1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 NỤ HÔN BÙNG NỔ 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 TẬP 12 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Nhìn mà xem. Không sao mà. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 - Phải làm sao với cổ tay em? - Này cô. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Tôi xin lỗi. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Không sao. Mọi người đều ổn cả. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 Sao cô lại khóc? 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Tôi xin lỗi. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Tôi xin lỗi. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Trời đất. 11 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Sau khi ly hôn, chồng cũ của tôi đã ngừng trợ cấp nuôi con. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Tôi cần một công việc ổn định, 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 nên đã nộp đơn vào Natural BeBe. 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 Là vào Nhóm Mother TF à? 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 Vâng. 16 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Trước đó tôi là trợ lý quản lý ở một công ty đồ dùng trẻ em khác, 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 nên tôi rất kỳ vọng, 18 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 nhưng tôi rớt từ vòng hồ sơ. 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Tôi suy sụp hoàn toàn. 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Tôi thấy mình hết sức vô dụng. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Không phải vậy đâu. 22 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Tôi hận đời nên đã trút giận lên Natural BeBe. 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Tôi đăng bình luận ác ý trên các cộng đồng mẹ bỉm 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 và gọi đến tổng đài chăm sóc khách hàng 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 để chửi bới nhân viên, bới móc đủ chuyện vô cớ. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Tôi sẵn sàng nhận bất kỳ hình phạt nào. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 Tôi sẽ đăng bài cải chính, 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 thừa nhận mọi việc tôi làm và giải thích rằng đó là bịa đặt. 29 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Tôi thật sự xin lỗi. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Trời, anh đói quá. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Tối nay ta ăn gì nhỉ? 32 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Sushi? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 Hay pasta? 34 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Gà rán? 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Em ổn. Em không đói lắm. 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Trông em không được vui. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Da Rim à. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Mọi việc ổn cả rồi. 39 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 Xong rồi. 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Được chứ? 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 Được chứ? 42 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Chắc em đã chiếm chỗ của cô Lee So Yeong nhỉ? 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Nếu em không nói dối để được tuyển dụng, 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 chắc cô ấy đã được vào nhóm. 45 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Em suy nghĩ nhiều quá rồi. 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Dù không phải cô ấy, 47 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 thì chắc chắn 48 00:03:07,020 --> 00:03:10,398 một ứng viên đủ năng lực đã được vào vị trí đó. 49 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 Và người đó 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 có thể gặp hoàn cảnh cấp bách, ngặt nghèo hơn em nhiều. 51 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Thế nên em nghi ngờ mọi lựa chọn của mình. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Tốt lắm, mọi người. 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 - Giỏi lắm, mọi người! - Xong rồi. 54 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 - Xong cả rồi, Da Rim. - Ta cùng ăn tối nhé? 55 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Uống bia nhé? 56 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 - Nghe thích quá. - Ý hay đó. 57 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 - Đúng không anh Kang? - Ăn gì? 58 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 - Lòng nướng. - Cô Go Da Rim. 59 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Vết thương sao rồi? 60 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Không sao ạ. 61 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Vậy à? 62 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 CHỨNG NHẬN TÌNH TRẠNG HÔN NHÂN 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 TÊN: GO DA RIM TÌNH TRẠNG: ĐỘC THÂN 64 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Là thật sao? 65 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Ừ. 66 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Người phụ nữ đó 67 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 - chưa từng kết hôn. - Cái gì? 68 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 CHỨNG NHẬN TÌNH TRẠNG HÔN NHÂN TÊN: KIM SEON U, TÌNH TRẠNG: LY HÔN 69 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 CHỨNG NHẬN TÌNH TRẠNG HÔN NHÂN TÊN: GO DA RIM, TÌNH TRẠNG: ĐỘC THÂN 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 Ý anh là cô ta nói dối để xin việc à? 71 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Em không nên bực cô ta. 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Em nên cảm ơn ấy chứ. 73 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 Vì sao? 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Cô ta đã tạo cơ hội. 75 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Cơ hội để hủy diệt Gong Ji Hyeok. 76 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 CHỨNG NHẬN TÌNH TRẠNG HÔN NHÂN 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Hẳn cô đã rất sốc. 78 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 Lẽ ra công ty nên có biện pháp phòng ngừa tốt hơn. 79 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 Không sao, thưa cô. 80 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 Việc này hoàn toàn là lỗi của công ty. 81 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 Nhân đây, tôi xin đề nghị ta ra quy định rõ ràng 82 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 để bảo vệ nhân viên chăm sóc khách hàng và triển khai hỗ trợ sức khỏe tinh thần. 83 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Ý kiến hay đấy. 84 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Chúng tôi sẽ xử lý. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 - Ôi trời, cảm ơn cô. - Cảm ơn. 86 00:05:15,523 --> 00:05:19,068 Với lại, chúng tôi muốn cô thực hiện một buổi phỏng vấn báo chí. 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 Cô thấy được chứ? 88 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 - Dạ? - Cô cần minh oan cho mình. 89 00:05:24,532 --> 00:05:28,077 Càng tốt hơn nếu phỏng vấn cùng anh Kim Seon U, chồng cô. 90 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Có thể nói về chuyện hai người cùng làm việc. 91 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Phỏng vấn báo chí à? Nghĩa là cô ấy sẽ lên TV sao? 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Cô sẽ nổi tiếng toàn quốc đó. 93 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Nhất định phải làm đấy. 94 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 Vậy tôi sẽ sắp xếp sớm nhất có thể. 95 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 E là khó đấy. 96 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Buổi phỏng vấn chắc chắn sẽ nhắc đến cô Lee So Yeong. 97 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Nếu vấn đề bị khơi lại, 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 cô ấy sẽ bị công kích. 99 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 Cô ấy đã thú nhận và xin lỗi rồi. 100 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Chúng ta có lý do đẩy cô ấy đến đường cùng không? 101 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 Tôi đồng ý với anh ấy. Tốt nhất là không nên làm. 102 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Vậy sao? 103 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Được thôi. 104 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Nhưng ít nhất hãy đăng một thông báo nội bộ 105 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 để tuyên dương thành tích xuất sắc của cô. 106 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 Như vậy cô thấy được chứ? 107 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Dạ. 108 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Anh nói đúng. 109 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Ji Hyeok biết Go Da Rim 110 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 độc thân. 111 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Giỏi lắm. 112 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 Cứ khen ngợi và cho anh ta lên mây đi. 113 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Anh ta càng lên cao… 114 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 thì đến lúc ngã càng đau. 115 00:06:57,416 --> 00:06:59,377 Đã thấy thông báo trên bảng tin công ty. 116 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 Chúc mừng cô là Nhân Viên Xuất Sắc Nhất Tháng. 117 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Cô bị thương do cứu em bé à? Ngầu quá. 118 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Trời, ngại quá. Tôi đâu có làm gì đặc biệt. 119 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Nhân Viên Xuất Sắc, Go Da Rim của chúng tôi, 120 00:07:09,053 --> 00:07:12,765 kiên định theo nguyên tắc đạo đức, chân thành trong mọi hành động. 121 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 Tất nhiên. Nhân Viên Xuất Sắc, Go Da Rim của chúng tôi, 122 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 nổi tiếng là cực kỳ trách nhiệm. 123 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Đúng vậy. 124 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Chúc ngon miệng. 125 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 - Cảm ơn. Mọi người cũng vậy. - Mọi người cũng vậy. 126 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 Anh là nhóm trưởng của Nhân Viên Xuất Sắc Nhất Tháng. 127 00:07:27,905 --> 00:07:28,865 Cảm giác thế nào? 128 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 À thì… 129 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Thấy vui lắm. 130 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 Mà này. 131 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Mọi người biết đấy, Da Rim thích thịt bò. 132 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Thôi nào, Go Eun. 133 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Không cần nói toạc ra vậy đâu. 134 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 Không thể nào nhóm trưởng lại bỏ qua dịp quan trọng thế này. 135 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Dù sao thì, cô Go, Nhân Viên Xuất Sắc Nhất Tháng 136 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 đã mang vinh dự cho nhóm ta mà. 137 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Tất nhiên. Nếu có chút lòng biết ơn, anh ấy không thể làm ngơ. 138 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 - Chắc chắn rồi. - Chắc chắn. 139 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 Mọi người thừa biết rồi. Nhóm trưởng nhất định không bỏ qua. 140 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 - Nhất định rồi. - Nhất định rồi. 141 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 Đến lúc liên hoan ra trò rồi. 142 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Thịt bò. 143 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Tôi mời. 144 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 - Gong Ji Hyeok! - Gong Ji Hyeok! 145 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Tôi sẽ tìm nhà hàng ngay. 146 00:08:19,874 --> 00:08:20,791 Thịt bò Hàn Quốc. 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 - Bò Hàn Quốc? - Đúng thế. 148 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Chơi lớn luôn. 149 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 - Nghe tuyệt quá. - Được dịp thì chơi lớn luôn. 150 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Ra ngoài uống cà phê nhé. 151 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 - Để tôi mời. - Trời ơi. 152 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 Đúng là trợ lý của Nhân Viên Xuất Sắc Nhất Tháng. 153 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 Nhìn là biết anh rất hiểu chuyện. 154 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Đi nào, Da Rim. 155 00:08:37,850 --> 00:08:41,312 Xin lỗi, chắc tôi không đi đâu. Tôi không khỏe lắm. 156 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 Mọi người cứ đi trước đi. 157 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Lúc nãy cô ấy ăn ít lắm. 158 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Sao vậy? Cà phê miễn phí mà từ chối à? 159 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Cái này đúng gu của con mà, đúng không? 160 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 Nhưng con toàn mặc kiểu này. 161 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Màu đẹp quá. 162 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Cô nói cô có con đang học mẫu giáo phải không? 163 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 - Vâng. - Tốt quá. 164 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Tư vấn giúp tôi một bộ đồ nhé? 165 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Một bộ phù hợp 166 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 cho buổi văn nghệ ở trường mẫu giáo. 167 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Dạ? Ở đâu? 168 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 Trời, bộ đó đẹp quá. 169 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 - Con thấy vậy à? - Dạ. 170 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Một buổi văn nghệ. 171 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Văn nghệ? 172 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Con đến buổi văn nghệ à? 173 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Gì ạ? 174 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Dạ, con đi xem buổi văn nghệ của bạn. 175 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Ý con là, tiệc của bạn. 176 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Vậy là tiệc kiểu gì? 177 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Chủ đề là gì? 178 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Chủ đề là 179 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 chỉ là buổi tụ họp bạn bè. 180 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Bọn con sẽ hát hò, nhảy múa. Coi như đó là chủ đề. 181 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Được. Đáng lẽ con nên hỏi mẹ. Đó là sở trường của mẹ. 182 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Để xem nào. 183 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Trời ơi. 184 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 Bộ này đẹp quá. 185 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Nhưng mà khách dự tiệc 186 00:10:10,735 --> 00:10:12,236 đều khá trẻ. 187 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Bộ này có lẽ hơi quá. 188 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Họ trẻ à? 189 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Trẻ cỡ nào? 190 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 À thì… 191 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Họ trẻ hơn con nhiều. 192 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Nghe này. 193 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Đừng tự ti chứ. 194 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 Đi với người trẻ thì phải chơi hết mình. 195 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Cho tôi xem thêm vài bộ váy dự tiệc như thế này nhé? 196 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 Vâng. 197 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 - Tạm biệt, Jun. - Tạm biệt, Jun! 198 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Tạm biệt. 199 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 Jun, bố con sắp tới rồi. 200 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Bọn cô sẽ đợi cùng con. 201 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Jun! 202 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Chào cô. 203 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 - Chào. - Chào. 204 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 Ái chà, con đợi lâu chưa? 205 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Bố xin lỗi. 206 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 Bố phải qua nhà bạn lấy cây đàn ghi-ta. 207 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Không sao đâu. 208 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Về nhà thôi. 209 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Đưa ba lô cho bố. 210 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Sao xị mặt ra thế? 211 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Có chuyện gì vậy? 212 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Thấy các bạn tập luyện nên con lo lắng à? 213 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 - Không. - Đừng lo gì cả. 214 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 Bố đàn ghi-ta siêu lắm. 215 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 Chắc chắn bạn bè của con sẽ ghen tị với con thôi. 216 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Đi luyện tập nào. 217 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 - Đi chứ? - Dạ. 218 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Đi thôi! 219 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 TRƯỜNG MẪU GIÁO CÂY MÙA XUÂN 220 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Cẩn thận. 221 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Được rồi. 222 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Khi nào Da Rim rảnh, chị sẽ ghé thăm. 223 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Đừng nhắc tới nữa. 224 00:11:48,374 --> 00:11:52,253 Công ty đó không có Da Rim là không vận hành nổi. 225 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 Con bé bận lắm. 226 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Thôi, bảo trọng nhé. 227 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Tạm biệt. 228 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Con về rồi. 229 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Da Rim à. 230 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Lại đây con. 231 00:12:03,097 --> 00:12:05,516 Mẹ vừa nói chuyện điện thoại với dì Myeong Ja của con, 232 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 dì ấy muốn mình ghé qua chơi. 233 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Để hít thở không khí trong lành ở quê ấy mà. 234 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Nghe cũng hay ạ. 235 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Lâu rồi con chưa gặp dì. 236 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Hồi bố còn sống, con hay gặp dì. 237 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Cả hội còn thi nhau bắt ốc đầm lấy nữa chứ. 238 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 Đúng vậy. 239 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Con với bố lúc nào cũng thắng. 240 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 Lạnh cắt da mà hai người vẫn không chịu dừng. 241 00:12:27,955 --> 00:12:28,831 Ai mà đọ lại chứ? 242 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 Thật ạ? 243 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Con đúng là giống bố con thật đấy. 244 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Bố con hẳn sẽ rất tự hào về con. 245 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 Con chăm chỉ, kiên cường, 246 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 và trung thực, y như bố con vậy. 247 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Ôi, đến giờ ăn tối rồi. 248 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 SỐNG TRUNG THỰC 249 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Bố. 250 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Con xin lỗi. 251 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 SỐNG TRUNG THỰC 252 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 ĐÁNH GIÁ ỨNG VIÊN NHÓM MOTHER TF 253 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 ĐÁNH GIÁ ỨNG VIÊN NHÓM MOTHER TF 2025 254 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 YANG HUI SUK, LEE GO EUN, GO DA RIM 255 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 NGƯỜI ĐÁNH GIÁ: MA JONG GU KẾT QUẢ: ĐẠT 256 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 TRƯỢT 257 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 NHÓM MOTHER TF GO DA RIM 258 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 TÔI XIN NGHỈ VIỆC TỪ NGÀY 21/5/2025 VÌ LÝ DO CÁ NHÂN 259 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 260 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Con cũng đồng ý. 261 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 Con nghĩ có thể giao việc phát triển sản phẩm mới cho cậu ấy. 262 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 Nội bộ cũng sẽ không phản đối nhiều. 263 00:15:42,024 --> 00:15:44,944 Cậu ấy xử lý tốt vụ cộng đồng mẹ bỉm nên dư luận cũng tích cực. 264 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Nhìn chị con ủng hộ con kìa. 265 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Mong con đem lại kết quả xứng đáng. 266 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 Đủ để dập tắt việc hội đồng phản đối chuyện con lên làm phó chủ tịch. 267 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Vậy con xin đưa ra một đề nghị. 268 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 Đề nghị gì? 269 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Nếu dự án này thành công, 270 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 xin hãy ký hợp đồng 271 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 cho tất cả thành viên nhóm con thành nhân viên chính thức. 272 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Sao con cứ nhất định muốn giúp mấy người phụ nữ đó? 273 00:16:11,720 --> 00:16:14,682 Họ còn chưa hết thời gian hợp đồng thời vụ nhỉ? 274 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Vâng, chưa hết ạ. 275 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 Nhưng nếu nhóm của cậu ấy trở thành nhân viên chính thức 276 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 khi cậu ấy lên chức, 277 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 thì xét tổng thể sẽ tốt hơn. 278 00:16:25,442 --> 00:16:26,318 Đúng vậy. 279 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 Coi như tôn lên lễ nhậm chức? 280 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Được, làm thế đi. 281 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Vâng. 282 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Ji Hyeok. 283 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Cậu làm được nhỉ? 284 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Tất nhiên rồi. 285 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Tôi tin các thành viên trong nhóm hơn cả chính mình. 286 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Vì thế tôi rất biết ơn chị. 287 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 - Hả? - Chính chị tuyển họ mà. 288 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Ai trong nhóm cũng có năng lực riêng. 289 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Chị đúng là có mắt nhìn người. 290 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 - Đừng khách sáo. - Phát huy nhé. 291 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Phát triển sản phẩm mới là mảng cốt lõi của công ty ta. 292 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Chúng ta đảm nhận nổi nhiệm vụ quan trọng này không? 293 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Sao lại không? 294 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Chúng ta làm khá tốt mà. 295 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Anh ấy nói đúng. 296 00:17:30,007 --> 00:17:33,719 Luôn có vài trở ngại, nhưng cuối cùng chúng ta đều hoàn thành tốt. 297 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Tôi tin là chúng ta làm được việc này. 298 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Da Rim nhỉ? 299 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Tôi không chắc 300 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 nói ra lúc này có đúng thời điểm không, 301 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 nhưng tôi phải nói với mọi người… 302 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 Trước đó, 303 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 còn một thông báo quan trọng nữa. 304 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 - Thông báo quan trọng? - Là gì vậy? 305 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Có gì quan trọng hơn? 306 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Nếu dự án này thành công, 307 00:17:58,994 --> 00:18:03,582 tôi đã được phê duyệt cho mọi người trở thành nhân viên chính thức. 308 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 - Thật sao? - Nhân viên chính thức? 309 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 - Trời ơi, tôi không tin nổi. - Nhân viên chính thức! 310 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 Có Go Da Rim là Nhân Viên Xuất Sắc Nhất Tháng 311 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 nên chắc chắn sẽ thành công. 312 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Hãy cố hết sức nhé, Da Rim. 313 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Mọi người cùng trở thành nhân viên chính thức nào! 314 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Cố lên! 315 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Không thể tin nổi! 316 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 - Tôi sẽ nỗ lực hết mình. - Bắt đầu từ đâu? 317 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 318 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Nhóm trưởng. 319 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Chắc em không thể tiếp tục làm ở đây. 320 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Em xin lỗi. 321 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Anh không nhận được. 322 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Cảm ơn anh vì quan tâm đến em 323 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 nhưng em đã quyết rồi. 324 00:18:44,873 --> 00:18:48,502 Giờ mẹ em đã xuất viện, em sẽ làm vài việc bán thời gian 325 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 là đủ trả lãi và số tiền nợ anh. 326 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 Không phải chuyện tiền. 327 00:18:58,887 --> 00:19:00,430 Tất cả ứng viên có học vấn, 328 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 kinh nghiệm và năng lực nổi bật 329 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 đều bị loại ngay vòng hồ sơ. 330 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 Họ còn chọn những người có điểm phỏng vấn thấp nhất. 331 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Trong đó có em. 332 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Tại sao họ làm vậy? 333 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Ngay từ đầu, 334 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 họ đã không định lập một nhóm đúng nghĩa. 335 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Vậy là mọi người nói đúng. 336 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Một đội vô dụng, chỉ để làm cảnh. 337 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 Ban đầu đúng là thế. 338 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Nói thật thì, 339 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 lúc đó anh cũng nghĩ vậy. 340 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 Vâng. 341 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 Khi mọi người đều từ bỏ nhóm này, 342 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 có một người 343 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 vẫn không từ bỏ. 344 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Biết là ai không? 345 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Là em đó, Da Rim. 346 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 Các cô định để mọi người xem thường mình? 347 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Mà không phản kháng gì à? 348 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Báo cáo này 349 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 là kết quả của việc chúng tôi ngày đêm đoàn kết làm việc. 350 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Đối với họ, công việc này và báo cáo này 351 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 là sinh kế và nguồn sống của họ. 352 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 JANG JIN HUI, LEE GO EUN, GO DA RIM, BAE NAN SUK 353 00:20:26,850 --> 00:20:30,187 Da Rim à, em chính là linh hồn của nhóm. 354 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 Em không hề chiếm chỗ của người khác. 355 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Em đã dẫn dắt nhóm đến ngày hôm nay 356 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 và giúp nó không bị giải tán. 357 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 Cô Bae Nan Suk. 358 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Cô Jang Jin Hui. 359 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Cô Lee Go Eun. 360 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 Em hãy giúp họ thành nhân viên chính thức nhé. 361 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Sau đó em có thể nghỉ việc. 362 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Được chứ? 363 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Dạ. 364 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Cho đến lúc đó, 365 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 em nhất định sẽ cố gắng hết sức. 366 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 Mình vừa thấy gì vậy? Bị hoa mắt à? 367 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Mình làm việc quá sức à? 368 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Họ sao thế? Sao lại ôm nhau? 369 00:21:53,353 --> 00:21:54,479 Ôi, không thể nào. 370 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Trời đất ơi. 371 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Điên mất thôi. 372 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Sao họ lại ôm nhau? Điên mất thôi. 373 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Tôi nói thật đó! 374 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Cô chắc không nhìn nhầm chứ? 375 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 Không. Tôi thấy tận mắt mà. 376 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Với nhóm trưởng sao? 377 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 - Không thể nào. - Tôi nhìn rõ mồn một. 378 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 - Họ ôm nhau mà. - Còn anh Kim thì sao nhỉ? 379 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 - Sao còn dẫn anh ấy tới đây? - Tản ra! 380 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Cô bị cảm à? 381 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 Có muốn uống món gì ấm không? 382 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 Không sao đâu. Chúng tôi chỉ đang nói chuyện công việc. 383 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 À, đúng rồi. 384 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 Nhóm trưởng đề xuất 385 00:22:28,680 --> 00:22:30,849 cả nhóm đi hội chợ mẹ và bé để lên ý tưởng 386 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 cho sản phẩm mới. 387 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 À, ra vậy. Có vẻ 388 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 nhóm trưởng chỉ nói chuyện đó với cô. 389 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Xem ra hai người hay nói chuyện với nhau thật đấy. 390 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Hả? 391 00:22:43,487 --> 00:22:47,032 Chỉ là tôi thấy cô với nhóm trưởng 392 00:22:47,115 --> 00:22:49,785 dạo này đột nhiên cực kỳ thân thiết. 393 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Vậy sao? Tôi không thấy khác gì cả. 394 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 À, suýt nữa thì quên. 395 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Nhóm trưởng hỏi hôm nay cả nhóm ăn tối được không. 396 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 Anh Kim cũng đi chứ? 397 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Không, chỉ có chúng ta thôi. 398 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Vô cảm thật. 399 00:23:07,135 --> 00:23:09,137 Anh Kim hết mình tham gia chiến dịch 400 00:23:09,221 --> 00:23:11,098 vì cô và nhóm này. 401 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 Sao không mời anh ấy? 402 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 Thôi vậy. 403 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Tôi không đi đâu. 404 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Tôi cũng không. Tôi có hẹn rồi. 405 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Tối nay tôi sẽ dành thời gian chất lượng với chồng mình. 406 00:23:33,870 --> 00:23:37,707 Tiếp theo là tiết mục của lớp Ông Trăng, 407 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 "Thả tim, thả tim, chụt". 408 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 - Xin cho một tràng pháo tay ạ! - Xin cho một tràng pháo tay ạ! 409 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 - Thả tim, thả tim, chụt, chụt - Thả tim, thả tim, chụt, chụt 410 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 - Con yêu bố mẹ nhiều lắm, bố mẹ ơi - Con yêu bố mẹ nhiều lắm, bố mẹ ơi 411 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 - Con yêu bố mẹ nhiều lắm - Con yêu bố mẹ nhiều lắm 412 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 - Không hiểu sao con yêu như vậy - Không hiểu sao con yêu như vậy 413 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 - Thả tim, thả tim, chụt, chụt - Thả tim, thả tim, chụt, chụt 414 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 - Con yêu bố mẹ nhiều lắm, bố mẹ ơi - Con yêu bố mẹ nhiều lắm, bố mẹ ơi 415 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 Dù có ngắm bố mẹ bao nhiêu 416 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 Và mỗi ngày 417 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Thả tim, chụt 418 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 Dù có ngắm bố mẹ bao nhiêu 419 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Này Jun! 420 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 Jun à! 421 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Dễ thương quá! Trời ơi! 422 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Giỏi lắm, Jun! 423 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Cháu là đỉnh nhất! Dễ thương quá! 424 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 - Nhìn qua đây nào. - Thôi nào. 425 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 - Nhìn qua đây nào. - Chỉ một tấm thôi. 426 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Ji Ho. 427 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Ji Ho à, nhìn sang đây được không? 428 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 - Ở đây. Nhìn qua đây nào. - Thôi nào. 429 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 Tiếp theo, mời Kim Jun và bố lên sân khấu biểu diễn bài 430 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 "Em bé trên đảo". 431 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Xin mời bố Jun lên sân khấu ạ. 432 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Bố Jun? 433 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Có lẽ anh ấy chưa tới. 434 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 - Nhóm tiếp theo sẵn sàng rồi chứ? - Rồi ạ. 435 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 Jun, để đội tiếp theo biểu diễn trước, 436 00:25:22,479 --> 00:25:24,522 rồi con lên sau nhé, được không? 437 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 Khoan đã! 438 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 Tôi lên thay cho. Vậy được chứ? 439 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 Cô là ai? 440 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 Tôi là… 441 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 bạn thân của Jun. 442 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 Cháu làm được mà. 443 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Bắt đầu nhé. 444 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Khi mẹ đến nơi râm mát trên đảo 445 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 Để bắt hàu 446 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 Em bé ở nhà một mình 447 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 Và trông nhà giúp mẹ 448 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 - Biển cất lên - Biển cất lên 449 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 - Lời ru - Lời ru 450 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 - Em gục đầu trên tay mình - Em gục đầu trên tay mình 451 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 - Và ngủ thật ngon lành - Và ngủ thật ngon lành 452 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 - Và ngủ thật ngon lành - Và ngủ thật ngon lành 453 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Xin chào. 454 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 - Jun à. - Bố! 455 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Trời. Cẩn thận kẻo đau đấy. 456 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Bố ơi, sao hôm nay bố đến muộn thế? 457 00:27:27,645 --> 00:27:28,605 Bố xin lỗi. 458 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Bố rất xin lỗi vì chuyện hôm nay. 459 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Nhưng bố vẫn xem được con hát trên đó mà. 460 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Con siêu lắm. 461 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Nếu không có cô xinh đẹp thì con gay to rồi. 462 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Cảm ơn cô. 463 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 Sao cô biết về việc này? 464 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Jun mời tôi đấy. 465 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Jun và tôi quyết định trở thành bạn thân của nhau. 466 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 Bùm! 467 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 CẢM ƠN BỐ ĐÃ LUÔN VÌ CON 468 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Nóng đấy. 469 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Cảm ơn anh. 470 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Nhà anh dễ thương thật đấy. 471 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 Cảm ơn cô 472 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 vì đã lên sân khấu thay tôi biểu diễn hôm nay. 473 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 Nhờ cô mà Jun rất vui. 474 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 Đúng nhỉ? Jun và tôi cực kỳ ăn ý. 475 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Nhưng mà… 476 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 xin cô đừng làm vậy nữa. 477 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Dạ? 478 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 Cô và tôi 479 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 sẽ không còn lý do gặp nhau sau buổi triển lãm. 480 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 Nhưng Jun vẫn còn nhỏ. 481 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 Thằng bé sẽ không hiểu vì sao không được gặp cô nữa, 482 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 và có thể bị tổn thương. 483 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Vậy ta cứ tiếp tục gặp nhau là được. 484 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 Tôi đã nói rồi. 485 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 Tôi mến cả anh và Jun. 486 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Tôi không có tình cảm nam nữ với cô. 487 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 Vậy nên, 488 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 xin đừng khiến Jun nuôi hi vọng. 489 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Xin cô giúp cho. 490 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 Xin lỗi. 491 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 Thật sao? 492 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Khoan. 493 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Anh à, em xin lỗi. 494 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 Em có cuộc họp gấp. 495 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Cậu vẫn vậy. Xin lỗi không có tí thành ý nào. 496 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 Hồi trước cậu cũng thế khi nẫng mất các công ty 497 00:30:15,230 --> 00:30:16,272 mà tôi đang thương thảo. 498 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 Cậu biết tôi đã đầu tư 499 00:30:18,399 --> 00:30:20,568 hàng tỷ, thậm chí nghìn tỷ vào các thương vụ đó. 500 00:30:20,652 --> 00:30:22,028 Mà cậu cứ làm xong rồi xin lỗi 501 00:30:23,196 --> 00:30:25,281 như thể tình cờ chạm mặt ngoài phố. 502 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 "Xin lỗi anh nhé." 503 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Anh hiểu đúng thì tốt quá rồi. 504 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Anh nói đúng. 505 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Tôi chẳng hối lỗi gì đâu. 506 00:30:36,543 --> 00:30:40,713 Cả khi không phải vì tôi thì anh cũng không bao giờ chốt được mấy thương vụ đó. 507 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Thế à? 508 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 Trực giác người ta cảm nhận được 509 00:30:45,677 --> 00:30:47,720 sự khác biệt giữa người giúp họ phát triển 510 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 và người sẽ nuốt chửng họ. 511 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 Và anh thấy đấy, 512 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 anh thể hiện quá lộ liễu. 513 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 Trông anh như con thú 514 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 sắp vồ mồi. 515 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Phải, đúng thế đấy. 516 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Làm lố thế. 517 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 Chưa lố đâu, cần nói thêm một điều. 518 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 Khi đi thang máy, 519 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 phải đợi người ta ra 520 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 rồi mình mới vào. 521 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Đó là phép lịch sự cơ bản. 522 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Anh cũng nên biết phép tắc tối thiểu. 523 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Được thôi. 524 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Cố lên nhé. 525 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Chào. 526 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Anh lại làm gì ở đây nữa? 527 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 Quay lại thẩm vấn tôi à? 528 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 Gì mà ghê thế? Giờ ta cùng phe rồi mà. 529 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 Hả? Cùng phe? 530 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 Sao lại xị mặt thế? 531 00:31:48,823 --> 00:31:49,657 Không có gì. 532 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Thế nào rồi? 533 00:31:52,076 --> 00:31:54,287 Tôi làm theo lời anh 534 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 và để Ji Hyeok phụ trách phát triển sản phẩm mới. 535 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 Nhưng nếu thành công thì sao? 536 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Chẳng phải bất lợi cho ta à? 537 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Khoan, đó là ý của anh Yu à? 538 00:32:07,216 --> 00:32:09,886 Ta phải tìm mọi cách để phá họ chứ. 539 00:32:09,969 --> 00:32:12,388 Anh nói ta cùng phe mà. Sao lại bảo cô ấy làm vậy? 540 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Cứ dọn đường và hỗ trợ cậu ta. 541 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 - Hả? - Gì cơ? 542 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 Đây là cơ hội của ta. 543 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 Cơ hội để tận dụng triệt để quân bài Go Da Rim. 544 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 Và đừng có lo. 545 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Dù họ có làm ra sản phẩm tuyệt vời 546 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 thì nó cũng sẽ không bao giờ được ra mắt. 547 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Thay vì đánh giá quá cao và quá tập trung vào sự mới mẻ, 548 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 tôi nghĩ ta có thể tìm một sản phẩm cũ và làm mới nó. 549 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Mỗi người có thể lấy… 550 00:32:40,083 --> 00:32:42,168 Ai quan tâm ý kiến của bọn tôi chứ? 551 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 Cô chỉ đạo sao thì bọn tôi nghe vậy. 552 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 Dạ? 553 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 Cô là kho ý tưởng của nhóm mà. 554 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 - Đúng vậy. - Đúng thế. 555 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Chuẩn luôn. 556 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 Mọi người nói gì vậy? Chúng ta luôn làm cùng nhau mà. 557 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 - Trước tiên, ta nên chia loại… - Cô nên nói với cô ấy. 558 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Nhưng cô lớn tuổi nhất. - Trật tự nào. 559 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 - Cô thấy mà. - Cô thấy thì nói đi. 560 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 - Cô nói đi. - Tôi còn không biết có đúng không. 561 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Mọi người. 562 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Có chuyện này… 563 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 tôi muốn nói với mọi người. 564 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 Sau khi mẹ tôi xuất viện, tôi mới định thần lại. 565 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 Đó là lúc tôi nhận ra 566 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 mình đã làm điều không thể tha thứ. 567 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Tôi lừa dối những người tin tưởng mình. 568 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Tôi xin lỗi. 569 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Tôi thật sự xin lỗi. 570 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 Thôi nào. Không sao. Không sao hết. 571 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Ngồi xuống đi. 572 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Nếu phải chịu đựng như vậy, lẽ ra cô phải nói sớm hơn chứ. 573 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 Đâu phải bọn tôi không thông cảm. 574 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 Tôi đã vô cớ hiểu sai cô. 575 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Thấy chưa? Tôi đã nói người như Da Rim không làm chuyện đó đâu. 576 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Khi cả thế giới đẩy ta đến bờ vực, 577 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 thì ta phải làm mọi cách để sống sót thôi. 578 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Sao bọn tôi lại không thông cảm chứ? 579 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Đúng vậy. 580 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Nếu không có cô, 581 00:34:08,504 --> 00:34:11,507 họ đã coi bọn tôi như lũ ăn hại rồi đuổi đi rồi. 582 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 Đừng khóc nữa. 583 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 Mọi người cũng khóc mà. 584 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Mọi người khóc làm tôi khóc theo. 585 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Dù thế, sự thật vẫn là tôi đã nói dối để có công việc này. 586 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Tôi sẽ ra đi sau dự án này. 587 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Tôi đã nộp đơn xin nghỉ việc rồi. 588 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 Ôi không. 589 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 Tôi muốn thấy 590 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 chị Jin Hui, 591 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 chị Nan Suk, 592 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 và Go Eun 593 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 trở thành nhân viên chính thức. 594 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Tôi sẽ xem đây là cơ hội cuối để báo đáp lòng tốt của mọi người 595 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 và nhất định sẽ cố hết sức. 596 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Vì vậy… 597 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 hãy cố gắng hết mình đến cuối cùng nhé? 598 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 - Da Rim. - Sao lại thế cơ chứ? 599 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Tôi xin lỗi. 600 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Nhóm trưởng, chúng ta cần nói chuyện. 601 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 - Về chuyện gì? - Đến đó rồi anh sẽ biết. 602 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 - Chúng ta đi đâu? Khoan đã. - Đến nhà hàng. 603 00:35:24,330 --> 00:35:27,416 Tôi đã đặt chỗ ở nhà hàng xịn nhất gần công ty. 604 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Đi thôi. 605 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 - Tuyệt. - Đi nào. 606 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Buông tôi ra. 607 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 Khoan. Buông tôi ra. Buông ra! 608 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Buông tôi ra mà. 609 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Tôi nói buông ra mà! 610 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 - Cạn ly. - Cạn ly. 611 00:35:53,359 --> 00:35:55,987 Tôi ngỡ ngàng choáng váng 612 00:35:56,070 --> 00:35:58,239 khi thấy hai người ôm nhau. 613 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Tôi cứ trăn trở không biết phải đối xử thế nào với hai người. 614 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 Anh Kang hôm nay uống nhiều thế. 615 00:36:07,540 --> 00:36:09,417 Sao mà không uống cho được? 616 00:36:09,500 --> 00:36:10,751 Anh ấy phản bội tôi. 617 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Này, anh đâu có phản bội. 618 00:36:13,171 --> 00:36:14,547 Em cực thất vọng về anh. 619 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 Ít ra cũng nên nói với em một câu. 620 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 Hóa ra nụ hôn bùng nổ bùm chíu mà anh nói 621 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 là với cô Go, đúng không? 622 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 - "Nụ hôn bùng nổ bùm chíu"? - "Nụ hôn bùng nổ bùm chíu"? 623 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Này Kang. 624 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 Em say rồi à? 625 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Khoan đã. 626 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 Chẳng phải cô kể hai người lần đầu gặp nhau ở Jeju? 627 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 Và đã có nụ hôn bùng nổ như bom tấn ngay từ đầu? 628 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 Nói rõ hơn được không? 629 00:36:42,366 --> 00:36:43,868 Chính xác, nụ hôn bùng nổ là gì? 630 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Nó khác gì nụ hôn bình thường? 631 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Không, không phải… 632 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 - Thì… - Sao? 633 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Em giải thích đi, Da Rim. Anh chịu. 634 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 - Thì là… - Trời đất. 635 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 - Nó kiểu như… - Ừ? 636 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Tôi không biết nói thế nào. 637 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 Cô ấy không nói được, không biết. 638 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 Thật đấy à? Hai người phiền quá đi. 639 00:37:12,688 --> 00:37:14,398 Không cần biết là tình công sở hay yêu thật. 640 00:37:14,482 --> 00:37:16,025 Cứ đuổi cả hai đi cho rồi. 641 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Tôi thấy trống rỗng quá. 642 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Tối nay cứ ăn thả ga đi. 643 00:37:19,278 --> 00:37:20,321 Tôi mời. 644 00:37:20,404 --> 00:37:22,198 Cho chúng tôi thêm thịt nhé? 645 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Cho đĩa thật to nhé! 646 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Tối nay chơi tới bến đi! 647 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 Chúc mừng. 648 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 Chúc hạnh phúc nhé. 649 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 - Tuyệt thật. - Ngon không? 650 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Chắc khó khăn lắm 651 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 em mới nói ra được. 652 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Em thật dũng cảm khi thú nhận với họ. 653 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 Thật đấy. 654 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Em đã rất lo 655 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 nhưng mọi người đều rất thông cảm. 656 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Em vừa thấy áy náy… 657 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 lại vừa biết ơn. 658 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Đừng khóc nữa. 659 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Nhé? 660 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Không sao đâu. 661 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 Anh tự hào về em. 662 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Nóng đấy. 663 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Em cẩn thận nhé. 664 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 Cảm ơn anh. 665 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Em cũng nên xin lỗi anh nữa. 666 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Vì sao phải xin lỗi anh? 667 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 Vì mọi chuyện từ lúc chúng ta gặp nhau 668 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 cho đến giờ. 669 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Anh đã chịu nhiều tổn thương 670 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 và dằn vặt vì em. 671 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 Đúng vậy. 672 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 Em nói đúng. 673 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 Anh rất giận vì việc đó. 674 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 Đúng vậy, 675 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 nhưng tất cả 676 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 đều có thể tha thứ vì… 677 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 em còn độc thân. 678 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Em may mắn lắm đấy. 679 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Cảm ơn anh. 680 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Em bị sao thế này? 681 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Đừng chạy trốn nữa. 682 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Anh sẽ không bao giờ để em đi. 683 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Đẹp trai quá. 684 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Anh biết mà. 685 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 Hả? 686 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Sao anh giả vờ ngủ? 687 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Vì anh hạnh phúc. 688 00:44:12,858 --> 00:44:14,610 Mình không dậy sao anh? 689 00:44:15,527 --> 00:44:16,862 Mình phải ăn sáng chứ. 690 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Không cần đâu. 691 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 Phải đánh răng và rửa mặt chứ. 692 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 Anh không muốn. 693 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Được thôi. Không làm cũng được. 694 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 Em muốn nằm trên giường cả ngày hả? 695 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Vâng. 696 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 Và làm gì? 697 00:44:42,721 --> 00:44:44,932 Thì làm này làm nọ. 698 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 Làm này làm nọ à? 699 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 Dạ. 700 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Làm này làm nọ… 701 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Dạ. 702 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 Được. 703 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Khoan đã. Đợi chút. 704 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 Chắc Da Rim ngủ nướng vì nay là cuối tuần. 705 00:45:05,911 --> 00:45:07,079 Không. 706 00:45:07,162 --> 00:45:08,163 Tối qua nó không về. 707 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Nó nhậu với bạn. 708 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 Hay là… 709 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 con bé có bạn trai. 710 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Được thế đã tốt. 711 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 Lẽ ra phải hẹn hò rồi 712 00:45:21,760 --> 00:45:23,137 nhưng nó không hứng thú 713 00:45:23,220 --> 00:45:25,264 vì quá đặt nặng sự nghiệp. 714 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 Ji Hyeok nhà tôi cũng rất tận tụy với công việc. 715 00:45:30,185 --> 00:45:32,688 Cứ chỉ biết đi làm rồi lại về nhà. 716 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 Chắc nó chưa từng nắm tay phụ nữ. 717 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Nói đáng lo là giảm nhẹ rồi. 718 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 Người ta bảo giờ giới trẻ chẳng hứng thú hẹn hò. 719 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 Đáng lo ngại quá. 720 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 Mà tôi bảo này, 721 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 Da Rim thích mẫu bạn trai thế nào? 722 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Không biết nó nghĩ sao về người như Ji Hyeok nhà tôi. 723 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 Không, không được đâu. 724 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 Sao lại không? 725 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Thằng bé đẹp trai quá. 726 00:46:01,675 --> 00:46:03,552 Đẹp trai cái gì mà đẹp trai. 727 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Trông hết sức bình thường mà. 728 00:46:05,637 --> 00:46:07,681 Hình thức như thế ngoài đường đầy. 729 00:46:07,764 --> 00:46:10,225 Đầy người tầm như nó. 730 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 - Nói cho tôi biết đường đó ở đâu. - Hả? 731 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Để tôi đến xem. 732 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 Dù sao cũng không được đâu. Chúng quá khác biệt. 733 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Tốt nhất nên lấy người cùng hoàn cảnh. 734 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 Ăn đi. Canh nguội rồi. 735 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 Món này ngon quá. 736 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Vâng. 737 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 Con bé này tửu lượng khá thật. 738 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 Thừa hưởng từ mẹ nó đây mà. 739 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 Dậy đi. Hôm nay đi sắm đồ cho tổ ấm tân hôn. 740 00:46:41,590 --> 00:46:43,675 Mặc kệ. Con không đi đâu. 741 00:46:43,759 --> 00:46:44,676 Mẹ đi đi. 742 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Sao mẹ phải đi một mình? 743 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 - Biển cất lên - Biển cất lên 744 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Cái gì vậy? 745 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Nói đi. 746 00:46:58,690 --> 00:47:01,109 Sao con lại đến buổi diễn văn nghệ 747 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 của con anh Kim? 748 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Sao con lại lên hát? 749 00:47:05,781 --> 00:47:08,283 Còn vì sao nữa? Con thích anh ấy. Thế thôi. 750 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 Con đã nói con thích một người mà. 751 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Con ranh điên rồ này! 752 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Sao lại nông nổi thế hả? 753 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Bao nhiêu người mà lại dính vào anh ta? 754 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 - Con mất trí rồi à? - Anh ấy thì sao? 755 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 Tỉnh lại đi! 756 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 Mẹ nghĩ lấy người như bố thì là sáng suốt à? 757 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Vậy con cứ nông nổi đấy. 758 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 Con không sống như mẹ đâu! 759 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 ẢNH VIỆN BÉ JUN 760 00:47:47,239 --> 00:47:50,284 Cậu ta chỉ là nhiếp ảnh gia vô danh làm bố đơn thân. 761 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 Sao dám mơ tưởng đến con gái mình? 762 00:47:54,371 --> 00:47:56,373 Mình cho anh ta triển lãm ở trung tâm của mình 763 00:47:56,456 --> 00:47:57,666 mà anh ta trả ơn thế sao? 764 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 Cái thằng vô ơn… 765 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Chết tiệt. 766 00:48:04,756 --> 00:48:06,133 Tôi nói thẳng nhé. 767 00:48:06,216 --> 00:48:07,342 Ha Yeong nhà tôi… 768 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Bà không sao chứ? 769 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Cái con ranh. 770 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 - Anh Kim Seon U. - Đợi chút. 771 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Cho tôi xem cổ tay chút nhé? 772 00:48:29,323 --> 00:48:30,240 Xin phép. 773 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Để tôi xem. 774 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Hơi lạnh đấy ạ. 775 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 Ôi, không cần đâu. 776 00:48:43,003 --> 00:48:47,049 Tôi cũng hay đau cổ tay vì chơi với bọn trẻ suốt ngày. 777 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 Những miếng dán này tốt lắm. 778 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Để tôi dán thêm miếng nữa. 779 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Bà không đau chứ ạ? 780 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Sẽ đỡ nhanh thôi. 781 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 Bà định nói gì đúng không ạ? 782 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 Còn cái này? 783 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Tôi không biết mua gì. 784 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 Tôi đâu thể tới tay không được. 785 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Cảm ơn vì giúp tôi. 786 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Bưởi. 787 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 - Ngon đó. - Được, lấy luôn. 788 00:49:57,911 --> 00:50:00,872 Em thích pasta gì? Em thích loại nào, anh sẽ nấu loại đó. 789 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 Nhóm trưởng biết nấu pasta à? 790 00:50:04,334 --> 00:50:06,294 Tất nhiên rồi. 791 00:50:08,797 --> 00:50:12,134 Khoan đã. Mình hẹn hò rồi. Đừng gọi anh là nhóm trưởng nữa nhé. 792 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Em xin lỗi, nhóm trưởng. 793 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 Vậy em nên gọi anh là gì? 794 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 Anh Ji Hyeok. 795 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 Cũng được, nhưng… 796 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Bé… 797 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Bé? Như "bé yêu" ấy hả? 798 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Không, không phải. 799 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Anh yêu. 800 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Thôi, gì cũng được. 801 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Anh yêu ơi, đi nào! 802 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Anh yêu ơi, đi nào! 803 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Anh yêu ơi, đi nào! 804 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Tèn ten! 805 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 Nhìn tuyệt quá! 806 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Anh à? 807 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Hai. 808 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 Khoan đã. 809 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Em có cái gì này. 810 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Không phải chỗ đó. 811 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Mẹ nghĩ lấy người như bố thì là sáng suốt à? 812 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Vậy con cứ nông nổi đấy. 813 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Con không sống như mẹ đâu! 814 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Nước. 815 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 Hả? 816 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Làm gì thế? Rót nước cho tôi. 817 00:53:55,357 --> 00:53:56,566 Thật đấy à? 818 00:53:57,067 --> 00:53:58,902 Đến nước bà cũng không rót nổi? 819 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Tôi đau cổ tay mà. 820 00:54:00,695 --> 00:54:01,571 Còn tay kia mà! 821 00:54:02,781 --> 00:54:05,450 Ờ nhỉ. Quên mất là tôi có hai tay. 822 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Trời đất. 823 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 Đây là danh sách sản phẩm chúng tôi muốn cải tiến. 824 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Đội phát triển đã làm sản phẩm nào chưa? 825 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 Chúng tôi chưa có kế hoạch gì cả. 826 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 Nhưng việc đó cũng nghĩa là 827 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 những sản phẩm đó đã đạt mức hài lòng cao của khách hàng. 828 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Cải tiến không cần thiết có thể phản tác dụng. 829 00:54:30,600 --> 00:54:32,477 Đúng vậy. Tôi biết là khó 830 00:54:32,560 --> 00:54:36,022 nhưng tôi gợi ý nên dùng sản phẩm chưa có trong dòng sản phẩm của ta. 831 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 Như vậy các bạn sẽ mở được thị trường mới cho công ty. 832 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 Đúng thế. 833 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Tôi có lời khuyên này. 834 00:54:43,947 --> 00:54:45,907 Hãy ghi âm tất cả vào điện thoại. 835 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 Ghi âm hết ạ? 836 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 Ta đâu biết ý tưởng đến lúc nào. 837 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 Ghi lại ngay khi nảy ra ý tưởng sẽ rất hữu ích. 838 00:54:52,580 --> 00:54:54,374 Chắc chắn sẽ phải thử và sai, 839 00:54:54,457 --> 00:54:55,792 nên nếu ghi lại từng bước 840 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 sẽ giúp ta xem lại bị sai chỗ nào. 841 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 Vâng, hợp lý đó. 842 00:55:00,213 --> 00:55:01,381 Cảm ơn ạ. 843 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 844 00:55:13,018 --> 00:55:13,852 Trông không tiện lắm. 845 00:55:13,935 --> 00:55:14,769 Nên mình nghĩ… 846 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 Mình nghĩ phần này cần cải tiến. 847 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 Chắn chắn rồi. 848 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 HỘI CHỢ MẸ VÀ BÉ DODAM DODAM 849 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 Kích cỡ… 850 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 - Túi bỉm chắc được đấy. - Túi bỉm… 851 00:55:45,675 --> 00:55:46,634 Xem chất vải này đi. 852 00:55:46,718 --> 00:55:47,594 Bỉm à? 853 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 Cái đó thì… 854 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 - Xem cái này đi. - Cái này nữa. 855 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Cả cái này nữa. 856 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 Cái này… 857 00:56:30,804 --> 00:56:32,847 Mình không rõ buộc nó thế nào. 858 00:56:32,931 --> 00:56:33,765 Cách buộc nó? 859 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 Để tôi giúp. 860 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 Cái này? Hay cái này? 861 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Tôi nghĩ cái đó. 862 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 NÚT BUỘC PHỨC TẠP VÀ KHÓ DÙNG KHÔNG THOẢI MÁI CHO BÉ 863 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 KHÔNG CÓ HOẶC THIẾU NGĂN ĐỂ KHĂN ƯỚT ĐỆM HÔNG NẶNG, DỄ MỎI 864 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 CÁCH BUỘC QUYẾT ĐỊNH ĐỘ KHÓ KHI DÙNG 865 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 Nhìn này. Tiếp theo. 866 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 - Tèn ten! - Màu đó đẹp ghê. 867 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 - Ừ. - Đúng thế. 868 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 Cái này đẹp đó. 869 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - Đẹp quá. - Đi theo cả bộ rất đẹp. 870 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 Nhưng tôi vẫn nghĩ chất liệu là quan trọng nhất. 871 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 Không ổn rồi. 872 00:57:44,085 --> 00:57:45,503 Làm sao để… 873 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Cái gì vậy ạ? 874 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Nhóm trưởng! 875 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Thật là… 876 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 CÓ EM BÉ 877 00:58:01,311 --> 00:58:03,229 - Tèn ten. - Tèn ten. 878 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 Được rồi! 879 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 - Tuyệt quá! - Chúng ta làm được rồi! 880 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 - Chúng ta làm được rồi! - Địu em bé. 881 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 - Địu em bé. - Địu em bé. 882 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 - Ta làm được rồi. - Địu em bé. 883 00:58:16,576 --> 00:58:17,702 - Địu em bé. - Địu em bé. 884 00:58:17,785 --> 00:58:20,538 - Địu em bé. - Địu em bé. 885 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 Địu em bé. 886 00:58:23,208 --> 00:58:25,335 Để tránh đổ mồ hôi vào mùa hè, 887 00:58:25,418 --> 00:58:27,504 ta có thể dùng vải lưới. 888 00:58:28,379 --> 00:58:30,673 Có thể làm bằng vải lưới 889 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 và tháo rời được? 890 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Có hai mẫu cho hè và đông. 891 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 Cả ngày em chẳng nhắn tin cho anh. 892 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 Mà em ở đây một mình ghi âm. 893 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Anh sắp về à, nhóm trưởng? 894 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Không có ai ở đây. 895 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 Anh sắp về à, anh yêu? 896 00:58:56,658 --> 00:58:59,827 Cả đêm nay em sẽ nhớ anh lắm đó. 897 00:59:04,707 --> 00:59:06,417 Ta có thể cùng về nhà. 898 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 Về nhà anh. 899 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Anh có thể đợi em. 900 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 Em muốn đi cùng anh lắm 901 00:59:16,636 --> 00:59:18,263 nhưng còn nhiều việc quá. 902 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 Sắp ra bản mẫu rồi 903 00:59:20,640 --> 00:59:22,850 và bọn em cần chỉnh sửa lần cuối. 904 00:59:22,934 --> 00:59:24,352 Anh về đi. 905 00:59:24,435 --> 00:59:25,520 Em không tập trung nổi. 906 00:59:26,813 --> 00:59:27,772 Đợi chút. 907 00:59:27,855 --> 00:59:29,857 Em để quên tài liệu trong phòng họp. 908 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 Anh về đi nhé? 909 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 Hẹn mai gặp anh! 910 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Anh về trước đây. 911 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Anh đi thật đây. 912 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Sao nghe em bảo anh về mà anh lại buồn thế này? 913 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Không thể giữ anh lại sao? 914 01:00:09,814 --> 01:00:11,107 Anh chỉ muốn 915 01:00:12,108 --> 01:00:13,610 cười nói với em mỗi ngày. 916 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Cuối cùng cũng tới rồi. 917 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 - Mau mở ra! - Tôi không dám xem. 918 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 - Để tôi mở cho. - Tôi không thể. 919 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 - Trời ơi, đẹp quá. - Đẹp quá. 920 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 - Trời. Không tin nổi luôn. - Nhìn sang quá. 921 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Ôi trời. 922 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 Cuối cùng cũng tới rồi. 923 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 Địu em bé đầu tiên của Natural BeBe. 924 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 Đúng vậy, đây là địu em bé do chúng ta làm ra. 925 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Cảm giác y như lúc tôi sinh con đầu lòng. 926 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Trời ơi. 927 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 Cô hiểu mà nhỉ? 928 01:00:46,893 --> 01:00:49,687 Tuần sau là bán ra thị trường, đúng không? 929 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 Tôi không mơ chứ? 930 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Nào nào. 931 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 Mọi người vất vả rồi. 932 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 Chắc chắn sẽ có kết quả tốt. 933 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 Nhóm trưởng! 934 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 Nhóm trưởng! Mọi người xem cái này đi. 935 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 Cái này ra đẹp quá. 936 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 Xem đi. 937 01:01:10,458 --> 01:01:12,669 Cái này y hệt bản mẫu của chúng ta. 938 01:01:12,752 --> 01:01:15,129 Chúng ta đâu đặt màu này. 939 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Đây là sản phẩm mới bên MomsJoy vừa cho ra mắt sáng nay. 940 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Gì cơ? 941 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 Không thể nào. Sao công ty khác lại cho ra mắt sản phẩm của chúng ta? 942 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Ừ, chắc chắn có nhầm lẫn gì rồi. 943 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 - Anh Kang, anh chắc chắn nhầm rồi. - Không. 944 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 - Khoan, đợi đã. - Hả? 945 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 "MomsJoy ra mắt địu em bé mới. 946 01:01:33,606 --> 01:01:35,024 Tối ưu thiết kế ôm sát, 947 01:01:35,108 --> 01:01:37,110 giảm đáng kể áp lực vai và lưng dưới. 948 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Dùng chất liệu tiên tiến, nhẹ hơn cả khăn tắm…" 949 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Y hệt chất liệu và tính năng của chúng ta. 950 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 - Không thể nào. - Thật hả? 951 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 - Đưa tôi xem. - Thật sao? 952 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Giống quá trời. 953 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Go Da Rim là ai? 954 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Chủ tịch Gong. 955 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Tôi là Go Da Rim ạ. 956 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Cô là Go Da Rim à? 957 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 Trời ơi! 958 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 NỤ HÔN BÙNG NỔ 959 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 Con biết cô ta nói dối để vào làm mà cho qua? 960 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 Đúng. 961 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 Nhưng vu cho cô ấy làm gián điệp khi cô ấy chẳng làm gì? 962 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 Đủ rồi. 963 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 Anh ấy biết con nói dối mà vẫn bao che cho con, 964 01:03:30,640 --> 01:03:32,266 và giờ anh ấy gặp rắc rối. 965 01:03:32,350 --> 01:03:33,309 Con không định 966 01:03:33,392 --> 01:03:35,853 lên chức phó chủ tịch và từ bỏ liên doanh với Taeyu C&T? 967 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 Tất cả chỉ vì người như cô ta? 968 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 Nghĩ cho sáng suốt đi! 969 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 Tôi người tiết lộ về sản phẩm mới cho đối thủ. 970 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Sao em cứ một mình chịu đựng thế? 971 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 - Cứ tin ở anh và… - Vì anh mà em khổ sở. 972 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 Chúng ta chia tay đi. 973 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 Mỗi người hãy về đúng chỗ của mình. 974 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Em chịu hết nổi rồi. 975 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 Biên dịch: Nhung Vũ