1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 СЕРИЯ 12 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Смотри. Всё в порядке. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 - И что будет с запястьем? - Простите. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Простите меня. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Всё хорошо. Никто не пострадал. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 Почему вы плачете? 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Мне так жаль. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Простите меня. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Господи. 11 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 После развода бывший муж не стал платить алименты. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Мне нужна была работа, 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 и я отправила резюме в «Натюрель Бебе». 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 В экспертную группу матерей? 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 Да. 16 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Я была помощником менеджера в другой компании детских товаров, 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 возлагала надежды на успех, 18 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 но меня не пригласили. 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Я была в отчаянии. 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Чувствовала себя бесполезной. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Но это не так. 22 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 И я выместила свой гнев на «Натюрель Бебе». 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Писала злобные комментарии в сообществах мам. 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 Звонила в клиентскую поддержку, 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 ругалась на сотрудников, раздувая из мухи слона. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Я приму любое наказание, что вы определите. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 Напишу посты в сообщества 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 и признаюсь, что всё было сфабриковано. 29 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Мне правда очень жаль. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Как я проголодался. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Что будем есть на ужин? 32 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Суши? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 Пасту? 34 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Жареную курицу? 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Знаешь, я не особо голодная. 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Что-то ты грустная. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Тарим. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Всё хорошо. 39 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 Мы всё уладили. 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Да? 41 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Похоже, я заняла место Ли Соён в группе, да? 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Если бы я не соврала ради работы, 43 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 ее бы получила она. 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Ты себя накручиваешь. 45 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Даже если не она, 46 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 уверена, 47 00:03:07,020 --> 00:03:10,398 более достойный кандидат получил бы место. 48 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 И эта женщина 49 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 могла быть в еще более отчаянном положении, чем я. 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Я начинаю сомневаться в своих решениях. 51 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 «ОБЪЯТИЯ АНГЕЛА» 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Все молодцы. 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 - Отличная работа! - Готово. 54 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 - Всё кончено, Тарим. - Командный ужин? 55 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Может, по пивку? 56 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 - Звучит прекрасно. - Молодец. 57 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 - Мистер Кан? - Что закажем? 58 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 - Кишки. - Ко Тарим. 59 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Как ваша рука? 60 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Заживает. 61 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Неужели? 62 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 КО ТАРИМ ПОЛОЖЕНИЕ: НЕ ЗАМУЖЕМ 64 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Это правда? 65 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Да. 66 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Эта женщина 67 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 - никогда не была замужем. - Что? 68 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 КИМ СОНУ, РАЗВЕДЕН 69 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 КО ТАРИМ, НЕ ЗАМУЖЕМ 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 То есть она соврала, чтобы получить работу? 71 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Не злись на нее. 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Лучше скажи спасибо. 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 С чего бы? 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Она дала нам шанс. 75 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Полностью уничтожить Кон Джихёка. 76 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Вы, наверное, огорчены. 78 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 Нам следовало ввести превентивные меры. 79 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 Всё хорошо, мэм. 80 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 Вина полностью на фирме. 81 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 Поэтому я подам официальный запрос на внедрение 82 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 мер защиты работников службы поддержки 83 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 и заботы об их ментальном здоровье. 84 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Хорошая идея. 85 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Поработаем над этим. 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 - Ого. Спасибо, мэм. - Спасибо. 87 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 А еще 88 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 вам нужно будет дать интервью, миссис Ко. 89 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 Вы не против? 90 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 - Простите? - Чтобы обелить ваше имя. 91 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 Думаю, даже лучше, 92 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 если вы придете вместе с мужем. 93 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Поговорите о совместной работе. 94 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Интервью? То есть прям по телевизору? 95 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Вы будете местной знаменитостью. 96 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Соглашайтесь. 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 Я назначу время как можно скорее. 98 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 С этим будут проблемы. 99 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Имя миссис Ли Соён обязательно всплывет. 100 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Если поднять волну, 101 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 она снова окажется под давлением. 102 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 Она уже призналась и извинилась. 103 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Зачем опять доводить ее до отчаяния? 104 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 Я согласна. Наверное, лучше без интервью. 105 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Неужели? 106 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Хорошо. 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Позвольте хотя бы написать заметку для доски объявлений. 108 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 Отметить вашу образцовую работу. 109 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 Надеюсь, вы не против? 110 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Нет. 111 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Ты был прав. 112 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Джихёк знает, что Ко Тарим 113 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 не замужем. 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Отлично. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 Продолжай хвалить его и тешить эго. 116 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Чем выше поднимется… 117 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 …тем больнее будет падать. 118 00:06:57,416 --> 00:06:59,377 Миссис Ко, мы видели заметку на доске. 119 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 Сотрудница месяца, поздравляем. 120 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 Поранились, спасая малыша? 121 00:07:03,422 --> 00:07:04,257 Такая крутая. 122 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Мне неловко. Я не сделала ничего особенного. 123 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Миссис Ко, наша сотрудница месяца, 124 00:07:09,053 --> 00:07:12,765 всегда придерживалась твердых принципов и действовала искренне. 125 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 Да, наша сотрудница месяца 126 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 всегда очень ответственная. 127 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Это точно. 128 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Приятного аппетита. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 - Спасибо. И вам. - Спасибо. 130 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 А вы начальник сотрудницы месяца. 131 00:07:27,905 --> 00:07:28,865 Как ощущения? 132 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Ну… 133 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Приятные. 134 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 Понятно. 135 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Знаете, Тарим любит говядину. 136 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Бросьте, Коын. 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Зачем вы это сказали? 138 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 Мистер Кон ведь не проигнорирует столь важный момент? 139 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Всё-таки наша сотрудница месяца миссис Ко 140 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 сделала команду престижной. 141 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Точно. Если он благодарен, то захочет это отметить. 142 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 - Точно. - Именно. 143 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Вы что, совсем его не знаете? 144 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 Конечно, мистер Кон отметит. 145 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 - Конечно. - Конечно. 146 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 Пора угостить команду ужином. 147 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Говядиной. 148 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 За мой счет. 149 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 - Кон Джихёк! - Кон Джихёк! 150 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Сейчас найду ресторан. 151 00:08:19,874 --> 00:08:20,791 Корейскую кухню. 152 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 - Корейскую? - Да, пожалуйста. 153 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Оторвемся на полную. 154 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 - Звучит чудесно. - Отмечать — так по полной. 155 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Пойдемте выпьем кофе? 156 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 - Я угощаю. - Ничего себе. 157 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 Вот что значит хороший помощник руководителя. 158 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 Сразу видно, человек неглупый. 159 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Пойдемте, Тарим. 160 00:08:37,850 --> 00:08:41,312 Простите, я пас. Что-то мне нехорошо. 161 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 Идите без меня. 162 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Она почти не ела. 163 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 В чём дело? И от кофе отказывается. 164 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Это прям твой стиль, да? 165 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 Ты всегда такие носишь. 166 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Красивый цвет. 167 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Вы говорили, у вас ребенок в садик ходит? 168 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 - Да. - Отлично. 169 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Посоветуете мне наряд? 170 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Что-то подходящее 171 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 для шоу талантов в детском саду. 172 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Для чего, простите? 173 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 Ух ты, какое красивое. 174 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 - Думаешь? - Да. 175 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Детский праздник. 176 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Праздник? 177 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Ты идешь на праздник? 178 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Что? 179 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Да, на именины. 180 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 То есть на вечеринку. 181 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Ясно, что за вечеринка? 182 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Какая тема? 183 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Тема — 184 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 просто встреча друзей. 185 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Будем петь и танцевать. Вот и тема, наверное. 186 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Ясно. Меня бы спросила, я же в этом специалист. 187 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Посмотрим. 188 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Вот. 189 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 Отлично подойдет. 190 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Да, но на вечеринке 191 00:10:10,735 --> 00:10:12,236 все будут помоложе. 192 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Это чересчур. 193 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Помоложе? 194 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Насколько? 195 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 Ну… 196 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Сильно моложе меня. 197 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Послушай. 198 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Не переживай. 199 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 С молодыми нужно идти ва-банк. 200 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Покажете нам еще подобные платья? 201 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 Да, мэм. 202 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 - Пока, Джун. - Пока! 203 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Пока. 204 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 Джун, папа скоро придет. 205 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Мы подождем. 206 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Джун! 207 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Привет. 208 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 - Привет. - Привет. 209 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 Прости, долго ждал? 210 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Мне очень жаль. 211 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 Забирал гитару у друга. 212 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Всё нормально. 213 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Пойдем домой. 214 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Давай рюкзак. 215 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Чего такой кислый? 216 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Что-то случилось? 217 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Из-за репетиции нервничаешь? 218 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 - Нет. - Не переживай. 219 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 Я отлично играю. 220 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 Уверен, друзья тебе обзавидуются. 221 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Пойдем репетировать. 222 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 - Да? - Да. 223 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Вперед! 224 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 ДЕТСКИЙ САД «ВЕСЕННИЙ ЛЕС» 225 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Аккуратно. 226 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Ладно, ладно. 227 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Приеду, когда Тарим будет посвободней. 228 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Ой, и не говори. 229 00:11:48,374 --> 00:11:52,253 Компания без нее никуда. 230 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 Она вечно на работе. 231 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Ладно, пока. 232 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Пока. 233 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Я дома. 234 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Тарим. 235 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Иди сюда. 236 00:12:03,097 --> 00:12:05,516 Я говорила с твоей тетей Мёнджа. 237 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 Она очень просит нас приехать. 238 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Подышать воздухом, оздоровиться. 239 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Звучит отлично. 240 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Я давно с ней не виделась. 241 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Мы часто приезжали, когда папа был жив. 242 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Устраивали соревнования по ловле улиток. 243 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 Точно. 244 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Вы с папой вечно побеждали. 245 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 Ты даже в лютый холод выходила. 246 00:12:27,955 --> 00:12:28,831 Кто еще так может? 247 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 Правда? 248 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Ты очень похожа на папу. 249 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Он бы тобой гордился. 250 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 Ты трудолюбивая, упорная 251 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 и честная, прямо как он. 252 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Ладно, пора ужинать. 253 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 ЖИВИ ЧЕСТНО 254 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Папа. 255 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Прости. 256 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 ЖИВИ ЧЕСТНО 257 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 ОЦЕНКА СОИСКАТЕЛЕЙ 258 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 2025 ОЦЕНКА СОИСКАТЕЛЕЙ 259 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 ЯН ХИСУК, ЛИ КОЫН, КО ТАРИМ 260 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 ОЦЕНЩИК: МА ЧОНГУ РЕЗУЛЬТАТ: ПРОШЛА 261 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 ОЧЕНЬ ПЛОХО 262 00:14:01,674 --> 00:14:05,553 НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 263 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 ЭКСПЕРТНАЯ ГРУППА МАТЕРЕЙ КО ТАРИМ 264 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 ПРОШУ МЕНЯ УВОЛИТЬ ПО ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ 265 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ 266 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Я тоже за. 267 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 Думаю, мы можем доверить ему разработку нового продукта. 268 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 Вряд ли кто-то будет против. 269 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 Он справился с недавним инцидентом, 270 00:15:43,776 --> 00:15:44,944 репутация восстановлена. 271 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Смотри, как тебя поддерживает. 272 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Покажи отличный результат. 273 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 Чтобы не возражали против твоего назначения вице-президентом. 274 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Но у меня будет просьба. 275 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 Какая? 276 00:16:00,042 --> 00:16:04,171 Если проект будет успешным, прошу вас продлить договоры 277 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 всей моей команде в качестве штатных сотрудников. 278 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Почему ты так упорно им помогаешь? 279 00:16:11,720 --> 00:16:14,682 У нас ведь еще есть время до окончания стажировки? 280 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Да, верно. 281 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 Но взять его подчиненных в штат 282 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 после его повышения — 283 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 всё же хорошая идея. 284 00:16:25,442 --> 00:16:26,318 Точно. 285 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 Отметить назначение, да? 286 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Ладно, хорошо. 287 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Отлично. 288 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Джихёк. 289 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Ты ведь справишься? 290 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Разумеется. 291 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Я доверяю своей команде, как самому себе. 292 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 За это я тебе очень благодарен. 293 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 - Что? - Ты ведь сама их наняла. 294 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Каждая по-своему талантлива. 295 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Ты отлично разбираешься в людях. 296 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 - Пустяки. - Так держать. 297 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Разработка новых продуктов – основной бизнес нашей фирмы. 298 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Нам доверили такое важное дело? 299 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 А почему нет? 300 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Мы отлично себя проявили. 301 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Он прав. 302 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 На пути всегда возникали препятствия, 303 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 но мы показывали хороший результат. 304 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Уверена, мы справимся. 305 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Да, Тарим? 306 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Не знаю, 307 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 стоит ли мне говорить это сейчас, 308 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 но я должна… 309 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 Но прежде 310 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 у меня есть важное объявление. 311 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 - Объявление? - Какое? 312 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Еще одно? 313 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Если проект будет успешным, 314 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 я получил разрешение 315 00:18:00,537 --> 00:18:03,582 оформить вас всех в штат. 316 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 - Правда? - В штат? 317 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 - Поверить не могу. - Нас возьмут в штат! 318 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 Наша Ко Тарим – сотрудница месяца, 319 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 мы точно справимся. 320 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Давайте постараемся, Тарим. 321 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Давайте вместе станем штатными сотрудниками! 322 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Сделаем это! 323 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Поверить не могу! 324 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 - Я буду очень стараться. - С чего начнем? 325 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ 326 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Мистер Кон. 327 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Не думаю, что могу дальше тут работать. 328 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Простите. 329 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Я его не приму. 330 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Спасибо за беспокойство, 331 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 но я уже всё решила. 332 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 Маму выписали из больницы, 333 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 так что пары подработок 334 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 мне хватит для выплаты процентов и долга. 335 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 Дело не в деньгах. 336 00:18:58,887 --> 00:19:00,430 Все кандидаты с образованием, 337 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 опытом и квалификацией 338 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 не прошли дальше отбора резюме. 339 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 Они выбирали кандидатов с низшим рейтингом. 340 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Включая меня. 341 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Но зачем? 342 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Они изначально 343 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 не хотели собирать хорошую команду. 344 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Значит, все были правы. 345 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Команда лузеров для показухи. 346 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 Сперва так и было. 347 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Честно признаюсь, 348 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 я и сам так подумал. 349 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 Понятно. 350 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 Но когда все поставили на вас крест, 351 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 был один человек, 352 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 который верил. 353 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Знаешь кто? 354 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Ты, Тарим. 355 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 Так и позволите людям смотреть на вас свысока? 356 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Сдадитесь без борьбы? 357 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Этот документ 358 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 мы кропотливо готовили все вместе. 359 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 У них от этого отчета и этой работы 360 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 зависят собственные жизни. 361 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 ЧАН ДЖИНХИ, ЛИ КОЫН, КО ТАРИМ, ПЭ НАНСУК 362 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Тарим. 363 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Ты буквально создала нашу команду. 364 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Ты не украла 365 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 чье-то место. 366 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 А привела нас к этому моменту 367 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 и спасла от погибели. 368 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 Миссис Пэ Нансук. 369 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Миссис Чан Джинхи. 370 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Миссис Ли Коын. 371 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 Помоги им стать 372 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 штатными сотрудниками. 373 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 А потом можешь увольняться. 374 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Хорошо? 375 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Ладно. 376 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 А до тех пор 377 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 я буду делать всё возможное. 378 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 Что я сейчас видела? Галлюцинации? 379 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Переработала? 380 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Что происходит? Почему они обнимаются? 381 00:21:53,353 --> 00:21:54,479 Этого не может быть. 382 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Господи. 383 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Я в это не верю. 384 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Почему они обнимаются? Зачем? 385 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Я серьезно! 386 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Уверены, что не ошиблись? 387 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 Да. Своими глазами видела. 388 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 С мистером Коном? 389 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 - Невероятно. - Я это видела. 390 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 - Они обнимались. - А как же мистер Ким? 391 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 - Зачем она его сюда привела? - Идет! 392 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Вы простыли? 393 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 Сделать вам чаю? 394 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 Нет, порядок. О работе говорили. 395 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 А, ясно. 396 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 Мистер Кон предложил 397 00:22:28,680 --> 00:22:32,559 съездить на выставку детских товаров, набраться идей для нового продукта. 398 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 Ясно. Похоже, что 399 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 мистер Кон поделился этим только с вами. 400 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Вы двое много болтаете. 401 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Что? 402 00:22:43,487 --> 00:22:47,032 Ощущение, что вы с мистером Коном 403 00:22:47,115 --> 00:22:49,785 стали очень близки в последнее время. 404 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Правда? А я и не заметила. 405 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Чуть не забыла. 406 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Он спросил, стоит ли нам устроить ужин сегодня. 407 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 А мистер Ким там будет? 408 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Нет, только мы. 409 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Какая холодность. 410 00:23:07,135 --> 00:23:09,137 Мистер Ким с радостью участвовал в кампании 411 00:23:09,221 --> 00:23:11,098 ради вас и команды. 412 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 Как его не позвать? 413 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 Проехали. 414 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 На меня не рассчитывайте. 415 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Я тоже не могу. Планы. 416 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Я с мужем время проведу. 417 00:23:33,870 --> 00:23:37,707 Следующей выступает группа «Месяц» 418 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 с песней «Сердце, сердце, чмок». 419 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 - Похлопайте нам! - Похлопайте! 420 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 Сердце, сердце, чмок 421 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 Люблю я мамочку и папочку 422 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 Я правда так вас люблю 423 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 И не знаю почему 424 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 Сердце, сердце, чмок 425 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 Люблю я мамочку и папочку 426 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 Хоть и вижу вас я каждый день 427 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 И каждый день 428 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Я вас люблю 429 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 Хоть и вижу вас я каждый день 430 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Привет, Джун! 431 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 Джун! 432 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Ты такой милый! Господи! 433 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Привет, Джун! 434 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Ты лучше всех! Лапочка! 435 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 - Посмотри сюда. - Тише, тише. 436 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 - Вот сюда. - Разочек. 437 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Джихо. 438 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Джихо, посмотри сюда. 439 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 - Вот сюда, на меня. - Не плачь. 440 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 А теперь приглашаем на сцену Ким Джуна и его папу, которые исполнят песню 441 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 «Малыш на острове». 442 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Папа Джуна, прошу на сцену. 443 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Мистер Ким? 444 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Похоже, еще не пришел. 445 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 - Следующая группа готова? - Да. 446 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 Джун, мы пропустим их, 447 00:25:22,479 --> 00:25:24,522 а потом выступишь ты, хорошо? 448 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 Постойте! 449 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 Я могу сыграть. Можно? 450 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 А вы кто? 451 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 Я… 452 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 его лучшая подруга. 453 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 Ты справишься. 454 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Вперед. 455 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Когда мама уходит на остров 456 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 Чтобы собирать устриц 457 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 Малыш остается один 458 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 И за домом следит 459 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 - Море поет - Море поет 460 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 - Колыбельную - Колыбельную 461 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 - Малыш кладет голову на руки - Малыш кладет голову на руки 462 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 - И мирно спит - И мирно спит 463 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 - И мирно спит - И мирно спит 464 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Привет. 465 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 - Джун. - Папа! 466 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Боже, тише, а то ушибешься. 467 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Папа, ты почему опоздал? 468 00:27:27,645 --> 00:27:28,605 Прости. 469 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Мне правда жаль. 470 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Но я видел выступление. 471 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Ты был на высоте. 472 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Я бы не справился без красивой девушки. 473 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Спасибо. 474 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 Как вы узнали про концерт? 475 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Джун меня пригласил. 476 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Мы с ним решили стать лучшими друзьями. 477 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 Бам! 478 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 СПАСИБО ЗА ЖИЗНЬ, ПАПА 479 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Горячо. 480 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Спасибо. 481 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 У вас очень милый дом. 482 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 Спасибо, 483 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 что подменили меня на концерте сегодня. 484 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 Думаю, Джун хорошо провел время. 485 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 Да. Мы отлично спелись… 486 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Но… 487 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 …больше так не делайте. 488 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Простите? 489 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 У нас с вами 490 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 не будет повода встречаться после выставки. 491 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 А Джун еще ребенок. 492 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 Он не поймет, почему так, 493 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 и ему будет больно. 494 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Тогда давайте продолжим встречаться. 495 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 Я же сказала. 496 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 Вы с Джуном мне нравитесь. 497 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Вы неинтересны мне как женщина. 498 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 Поэтому 499 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 не давайте ему ложных надежд. 500 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Прошу вас. 501 00:29:48,912 --> 00:29:53,082 НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 502 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 Извините. 503 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 Серьезно? 504 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Что? 505 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Прости, Тэён. 506 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 У меня срочная встреча. 507 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Совсем не изменился. Извиняться не умеешь. 508 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 Всегда таким был. Когда уводил компании, 509 00:30:15,230 --> 00:30:16,272 с которыми я работал. 510 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 Ты знал, сколько я вложил 511 00:30:18,399 --> 00:30:20,568 в эти сделки на миллиарды, триллионы. 512 00:30:20,652 --> 00:30:22,028 А извинялся так, 513 00:30:23,196 --> 00:30:25,281 будто локтем меня задел на улице. 514 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 «Извини, Тэён». 515 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Рад, что ты это понял. 516 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Ты прав. 517 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Мне не было особо жаль. 518 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 Если бы не я, 519 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 ты бы не закрыл эти сделки. 520 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Да? 521 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 Люди инстинктивно чувствуют, 522 00:30:45,677 --> 00:30:47,720 кто хочет помочь им расти, 523 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 а кто – поглотить. 524 00:30:50,265 --> 00:30:53,309 Проблема в том, что по тебе всё сразу видно. 525 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 У тебя взгляд зверя, 526 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 поймавшего добычу. 527 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Да, вот такой. 528 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Не нарывайся. 529 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 И, раз уж я начал. 530 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 Касательно лифта: 531 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 сначала выходят, 532 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 потом заходят. 533 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Базовый этикет. 534 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Манерам, что ли, поучись? 535 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Окей. 536 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Увидимся. 537 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Привет. 538 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Опять пришли? 539 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 Допрашивать будете? 540 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 Не злитесь. Мы теперь в одной команде. 541 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 Что? В одной команде? 542 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 Что с лицом? 543 00:31:48,823 --> 00:31:49,657 Ничего. 544 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Ну что? 545 00:31:52,076 --> 00:31:54,287 Сделала, как ты велел. 546 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Отдала Джихёку разработку нового продукта. 547 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 А если у него получится? 548 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Разве нам это на руку? 549 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Так это была идея мистера Ю? 550 00:32:07,216 --> 00:32:09,886 Нельзя этого допустить. 551 00:32:09,969 --> 00:32:12,388 Вы сказали, мы в одной команде. Зачем такое предлагать? 552 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Не мешай ему и поддерживай. 553 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 - Что? - В смысле? 554 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 Это наш шанс. 555 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 Хорошенько разыграем карту Ко Тарим. 556 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 Не переживай. 557 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Даже если придумают что-то классное, 558 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 на рынок продукт не выйдет. 559 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Считаю, нужно меньше зацикливаться на новизне, 560 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 а лучше обновить уже существующий продукт. 561 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Каждая из нас возьмет… 562 00:32:40,083 --> 00:32:42,168 Да мы-то что? 563 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 Будем во всём слушаться вас. 564 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 Что? 565 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 Вы – источник идей нашей команды. 566 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 - Это точно. - Верно. 567 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Абсолютно. 568 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 О чём это вы? Мы всегда всё делали вместе. 569 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 - Сперва определим категории… - Скажите ей. 570 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Но вы старшая. - Тише. 571 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 - Вы видели. - Да, вам и говорить. 572 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 - Нет, сами скажите. - Вдруг это неправда? 573 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Послушайте… 574 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Есть кое-что… 575 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 в чём я должна вам признаться. 576 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 У меня было время всё обдумать после того, как маму выписали. 577 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 И я наконец поняла, 578 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 что поступила непростительно. 579 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Я обманываю тех, кто мне доверяет. 580 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Простите. 581 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Мне очень жаль. 582 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 Перестаньте. Всё хорошо. Всё в порядке. 583 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Присядьте. 584 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Надо было сразу сказать, через что вы проходите. 585 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 Мы бы всё поняли. 586 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 А я себе уже напридумывала. 587 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Видите? Говорила же, Тарим бы так не поступила. 588 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Когда стоишь на краю пропасти, 589 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 приходится идти на всё, ради выживания. 590 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Уж мы-то понимаем. 591 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Точно. 592 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Если бы не вы, 593 00:34:08,504 --> 00:34:11,507 мы были бы неудачниками, которых вскоре вышвырнули бы. 594 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 Так что не плачьте. 595 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 Вы тоже плачете. 596 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Я плачу, потому что вы плачете. 597 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Но в любом случае я соврала ради работы. 598 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 После этого проекта я уйду. 599 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Уже подала заявление. 600 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 О нет. 601 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 Я хочу увидеть, 602 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 как мои Джинхи, 603 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 Нансук 604 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 и Коын 605 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 станут штатными сотрудниками. 606 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Это будет моим последним шансом отплатить за вашу доброту 607 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 и выложиться на полную. 608 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Так что… 609 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 давайте стараться до конца, да? 610 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 - Тарим. - Вы невероятная. 611 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Простите меня. 612 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Мистер Кон, надо поговорить. 613 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 - О чём? - Скоро сами увидите. 614 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 - Куда мы идем? Стойте. - В ресторан. 615 00:35:24,330 --> 00:35:27,416 Я забронировала самый дорогой неподалеку. 616 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Пойдемте. 617 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 - Отлично. - Вперед. 618 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Пустите меня. 619 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 Стойте. Отпустите. Пустите! 620 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Пустите, пожалуйста. 621 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Пустите, говорю! 622 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 - За нас. - Будем. 623 00:35:53,359 --> 00:35:55,987 Я была в шоке, 624 00:35:56,070 --> 00:35:58,239 когда увидела, как вы обнимаетесь. 625 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Даже не знала, что с вами делать. 626 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 Мистер Кан, вы пьете больше обычного. 627 00:36:07,540 --> 00:36:09,417 А как иначе? 628 00:36:09,500 --> 00:36:10,751 Джихёк меня предал. 629 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Не предавал я тебя. 630 00:36:13,171 --> 00:36:14,547 Я в вас разочарован. 631 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 Могли бы мне сказать. 632 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 Получается, у вас тот роскошный «взрывной поцелуй» 633 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 был с мисс Ко? 634 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 - «Роскошный взрывной поцелуй»? - «Взрывной поцелуй»? 635 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Мистер Кан. 636 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 Вы пьяны? 637 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Минуточку. 638 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 Вы на Чеджу ведь впервые встретились? 639 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 И тут же был «взрывной поцелуй»? 640 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 А можете объяснить? 641 00:36:42,366 --> 00:36:43,868 Что за «взрывной поцелуй»? 642 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Чем отличается от обычного? 643 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Да ничем, просто… 644 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 - Ну… - Да? 645 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Сама объясняй. Я не могу. 646 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 - Ну, дело в том… - Так. 647 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 - Он такой… - Да? 648 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Я не знаю, как сказать. 649 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 Не может, потому что не знает. 650 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 Серьезно? Не бесите нас. 651 00:37:12,688 --> 00:37:14,398 Хоть роман, хоть офисная интрижка. 652 00:37:14,482 --> 00:37:16,025 Избавимся от этих двоих. 653 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Я чувствую такую пустоту. 654 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Ешьте сколько влезет. 655 00:37:19,278 --> 00:37:20,321 Я угощаю. 656 00:37:20,404 --> 00:37:22,198 Принесите нам еще мяса! 657 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Большую порцию! 658 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Оторвемся по полной! 659 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 Поздравляем. 660 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 За ваши отношения! 661 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 - Как здорово. - Вкусно? 662 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Наверное, 663 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 тяжело было. 664 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Ты очень смелая. 665 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 Правда. 666 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Я волновалась, 667 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 но они меня так поддержали. 668 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Мне стыдно… 669 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 Но вместе с тем я благодарна. 670 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Не плачь. 671 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Ладно? 672 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Всё в порядке. 673 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 Я горжусь тобой. 674 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Горячо. 675 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Осторожно. 676 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 Спасибо. 677 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Перед тобой я тоже должна извиниться. 678 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Почему? 679 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 За всё, что было с момента встречи 680 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 и до этого дня. 681 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Ты пережил много эмоциональных мук 682 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 и страданий из-за меня. 683 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 Верно. 684 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 Тут ты права. 685 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 И я очень злюсь. 686 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 Правда. 687 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 Но всё это 688 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 легко простить, учитывая… 689 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 …что ты не замужем. 690 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 По-моему, ты очень везучий человек. 691 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Спасибо. 692 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Да что это я? 693 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Хватит убегать. 694 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Я тебя не отпущу. 695 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Такой красивый. 696 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Знаю. 697 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 Что? 698 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Чего притворяешься, что спишь? 699 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Потому что рад. 700 00:44:12,858 --> 00:44:14,610 Вставать не будем? 701 00:44:15,527 --> 00:44:16,862 Нужно поесть. 702 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Нет, спасибо. 703 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 А еще — умыться и зубы почистить. 704 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 Не хочу. 705 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Ну и ладно. Тогда не будем. 706 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 Давай весь день в постели проведем? 707 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Давай. 708 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 И чем займемся? 709 00:44:42,721 --> 00:44:44,932 Да просто всяким-разным. 710 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 Всяким-разным? 711 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 Да. 712 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Всяким-разным… 713 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Ага. 714 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 Окей. 715 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Погоди. Стой. 716 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 Тарим, похоже, отсыпается в свой выходной. 717 00:45:05,911 --> 00:45:07,079 Нет. 718 00:45:07,162 --> 00:45:08,163 Дома не ночевала. 719 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Выпивала с подругой. 720 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 А может… 721 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 парень появился? 722 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Если бы. 723 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 Начала бы уже с кем-то встречаться, 724 00:45:21,760 --> 00:45:23,137 а ей это неинтересно, 725 00:45:23,220 --> 00:45:25,264 всё о карьере думает. 726 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 Джихёк тоже предан делу. 727 00:45:30,185 --> 00:45:32,688 Вечно или на работе, или дома. 728 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 Кажется, он девушку и за руку не держал. 729 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Это как минимум тревожит. 730 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 Говорят, дети сейчас не встречаются. 731 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 Нам всем следует волноваться. 732 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 Кстати, 733 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 какие парни нравятся Тарим? 734 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Интересно, мог бы ей понравиться Джихёк? 735 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 Нет, это вряд ли. 736 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 Почему? 737 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Слишком красивый. 738 00:46:01,675 --> 00:46:03,552 Да какое там. 739 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Обычный он. 740 00:46:05,637 --> 00:46:07,681 Идите по улице пройдитесь. 741 00:46:07,764 --> 00:46:10,225 Все парни такие. 742 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 - А где эта улица? - Что? 743 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Хочу по ней погулять. 744 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 В любом случае не выйдет. Они из разных миров. 745 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Лучше жениться на ком-то из твоего окружения. 746 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 Ешьте. А то суп стынет. 747 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 Очень вкусный. 748 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Да. 749 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 Пить она умеет. 750 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 Наверное, тоже в меня. 751 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 Вставай. Будем обставлять ваш новый дом. 752 00:46:41,590 --> 00:46:43,675 Плевать. Никуда не поеду. 753 00:46:43,759 --> 00:46:44,676 Сами езжайте. 754 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 С чего мне ехать одной? 755 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 - Море поет - Море поет 756 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Это что такое? 757 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Скажи мне. 758 00:46:58,690 --> 00:47:01,109 Что ты делала на шоу талантов 759 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 сына мистера Кима? 760 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Зачем вышла и спела? 761 00:47:05,781 --> 00:47:08,283 А вы как думаете? Он мне нравится. 762 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 Я же вам говорила. 763 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Ненормальная! 764 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Ты чего как ребенок? 765 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Почему именно он? 766 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 - Ты с ума сошла? - А что с ним не так? 767 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 Возьми себя в руки! 768 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 По-вашему, выйти за такого, как отец, – это по-взрослому? 769 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Тогда я буду ребенком. 770 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 Не хочу жить как вы! 771 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 СТУДИЯ ДЕТСКОЙ ФОТОГРАФИИ «ДЖУН» 772 00:47:47,239 --> 00:47:50,284 Какой-то безызвестный фотограф с ребенком. 773 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 Как он смеет зариться на мою дочь? 774 00:47:54,371 --> 00:47:56,373 Я организую его выставку в своей галерее, 775 00:47:56,456 --> 00:47:57,666 и вот его спасибо? 776 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 Неблагодарный… 777 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Проклятье. 778 00:48:04,756 --> 00:48:06,133 Давайте сразу к делу. 779 00:48:06,216 --> 00:48:07,342 Моя Хаён… 780 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Вы в порядке? 781 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Чтоб ее. 782 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 - Мистер Ким. - Минуту. 783 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Покажете запястье? 784 00:48:29,323 --> 00:48:30,240 Простите. 785 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Вот так. 786 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Он холодный. 787 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 Ой, не стоило. 788 00:48:43,003 --> 00:48:45,714 У меня тоже часто болят запястья, когда целый день 789 00:48:45,797 --> 00:48:47,049 играю с детьми. 790 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 Эти пластыри спасают. 791 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Сейчас еще наклею. 792 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Уже лучше, да? 793 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Скоро пройдет. 794 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 Вы хотели что-то сказать. 795 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 Что это? 796 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Не знала, что вам подарить. 797 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 Не с пустыми же руками ехать. 798 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Спасибо вам. 799 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Грейпфруты. 800 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 - Супер. - Отлично, берем. 801 00:49:57,911 --> 00:49:59,830 Какую пасту любишь? 802 00:49:59,913 --> 00:50:00,872 Приготовлю любую. 803 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 Умеете готовить, мистер Кон? 804 00:50:04,334 --> 00:50:06,294 Разумеется, умею. 805 00:50:08,797 --> 00:50:09,923 Стоп. 806 00:50:10,006 --> 00:50:12,134 Мы на свидании. Какой я тебе мистер Кон? 807 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Простите, мистер Кон. 808 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 А как мне тебя звать? 809 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 Джихёк. 810 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 Тоже нормально, но… 811 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Ма… 812 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Масик, что ли? 813 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Нет, точно нет. 814 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Малыш. 815 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Ладно, забудь. 816 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Малыш, подожди! 817 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Поехали, малыш! 818 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Давай, малыш! 819 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Та-да! 820 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 Выглядит потрясающе! 821 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Меня? 822 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Два. 823 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 Погоди. 824 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 У тебя что-то тут. 825 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Нет, не там. 826 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Выйти за такого, как отец, – это по-взрослому? 827 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 А я буду ребенком. 828 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Не хочу жить как вы! 829 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Воды. 830 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 Что? 831 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Ты чего спишь? Дай мне воды. 832 00:53:55,357 --> 00:53:56,566 Серьезно? 833 00:53:57,067 --> 00:53:58,902 Даже воды дать не можешь? 834 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Я руку повредила. 835 00:54:00,695 --> 00:54:01,571 Есть же вторая! 836 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 Верно. 837 00:54:04,366 --> 00:54:05,450 Забыла, что их две. 838 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Чтоб тебя. 839 00:54:11,206 --> 00:54:12,415 НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 840 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 Вот шорт-лист продуктов, которые мы хотим обновить. 841 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Команда разработчиков уже чем-то занята? 842 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 У нас для них нет работы. 843 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 Но это говорит о том, 844 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 что покупатели довольны уже имеющейся продукцией. 845 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Ненужное улучшение может дать обратный эффект. 846 00:54:30,600 --> 00:54:32,477 Верно. Знаю, это непросто, 847 00:54:32,560 --> 00:54:34,145 но постарайтесь взять что-то, 848 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 что мы еще не делали. 849 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 Заодно откроете нам новый рынок. 850 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 И то правда. 851 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Дам вам совет: 852 00:54:43,947 --> 00:54:45,907 начните записывать всё на диктофон. 853 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 Записывать? 854 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 Как знать, когда осенит. 855 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 Лучше сразу записывать. 856 00:54:52,580 --> 00:54:54,374 Пробы и ошибки неизбежны. 857 00:54:54,457 --> 00:54:55,792 Записывая каждый шаг, 858 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 вы поймете, что пошло не так. 859 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 Да, логично. 860 00:55:00,213 --> 00:55:01,381 Спасибо. 861 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 - Спасибо вам. - Спасибо. 862 00:55:13,018 --> 00:55:13,852 Выглядит неудобно. 863 00:55:13,935 --> 00:55:14,769 Я думаю… 864 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 Неплохо бы обновить. 865 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 Это обязательно. 866 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 ВЫСТАВКА ДЕТСКИХ ТОВАРОВ 867 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 Размер… 868 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 - Сумки для подгузников. - Хорошо. 869 00:55:45,675 --> 00:55:46,634 Гляньте на материал. 870 00:55:46,718 --> 00:55:47,594 Подгузники? 871 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 Это у нас… 872 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 - И вот этот тоже. - Смотрите. 873 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 И этот. 874 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 Вот этот… 875 00:56:30,804 --> 00:56:32,847 Не знаю точно, как завязывать. 876 00:56:32,931 --> 00:56:33,765 Как завязать? 877 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 Давайте я. 878 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 Этот? Или этот? 879 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Думаю, этот. 880 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 УЗЕЛ СЛОЖНЫЙ РЕБЕНКУ НЕУДОБНО 881 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 МАЛО КАРМАНОВ ТЯЖЕЛЫЙ 882 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 УДОБСТВО ЗАВИСИТ ОТ ЗАСТЕЖКИ 883 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 Смотрите. Теперь. 884 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 - Та-да! - Приятный цвет. 885 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 - Да. - Верно. 886 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 Очень хорошо. 887 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - Красиво. - Однотонный. 888 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 И всё же главное – материал. 889 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 Не пойдет. 890 00:57:44,085 --> 00:57:45,503 Как же нам… 891 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Что это? 892 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Мистер Кон! 893 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Серьезно. 894 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 С РЕБЕНКОМ 895 00:58:01,311 --> 00:58:03,229 - Та-да! - Есть! 896 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 Отлично! 897 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 - Отлично! - Мы это сделали! 898 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 - Получилось! - Переноска. 899 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 - Переноска. - Переноска. 900 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 - Получилось. - Переноска. 901 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 Переноска. 902 00:58:23,208 --> 00:58:25,335 Учитывая летнюю жару, 903 00:58:25,418 --> 00:58:27,504 можно добавить сетку. 904 00:58:28,379 --> 00:58:30,673 Что, если сделать ее с сеткой, 905 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 съемной? 906 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Два варианта на лето и зиму? 907 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 Ты мне весь день не писала. 908 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 Опять сидишь себя записываешь. 909 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Идете домой, мистер Кон? 910 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Тут никого нет. 911 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 Уже уходишь, малыш? 912 00:58:56,658 --> 00:58:59,827 Я буду по тебе скучать ночью. 913 00:59:04,707 --> 00:59:06,417 Можем поехать вместе. 914 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 Ко мне. 915 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Я тебя подожду. 916 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 Я очень хочу поехать с тобой, 917 00:59:16,636 --> 00:59:18,263 но у меня еще много работы. 918 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 Скоро придет прототип, 919 00:59:20,640 --> 00:59:22,850 и нужно будет внести последние правки. 920 00:59:22,934 --> 00:59:24,352 Иди домой. 921 00:59:24,435 --> 00:59:25,520 Не могу сосредоточиться. 922 00:59:26,813 --> 00:59:27,772 Погоди. 923 00:59:27,855 --> 00:59:29,857 Оставила документы в конференц-зале. 924 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 Ты иди, ладно? 925 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 До завтра! 926 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Я пойду домой. 927 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Я правда ухожу. 928 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Меня расстраивает, что ты меня отсылаешь. 929 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Можешь меня остановить? 930 01:00:09,814 --> 01:00:11,107 Я просто хочу 931 01:00:12,108 --> 01:00:13,610 болтать и смеяться с тобой. 932 01:00:16,446 --> 01:00:17,989 НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 933 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Она пришла. 934 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 - Скорее открывай! - Боюсь. 935 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 - Давайте я. - Не могу. 936 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 - Такая красивая. - Очень. 937 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 - Поверить не могу. - Роскошная. 938 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Ух ты. 939 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 Наконец готова. 940 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 Первая переноска от «Натюрель Бебе». 941 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 Точно. Переноска, которую мы создали. 942 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Я будто первого сына опять родила. 943 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Господи. 944 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 Понимаете, о чём я? 945 01:00:46,893 --> 01:00:49,687 Поступит в продажу на следующей неделе? 946 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 Это не сон, да? 947 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Тише, тише. 948 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 Вы усердно поработали. 949 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 Уверен, результат будет отличный. 950 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 Мистер Кон! 951 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 Мистер Кон! Взгляните на это. 952 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 Такие красивые. 953 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 Смотрите. 954 01:01:10,458 --> 01:01:12,669 Один в один как наш прототип. 955 01:01:12,752 --> 01:01:15,129 Но мы не заказывали этот цвет. 956 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Это новый продукт «Маминой радости», выпущенный сегодня. 957 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Что? 958 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 Не может быть. Откуда у конкурентов наш продукт? 959 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Тут точно какая-то ошибка. 960 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 - Мистер Кан, вы ошиблись. - Нет. 961 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 - Нет, погодите. - Что? 962 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 «"Мамина радость" выпускают новую переноску. 963 01:01:33,606 --> 01:01:35,024 Модель мягко обнимает ребенка 964 01:01:35,108 --> 01:01:37,110 и снижает нагрузку на плечи и спину. 965 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Изготовлена из современных материалов, легкая, как перышко…» 966 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Те же материалы и особенности. 967 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 - Не может быть. - Серьезно? 968 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 - Дайте посмотрю. - Серьезно? 969 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Они очень похожи. 970 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Кто из вас Ко Тарим? 971 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Президент Кон. 972 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Я Ко Тарим. 973 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Это вы? 974 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 О господи! 975 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ 976 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 Ты знал, что она соврала, и спустил ей это с рук? 977 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 Да. 978 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 Но обвинять ее в шпионаже, когда она не виновата? 979 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 Это слишком. 980 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 Он знал про ложь, но прикрыл меня. 981 01:03:30,640 --> 01:03:32,266 А теперь у него проблемы. 982 01:03:32,350 --> 01:03:33,309 Ты откажешься 983 01:03:33,392 --> 01:03:35,853 от места вице-президента и сотрудничества с «Тэю»? 984 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 Из-за этой женщины? 985 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 Включи голову! 986 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 Это я слила наш продукт конкурентам. 987 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Почему ты рвешься страдать в одиночку? 988 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 - Поверь, я… - Я страдаю из-за тебя. 989 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 Давай расстанемся. 990 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 Вернем всё как было. 991 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Ниже падать некуда. 992 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 Перевод субтитров: Екатерина Левина