondolkodás nélkül részt vett a kampányon a maga és a csapat kedvéért. 376 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 Miért nem hívta meg? 377 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 Mindegy. 378 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Én nem megyek. 379 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Én sem. Programom van. 380 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Én se, a férjemmel akarok lenni. 381 00:23:33,870 --> 00:23:39,668 A következő fellépőnk a Hold csoport, a „Szív, szív, cuppot” adják elő. 382 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 - Nagy tapsot kérünk! - Nagy tapsot kérünk! 383 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 Szív, szív, cupp, cupp 384 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 Nagyon szeretlek, anyu és apu 385 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 Nagyon-nagyon szeretlek, tényleg szeretlek 386 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 Nem tudom, miért szeretlek annyira 387 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 Szív, szív, cupp, cupp 388 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 Nagyon szeretlek, anyu és apu 389 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 Akkor is, ha egész nap látlak 390 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 És minden nap 391 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Szív, cupp 392 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 Akkor is, ha egész nap látlak 393 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Szia, Jun! 394 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 Jun! 395 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Olyan cuki vagy. Istenem! 396 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Ügyes vagy, Jun! 397 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Te vagy a legjobb! Imádni való vagy. 398 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 - Nézz ide! - Semmi baj. 399 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 - Ide süss! - Csak egyet! 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Ji-ho! 401 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Ji-ho, idenéznél? 402 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 - Ide! Nézz ide! - Nincs semmi baj. 403 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 Nagy tapssal köszöntsük a következő előadóinkat, Kim Junt és az apukáját, 404 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 akik énekelni fognak. 405 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Feljönne a színpadra Jun apukája? 406 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Kim úr? 407 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Úgy tűnik, még nincs itt. 408 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 - Készen áll a következő szám? - Igen. 409 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 Jun, hadd jöjjön először a következő csapat, 410 00:25:22,479 --> 00:25:24,522 és utána te jössz, oké? 411 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 Várjon! 412 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 Jövök én. Nem baj, ugye? 413 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 Ki maga? 414 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 Én vagyok Jun… 415 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 legjobb barátja. 416 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 Menni fog. 417 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Gyerünk! 418 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Amikor anya kimegy a sziget árnyékába 419 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 Osztrigát gyűjteni 420 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 A kisbaba otthon marad 421 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 A házra vigyázni 422 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 - A tenger altatót - A tenger altatót 423 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 - Énekel neki - Énekel neki 424 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 - A kisbaba a karjára hajtja a fejét - A kisbaba a karjára hajtja a fejét 425 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 - És elszunnyad - És elszunnyad 426 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 - És elszunnyad - És elszunnyad 427 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Szia! 428 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 - Jun! - Apa! 429 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Istenem! Óvatosan, még elesel. 430 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Miért késtél, apa? 431 00:27:27,645 --> 00:27:28,605 Ne haragudj! 432 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Rémesen sajnálom, hogy késtem. 433 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 De láttalak ám énekelni. 434 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Hihetetlen voltál. 435 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Nagy bajban lettem volna, ha nincs itt a szép néni. 436 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Köszönöm. 437 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 Honnan tudtál a műsorról? 438 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Jun meghívott. 439 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Junnal legjobb barátok lettünk. 440 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 Bumm! 441 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 KÖSZÖNÖM, HOGY VAGY NEKEM, APA 442 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Forró. 443 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Köszönöm. 444 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Nagyon szép az otthonod. 445 00:28:49,269 --> 00:28:52,772 Köszönöm, hogy beálltál helyettem Jun mellé. 446 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 Nagyon jól érezte magát. 447 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 Ugye? Tökéletes összhangban voltunk. 448 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 De kérlek… 449 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 többé ne tégy ilyet! 450 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Tessék? 451 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 A kiállítás után 452 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 nem lesz okunk találkozni. 453 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 De Jun még kicsi. 454 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 Nem fogja érteni, miért nem láthat téged, 455 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 és szomorú lesz. 456 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Akkor maradjunk kapcsolatban! 457 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 Már megmondtam. 458 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 Kedvellek téged és Junt is. 459 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Én viszont nem vonzódom hozzád. 460 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 Úgyhogy 461 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 ne adj hiú reményt Junnak! 462 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Kérlek! 463 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 Sajnálom. 464 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 Ez komoly? 465 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Hé! 466 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Bocs, Tae-yeong. 467 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 Megbeszélésre sietek. 468 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Nem változtál. Te meg az üres bocsánatkéréseid. 469 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 Mint amikor elhappoltad előlem a cégeket. 470 00:30:15,230 --> 00:30:18,316 Már tárgyaltam velük, és tudtad, mennyit invesztáltam 471 00:30:18,399 --> 00:30:20,568 azokba a milliárdokat érő ügyletekbe. 472 00:30:20,652 --> 00:30:25,281 De betoppantál, és bocsánatot kértél, mintha csak nekem ütköztél volna az utcán. 473 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 „Bocs, Tae-yeong.” 474 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Örülök, hogy érthető voltam. 475 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Igazad van. 476 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Tényleg nem sajnáltam. 477 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 Ha nem miattam, 478 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 más miatt bukod el az üzleteket. 479 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Tényleg? 480 00:30:43,758 --> 00:30:47,720 Az emberek ösztönösen megérzik, hogy segíteni akarsz nekik fejlődni, 481 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 vagy bekebeleznéd őket. 482 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 És te még 483 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 világossá is teszed. 484 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 A tekinteted egy zsákmánya 485 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 fölött álló bestiáé. 486 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Igen, pontosan erről beszélek. 487 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Vigyázz magadra! 488 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 Még valami, mielőtt megyek. 489 00:31:09,742 --> 00:31:12,453 A liftből kiengedjük a bent lévőket, 490 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 és utána szállunk be. 491 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Ez alapvető illem. 492 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Ennyit azért tudnod kéne. 493 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Oké. 494 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Szevasz! 495 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Szia! 496 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Mit keres itt megint? 497 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 Jött újra kivallatni? 498 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 Miért ilyen ellenséges? Egy csapat vagyunk. 499 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 Mi? Egy csapat? 500 00:31:47,196 --> 00:31:49,657 - Miért vág ilyen képet? - Milyen képet? 501 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Hogy megy? 502 00:31:52,076 --> 00:31:57,123 Megtettem, amit kértél, és hagyom, hogy Ji-hyeok intézze az új terméket. 503 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 De mit csinálunk, ha sikeres lesz? 504 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Az nem lenne rossz nekünk? 505 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Várjunk! Az Yu úr ötlete volt? 506 00:32:07,216 --> 00:32:09,886 Nem hagyhatjuk, hogy sikerrel járjanak! 507 00:32:09,969 --> 00:32:12,388 Nem egy csapat vagyunk? Miért javasolt ilyesmit? 508 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Te csak támogasd őt! 509 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 - Tessék? - Mi? 510 00:32:15,266 --> 00:32:18,561 Most lehetőséget kaptunk, hogy kijátsszuk a Go Da-rim-kártyát. 511 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 És ne aggódj! 512 00:32:20,229 --> 00:32:25,318 Még ha fantasztikus terméket is gyártanak, sosem kerül piacra. 513 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Ahelyett, hogy új terméken agyalunk, 514 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 találjunk egy régebbit, amit felturbózhatunk! 515 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Közösen válasszunk… 516 00:32:40,083 --> 00:32:42,168 Mi inkább nem mondunk semmit. 517 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 Mindenben téged követünk. 518 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 Mi? 519 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 Neked vannak a legjobb ötleteid. 520 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 - Pontosan. - Igen. 521 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Bizony. 522 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 Miről beszéltek? Mindig mindent együtt csináltunk. 523 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 - Először kategóriánként… - Te mondd meg neki! 524 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - De te vagy a legidősebb. - Halkabban! 525 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 - Te láttad. - Te láttad, beszélj te! 526 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 - Ne, te mondd el neki! - Azt sem tudom, igaz-e. 527 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Figyeljetek! 528 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Valamit 529 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 el kell nektek mondanom. 530 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 Volt időm gondolkodni, miután anyát hazaengedték a kórházból. 531 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 Akkor jöttem rá, 532 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 hogy megbocsáthatatlan dolgot tettem. 533 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Megtévesztettem azokat, akik bíznak bennem. 534 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Sajnálom. 535 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Őszintén sajnálom. 536 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 Ne csináld ezt! Semmi baj. Megértjük. 537 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Ülj le! 538 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Miért nem mondtad hamarabb, hogy min mész keresztül? 539 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 Nyilván megértettük volna. 540 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 Ok nélkül értettelek félre. 541 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Látod? Mondtam, hogy Da-rim sosem tenne olyat. 542 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Amikor az utolsó szalmaszálakba kapaszkodsz, 543 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 bármit megteszel a túlélés érdekében. 544 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Hogyne értenénk ezt meg? 545 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Így van. 546 00:34:07,420 --> 00:34:11,507 Nélküled már rég félrehajítottak, majd kirúgtak volna minket. 547 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 Úgyhogy ne sírj! 548 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 Ti is sírtok. 549 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Csak mert te is sírsz. 550 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Ez akkor sem változtat azon, hogy hazudtam az állásért. 551 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Ha vége a projektnek, elmegyek. 552 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Már beadtam a felmondásomat. 553 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 Ne! 554 00:34:36,282 --> 00:34:39,202 De még szeretném látni, ahogy Jin-hui, 555 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 Nan-suk 556 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 és Go-eun 557 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 teljes munkaidős dolgozó lesz. 558 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Ez az utolsó esélyem, hogy visszafizessem a kedvességeteket, 559 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 és a lehető legjobban fogok teljesíteni. 560 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Úgyhogy 561 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 mindent adjunk bele, rendben? 562 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 - Da-rim! - Ezt nem hiszem el. 563 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Sajnálom. 564 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Gong úr, beszélnünk kell! 565 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 - Miről? - Majd ha odaértünk. 566 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 - Hova? Várjanak! - Egy étterembe. 567 00:35:24,330 --> 00:35:27,416 A környék legdrágább éttermébe foglaltam asztalt. 568 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Menjünk! 569 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 - Szuper. - Indulás! 570 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Engedjenek el! 571 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 Várjanak! Eresszenek! Na! 572 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Kérem, engedjenek el! 573 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Nem hallják? 574 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 - Egs! - Egs! 575 00:35:53,359 --> 00:35:58,239 Teljesen kiakadtam, amikor megláttam, hogy ölelkeznek. 576 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Fogalmam sem volt, mitévő legyek. 577 00:36:05,705 --> 00:36:09,417 - Kang úr, a szokásosnál többet iszik. - Szükségem van rá. 578 00:36:09,500 --> 00:36:10,751 Ji-hyeok elárult. 579 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Az azért túlzás. 580 00:36:13,171 --> 00:36:16,716 Hatalmasat csalódtam. Legalább nekem el kellett volna árulnod. 581 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 Tehát az a perzselő csók, 582 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 Go kisasszonnyal volt, igaz? 583 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 - „Perzselő csók?” - „Perzselő csók?” 584 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Kang úr! 585 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 Részeg vagy? 586 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Egy pillanat. 587 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 Nem azt mondtad, hogy Csedzsun ismerkedtetek meg? 588 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 És már ott elcsattant egy perzselő csók? 589 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 Kifejtené valaki? 590 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 Pontosan milyen az a perzselő csók? Miben különbözik egy simától? 591 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Nem, az… 592 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 - Nos… - Igen? 593 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Te magyarázd el! Én nem tudom. 594 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 - Nos, szóval… - Istenem! 595 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 - Hát… - Igen? 596 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Nem tudom, mit mondjak. 597 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 Nem tudja, mit mondjon. 598 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 Ez komoly? De idegesítőek vagytok! 599 00:37:12,688 --> 00:37:16,025 Nem izgat, hogy affér vagy románc, szabaduljunk meg tőlük! 600 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Üresnek érzem magam. 601 00:37:17,568 --> 00:37:20,321 Egyenek, amennyit csak akarnak! Én állom. 602 00:37:20,404 --> 00:37:22,198 Kérhetünk még húst? 603 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Nagy adagot! 604 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Meg se álljunk ma este! 605 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 Gratulálunk! 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 A párkapcsolatukra! 607 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 - De jó! - Finom? 608 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Nehéz lehetett 609 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 színt vallanod. 610 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Nagyon bátor volt tőled, hogy elmondtad nekik. 611 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 Komolyan. 612 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Nagyon aggódtam, 613 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 de olyan megértőek voltak. 614 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Egyszerre van 615 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 bűntudatom, és érzek hálát. 616 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Ne sírj! 617 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Jó? 618 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Semmi baj. 619 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 Büszke vagyok rád. 620 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Forró. 621 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Vigyázz! 622 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 Köszönöm. 623 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Tőled is bocsánatot kéne kérnem. 624 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Miért? 625 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 Mindenért, ami azóta történt, 626 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 hogy megismerkedtünk. 627 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Miattam annyi mindenen mentél át, 628 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 és sokat szenvedtél. 629 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 Ez igaz. 630 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 Igazad van. 631 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 Dühít is a dolog. 632 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 Tényleg, 633 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 de mindent 634 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 meg tudok bocsátani, 635 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 mert szingli vagy. 636 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Nagyon szerencsés ember vagy. 637 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Köszönöm. 638 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Mi a baj velem? 639 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Ne menekülj tovább! 640 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Sosem engedlek el. 641 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Olyan jóképű! 642 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Tudom. 643 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 Mi? 644 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Miért teszel úgy, mintha aludnál? 645 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Mert boldog vagyok. 646 00:44:12,858 --> 00:44:14,610 Nem fogunk felkelni? 647 00:44:15,527 --> 00:44:16,862 Reggeliznünk kell. 648 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Nem, kösz. 649 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 Arcot és fogat kell mosnunk. 650 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 Nem akarok. 651 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Jó. Akkor ne csináljunk semmit! 652 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 Egész nap maradjunk ágyban? 653 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Aha. 654 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 És mit csináljunk? 655 00:44:42,721 --> 00:44:44,932 Ezt meg azt. 656 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 Ezt meg azt? 657 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 Igen. 658 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Ezt meg azt… 659 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Aha. 660 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 Jó. 661 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Várj! Ne! 662 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 Da-rim biztos sokáig alszik, mert hétvége van. 663 00:45:05,911 --> 00:45:08,163 Nem. Nem jött haza az este. 664 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Egy barátjával iszogatott. 665 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 Talán 666 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 jár valakivel. 667 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Bárcsak! 668 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 Ideje lenne, hogy összejöjjön valakivel, 669 00:45:21,760 --> 00:45:25,264 de nem érdeklik a férfiak, csak a karrierje. 670 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 Ji-hyeok is annyira elkötelezett. 671 00:45:30,185 --> 00:45:35,274 Munkából haza, aztán vissza. Szerintem még egy nő kezét sem fogta meg. 672 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Aggódom is érte. 673 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 A mai fiatalok nem randizgatnak. 674 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 Mindenkinek aggódnia kéne. 675 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 Egyébként 676 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 milyen férfiakat szeret Da-rim? 677 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Vajon mit gondolna egy Ji-hyeokról hasonló férfiről? 678 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 Nem, az kizárt. 679 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 Miért nem? 680 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Ji-hyeok túl jóképű. 681 00:46:01,675 --> 00:46:03,552 Egyáltalán nem az. 682 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Átlagos arca van. 683 00:46:05,637 --> 00:46:10,225 Bármelyik utcán végigmehetsz, mindenki rá fog hasonlítani. 684 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 - Melyik utcán? - Mi? 685 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Megnézném magamnak. 686 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 De amúgy sem működne. Más világból jöttek. 687 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Jobb, ha hasonló hátterű emberhez mész hozzá. 688 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 Egyél, kihűl a leves. 689 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 Nagyon finom. 690 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Jó. 691 00:46:34,875 --> 00:46:38,587 Úgy vedel, mintha muszáj lenne. Ebben is rám ütött. 692 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 Ébresztő! Berendezzük az új házatokat. 693 00:46:41,590 --> 00:46:43,675 Nem érdekel, nem megyek sehova. 694 00:46:43,759 --> 00:46:44,676 Menj egyedül! 695 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Miért mennék egyedül? 696 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 - A tenger altatót - A tenger altatót 697 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Mi ez? 698 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Áruld csak el! 699 00:46:58,690 --> 00:47:02,778 Mit kerestél Kim úr fiának a ki mit tudján? 700 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Miért mentél el és énekeltél vele? 701 00:47:05,781 --> 00:47:09,701 Szerinted? Mert kedvelem, azért. Mondtam, hogy tetszik valaki. 702 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Te dilis fruska! 703 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Hogy lehetsz ilyen éretlen? 704 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Miért pont ő tetszik neked? 705 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 - Elment az eszed? - Mi baj van vele? 706 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 Kapj már észhez! 707 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 Attól leszek érett, ha apához hasonlóhoz megyek hozzá? 708 00:47:28,762 --> 00:47:31,640 Akkor inkább éretlen maradok! Nem fogok úgy élni, mint te! 709 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 JUN BABASTÚDIÓ 710 00:47:47,239 --> 00:47:52,411 Csak egy noname fotós és egyedülálló apa. Hogy meri kiszemelni magának a lányomat? 711 00:47:54,371 --> 00:47:57,666 Kiállítást tarthatott a műtermemben, és így fizeti vissza? 712 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 Hálátlan kis… 713 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 A francba! 714 00:48:04,756 --> 00:48:06,133 Rögtön a tárgyra térek. 715 00:48:06,216 --> 00:48:07,342 Ha-yeong… 716 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Jól van? 717 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Az a mihaszna fruska! 718 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 - Kim úr! - Egy pillanat. 719 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Megmutatná a csuklóját? 720 00:48:29,323 --> 00:48:30,240 Kérem! 721 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Mindjárt. 722 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Hideg lesz. 723 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 Erre semmi szükség. 724 00:48:43,003 --> 00:48:47,049 Nekem is mindig fáj a csuklóm, mert egész nap gyerekekkel játszom. 725 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 Ez a legjobb tapasz. 726 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Felteszek még egyet. 727 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Már nem is fáj, igaz? 728 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Mindjárt jobb lesz. 729 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 Nem akart mondani valamit? 730 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 És ez mi? 731 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Nem tudtam, mit vegyek önnek. 732 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 Csak nem jöhettem üres kézzel, igaz? 733 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Ezt meg köszönöm. 734 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Grapefruit. 735 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 - Jó. - Akkor jön. 736 00:49:57,911 --> 00:50:00,872 Melyik a kedvenc tésztád? Elkészítem neked. 737 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 Tudsz tésztát főzni, Gong úr? 738 00:50:04,334 --> 00:50:06,294 Természetesen. 739 00:50:08,797 --> 00:50:09,923 Várj! 740 00:50:10,006 --> 00:50:12,134 Randin vagyunk. Muszáj Gong úrnak hívnod? 741 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Bocsánat, Gong úr. 742 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 Akkor hogy hívjalak? 743 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 Ji-hyeok! 744 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 Az is jó, de… 745 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Ki… 746 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Kincsem? Kincsecském? 747 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Ne, ne úgy! 748 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Kicsim. 749 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Mindegy, hagyjuk! 750 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Menjünk, kicsim! 751 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Menjünk, kicsim! 752 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Gyerünk, kicsim! 753 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Ta-dam! 754 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 Istenien néz ki. 755 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Engem is? 756 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Kettő. 757 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 Várj! 758 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Van itt valami. 759 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Nem, nem ott. 760 00:53:33,960 --> 00:53:37,339 Attól leszek érett, ha apához hasonlóhoz megyek hozzá? 761 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Nem fogok úgy élni, mint te! 762 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Vizet. 763 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 Mi? 764 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Önts már nekem vizet! 765 00:53:55,357 --> 00:53:58,902 Mit művelsz? Már egy pohár vizet sem tudsz önteni? 766 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Fáj a csuklóm. 767 00:54:00,695 --> 00:54:01,571 Van másik kezed. 768 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 Igaz. 769 00:54:04,366 --> 00:54:05,450 Elfelejtettem. 770 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Jó ég! 771 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 Ezen termékek megújításán gondolkodunk. 772 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Önök dolgoznak ezek közül bármelyiken? 773 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 Nincs velük tervünk. 774 00:54:20,548 --> 00:54:25,428 Ami azt jelenti, ezekkel a termékekkel már most is elégedettek az ügyfelek. 775 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Egy felesleges módosítás rosszul is elsülhet. 776 00:54:30,600 --> 00:54:32,477 Igen. Tudom, hogy nehéz, 777 00:54:32,560 --> 00:54:36,022 de javaslom, hogy egy teljesen új termékkel rukkoljanak elő. 778 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 Úgy megnyithatnának nekünk egy új piacot. 779 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 Ebben igaza van. 780 00:54:42,737 --> 00:54:45,907 Ha javasolhatok valamit, kezdjenek mindent rögzíteni! 781 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 Rögzíteni? 782 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 Ki tudja, mikor jön az ihlet. 783 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 Sokat segít, ha egyből felveszik, amint eszükbe jut valami. 784 00:54:52,580 --> 00:54:55,792 A hibák elkerülhetetlenek lesznek, így ha mindent felvesznek, 785 00:54:55,875 --> 00:55:00,130 - ellenőrizhetik, hol ment félre a dolog. - Ez nem rossz ötlet. 786 00:55:00,213 --> 00:55:01,381 Köszönjük. 787 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 - Köszönöm. - Köszönjük. 788 00:55:13,018 --> 00:55:14,769 Kényelmetlennek tűnik… 789 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 újítani kell rajta. 790 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 Mindenképp. 791 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 DODAM DODAM BABATERMÉKVÁSÁR 792 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 A mérete… 793 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 - A pelenkatáska jó lehet. - Igen… 794 00:55:45,675 --> 00:55:47,594 - Nézze meg az anyagát! - Pelenka? 795 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 Akkor az… 796 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 - Nézze ezt meg! - Ezt is. 797 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Ezt is. 798 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 És ezt… 799 00:56:30,804 --> 00:56:32,847 Nem tudom, hogy kéne megkötni. 800 00:56:32,931 --> 00:56:33,765 Hogy kössük meg? 801 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 Segítek. 802 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 Ez vagy ez? 803 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Inkább ez. 804 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 NEHÉZ MEGKÖTNI, KÉNYELMETLEN A BABÁNAK. 805 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 NINCS ZSEBE, A CSÍPŐHORDOZÓ NEHÉZ. 806 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 KÖRÜLMÉNYES HASZNÁLAT. 807 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 Nézzétek! A következő. 808 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 - Ta-dam! - De szép a színe! 809 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 - Igen. - Az. 810 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 Tetszik. 811 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - Nagyon szép. - Így jó. 812 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 De akkor is az anyag a legfontosabb. 813 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 Ez így nem jó. 814 00:57:44,085 --> 00:57:45,503 Hogyan…? 815 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Az meg mi? 816 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Gong úr! 817 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Istenem! 818 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 BABÁVAL 819 00:58:01,311 --> 00:58:03,229 - Ta-dam! - Ta-dam! 820 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 Oké. 821 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 - Csodálatos. - Megcsináltuk. 822 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 - Megcsináltuk. - Babahordozó. 823 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 - Babahordozó. - Babahordozó. 824 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 - Megcsináltuk! - Babahordozó. 825 00:58:16,576 --> 00:58:17,702 Babahordozó. 826 00:58:17,785 --> 00:58:20,538 - Babahordozó. - Babahordozó. 827 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 Babahordozó. 828 00:58:23,208 --> 00:58:27,504 A nyári melegben használhatnánk valamilyen izzadásgátló, hálós anyagot. 829 00:58:28,379 --> 00:58:32,050 Esetleg hálós anyagot, ami cserélhető? 830 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Legyen nyári és téli változat. 831 00:58:34,344 --> 00:58:38,932 Ma egyszer sem írtál, pedig most is a kezedben van a telefon. 832 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Mára végzett, Gong úr? 833 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Senki sincs itt. 834 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 Máris hazamész, kicsim? 835 00:58:56,658 --> 00:58:59,827 Egész éjjel hiányozni fogsz. 836 00:59:04,707 --> 00:59:06,417 Együtt is hazamehetünk. 837 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 Hozzám. 838 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Megvárlak. 839 00:59:14,551 --> 00:59:18,263 Szeretnék veled menni, de még annyi dolgom van. 840 00:59:18,972 --> 00:59:22,850 Nemsoká megjön a prototípus, és el kell végeznünk az utolsó simításokat. 841 00:59:22,934 --> 00:59:25,520 Menj csak haza! Koncentrálnom kell. 842 00:59:26,813 --> 00:59:27,772 Jaj! 843 00:59:27,855 --> 00:59:29,857 A tárgyalóban hagytam pár dolgot. 844 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 Menj csak, jó? 845 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 Holnap találkozunk. 846 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Hazamegyek. 847 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Tényleg indulok. 848 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Valahogy elszomorít, hogy haza akarsz küldeni. 849 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Ne maradjak inkább itt? 850 01:00:09,814 --> 01:00:13,610 Más vágyam sincs, mint hogy együtt beszélgessünk és nevetgéljünk. 851 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Végre megjött. 852 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 - Nyisd ki! - Nem bírom. 853 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 - Majd én kinyitom. - Nem megy. 854 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 - Olyan szép! - De szép! 855 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 - Istenem, alig hiszem el. - Olyan pazar! 856 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Egek! 857 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 Végre itt van. 858 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 A Natural BeBe első babahordozója. 859 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 Igen, méghozzá az, amit mi hoztunk létre. 860 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Pontosan ilyen érzés volt megszülni az első fiamat. 861 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Istenem! 862 01:00:45,933 --> 01:00:49,687 - Tudod, mire gondolok, ugye? - Jövő héten piacra is dobják, igaz? 863 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 Nem álmodom, ugye? 864 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Kérem! 865 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 Mind keményen dolgoztak. 866 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 Pozitív visszajelzést kapunk majd. 867 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 Ji-hyeok! 868 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 Ji-hyeok! Ezt látniuk kell. 869 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 Nagyon jó lett. 870 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 Nézzék! 871 01:01:10,458 --> 01:01:12,669 Ez ugyanolyan, mint a mi prototípusunk. 872 01:01:12,752 --> 01:01:15,129 De ilyen színt nem rendeltünk. 873 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Ez a MomsJoy ma reggel megjelent új terméke. 874 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Micsoda? 875 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 Az nem lehet. Miért adná ki a termékünket egy másik cég? 876 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Biztos tévedés történt. 877 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 - Kang úr, biztos téved. - Nem. 878 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 - Várjunk! - Mi az? 879 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 „A MomsJoy piacra dob egy új babahordozót. 880 01:01:33,606 --> 01:01:37,110 A testhez simuló kialakítása csökkenti a vállak és derék terhelését. 881 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Korszerű anyagokból készült, hogy papírkönnyű legyen…” 882 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Minden egyezik. Az anyagok, a jellegzetességek. 883 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 - Az nem lehet. - Ez komoly? 884 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 - Mutasd! - Komolyan mondod? 885 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Nagyon hasonlóak. 886 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Melyikük Go Da-rim? 887 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Gong elnök úr! 888 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Én vagyok Go Da-rim. 889 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Maga az? 890 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 Istenem! 891 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 PERZSELŐ CSÓK 892 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 Tudtad, hogy hazudott, de elnézted neki? 893 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 Igen. 894 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 Kémnek beállítani, mikor semmit sem tett? 895 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 Elég legyen! 896 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 Tudta, hogy hazudtam, mégis falazott nekem, 897 01:03:30,640 --> 01:03:32,266 és most nehéz helyzetbe került. 898 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 Lemondasz az alelnöki címről, és a Taeyu C&T-vel való egyesülésről? 899 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 Egy ilyen nő miatt? 900 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 Gondold ezt át! 901 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 Én szivárogtattam ki az új terméket egy konkurens cégnek. 902 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Miért akarsz egyedül szenvedni? 903 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 - Bízz bennem, és… - Miattad szenvedek. 904 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 Szakítsunk! 905 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 Menjünk vissza oda, ahova tartozunk! 906 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Elértem a mélypontot. 907 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 A feliratot fordította: Győri Edina