1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 AFLEVERING 12 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Kijk nou, mij mankeert niks. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Wat doen we met je pols? -Pardon. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Het spijt me. 6 00:01:04,022 --> 00:01:07,275 Er zijn geen gewonden gevallen. Waarom huilt u nu? 7 00:01:07,358 --> 00:01:11,362 Het spijt me. -Lieve hemel. 8 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Na de scheiding weigerde m'n ex alimentatie te betalen. 9 00:01:17,327 --> 00:01:22,123 Ik solliciteerde naar een baan bij Natural BeBe. 10 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 Voor het Moeder TF-team? 11 00:01:26,211 --> 00:01:30,924 Ja. Ik was assistent-manager bij een ander bedrijf in babyproducten… 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,345 …dus ik dacht dat ik de baan wel zou krijgen. Maar helaas. 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Ik was er kapot van. 14 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Ik voelde me zo nutteloos. 15 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Dat bent u niet. 16 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Ik reageerde al m'n woede af op Natural BeBe. 17 00:01:49,901 --> 00:01:54,280 Ik plaatste nare opmerkingen op moederfora en belde de klantenservice… 18 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 …om te schelden en moeilijk te doen. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Ik accepteer jullie straf daarvoor. 20 00:02:01,996 --> 00:02:06,960 Ik zal op de moederfora uitleggen dat het allemaal gelogen was. 21 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Het spijt me echt. 22 00:02:12,090 --> 00:02:15,009 Ik heb honger. Wat zullen we eten? 23 00:02:16,010 --> 00:02:19,472 Sushi? Of pasta? Gefrituurde kip? 24 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Laat maar. Ik heb geen honger. 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Je lijkt wat bedrukt. 26 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Da-rim. 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 Alles is in orde nu. Het is opgelost. 28 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Ik heb Lee So-yeongs baan ingepikt, hè? 29 00:02:54,090 --> 00:03:00,638 Als ik niet had gelogen, had zij in het team gezeten. 30 00:03:00,722 --> 00:03:04,350 Zoek er niet te veel achter. -Als zij het niet was geweest… 31 00:03:05,226 --> 00:03:10,398 …had iemand met meer kwalificaties hem wel gekregen. 32 00:03:11,733 --> 00:03:16,988 En die persoon had het misschien nog moeilijker dan ik. 33 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Ik heb dubieuze keuzes gemaakt. 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Goed werk. 35 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 Goed zo. -We zijn klaar. 36 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Het is voorbij. -Teametentje straks? 37 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Of een pilsje. 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,562 Dat klinkt lekker. -Wat zullen we eten? 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 Gopchang. -Go Da-rim… 40 00:03:52,482 --> 00:03:56,569 Hoe staat het met de verwondingen? -Het stelt niks voor. 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 O, nee? 42 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 BURGERZAKEN 43 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 NAAM: GO DA-RIM STATUS: ONGEHUWD 44 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Is dit echt? 45 00:04:16,047 --> 00:04:19,926 Die vrouw is nooit getrouwd geweest. -Wat? 46 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 BURGERZAKEN KIM SEON-U, GESCHEIDEN 47 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 BURGERZAKEN GO DA-RIM, ONGEHUWD 48 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 Dus ze heeft gelogen om die baan te krijgen? 49 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Wees niet boos op haar. 50 00:04:28,768 --> 00:04:31,104 Wees haar dankbaar. -Waarom? 51 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Ze geeft je de kans… 52 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 …om Gong Ji-hyeok compleet te vermorzelen. 53 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 BURGERZAKEN 54 00:04:48,663 --> 00:04:52,500 Was je erg ontdaan? We hadden dit moeten voorkomen. 55 00:04:53,668 --> 00:04:56,754 Het geeft niet. -Dit is de schuld van het bedrijf. 56 00:04:57,338 --> 00:05:01,592 We moeten richtlijnen opstellen om ons personeel te beschermen… 57 00:05:01,676 --> 00:05:07,098 …en ze psychologische bijstand bieden. -Goed idee. Dat gaan we doen. 58 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 Bedankt, mevrouw. -Dank u wel. 59 00:05:15,523 --> 00:05:20,028 We willen graag dat je een persconferentie houdt. Is dat goed? 60 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Wat? -Om je naam te zuiveren. 61 00:05:24,532 --> 00:05:28,077 Het lijkt me zelfs beter als je het samen met Kim Seon-u doet. 62 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Praat over jullie samenwerking. 63 00:05:32,540 --> 00:05:37,712 Een persconferentie? Komt ze dan op tv? -Je wordt beroemd. 64 00:05:37,795 --> 00:05:42,508 Dat moet je doen. -Dan organiseer ik het zo snel mogelijk. 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 Dat kan lastig worden. 66 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Dan komt mevrouw Lee So-yeong ter sprake… 67 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 …en dan komt ze onder vuur te liggen. 68 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 Ze heeft het al bekend en haar excuses aangeboden. 69 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 We hoeven haar niet tot wanhoop te drijven. 70 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 Dat klopt. We kunnen het beter niet doen. 71 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Vind je? 72 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Goed dan. 73 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Dan hangen we een aankondiging op ons prikbord. 74 00:06:16,667 --> 00:06:20,755 Om je in het zonnetje te zetten. Dat vind je toch goed, hè? 75 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Ja. 76 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Je had gelijk. 77 00:06:31,224 --> 00:06:34,811 Ji-hyeok wist dat Go Da-rim single was. 78 00:06:36,354 --> 00:06:39,732 Goed werk. Blijf hem loven en z'n ego opkrikken. 79 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Hoe hoger hij klimt… 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 …hoe pijnlijker het is als hij valt. 81 00:06:57,416 --> 00:07:01,546 We hebben het bericht gelezen. Gefeliciteerd, werknemer van de maand. 82 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Ben je gewond geraakt? Wat stoer. 83 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Wat vleiend. Ik heb niks speciaals gedaan. 84 00:07:07,009 --> 00:07:12,765 Da-rim, onze werknemer van de maand, heeft een sterk moreel kompas en is oprecht. 85 00:07:12,849 --> 00:07:17,061 Da-rim, onze werknemer van de maand, is heel verantwoordelijk. 86 00:07:17,145 --> 00:07:19,439 Inderdaad. -Smakelijk eten. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 Bedankt. Jullie ook. 88 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 U bent haar teamleider. Hoe voelt dat? 89 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Nou… 90 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Best goed. 91 00:07:36,164 --> 00:07:40,209 Aha. Weet u, Da-rim houdt van rundvlees. 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,754 Kom op, Go-eun. Dat moet je niet hardop zeggen. 93 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 Hij laat zo'n gedenkwaardig moment heus niet ongemerkt voorbijgaan. 94 00:07:47,925 --> 00:07:53,139 Da-rim, onze werknemer van de maand, heeft ons team tenslotte prestige bezorgd. 95 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Zeker. Als hij haar dankbaar is, negeert hij dit niet. 96 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 Zeker niet. 97 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 Jullie kennen hem intussen. Dat zou hij nooit doen. 98 00:08:01,689 --> 00:08:06,777 Echt niet. -Tijd voor een echt teametentje. 99 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Rundvlees. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Ik trakteer. 101 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 Gong Ji-hyeok. 102 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Ik zoek meteen een restaurant. 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Koreaans rundvlees. -Koreaans? 104 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Meteen goed doen. 105 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 Dat klinkt heerlijk. -Als dat kan, graag. 106 00:08:27,465 --> 00:08:32,136 We gaan koffie drinken. Ik trakteer. -Jeetje. 107 00:08:32,220 --> 00:08:36,766 Je bent niet voor niks Da-rims manager. -Je bent geleerd, dat is duidelijk. 108 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Kom op, Da-rim. 109 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Ik ga liever niet mee. Ik voel me niet zo goed. Gaan jullie maar. 110 00:08:48,945 --> 00:08:54,075 Ze heeft nauwelijks gegeten. -Wat is er? Slaat ze gratis koffie af? 111 00:08:56,786 --> 00:09:01,541 Dit is helemaal jouw stijl, vind je niet? Dat soort jurken draag je altijd. 112 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Wat een mooie kleur. 113 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Je hebt toch een kind in groep 1? 114 00:09:13,094 --> 00:09:16,389 Ja. -Mooi. Kun je me een jurk aanraden? 115 00:09:16,472 --> 00:09:21,936 Iets wat geschikt is voor een talentenjacht in groep 1. 116 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Sorry? Waar? 117 00:09:25,606 --> 00:09:28,943 Wat mooi. -Vind je? 118 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Een talentenshow. 119 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 Show? Ga je naar een show? 120 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Ja, naar de show van een kennis. 121 00:09:40,997 --> 00:09:46,586 Een feest van een kennis, bedoel ik. -Wat voor feest? Wat is het thema? 122 00:09:49,422 --> 00:09:53,301 Het thema is gewoon gezellig met vrienden onder elkaar zijn. 123 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 We zingen en dansen. Dat is een thema, misschien. 124 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Had het mij gevraagd. Dat is m'n specialiteit. 125 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Eens kijken. 126 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 Wauw. Dit is een mooie. 127 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Weet je, de gasten zijn… 128 00:10:10,735 --> 00:10:13,779 …aan de jonge kant. Die jurk is een beetje te. 129 00:10:13,863 --> 00:10:17,033 Jong? Hoe jong? -Nou… 130 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Een stuk jonger dan ik. 131 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Luister. 132 00:10:24,165 --> 00:10:30,171 Laat je niet intimideren. Haal alles uit de kast bij jonger gezelschap. 133 00:10:31,464 --> 00:10:35,092 Laat ons meer van deze jurken zien. -Ja, mevrouw. 134 00:10:41,182 --> 00:10:45,061 Dag, Jun. -Doei. 135 00:10:45,144 --> 00:10:49,190 Jun, je vader zal er wel zo zijn. We blijven bij je. 136 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Jun. 137 00:10:52,193 --> 00:10:55,613 Hallo. 138 00:10:55,696 --> 00:11:01,202 Jeetje. Heb je lang gewacht? Sorry. Ik moest naar een vriend voor die gitaar. 139 00:11:02,536 --> 00:11:04,664 Het geeft niet. -Kom, naar huis. 140 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Geef je tas. 141 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Wat een lang gezicht. 142 00:11:14,965 --> 00:11:19,095 Waarom? Maakte het je nerveus om je vrienden te zien repeteren? 143 00:11:19,178 --> 00:11:23,516 Nee. -Maak je niet druk. Ik speel heel goed. 144 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 Straks zijn al je vrienden jaloers op je. 145 00:11:32,108 --> 00:11:34,568 Kom, we gaan oefenen. -Zullen we? 146 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Kom mee. 147 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 KLEUTERSCHOOL DE TWIJG 148 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Voorzichtig. 149 00:11:41,617 --> 00:11:45,830 Oké. Ik kom zodra Da-rim vrij heeft. 150 00:11:47,039 --> 00:11:52,253 Hou erover op. Zonder Da-rim zou dat bedrijf niet kunnen draaien. 151 00:11:52,336 --> 00:11:57,049 Ze heeft het zo druk. Oké, hou je taai. Dag. 152 00:11:58,843 --> 00:12:01,178 Ik ben er. -Da-rim. 153 00:12:02,012 --> 00:12:05,516 Kom hier. Ik had tante Myeong-ja aan de telefoon. 154 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 Ze wil dat we langskomen. 155 00:12:08,436 --> 00:12:12,481 Naar de frisse plattelandslucht. -Dat lijkt me leuk. 156 00:12:13,983 --> 00:12:19,530 Ik heb haar al lang niet meer gezien. Toen papa nog leefde, zagen we haar vaak. 157 00:12:20,030 --> 00:12:24,994 We deden wie de meeste slakken kon vangen. -Ja. Papa en jij wonnen altijd. 158 00:12:25,077 --> 00:12:28,831 Zelfs als het steenkoud was, stopte je niet. Dan win je wel. 159 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 Echt waar? 160 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Je lijkt echt op je vader. 161 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Hij zou apetrots op je zijn. 162 00:12:40,968 --> 00:12:45,389 Je werkt hard en je bent vasthoudend en eerlijk, net als hij. 163 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Ik moet gaan koken. 164 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 LEID JE LEVEN OPRECHT 165 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Papa. 166 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Het spijt me. 167 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 LEID JE LEVEN OPRECHT 168 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 EVALUATIE KANDIDATEN MOEDER TF-TEAM 169 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 EVALUATIE KANDIDATEN 170 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 YANG HUI-SUK, LEE GO-EUN, GO DA-RIM 171 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 BEOORDELAAR: MA JONG-GU RESULTAAT: GOEDGEKEURD 172 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 AFGEKEURD 173 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 MOEDER TF-TEAM GO DA-RIM 174 00:15:19,001 --> 00:15:23,881 IK DIEN OM PRIVÉREDENEN MIJN ONTSLAG IN ONTSLAGBRIEF 175 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Ik vind het prima. 176 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 We vertrouwen hem met de ontwikkeling van dat nieuwe product. 177 00:15:39,563 --> 00:15:44,944 Er zal weinig tegengas zijn. Hij heeft het incident goed afgehandeld. 178 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Kijk hoe ze je steunt. 179 00:15:48,822 --> 00:15:53,494 Zorg dat je zo goed presteert dat niemand je benoeming wil tegenhouden. 180 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Dan heb ik een verzoek. 181 00:15:59,124 --> 00:16:01,335 Zeg 't maar. -Als dit een succes wordt… 182 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 …geef dan… 183 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 …al m'n teamleden een fulltimecontract. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Waarom wil je die vrouwen zo graag helpen? 185 00:16:11,720 --> 00:16:16,725 Hun stageperiode is toch nog niet voorbij? -Nog niet, nee. 186 00:16:17,977 --> 00:16:21,814 Maar als hij promotie krijgt, is het misschien beter om ze… 187 00:16:23,440 --> 00:16:28,404 …een contract te geven. -Oké. Voor de inhuldigingsceremonie? 188 00:16:28,946 --> 00:16:31,407 Prima. Doe maar. -Goed. 189 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Ji-hyeok. 190 00:16:43,669 --> 00:16:46,296 Je kunt dit toch, hè? -Natuurlijk. 191 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Ik vertrouw m'n team meer dan mezelf. 192 00:16:51,593 --> 00:16:55,556 Daarom ben ik je dankbaar. Jij hebt ze ingehuurd. 193 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Ze zijn allemaal op hun eigen manier getalenteerd. 194 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Daar heb je oog voor. 195 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 Graag gedaan. -Ga zo door. 196 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Nieuwe producten ontwikkelen is een kerntaak van dit bedrijf. 197 00:17:22,207 --> 00:17:25,961 Kunnen wij zo'n belangrijke taak aan? -Waarom niet? 198 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 We hebben het lang niet slecht gedaan. 199 00:17:29,089 --> 00:17:33,719 Dat klopt. Ondanks alle obstakels boeken we keer op keer weer succes. 200 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Ik denk dat we dit kunnen. 201 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Nietwaar, Da-rim? 202 00:17:41,685 --> 00:17:46,106 Ik weet niet of dit het juiste moment is om dit te zeggen… 203 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 …maar ik moet jullie iets vertellen… 204 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Eerst heb ik een nog belangrijkere mededeling. 205 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 Wat? -Wat kan er nog belangrijker zijn? 206 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Als het ons lukt… 207 00:17:58,994 --> 00:18:03,582 …dan mag ik jullie fulltimecontracten aanbieden. 208 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Echt? -Fulltime? 209 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 Wauw. Niet te geloven. -Fulltime. 210 00:18:09,505 --> 00:18:13,675 Met onze werknemer van de maand lukt het ons zeker. 211 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 We doen ons best. 212 00:18:15,052 --> 00:18:19,681 Mensen, op naar die fulltimecontracten. -We gaan ervoor. 213 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Niet te geloven. 214 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 Ik doe m'n best. -Waar beginnen we? 215 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 ONTSLAGBRIEF 216 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Meneer Gong. 217 00:18:32,277 --> 00:18:36,115 Ik kan hier niet blijven werken. Het spijt me. 218 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Niks daarvan. 219 00:18:40,077 --> 00:18:44,790 Ik stel je bezorgdheid op prijs, maar m'n besluit staat vast. 220 00:18:44,873 --> 00:18:48,502 Nu m'n moeder beter is, kan ik met twee parttimebanen… 221 00:18:49,294 --> 00:18:53,382 …genoeg verdienen om je terug te betalen. -Het geld boeit me niet. 222 00:18:58,887 --> 00:19:02,015 Alle sollicitanten met ervaring en kwalificaties… 223 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 …zijn meteen afgevallen. 224 00:19:05,602 --> 00:19:10,357 Ze hebben de mensen met de laagste scores genomen, waaronder mij. 225 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Maar waarom? 226 00:19:12,568 --> 00:19:16,363 Ze wilden niet echt een team samenstellen. 227 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Dus iedereen had gelijk. 228 00:19:22,578 --> 00:19:26,331 Een team vol losers voor de show. -Dat was eerst ook zo. 229 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Eerlijk gezegd… 230 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 …dacht ik dat zelf ook. 231 00:19:32,963 --> 00:19:36,425 Aha. -Iedereen had dit team opgegeven. 232 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 Behalve… 233 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 …één persoon. 234 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Weet je wie? 235 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Jij, Da-rim. 236 00:19:50,647 --> 00:19:54,985 Laat je mensen gewoon op je neerkijken? Zonder je te verzetten? 237 00:19:55,068 --> 00:19:59,781 Dit rapport hebben we samen voor elkaar gekregen. 238 00:19:59,865 --> 00:20:06,163 Voor hen is deze baan en dit rapport hun levensonderhoud en hun reddingsboei. 239 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 JANG JIN-HUI, LEE GO-EUN, GO DA-RIM, BAE NAN-SUK 240 00:20:26,850 --> 00:20:30,187 Da-rim, jij hebt ons team vormgegeven. 241 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 Je hebt niemand z'n plek ingepikt. 242 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Jij hebt dit team gemaakt tot wat het nu is… 243 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 …en gered van de ondergang. 244 00:20:49,748 --> 00:20:54,544 Bae Nan-suk, Jang Jin-hui en Lee Go-eun. 245 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 Help ze aan fulltimecontracten. 246 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Daarna mag je weg. 247 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Oké? 248 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Goed. 249 00:21:10,978 --> 00:21:15,107 Tot die tijd zal ik m'n uiterste best doen. 250 00:21:41,758 --> 00:21:44,970 Wat zie ik? Wat is er met m'n ogen? Ben ik overwerkt? 251 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Wat is er? Waarom omhelzen ze elkaar? 252 00:21:53,353 --> 00:21:57,441 Dit kan niet waar zijn. Lieve hemel. Dit meen je niet. 253 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Waarom omhelzen ze elkaar? 254 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Echt waar. -Heb je dat goed gezien? 255 00:22:02,988 --> 00:22:06,908 Met m'n eigen ogen. -Met meneer Gong? 256 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 Dat kan niet. -Ik zag het toch? 257 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 Ze omhelsden elkaar. -En meneer Kim? 258 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 En die brengt ze hier? -Weg. 259 00:22:17,252 --> 00:22:20,714 Ben je verkouden? Wil je iets warms drinken? 260 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 Nee, hoeft niet. We hadden het over werk. 261 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 Over werk gesproken… 262 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 Meneer Gong wil dat we naar de babybeurs gaan, zodat we kunnen brainstormen. 263 00:22:32,642 --> 00:22:37,439 Oké. Zo te horen heeft meneer Gong dat alleen tegen jou gezegd. 264 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Jullie praten veel met elkaar. 265 00:22:43,487 --> 00:22:49,785 Het lijkt erop dat meneer Gong en jij de laatste tijd heel close zijn. 266 00:22:49,868 --> 00:22:54,498 Vind je? Volgens mij is er niks veranderd. O, ja. 267 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Meneer Gong vroeg of we vanavond als team uit willen eten. 268 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 Komt meneer Kim ook? 269 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Nee, alleen wij. 270 00:23:05,759 --> 00:23:11,098 Wat gemeen. Kim werkte zonder aarzelen mee aan de campagne voor jou en het team. 271 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 Mag hij niet mee? 272 00:23:14,184 --> 00:23:17,187 Laat maar. Ik ga niet mee. 273 00:23:17,771 --> 00:23:23,610 Ik kan ook niet. Ik heb al plannen. -Ik wil gewoon bij m'n man zijn vanavond. 274 00:23:33,870 --> 00:23:39,668 En dan nu een opvoering van de Maanklas: 'Hartje, hartje, smak.' 275 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 Geef ons een applaus. 276 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 hartje, hartje, smak, smak 277 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 ik hou zoveel van jullie, mama en papa 278 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 ik hou echt van jullie 279 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 ik weet niet eens waarom 280 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 hartje, hartje, smak, smak 281 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 ik hou zoveel van jullie, mama en papa 282 00:24:07,279 --> 00:24:10,157 al zie ik jullie heel vaak, elke dag weer 283 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 hartje, smak 284 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 al zie ik jullie heel vaak 285 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Hé, Jun. 286 00:24:16,913 --> 00:24:22,043 Jun. Wat zie je er schattig uit. Goed zo, Jun. 287 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Je bent de beste. Zo schattig. 288 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 Kijk eens naar mij. -Kom maar. 289 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 Kijk naar mij. -Eentje maar. 290 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Ji-ho. 291 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Ji-ho. Kijk eens naar mij. 292 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 Kijk deze kant op. -Kom maar. 293 00:24:38,977 --> 00:24:45,775 Nu gaan Kim Jun en z'n vader 'Eilandbaby' opvoeren. 294 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Kan Juns vader alsjeblieft naar het podium komen? 295 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Meneer Kim? 296 00:25:13,887 --> 00:25:18,516 Hij is er nog niet. Staat de volgende groep klaar? 297 00:25:19,100 --> 00:25:24,522 Jun, we laten de volgende groep even voorgaan, dan kun jij daarna. Goed? 298 00:25:25,273 --> 00:25:29,527 Wacht. Ik kan het wel doen. Dat mag wel, hè? 299 00:25:29,611 --> 00:25:33,031 Wie bent u? -Ik ben z'n… 300 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 …beste vriendin. 301 00:25:40,872 --> 00:25:43,083 Je kunt dit. Vooruit. 302 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 als mama naar de schaduwkant van het eiland gaat 303 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 om oesters te rapen 304 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 blijft de baby alleen thuis 305 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 en bewaakt hij het huis 306 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 de zee zingt 307 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 een slaapliedje 308 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 de baby legt zijn hoofd op zijn arm 309 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 en valt in slaap 310 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 en valt in slaap 311 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Hallo. 312 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 Jun. -Papa. 313 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Jeetje. Voorzichtig, straks doe je je pijn. 314 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Papa, waarom kwam je te laat? 315 00:27:27,645 --> 00:27:34,069 Sorry. Het spijt me echt heel erg. Maar ik heb je zien zingen. 316 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Je was geweldig. 317 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Zonder haar had ik in de nesten gezeten. 318 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Dank je wel. 319 00:27:45,705 --> 00:27:52,253 Hoe wist je hiervan? -Jun en ik zijn dikke vrienden. 320 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 Pang. 321 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 BEDANKT DAT JE ME HEBT GEKREGEN, PAPA 322 00:28:36,881 --> 00:28:39,634 Hij is heet. -Dank je wel. 323 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Jullie hebben zo'n fijn huis. 324 00:28:49,269 --> 00:28:52,772 Bedankt dat je vandaag voor me ingevallen bent. 325 00:28:53,815 --> 00:28:59,112 Dankzij jou heeft Jun ervan genoten. -Jun en ik zongen perfect samen. 326 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Maar… 327 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 …wil je dat niet meer doen? 328 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Wat? 329 00:29:06,578 --> 00:29:10,707 We hebben na de tentoonstelling geen reden meer om elkaar te zien. 330 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 Jun is nog maar een kind. 331 00:29:14,127 --> 00:29:19,215 Als hij je niet meer kan zien, kan dat kwetsend voor hem zijn. 332 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Dan blijven we elkaar zien. 333 00:29:22,927 --> 00:29:26,848 Ik mag jou en Jun. Dat weet je. 334 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Ik heb geen interesse in jou als vrouw. 335 00:29:34,063 --> 00:29:37,609 Dus geef Jun geen valse hoop. 336 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Alsjeblieft. 337 00:29:57,670 --> 00:29:59,923 Sorry. -Meen je dat nou? 338 00:30:01,966 --> 00:30:06,346 Wacht. Sorry, Tae-yeong. Ik heb een dringende vergadering. 339 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Nog altijd die onoprechte excuses. 340 00:30:12,519 --> 00:30:16,272 Dat deed je als je bedrijven inpikte waarmee ik al onderhandelde. 341 00:30:16,856 --> 00:30:20,568 Je wist hoeveel ik in die miljardendeals had geïnvesteerd. 342 00:30:20,652 --> 00:30:25,281 Maar je zei gewoon sorry alsof je tegen me opgebotst was. 343 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 'Sorry, Tae-yeong.' 344 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Fijn dat dat duidelijk was. 345 00:30:33,581 --> 00:30:37,752 Het speet me niet, nee. Zelfs zonder mij had je die deals… 346 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 …nooit kunnen sluiten. 347 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 O nee? 348 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 Mensen weten instinctief… 349 00:30:45,677 --> 00:30:50,181 …of iemand ze wil helpen groeien of het bedrijf wil opslokken. 350 00:30:50,265 --> 00:30:53,309 Dat liet je namelijk duidelijk blijken. 351 00:30:53,393 --> 00:30:57,689 Met die blik, als een beest die z'n prooi heeft gevangen. 352 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Die blik, ja. 353 00:31:06,739 --> 00:31:09,659 Pas maar op. -Nog even één ding. 354 00:31:09,742 --> 00:31:12,453 In de lift laat je mensen eerst uitstappen… 355 00:31:13,329 --> 00:31:16,791 …en dan stap je pas in. Zo hoort het. 356 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Leer wat manieren. 357 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Oké. 358 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Tot kijk. 359 00:31:35,894 --> 00:31:39,939 Wat doet u hier? Komt u me weer ondervragen? 360 00:31:41,024 --> 00:31:44,903 Niet zo kil. Ik sta aan jullie kant. -Wat? 361 00:31:47,196 --> 00:31:49,657 Waarom zo'n lang gezicht? -Er is niks. 362 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Hoe gaat het? 363 00:31:52,076 --> 00:31:57,123 Ik heb gedaan wat je zei en laat Ji-hyeok het nieuwe product ontwikkelen. 364 00:31:58,082 --> 00:32:02,754 Maar wat als het hem lukt? Dat is toch slecht voor ons? 365 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Was dat zijn idee? 366 00:32:07,216 --> 00:32:12,388 We moeten ze tegenhouden. Waarom zegt u dat als u aan onze kant staat? 367 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Je moet hem erin steunen. 368 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 Pardon? -Wat? 369 00:32:15,266 --> 00:32:18,561 Dit is onze kans om de Go Da-rim-kaart goed uit te spelen. 370 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 Maak je niet druk. Al maken ze iets geweldigs… 371 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 …het product komt er niet. 372 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 In plaats van iets nieuws te bedenken… 373 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 …zouden we een ouder product kunnen upgraden. 374 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 We nemen ieder een… 375 00:32:40,083 --> 00:32:44,128 Onze meningen doen er niet toe. We doen gewoon wat jij zegt. 376 00:32:44,879 --> 00:32:47,548 Wat? -Alle ideeën komen van jou af. 377 00:32:47,632 --> 00:32:50,385 Inderdaad. -Nou en of. 378 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 Hoezo? We doen altijd alles samen. 379 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 Eerst verdelen we de categorieën… -Zeg het. 380 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 Jij bent de oudste. -Stil. 381 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 Jij hebt het gezien. -Zeg jij het maar. 382 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 Nee, jij. -Ik weet niet of het waar is. 383 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Luister. 384 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Er is iets… 385 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 …wat ik jullie moet vertellen. 386 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 Toen m'n moeder naar huis mocht, ben ik gaan nadenken. 387 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 Toen besefte ik eindelijk… 388 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 …dat ik iets onvergeeflijks heb gedaan. 389 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Ik bedrieg de mensen die me vertrouwen. 390 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Het spijt me echt heel erg. 391 00:33:40,101 --> 00:33:44,939 Hou op. Het is al goed. Ga zitten. 392 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Had het ons eerder verteld als je dat doormaakte. 393 00:33:49,318 --> 00:33:54,073 Dat hadden we heus wel begrepen. Nu heb ik je zomaar verkeerd beoordeeld. 394 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Ik zei toch dat Da-rim zoiets nooit zou doen? 395 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Als je aan de rand van de afgrond staat… 396 00:34:01,622 --> 00:34:06,085 …doe je alles om te overleven. Dat begrijpen we toch? 397 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Echt wel. 398 00:34:07,420 --> 00:34:11,507 Zonder jou hadden ze ons allang afgedankt. 399 00:34:12,508 --> 00:34:16,846 Dus niet huilen. -Jullie huilen ook. 400 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Alleen omdat jij huilt. 401 00:34:22,185 --> 00:34:28,608 Maar ik heb gelogen om de baan te krijgen. Na dit project ga ik weg. 402 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Ik heb m'n ontslag al ingediend. 403 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 O nee. 404 00:34:36,282 --> 00:34:39,202 Ik wil m'n lieve Jin-hui… 405 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 …Nan-suk… 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 …en Go-eun… 407 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 …fulltimecontracten zien krijgen. 408 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Zo kan ik iets terugdoen omdat jullie zo lief zijn geweest. 409 00:34:53,549 --> 00:34:58,096 Ik zal alles op alles zetten. Dus… 410 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 …laten we tot het laatst onze best doen. Goed? 411 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Da-rim. -Je bent me er eentje. 412 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Sorry. 413 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Meneer Gong, we moeten praten. 414 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 Waarover? -Dat merkt u vanzelf. 415 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 Waar gaan we heen? -Naar een restaurant. 416 00:35:24,330 --> 00:35:28,417 Ik heb gereserveerd bij een duur restaurant. Kom mee. 417 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 Mooi. -We gaan. 418 00:35:29,544 --> 00:35:33,381 Laat me los. Wacht. Laat me nou los. 419 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Alsjeblieft. 420 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Laat me los, zei ik. 421 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 Proost. 422 00:35:53,359 --> 00:35:58,239 Ik was zo geschokt toen ik jullie elkaar zag omhelzen. 423 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Ik wist ook niet wat ik moest doen. 424 00:36:05,705 --> 00:36:10,751 Meneer Kang, je drinkt meer dan normaal. -Allicht. Ji-hyeok heeft me verraden. 425 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Welnee. 426 00:36:13,171 --> 00:36:16,716 Ik ben zo teleurgesteld. Je had het me moeten vertellen. 427 00:36:16,799 --> 00:36:23,014 Dus die geweldige kus van dynamiet deelde je met mevrouw Go? 428 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 Geweldige kus van dynamiet? 429 00:36:30,396 --> 00:36:32,815 Meneer Kang, ben je dronken? 430 00:36:32,899 --> 00:36:37,403 Wacht. Zei je dat jullie elkaar op Jeju hebben leren kennen? 431 00:36:37,486 --> 00:36:43,868 En daar vond die kus van dynamiet plaats? -Leg eens uit wat een kus van dynamiet is. 432 00:36:43,951 --> 00:36:47,413 Wat is het verschil met een gewone kus? -Dat is niet… 433 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 Nou… -Ja? 434 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Leg jij 't maar uit. Ik kan het niet. 435 00:36:58,424 --> 00:37:01,677 Het zit zo… Het is net… 436 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Wat moet ik zeggen? 437 00:37:08,476 --> 00:37:12,605 Ze weet het niet. -Serieus? Wat zijn jullie irritant. 438 00:37:12,688 --> 00:37:16,025 Boeiend of het al langer duurt. We knikkeren ze eruit. 439 00:37:16,108 --> 00:37:20,321 Ik voel me leeg vanbinnen. -Eet zoveel jullie willen. Ik betaal. 440 00:37:20,404 --> 00:37:23,741 Mogen we nog wat vlees? -Een grote portie. 441 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Vanavond gaan we ertegenaan. 442 00:37:26,744 --> 00:37:30,122 Gefeliciteerd. -Op jullie relatie. 443 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 Wat leuk. -Is het lekker? 444 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Dat was… 445 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 …vast moeilijk. 446 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Heel dapper van je om het ze te vertellen. 447 00:37:44,804 --> 00:37:49,016 Ik maakte me echt zorgen, maar ze toonden zoveel begrip. 448 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Ik voel me schuldig… 449 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 …en dankbaar tegelijkertijd. 450 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Niet huilen. 451 00:38:26,137 --> 00:38:29,140 Het is goed. Ik ben trots op je. 452 00:39:33,329 --> 00:39:37,333 Hij is heet. Voorzichtig. -Dank je wel. 453 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Ik moet jou ook m'n excuses aanbieden. 454 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Waarvoor? 455 00:40:10,491 --> 00:40:15,579 Voor alles vanaf onze kennismaking tot nu. 456 00:40:16,580 --> 00:40:20,918 Door mij heb je geleden en veel moeten doorstaan. 457 00:40:23,254 --> 00:40:26,132 Dat is zo. Daar heb je gelijk in. 458 00:40:27,508 --> 00:40:31,220 Het maakt me heel boos. Echt waar. 459 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 Maar het is… 460 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 …te vergeven omdat je… 461 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 …single bent. 462 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Je boft enorm. 463 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Dank je. 464 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Wat heb ik toch? 465 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Vlucht niet meer. 466 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Ik laat je niet meer los. 467 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Zo knap. 468 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Weet ik. 469 00:43:52,004 --> 00:43:55,841 Wat? Waarom doe je alsof je slaapt? 470 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Omdat ik gelukkig ben. 471 00:44:12,858 --> 00:44:16,862 Staan we niet op? We moeten ontbijten. 472 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Nee, bedankt. 473 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 We moeten ons wassen. Onze tanden poetsen. 474 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 Geen zin. 475 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Goed. Dan doen we het niet. 476 00:44:35,172 --> 00:44:38,384 Zullen we vandaag in bed blijven liggen? -Ja. 477 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 Wat doen we dan? 478 00:44:42,721 --> 00:44:46,266 Gewoon, van alles en niks. -Van alles en niks? 479 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Van alles en niks. 480 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Stop. Wacht. 481 00:45:02,866 --> 00:45:08,163 Slaapt Da-rim uit omdat het weekend is? -Nee. Ze is gisteren niet thuisgekomen. 482 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Ze ging wat drinken met een vriendin. 483 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 Misschien… 484 00:45:15,754 --> 00:45:19,174 …heeft ze een vriend. -Was dat maar zo. 485 00:45:19,258 --> 00:45:23,137 Ze moet gaan daten, maar ze heeft geen interesse… 486 00:45:23,220 --> 00:45:29,518 …omdat ze zich op haar carrière stort. -Ji-hyeok legt zich ook toe op z'n werk. 487 00:45:30,185 --> 00:45:35,274 Hij werkt of hij zit thuis. Hij heeft nog nooit een vrouw aangeraakt. 488 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Dat is zorgwekkend. 489 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 Jongeren daten niet meer tegenwoordig. 490 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 We moeten ons zorgen maken. 491 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 Trouwens… 492 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 …wat is Da-rims type? 493 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Wat zou ze van iemand als Ji-hyeok vinden? 494 00:45:55,794 --> 00:45:59,298 Nee, dat kan echt niet. -Waarom niet? 495 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Hij is te knap. 496 00:46:01,675 --> 00:46:05,554 Hij is helemaal niet knap. Hij is heel gewoon. 497 00:46:05,637 --> 00:46:10,225 Kijk op straat maar eens om je heen. Hij ziet er net zo uit als iedereen. 498 00:46:11,393 --> 00:46:14,563 Op welke straat? Daar wil ik naartoe. 499 00:46:15,856 --> 00:46:20,319 Hun werelden verschillen te erg. Je moet iemand uit je eigen milieu kiezen. 500 00:46:21,236 --> 00:46:24,865 Je soep wordt koud. Heerlijk. 501 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Ja. 502 00:46:34,875 --> 00:46:38,587 Ze kan drinken als een tempelier. Dat heeft ze ook van mij. 503 00:46:39,254 --> 00:46:44,676 Wakker worden. We gaan je inboedel kopen. -Boeiend. Ik blijf hier. Ga jij maar. 504 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Waarom zou ik alleen gaan? 505 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 de zee zingt 506 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Wat is dit? 507 00:46:56,980 --> 00:47:02,778 Zeg eens waarom je aanwezig was bij de talentenjacht van Kims zoon? 508 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Waarom ging je zingen? 509 00:47:05,781 --> 00:47:09,701 Omdat ik hem leuk vind. Ik zei toch dat ik iemand leuk vond? 510 00:47:12,579 --> 00:47:16,291 Je bent gek, snotaap. Hoe kun je zo onvolwassen zijn? 511 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Waarom uitgerekend hij? 512 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 Ben je gek geworden? -Wat is er mis met hem? 513 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 Herpak je. 514 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 Is het volwassen om met iemand zoals pa te trouwen? 515 00:47:28,762 --> 00:47:31,640 Dan liever onvolwassen. Ik ga niet leven zoals jij. 516 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 JUN BABYSTUDIO 517 00:47:47,239 --> 00:47:52,411 Een onbekende fotograaf en alleenstaande vader. Hoe durft hij haar te verleiden? 518 00:47:54,371 --> 00:47:58,667 Ik stel m'n galerie beschikbaar en zo bedankt hij me? Die ondankbare… 519 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Verdomme. 520 00:48:04,756 --> 00:48:07,342 Ik kom meteen ter zake. Ha-yeong… 521 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Gaat het wel? 522 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Rotkind. 523 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 Kim Seon-u. -Momentje. 524 00:48:26,653 --> 00:48:30,240 Laat me even naar uw pols kijken. Mag ik? 525 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Eens kijken. 526 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Het is koud. 527 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 Dat hoeft echt niet. 528 00:48:43,003 --> 00:48:47,049 Ik bezeer m'n polsen vaak omdat ik de hele dag met kinderen speel. 529 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 Deze wikkels helpen goed. 530 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Ik doe er nog een om. 531 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Hij doet geen pijn, hè? 532 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Het geneest snel. 533 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 U wou toch iets zeggen? 534 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 En dit? 535 00:49:36,765 --> 00:49:42,521 Ik wist niet wat ik moest kopen. Ik kon niet met lege handen aankomen. 536 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Bedankt. 537 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Grapefruit. 538 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 Lekker. -Die kopen we. 539 00:49:57,911 --> 00:50:00,872 Wat is je favoriete pasta? Die maak ik voor je. 540 00:50:00,956 --> 00:50:06,294 Kun je pasta koken, meneer Gong? -Natuurlijk. 541 00:50:08,797 --> 00:50:12,134 Wacht. We zijn op een date. Niet meneer Gong zeggen. 542 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Sorry, meneer Gong. 543 00:50:16,930 --> 00:50:21,268 Wat moet ik dan zeggen? Ji-hyeok. 544 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 Dat is ook goed, maar… 545 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Ba… 546 00:50:28,150 --> 00:50:31,611 Baby? Moet ik 'baby'tje' zeggen? -Nee. 547 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Babe. 548 00:50:34,448 --> 00:50:37,743 Laat ook maar. -Laten we gaan, babe. 549 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Vooruit, babe. 550 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Vooruit, babe. 551 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 Heerlijk. 552 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Van mij? 553 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Twee. 554 00:52:41,867 --> 00:52:44,160 Wacht. Daar zit iets. 555 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Nee, niet daar. 556 00:53:33,960 --> 00:53:38,798 Is het volwassen om met iemand zoals pa te trouwen? Ik ga niet leven zoals jij. 557 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Water. 558 00:53:43,845 --> 00:53:47,390 Wat? -Wat doe je? Schenk water voor me in. 559 00:53:55,357 --> 00:53:58,902 Ben je gek? Kun je niet eens water inschenken? 560 00:53:58,985 --> 00:54:01,571 Ik heb m'n pols bezeerd. -Je hebt er twee. 561 00:54:02,781 --> 00:54:05,450 Dat klopt. Dat was ik vergeten. 562 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Godverdomme. 563 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 De shortlist van producten om te upgraden. 564 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Werkt het ontwikkelingsteam hier al aan? 565 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 We hebben nog geen plannen. 566 00:54:20,548 --> 00:54:25,428 Maar dat betekent wel dat klanten al dik tevreden zijn met die producten. 567 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Een onnodige upgrade kan in ons nadeel werken. 568 00:54:30,600 --> 00:54:36,022 Juist. Ik weet dat het moeilijk is, maar probeer met een nieuw idee te komen. 569 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 Dan scheppen jullie ook een nieuwe markt voor ons. 570 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 Dat is waar. 571 00:54:42,737 --> 00:54:45,907 Een tip: neem alles op met jullie telefoon. 572 00:54:45,991 --> 00:54:49,536 Hoezo? -Je weet nooit wanneer je een idee krijgt. 573 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 Neem het op zodra je iets invalt. 574 00:54:52,580 --> 00:54:57,877 Je maakt geheid fouten. Als je alles opneemt, weet je waar het fout is gegaan. 575 00:54:57,961 --> 00:55:02,632 Daar zit wel wat in. Bedankt. -Dank u wel. 576 00:55:13,018 --> 00:55:18,648 Dat ziet er niet comfortabel uit. Dat moeten we upgraden. 577 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 Absoluut. 578 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 DODAM DODAM BABYBEURS 579 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 De grootte… 580 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 Luierzakken is een goed idee. 581 00:55:45,675 --> 00:55:47,594 Kijk naar deze stof. -Luiers? 582 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 Dat zou… 583 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 Kijk deze eens. -En deze. 584 00:55:50,597 --> 00:55:53,391 En nog een. Deze… 585 00:56:30,804 --> 00:56:33,765 Geen idee hoe je die vastknoopt. Hoe dan? 586 00:56:51,366 --> 00:56:54,369 Ik help je wel. -Deze of deze? 587 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Die, denk ik. 588 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 KNOOP IS INGEWIKKELD EN ONCOMFORTABEL 589 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 GEEN OF WEINIG ZAKKEN 590 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 KNOOP BEPAALT GEBRUIKSGEMAK 591 00:57:22,188 --> 00:57:26,151 Kijk. De volgende. -Die kleur is heel mooi. 592 00:57:26,234 --> 00:57:28,736 Absoluut. -Dit is mooi. 593 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 Deze passen bij elkaar. 594 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 Maar de stof is het belangrijkst. 595 00:57:42,542 --> 00:57:45,503 Dit klopt niet. Hoe kan ik… 596 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Wat is dat? 597 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Meneer Gong. 598 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Echt. 599 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 MET BABY 600 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 Geweldig. -Het is ons gelukt. 601 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 Gelukt. -Draagzak. 602 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 Draagzak. 603 00:58:14,574 --> 00:58:17,702 Succes. -Draagzak. 604 00:58:23,208 --> 00:58:27,504 Omdat we in de zomer zweten, kunnen we meshstof gebruiken. 605 00:58:28,379 --> 00:58:32,050 We maken iets van meshstof dat verwijderbaar is. 606 00:58:32,133 --> 00:58:36,304 Een zomer- en winteroptie. -Je hebt me de hele dag nog niet geappt. 607 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 Je neemt jezelf weer op. 608 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Ga je naar huis, meneer Gong? 609 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Er is niemand. 610 00:58:54,030 --> 00:58:59,827 Ga je weg, babe? Ik zal je vannacht missen. 611 00:59:04,707 --> 00:59:08,294 We kunnen samen naar huis. Naar mijn appartement. 612 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Ik wacht op je. 613 00:59:14,551 --> 00:59:18,263 Ik wil echt mee, maar ik moet nog veel doen. 614 00:59:18,972 --> 00:59:22,850 Het prototype komt zo uit en we moeten het nog finetunen. 615 00:59:22,934 --> 00:59:25,520 Ga maar naar huis. Ik kan niet focussen. 616 00:59:26,813 --> 00:59:29,857 Wacht. De dossiers liggen nog in de vergaderzaal. 617 00:59:30,567 --> 00:59:32,902 Ga maar vast. Ik zie je morgen weer. 618 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Ik ga naar huis. 619 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Ik ga echt. 620 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Ik weet niet waarom dat me zo verdrietig stemt. 621 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Hou je me niet tegen? 622 01:00:09,814 --> 01:00:13,610 Ik wil gewoon elke dag met je praten en lachen. 623 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Het is er eindelijk. 624 01:00:21,701 --> 01:00:24,912 Snel, maak hem open. -Ik maak hem wel open. 625 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 Wat mooi. -Echt mooi. 626 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 Niet te geloven. -Zo luxueus. 627 01:00:29,751 --> 01:00:32,837 Jeetje. -Hij is er eindelijk. 628 01:00:33,546 --> 01:00:40,011 De eerste draagzak van Natural BeBe. -Ja. Dat is onze draagzak. 629 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Zo voelde ik me toen m'n oudste zoon geboren was. 630 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Lieve hemel. 631 01:00:45,933 --> 01:00:49,687 Je kent het, hè? -Dus dit komt volgende week op de markt? 632 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 Droom ik? 633 01:00:53,066 --> 01:00:56,235 Mensen. Jullie hebben allemaal hard gewerkt. 634 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 We krijgen positieve resultaten. 635 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 Meneer Gong. 636 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 Meneer Gong. Dit moeten jullie zien. 637 01:01:04,369 --> 01:01:06,663 Wat is hij mooi geworden. -Kijk. 638 01:01:10,458 --> 01:01:15,129 Hetzelfde als ons prototype. Die kleur hebben we niet besteld. 639 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Dit heeft MomsJoy vanochtend op de markt gebracht. 640 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Wat? 641 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 Dat kan niet. Hoe kan een ander bedrijf ons product uitbrengen? 642 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Ergens is er een fout gemaakt. 643 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 Je vergist je, meneer Kang. -Nee. 644 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 Wacht. -Wat? 645 01:01:30,687 --> 01:01:35,024 'MomsJoy brengt een nieuwe draagzak uit met een nauw-aansluitend ontwerp… 646 01:01:35,108 --> 01:01:39,987 …dat schouder- en lage-rugpijn vermindert. Hij is gemaakt van licht materiaal…' 647 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Ons materiaal en onze kenmerken. 648 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 Dat kan niet. -Meen je dat? 649 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 Laat 's zien. -Echt waar? 650 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Bijna hetzelfde. 651 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Wie is Go Da-rim? 652 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Directeur Gong. 653 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Ik ben Go Da-rim. 654 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Ben jij Go Da-rim? 655 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 Allejezus. 656 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 DYNAMITE KISS 657 01:03:20,296 --> 01:03:23,549 Dus je wist dat ze had gelogen? -Ja. 658 01:03:23,633 --> 01:03:27,428 Maar haar erin luizen als spion? Nu is het genoeg. 659 01:03:27,512 --> 01:03:32,266 Hij wist dat ik had gelogen en dekte me in. Nu ligt hij onder vuur. 660 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 Laat je je promotie en onze samenwerking met Taeyu C&T varen? 661 01:03:35,937 --> 01:03:39,482 Voor een vrouw zoals zij? Wees verstandig. 662 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 Ik heb het nieuwe product doorgespeeld aan een concurrent. 663 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Waarom wil je dit alleen dragen? 664 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 Vertrouw me… -Ik lijd door jou. 665 01:03:49,200 --> 01:03:53,788 We moeten uit elkaar. Ieder terug naar onze eigen plek. 666 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Ik heb m'n dieptepunt bereikt. 667 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 Vertaling: Juliëtte van Gurp