1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ‏"قُبلة الديناميت" 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 ‏"الحلقة الأخيرة" 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 ‏لم تراسليني نصيًا طوال اليوم. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 ‏ها أنت تسجّلين ملاحظات صوتية لنفسك مجددًا. 5 00:00:59,059 --> 00:00:59,893 ‏هل ستغادر 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,728 ‏بهذه السرعة يا حبيبي؟ 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 ‏سأفتقدك بشدة طوال الليل. 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 ‏يمكننا العودة إلى البيت معًا. 9 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 ‏أريد حقًا المغادرة معك، 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 ‏لكن ما زال لديّ عمل كثير عليّ إنجازه. 11 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 ‏يجدر بك العودة إلى بيتك. 12 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 ‏غادر قبلي، حسنًا؟ 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,657 ‏سأراك غدًا! 14 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 ‏سأعود إلى البيت أولًا. 15 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 ‏سأغادر حقًا. 16 00:01:34,427 --> 00:01:35,762 ‏أريد 17 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 ‏أن أدردش وأضحك معك كل يوم. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 ‏فور أن تُحسم الأمور المتعلقة بأمي… 19 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 ‏هل قلت ذلك حقًا؟ 20 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 ‏…سأطلب يدك للزواج. 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 ‏أحبك يا "داريم غو". 22 00:02:10,880 --> 00:02:13,842 ‏"اتصال من (ديفيد)" 23 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 ‏مرحبًا، كيف الحال؟ 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 ‏اليوم المنشود غدًا يا "تي يونغ". 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 ‏هل أستعدّ لفتح زجاجة شمبانيا للاحتفال؟ 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 ‏بكل تأكيد. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 ‏تسير على الدرب الذي سيقودك ‏إلى الاستحواذ على "ناتشورال بيبي". 28 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 ‏أظن أن هذا يعني ‏أنك تمكنت من إقناع "جيهي غونغ" 29 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 ‏بالتعاون، ‏بصفتها الرئيسة التنفيذية الجديدة. 30 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 ‏إن عارضت بيع الشركة في ما بعد… 31 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 ‏لن تكون هذه مشكلة. 32 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 ‏سنجمّع أسهم "ناتشورال بيبي" المميزة. 33 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 ‏والآن، يمتلك صندوقنا الاستثماري أسهمًا ‏تفوق حصتها من الأسهم. 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 ‏إن لم تذعن لمطالبنا… 35 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 ‏فسنستبدل شخصًا آخر بها. 36 00:02:57,260 --> 00:02:58,428 ‏"(ناتشورال بيبي)" 37 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 ‏البند التالي على جدول الأعمال 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 ‏هو الطلب الرسمي ‏بتعيين قائد الفريق "جيهيوك غونغ" 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 ‏نائبًا لرئيس الشركة. 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 ‏نفترض أنكم راجعتم المراجع المُقدمة ‏التي تلخّص 41 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 ‏مؤهلاته والأساس المنطقي ‏لتعيينه نائبًا لرئيس الشركة. 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 ‏سنمضي قُدمًا الآن في خطوة التصويت. 43 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 ‏لحظة واحدة. 44 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 ‏قبل المضي قُدمًا في هذا، ‏أودّ أن أقدم بندًا جديدًا في جدول الأعمال. 45 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 ‏"البند الأول: تعيين قائد فريق عمل الأمهات ‏(غونغ) نائبًا لرئيس الشركة" 46 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 ‏حدثت واقعة جسيمة في "ناتشورال بيبي" مؤخرًا. 47 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 ‏قائد الفريق "جيهيوك غونغ" 48 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 ‏تورط في علاقة غرامية مع موظفته، 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 ‏وتغاضى عن كذبها كي تُعين في الشركة. 50 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 ‏ثم اتّضح أن تلك الموظفة جاسوسة تجارية، 51 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 ‏وسرّبت تفاصيل تتعلق بمنتجنا الجديد ‏إلى شركة منافسة. 52 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 ‏وبرغم معرفته بهذا، 53 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 ‏تستّر رئيس الشركة "تشانغهو غونغ" ‏على هذه الواقعة 54 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 ‏كي يحمي ولده. 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 ‏بالنسبة إلى المساهمين ‏الذين يتابعون الاجتماع عبر الإنترنت، 56 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 ‏هذه حقيقة هذين الرجلين. 57 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 ‏هذا ليس كل شيء. 58 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 ‏تلاعب رئيس الشركة "غونغ" ‏بأموال الشركة من أجل منفعته الخاصة، 59 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 ‏مرتكبًا جرائم اختلاس جسيمة ‏وأخلّ بواجبه الائتماني. 60 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 ‏وعلاوةً على هذا، ‏سبق له إساءة معاملة زوجته "إيني كيم"، 61 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 ‏التي تُعد بدورها أحد مؤسسي الشركة ‏ومديرتها التنفيذية السابقة، 62 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 ‏وتمادى إلى حدّ ‏احتجازها في مستشفى للأمراض النفسية. 63 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 ‏سترون على الشاشة ‏الأدلة التي تؤكد صحة هذه المزاعم. 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 ‏"اسم المريضة: (إيني كيم)، ‏اسم الوصي: (تشانغهو غونغ)" 65 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 ‏حضّرت للأمر بمنتهى الدقة. 66 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 ‏لذا أودّ أن أطلب ‏إجراء تصويت خاص بغرض إقالة 67 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 ‏رئيس الشركة "تشانغهو غونغ" ‏وقائد فريق عمل الأمهات "جيهيوك غونغ". 68 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 ‏أرجو أن تدلوا بأصواتكم الآن. 69 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 ‏"الأصوات المؤيدة للطلب: 91 بالمئة" 70 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 ‏"نتائج التصويت" 71 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 ‏هذا يستوفي شرط التصويت ‏الذي يتطلب موافقة ثلثي 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 ‏المساهمين الحاضرين. 73 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 ‏والآن، حان وقت العمل. 74 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 ‏توخّ الحذر. 75 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 ‏والآن سيصوّت بقية المساهمين بشأن… 76 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 ‏- ما هذا الضجيج؟ ‏- سحقًا! 77 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 ‏آنسة "غونغ". 78 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ‏أرسلت الملفات بالبريد الإلكتروني ‏إلى "مومز جوي" 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 ‏من حساب "داريم غو". 80 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 ‏إنه قائد الفريق "غونغ"! 81 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 ‏غادر كل الموظفين المكتب. 82 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 ‏"الموضوع: مشروع حمّالة الأطفال، ‏المرسل: (داريم غو)" 83 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 ‏"أُرسلت الرسالة" 84 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 ‏آنسة "غونغ". 85 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 ‏أرسلت الملفات بالبريد الإلكتروني ‏إلى "مومز جوي" 86 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 ‏من حساب "داريم غو". 87 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 ‏الصوت الذي سمعتموه توًا ‏صوت "جونغو ما"، قائد فريق التسويق. 88 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 ‏تبًا لهذا! 89 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 ‏وكان يقدّم تقريرًا 90 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 ‏إلى المديرة "جيهي غونغ". 91 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 ‏بهدف تشويه سمعتي، 92 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 ‏سرّبت الآنسة "غونغ"، متعمدةً، ‏أسرارًا تخصّ الشركة إلى منافس. 93 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 ‏هذه عرقلة سافرة لعمليات الشركة 94 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 ‏وإخلال بواجبها الائتماني. 95 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 ‏قدّمت بلاغًا رسميًا ضد الآنسة "غونغ" 96 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 ‏لدى الشرطة أمس. 97 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 ‏وعلاوةً على هذا، الآنسة "غونغ" ‏متورطة أيضًا في الحريق الذي اندلع 98 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 ‏في معرض الصور الفوتوغرافية الذي أُقيم ‏بالتزامن مع حملة "ناتشورال بيبي". 99 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 ‏وأودّ أن أحيطكم علمًا أيضًا 100 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 ‏بأن الشرطة تحقق حاليًا في الادعاءات 101 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 ‏التي تزعم أن "تي يونغ يو"، ‏الابن الأكبر لرئيس "تايو سي آند تي"، 102 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 ‏ربما كان العقل المدبّر ‏وراء هاتين الواقعتين. 103 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 ‏نفّذت فحسب ما أُمرت بفعله 104 00:08:09,071 --> 00:08:10,198 ‏في واقعة معرض قاعة "تايو". 105 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 ‏كنت سأتقاضى أجرًا. 106 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 ‏حصلت على مخططات القاعة الفنية ‏من "تي يونغ يو". 107 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 ‏ماذا يجري هنا؟ 108 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 ‏إذًا؟ 109 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 ‏ماذا الآن؟ 110 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 ‏هذا لا يغيّر من الأمر شيئًا. ثمّة امرأة أغوتك 111 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 ‏وجعلتك تتستّر على تعيينها بالاحتيال، 112 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 ‏وأبوك ارتكب جرائم اختلاس 113 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 ‏وأخلّ بواجبه الائتماني. 114 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 ‏أنت ورئيس الشركة "غونغ" ‏لستما جديرين بإدارة هذه الشركة. 115 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 ‏مفهوم؟ 116 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 ‏وفقًا للأسهم أو لأي معيار آخر، ‏هذه الشركة تنتمي إلى… 117 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 ‏أجل، هذا صحيح. 118 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 ‏هناك شخص آخر أهل أكثر 119 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 ‏لإدارة هذه الشركة. 120 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 ‏ذلك الشخص… 121 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 ‏هو تلك السيدة. 122 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ‏مرحبًا أيها المساهمون. 123 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 ‏لم أقف أمامكم منذ فترة طويلة. 124 00:09:46,335 --> 00:09:47,878 ‏أنا المديرة المؤسسة لـ"ناتشورال بيبي"، 125 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 ‏"إيني كيم". 126 00:09:49,964 --> 00:09:52,967 ‏"(ناتشورال بيبي)" 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 ‏كما ذكرت المديرة "جيهي غونغ" قبل قليل، 128 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 ‏كنت ضحية إساءة رئيس الشركة "تشانغهو غونغ" 129 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 ‏لأكثر من عشر سنوات. 130 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ‏والآن، 131 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 ‏رفعت دعوى طلاق. 132 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 ‏وعلاوةً على هذا، كان رئيس الشركة "غونغ" ‏يستغلّ حالتي الصحية كذريعة 133 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 ‏كي يكون الوصي الرسمي عليّ 134 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 ‏ويدير أسهم الشركة المملوكة لي. 135 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 ‏وقدّمت أيضًا 136 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 ‏عريضة رسمية لإلغاء وصايته الراشدة عليّ. 137 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 ‏هذا أمر قضائي مؤقت 138 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 ‏يقضي بتعليق مهام رئيس الشركة "غونغ" ‏بصفته الوصي الرسمي عليّ 139 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 ‏حتى تصدر المحكمة قرارها النهائي. 140 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 ‏بمعنى آخر، ‏حتى تتخذ المحكمة قرارها النهائي، 141 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 ‏لا يحقّ لرئيس الشركة "غونغ" ‏ممارسة حقوق تصويتية 142 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 ‏تتعلق بالأسهم المملوكة للسيدة "كيم". 143 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 ‏بمعنى آخر، 144 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 ‏بسبب عدم كفاية حقوق التصويت ‏اللازمة لتحقيق النصاب القانوني، 145 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 ‏تصويت اليوم الخاص 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 ‏لاغ وباطل. 147 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 ‏ماذا؟ لاغ وباطل؟ 148 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 ‏نعتذر من الالتباس الذي حدث اليوم. 149 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 ‏سأحيّيكم مجددًا بصفتي أحد المساهمين الكبار 150 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 ‏ومديرة تنفيذية في "ناتشورال بيبي". 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 ‏"2025، (ناتشورال بيبي)، ‏اجتماع المساهمين السنوي العام" 152 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 ‏أبي، دعني أشرح لك الوضع من فضلك. 153 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 ‏أيها الأحمق. 154 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 ‏لهذا السبب 155 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 ‏ستظل دائمًا أدنى من مستوى "جيهيوك". 156 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 ‏- "تي يونغ". ‏- أبي محقّ. 157 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 ‏كل هذا بسبب ذلك الوغد "جيهيوك غونغ". 158 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 ‏- ماذا ستفعل؟ ‏- سأغادر قبلك. 159 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‏حسنًا. 160 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 ‏مرحبًا بك. 161 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 ‏سآخذ هذه الباقة. 162 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 ‏اخترت أجمل باقة لديّ. 163 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 ‏المرأة التي سأقدّمها إليها أجمل منها. 164 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 ‏يا للروعة! حقًا؟ 165 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 ‏"اتصال من (داريم)" 166 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 ‏مرحبًا يا "داريم". 167 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 ‏هل سارت الأمور على ما يُرام يا "جيهيوك"؟ 168 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 ‏أنا في طريقي إليك. 169 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 ‏كل شيء على ما يُرام، صحيح؟ 170 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 ‏نعم. 171 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 ‏سار كل شيء على ما يُرام، بفضلك. 172 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 ‏أرحتني بقولك هذا. 173 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 ‏"جيهيوك"؟ 174 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 ‏"(داريم)" 175 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 ‏"جيهيوك"؟ 176 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 ‏مرحبًا؟ 177 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 ‏هل تسمعني؟ 178 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 ‏"جيهيوك"؟ 179 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 ‏"جيهيوك"! 180 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 ‏تبًا لهذا! 181 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 ‏"جيهيوك"! 182 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 ‏قُل شيئًا، أرجوك! 183 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 ‏"جيهيوك"! 184 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 ‏"جيهيوك"! 185 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 ‏"إفادة شاهد عيان" 186 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 ‏تقولين إذًا 187 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 ‏إن السيد "تي يونغ يو" 188 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 ‏دهس السيد "جيهيوك غونغ" بسيارته متعمدًا. 189 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 ‏أجل. 190 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 ‏وهل رأيت تلك الواقعة بنفسك؟ 191 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 ‏كم مرة ينبغي أن أكرر قولي هذا؟ 192 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 ‏موقفك الحالي لا يخوّلك التصرّف بهذا السلوك. 193 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 ‏هناك بلاغات كثيرة مُقدمة ضدك. 194 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 ‏بتهم إعاقة عمليات الشركة ‏والإخلال بواجبك الائتماني… 195 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 ‏يمكنك أن تناقش تلك البلاغات في ما بعد… 196 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 ‏مع محاميّ. 197 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 ‏"غرفة استجواب" 198 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 ‏تحرّك. تبًا لهذا. 199 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 ‏"جيهي". 200 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 ‏هيا بنا. 201 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 ‏أنت. 202 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 ‏أنت! 203 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 ‏ما هذه النظرة المرتسمة على وجهك؟ أنت! 204 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 ‏ماذا قلت لهم؟ 205 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 ‏"جيهي غونغ"! 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 ‏ادخل. 207 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 ‏- هيا، ادخل! ‏- ماذا يجري؟ 208 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 ‏تُجري الشرطة تحريات عن المديرة "جيهي غونغ"، 209 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 ‏وسير التحقيقات لا يبشّر بخير. 210 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 ‏نظرًا إلى كمية الأدلة الهائلة ‏التي قدّمتها الآنسة "غونغ"، 211 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 ‏يبدو أنك ستخضع بدورك 212 00:17:01,520 --> 00:17:03,772 ‏لتحقيقات بتهمة الاختلاس. 213 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 ‏لم عساي أخضع لتحقيقات؟ 214 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 ‏هذا عقد طلاق. 215 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 ‏إن تنازلت عن وصايتك الرسمية عليّ 216 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 ‏واستقلت من منصب رئيس الشركة، 217 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 ‏فسأتنازل عن كل الدعاوى القضائية ‏التي رفعتها ضدك. 218 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 ‏أتريدين طردي من الشركة؟ 219 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 ‏بعد أن وفرت لك بيتًا يؤويك ‏طيلة الأعوام الماضية؟ 220 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 ‏كيف تجرُئين أيتها المخبولة؟ 221 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 ‏حتى برغم أن ولدك يصارع الموت الآن، 222 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 ‏لا يهمّك شيء سوى ممتلكاتك 223 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 ‏وسمعتك. 224 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 ‏هذا ما تبقّى من حياتك 225 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 ‏والثمن الذي يجب أن تدفعه. 226 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 ‏- "داريم". ‏- نحن هنا. 227 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 ‏- "جينهي". ‏- لا أصدّق ما حدث! 228 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 ‏شكرًا. 229 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 ‏"أكلت حتى قطعة كرواسون ‏من حبوب القمح الكاملة. 230 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 ‏مع خضراوات عضوية…" 231 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 ‏سيد "جيهيوك غونغ". 232 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 ‏أنت طريح الفراش منذ شهر. 233 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 ‏ألم ينتبك الضجر بعد؟ 234 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 ‏يجب أن تستيقظ كي نقضي بعض الوقت الممتع. 235 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 ‏مرحبًا يا "سانغسيك"! 236 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 ‏أنا بخير. ماذا عنك؟ 237 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 ‏أتريد أن نتناول وجبة معًا؟ أنا وأنت فحسب؟ 238 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 ‏هيا بنا؟ 239 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‏أين أنت؟ 240 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 ‏أوشكت على الوصول، صحيح؟ 241 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 ‏أعدك بأنني سأحلق ذقنك 242 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 ‏وأغسل شعرك لبقية حياتي. 243 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 ‏لذا استيقظ، أرجوك. 244 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 ‏"جيهيوك". 245 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‏"جيهيوك". 246 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 ‏تحركت توًا، أليس كذلك؟ 247 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 ‏"جيهيوك". 248 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 ‏أيها الطبيب! 249 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 ‏سيد "غونغ". 250 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 ‏سيد "غونغ". 251 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 ‏أتدري أين نحن؟ 252 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 ‏لم أنا في مستشفى؟ 253 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 ‏هل 254 00:20:54,544 --> 00:20:57,172 ‏تعرّضت لحادث في طريقي إلى جزيرة "جيجو"؟ 255 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 ‏لا وقت لديّ لأضيّعه. 256 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 ‏"جيجو"؟ ماذا تعني يا "جيهيوك"؟ 257 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 ‏عمّ تتحدث؟ 258 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 ‏يجب أن أقابل شخصًا مهمًا من أجل عملي. 259 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 ‏اسمه "جونغ غوون كيم". 260 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 ‏"جونغ غوون كيم"؟ 261 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 ‏بالمناسبة، 262 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 ‏من أنت؟ 263 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 ‏هذا نوع من فقدان الذاكرة ‏الذي يعقب إصابة في الرأس. 264 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 ‏اختلّت قدرة المخ ‏على معالجة المعلومات الأخيرة، 265 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 ‏ما جعل الذكريات المقاربة لوقت وقوع الحادث 266 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 ‏متضررة أو لا يمكن الوصول إليها. 267 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 ‏أجل، ألقيا نظرة على هذا. 268 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 ‏هنا تحديدًا. 269 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 ‏متى سيستعيد تلك الذكريات المفقودة إذًا؟ 270 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 ‏سيستعيد ذاكرته إن عاجلًا أو آجلًا، صحيح؟ 271 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 ‏يجب أن تتحلّيا بالصبر وتمهلاه وقتًا. 272 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 ‏ألق نظرة على هذه الصورة. 273 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 ‏صدّقني، أنا وأنت نتواعد. 274 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 ‏أترى؟ يتأبط كل منا ذراع الآخر. 275 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 ‏انظر، قلب وجنة. 276 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 ‏كنا في موعد غرامي في منزلك ‏وكنت ترسل إليّ قلوبًا. 277 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 ‏هذا مستحيل. 278 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 ‏لست من نوعي المُفضل على الإطلاق. 279 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 ‏أنا من نوعك المُفضل قلبًا وقالبًا. 280 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 ‏كنت تقول إنني أبدو جميلة ورقيقة ‏عندما أبتسم. 281 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 ‏أتحاولين الاحتيال عليّ أيتها السيدة؟ 282 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 ‏هل حرضك أبي على فعل هذا؟ 283 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 ‏يحاول أن يجعلني ‏أنتقل للعيش معه في منزله مجددًا، صحيح؟ 284 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 ‏هذا هو التفسير حتمًا. أنا واثق بهذا. 285 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 ‏هذا أمر لا يُصدّق! 286 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 ‏اخرجي من غرفتي! 287 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 ‏هذا ما قاله لي. 288 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 ‏سحقًا، هذا محبط للغاية. 289 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 ‏لماذا يتذكّر فحسب ‏الأحداث التي سبقت تعرّفه إلينا؟ 290 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 ‏أهناك وسيلة ما ‏كي نساعده على استعادة ذكرياته؟ 291 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 ‏أهناك أي ذكريات مؤثّرة ‏تشاركتماها يا "داريم"؟ 292 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 ‏- ذكريات مؤثّرة؟ ‏- نعم. 293 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 ‏إن أعدنا تمثيل الموقف ‏والمحادثة والمزاج العام لتلك الذكرى، 294 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 ‏فقد يستعيد ذاكرته. 295 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 ‏يفعلون هذا في الأفلام. 296 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 ‏إنه آت. تأهبن. 297 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. انطلقن. 298 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 ‏- يا للهول! ‏- ويلاه! 299 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 ‏- تبًا، ماذا سنفعل؟ ‏- ويلاه! 300 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 ‏أسقطت هذه المرأة الحبلى كل ثمار اليوسفي. 301 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 ‏أظن أنها تحتاج إلى مساعدة. 302 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 ‏ظهري يؤلمني. 303 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 ‏- ويلاه. ‏- ماذا سنفعل؟ 304 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 ‏يا للهول! انظروا إلى كل ثمار اليوسفي ‏المتناثرة على الأرض. 305 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 ‏لم لا نجمعها معًا؟ 306 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 ‏عجبًا. انظروا إلى هذه السيدة الشابة. 307 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 ‏يا لها من سيدة عطوفة! 308 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 ‏- إنها عطوفة جدًا. ‏- إنها لطيفة إلى حدّ مذهل. 309 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 ‏- شكرًا لك. ‏- خذي ثمرة من فضلك. 310 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 ‏- شكرًا لك. ‏- أقدّر لك صنيعك هذا. 311 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 ‏يا لها من فتاة عطوفة! 312 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 ‏صحيح؟ 313 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 ‏لا أحب اليوسفي. 314 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 ‏الطقس لطيف. 315 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 ‏- "جيهيوك"! اركض! ‏- تبًا لهذا! 316 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 ‏أنت! 317 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 ‏أمسكا به! 318 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 ‏- أنت! ‏- أنت، يا من ترتدي رداء مريض! 319 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 ‏- أنت! ‏- ماذا يحدث؟ 320 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 ‏أنت! 321 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 ‏- أنت! ‏- أمسكا به! 322 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 ‏- يجب أن نهرب من هنا فورًا. ‏- ما الأمر؟ 323 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 ‏توقّفا! أتظنان أنكما ستهربان منا؟ 324 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 ‏قفا مكانكما! 325 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 ‏أمسكا بهما! 326 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 ‏انتظرني! 327 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 ‏خلفك! 328 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 ‏أمامك! 329 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 ‏اختبئ في الداخل للحظة. 330 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 ‏أتتذكّر أي شيء يا "جيهيوك"؟ 331 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 ‏نعم. 332 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 ‏أفهم الآن. 333 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 ‏حقًا؟ 334 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 ‏نعم. 335 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 ‏"جيهيوك". 336 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 ‏أنت متآمر معهنّ. 337 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 ‏ماذا تعني؟ 338 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 ‏تحاول أن تحتال عليّ ‏بالتعاون مع هؤلاء المخادعات. 339 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 ‏لا، هذا ليس… 340 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 ‏ماذا تفعلين؟ 341 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 ‏هل فقدت صوابك؟ 342 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 ‏أخرجي هذا الشيء من فمك قبل أن تتكلمي. 343 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 ‏في الواقع… 344 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 ‏فهمت الوضع الآن. 345 00:26:39,514 --> 00:26:41,057 ‏أشعر 346 00:26:41,599 --> 00:26:43,852 ‏بأنني أدين لك باعتذار حقيقي الآن. 347 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 ‏لكنني لا أتذكّر بصراحة، 348 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 ‏لذا لا أدري حقًا ما يجدر بي الاعتذار منه. 349 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 ‏ولا يمكنني 350 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 ‏أن أواعد امرأة غريبة. 351 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 ‏لم أكن أقترح عليك ‏العودة إلى ما كانت عليه الأمور بشكل فوري. 352 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 ‏أطلب منك فحسب 353 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 ‏أن تدعني أظل بجوارك حتى تستعيد ذاكرتك. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 ‏لا. 355 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 ‏بصراحة، بناءً على ما أخبرتني به، 356 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 ‏أظن أن الأمور آلت إلى الأفضل. 357 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 ‏- ماذا؟ ‏- استشففت من قصصك 358 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 ‏أنني كنت أعاني حالة جنون مؤقت. 359 00:27:19,429 --> 00:27:20,638 ‏يبدو 360 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 ‏أنني عدت إلى رشدي أخيرًا. 361 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 ‏ماذا تعني؟ 362 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 ‏البشر كائنات حية مستقلة. 363 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 ‏يصلون إلى أقصى درجات الكمال ‏عندما يعيشون بمفردهم. 364 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 ‏أنا واثق بأن علاقتنا ما كانت لتستمر. 365 00:27:32,817 --> 00:27:33,985 ‏ما يزول أسرع 366 00:27:34,736 --> 00:27:36,279 ‏من رغوة كوب جعة 367 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 ‏هو الحب. 368 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 ‏لذا دعينا ننهي علاقتنا هذه هنا، 369 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 ‏وأتمنى أن تسمحي لي بالعودة… 370 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 ‏إلى حياتي القديمة. 371 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 ‏لم فعلت ذلك؟ 372 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 ‏وثقت بك 373 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 ‏وأحببتك. 374 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 ‏عصف بي الحزن عندما تُوفيت أمك، 375 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 ‏لذا حاولت أن أحبك وأنصفك. 376 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 ‏لكن كيف سوّلت لك نفسك أن تفعلي بي ذلك؟ 377 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 ‏لم فعلت كل ذلك؟ 378 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 ‏هاك السبب الذي جعلني أفعل ذلك. 379 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 ‏لأنك لم تعاملني معاملة حسنة ‏إلا بعد وفاة أمي. 380 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 ‏ماذا؟ 381 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 ‏لو كنت تحب أمي حقًا، 382 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 ‏ولو كنت تحبني حقًا… 383 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 ‏فقد كان حريًا بك أن تأتي إلينا ‏عندما كانت حية تُرزق. 384 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 ‏لا. 385 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 ‏ما كان حريًا بك أن تهجرنا من الأساس. 386 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 ‏هل أحسنت معاملتي لمجرد أنك أشفقت عليّ؟ 387 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 ‏هذا ليس حبًا. 388 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 ‏بل شفقة على ذاتك. 389 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 ‏أشفقت على ذاتك بعد أن خسرت الحب. 390 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 ‏وكنت تحتاج إلى وجودي بجوارك ‏لمجرد أن تؤدي دور بطل مأساوي! 391 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 ‏أتدري ما السبب؟ 392 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 ‏لأنك شخص أناني حتى النخاع. 393 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 ‏انظر حولك. 394 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 ‏انظر حولك كي ترى من تبقّى بجوارك. 395 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 ‏"تشانغهو غونغ"، رئيس شركة "ناتشورال بيبي"، 396 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 ‏المشتبه فيه بتهمتي الاختلاس ‏والإخلال بواجبه الائتماني، 397 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 ‏حضر إلى قسم الشرطة كي يخضع للاستجواب. 398 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 ‏رئيس الشركة "غونغ" مشتبه فيه ‏بتهمة اختلاس مليارات من الشركة 399 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 ‏كي يؤسس صندوق رُشى سريًا. 400 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 ‏تُجري الشرطة حاليًا 401 00:30:39,170 --> 00:30:42,131 ‏عملية تفتيش ومصادرة ‏في منزله ومكتبه في مقر "ناتشورال بيبي". 402 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 ‏في وقت سابق، كان رئيس الشركة "غونغ"… 403 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 ‏ترك هذا المظروف ‏قبل أن يذهب إلى قسم الشرطة. 404 00:30:46,010 --> 00:30:46,886 ‏لقد وقّع 405 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 ‏على العقد. 406 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 ‏شكرًا لك. 407 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 ‏وطلب مني أيضًا أن أنقل إليك اعتذاره. 408 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 ‏…صار أمرًا مؤكدًا. 409 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 ‏وشهد الوضع مزيدًا من التصعيد ‏عندما كشف ولده "جيهيوك غونغ" بنفسه 410 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 ‏هذه الحقيقة الصادمة. 411 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 ‏اتّضح حتى أنه احتجز زوجته "إيني كيم" 412 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 ‏في مستشفى للأمراض النفسية لعدة سنوات، 413 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 ‏ما أدى إلى تفاقم الجدال المتزايد. 414 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 ‏تعكف الشرطة… 415 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 ‏ما جدول أعمالي بعد ظهر اليوم؟ 416 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 ‏- سأراجعه معك في أثناء سيرنا. ‏- حسنًا. 417 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 ‏أنت. 418 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 ‏أين الحارس؟ 419 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 ‏- أيها الحارس! ‏- تبًا لهذا! 420 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 ‏- أيها الحارس! ‏- لم هو مزعج هكذا؟ 421 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 ‏أيها الحارس! 422 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 ‏اخلد إلى النوم ‏إن لم يكن لديك شيء أفضل لتفعله. 423 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 ‏أتدري من أنا؟ 424 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 ‏لا تتدخل في ما لا يعنيك ونم كما يحلو لك. 425 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 ‏كيف تجرؤ على التحدث إلى زعيمنا ‏بهذه الوقاحة؟ 426 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 ‏أخيرًا، حارس. 427 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 ‏هل اتصلت بأبي؟ 428 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 ‏أنت، لا تتجاهلني هكذا. 429 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 ‏ما اسمك؟ 430 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 ‏سأجعل أبي يفصلك من وظيفتك أولًا ‏أيها الصعلوك. 431 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 ‏تعال هنا. 432 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 ‏أيها الحارس! 433 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 ‏لا أدري ما العائلة الثرية ‏التي تنتمي إليها، 434 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 ‏لكن من الواضح أنهم تنصّلوا منك. 435 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 ‏ماذا عسانا نفعل بشأنه؟ 436 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 ‏ماذا تظن؟ 437 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ‏سنأخذ وقتنا 438 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 ‏ونبذل قصارى جهدنا 439 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 ‏في إبراحه ضربًا. 440 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 ‏أيها الصعلوك التافه! 441 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 ‏هيا، استغث بأبيك! امض قُدمًا! 442 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 ‏أمي. 443 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 ‏سأغادر الآن. 444 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 ‏آسفة. 445 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 ‏لا أستطيع حتى أن أوصّلك إلى المطار. 446 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 ‏لا تقولي هذا. 447 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 ‏أنا من يجب أن تعتذر. 448 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 ‏كلّا البتة. 449 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 ‏ثمّة متاعب لا حصر لها هنا، ‏لذا الأفضل أن تسافري. 450 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 ‏ستتورطين في هذا الوضع السيئ إن بقيت. 451 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 ‏احرصي على تناول وجباتك بانتظام، حسنًا؟ 452 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 ‏وأنت أيضًا. 453 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 ‏هل أخبرت السيد "كيم" بأنك ستسافرين؟ 454 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 ‏لم عساي أخبره؟ 455 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 ‏سأغادر الآن. 456 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 ‏لا داعي لتوصيلي إلى الباب. 457 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 ‏"اتصال من (سونيو)" 458 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 ‏- مرحبًا يا سيد "كيم". ‏- آنسة "يو". 459 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 ‏آسف على اتصالي هذا، لكن أين أنت؟ 460 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 ‏أقود سيارتي الآن. 461 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 ‏اختفى "جون". 462 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 ‏ماذا؟ أين شُوهد آخر مرة؟ 463 00:33:37,974 --> 00:33:39,142 ‏أنا في مهمة عمل خارج المدينة، 464 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 ‏لذا سأستغرق وقتًا حتى أعود أدراجي. 465 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 ‏أيمكنك مساعدتي إن كنت لا تزالين في "سول"؟ 466 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 ‏"جون"! "جون كيم"! 467 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 ‏"جون"! 468 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 ‏"استوديو (جون) لتصوير الأطفال" 469 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 ‏"جون"! 470 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 ‏"جون"! 471 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 ‏"جون كيم"! 472 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 ‏"جون كيم"! 473 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 ‏مرحبًا يا طفليّ. 474 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 ‏هل رأيتما هذا الصبي في أي مكان؟ 475 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 ‏- لا. ‏- لا. 476 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 ‏هل رأيتموه في أي مكان؟ 477 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 ‏- لا، لم أره. ‏- ولا أنا أيضًا. 478 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 ‏"جون"! 479 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 ‏"جون كيم"! 480 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 ‏أين هو؟ 481 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 ‏"جون"! 482 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 ‏"جون"! 483 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 ‏ويلاه! 484 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 ‏"جون". 485 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 ‏أيتها السيدة الجميلة. 486 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 ‏هل أنت بخير؟ 487 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 ‏هل غلبك النوم هنا؟ 488 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 ‏نعم، كنت ألعب الغميضة. 489 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 ‏أخفتني. 490 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 ‏كنت أرتعد خوفًا لأنني ظننت أنك اختفيت. 491 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 ‏لا، الأمر على ما يُرام. 492 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 ‏لا تبك. 493 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 ‏كلّا، لا تبك. 494 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 ‏أنت استيقظت. 495 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 ‏أخلد إلى النوم قبل قليل. 496 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 ‏شكرًا لك. 497 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 ‏"جيهيوك". 498 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 ‏استكملت إجراءات تسريحك من المستشفى. 499 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 ‏تستطيع المغادرة الآن. 500 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 ‏حسنًا، شكرًا على كل شيء. 501 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 ‏تعرّضت لمحن كثيرة. 502 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 ‏شكرًا لأنك تقرّ بهذا. 503 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 ‏بالمناسبة يا "جيهيوك"… 504 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 ‏بالنسبة إلى الآنسة "داريم غو"… 505 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 ‏ماذا عنها؟ 506 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 ‏أعلم أنه لا يسعك فعل شيء ‏حيال فقدان ذاكرتك، 507 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 ‏لكنها من مكثت بجوارك ‏وظلّت تعتني بك ليلًا ونهارًا. 508 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 ‏ظللت طريح الفراش شهرًا كاملًا. 509 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 ‏وظللت نظيفًا وحليق الوجه طوال تلك الفترة 510 00:36:47,830 --> 00:36:49,165 ‏بفضلها. 511 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 ‏لذا إن سنحت لك الفرصة، 512 00:36:52,460 --> 00:36:53,294 ‏فاحرص 513 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 ‏على أن تشكرها. 514 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 ‏اتفقنا. 515 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 ‏هيا بنا. 516 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 ‏لماذا عدت؟ 517 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 ‏كان التخلّي عنك أمرًا صعبًا جدًا. 518 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 ‏هل ستطلبين مني الرحيل مجددًا؟ 519 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 ‏كان يجب أن تطلبي مني البقاء. 520 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 ‏أعلم أنني كان يجب ألّا أفعل ذلك. 521 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 ‏لكنني أظن أنك عدت لأنني كنت أنتظرك. 522 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 ‏صدّقاني. أنتما محظوظتان جدًا. 523 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 ‏أعجب المنزل المشترية جدًا 524 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 ‏لدرجة أنها مستعدة لشرائه ‏بثمن يفوق القيمة السوقية. 525 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 ‏أنا سعيدة لأننا وجدنا مشتريًا. 526 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 ‏ها هي المشترية. 527 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 ‏مرحبًا. 528 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 ‏"إيني"! 529 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 ‏كان يجب أن تخبرينا بهذا. 530 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 ‏كانت صدمة شديدة بالنسبة إليّ. 531 00:39:23,861 --> 00:39:25,196 ‏كنت أخشى أن ترفضي طلبي 532 00:39:25,821 --> 00:39:27,031 ‏لو أخبرتك بهذا قبلًا. 533 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 ‏أردت أن أردّ إليك صنيعك 534 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 ‏على ما فعلته من أجلي عندما كنت أعاني. 535 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 ‏أي صنيع؟ لم أفعل شيئًا يُذكر. 536 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 ‏شكرًا لك. 537 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 ‏شكرًا جزيلًا. 538 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 ‏لديّ نبأ سارّ آخر. 539 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 ‏ربحنا دعوى حمّالة الأطفال القضائية. 540 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 ‏يا له من خبر رائع! أشعر بسعادة غامرة. 541 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 ‏ستسحب "مومز جوي" كل حمّالاتها من الأسواق، 542 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 ‏وسيُطرح منتجنا رسميًا في الأسواق عاجلًا. 543 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 ‏تعقد الشركة آمالًا عريضة ‏على إطلاق هذا المنتج الجديد. 544 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 ‏تعلمين أن هذا كله بفضلك، صحيح؟ 545 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 ‏لم أفعل شيئًا. 546 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 ‏هل من الممكن 547 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 ‏أن تفكري في الانضمام إلى الشركة مجددًا؟ 548 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 ‏كلّا، لا أظن أن هذا سيكون صائبًا. 549 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 ‏لكنني أقدّر لك عرضك هذا. 550 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 ‏في هذه الحالة، 551 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 ‏ما رأيك في أن تؤسسي شركة خاصة بك؟ 552 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 ‏عفوًا؟ 553 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 ‏شركة خاصة بي؟ 554 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 ‏السيد "كانغ" وبقية أفراد فريق عمل الأمهات 555 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 ‏أخبروني بمدى شغفك وموهبتك. 556 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 ‏لا أستطيع أن أخسر موهبة فذة كموهبتك ‏لصالح شركة أخرى، صحيح؟ 557 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 ‏إن كنا لا نستطيع ‏أن نكون مالكة شركة وموظفة، 558 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 ‏فقد فكرت في أن مسمّى مستثمرة ‏ورئيسة شركة ناشئة سيكون لطيفًا أيضًا. 559 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 ‏بالنسبة إلى استثماري الأول، 560 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 ‏سنبدأ بهذا. 561 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 ‏تحتاجين إلى مسكن 562 00:41:05,921 --> 00:41:07,506 ‏كي تبدئي العمل مجددًا. 563 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 ‏"عقد بيع عقار" 564 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 ‏لحظة واحدة. 565 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 ‏كيف يمكننا أن نقبل بهذا؟ 566 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 ‏كيف يمكننا أن نردّ إليك عطفك الجمّ هذا؟ 567 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 ‏لا شيء يستحق الردّ. 568 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 ‏إن اجتهدت "داريم" في عملها، 569 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 ‏فسيكون هذا أكثر من كاف. 570 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 ‏اتفقنا. أنا واثقة ‏بأن "داريم" ستجتهد في عملها 571 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 ‏كي تريك مدى امتناننا العميق لصنيعك هذا. 572 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 ‏أجل. 573 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 ‏أنا واثقة بأن "داريم" ستبلي بلاءً حسنًا. 574 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 ‏أعدك إذًا بأنني سأبذل كل ما في وسعي. 575 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 ‏شكرًا جزيلًا. 576 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 ‏أبي. 577 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 ‏عدنا إلى بيتنا. 578 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 ‏ألا تشعر بالارتياح؟ 579 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 ‏هل تظن 580 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 ‏أنني أهل لهذا؟ 581 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 ‏"(جيهيون كيم)، ‏الرئيس التنفيذي لـ(بابا) للأقمشة" 582 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ‏مرحبًا يا سيدي. 583 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 ‏نعم، يُفترض أن تحتوي على سحّابين. 584 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 ‏إنها مُصممة كي تُفتح من الأعلى والأسفل. 585 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 ‏أتتذكّر ذلك القماش الممتاز ‏الذي حدّثتك عنه في المرة الماضية؟ 586 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 ‏- فلنستخدمه. ‏- ابتعت أسماك "غيزارد شاد"! 587 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 ‏- حسنًا، سأترك هذا لتقديرك. ‏- فلنأكل! 588 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 ‏إلى اللقاء. 589 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 ‏فلنعلّق هذه. 590 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 ‏هذه؟ حسنًا. 591 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 ‏لم لا نعلّقها هنا؟ 592 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 ‏بل هنا. 593 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 ‏- هنا؟ كما تشاء. ‏- نعم. 594 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 ‏انتهينا. 595 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 ‏صافحني يا "جون"! 596 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 ‏- عيد كريسماس مجيدًا! ‏- عيد كريسماس مجيدًا! 597 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 ‏- "جون"! ‏- شكرًا لك. 598 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 ‏فلنفتح هذه الهدية لاحقًا. 599 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 ‏- لم لا نطفئ الشموع؟ ‏- فكرة جيدة. 600 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 ‏- فلنطفئها. ‏- اجلس هنا. 601 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 ‏ها أنت ذا. 602 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 ‏- حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 603 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 ‏مرحبًا. 604 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 ‏"بعد مضي عام" 605 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 606 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 ‏مرحبًا. 607 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 ‏إلى اللقاء. ويلاه. 608 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 ‏حسنًا. فلنر ما لدينا هنا. 609 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 ‏"اتصال من (سانغهي)" 610 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 ‏مرحبًا يا "سانغهي". 611 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 ‏مرحبًا يا "داريم". أنا في "جيجو" الآن. 612 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 ‏وصلت إذًا. 613 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 ‏كيف حال الطقس؟ ‏هل أكلت الكثير من الأطعمة الشهية؟ 614 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 ‏اسمعي، أرسلت إليك صورة توًا. 615 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 ‏هلّا تلقين نظرة عليها. 616 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 ‏تلك الفتاة التي في الخلفية ‏أختك الصغرى، صحيح؟ 617 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 ‏ماذا؟ سأتحقق من الصورة فورًا. 618 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 ‏شكرًا. إلى اللقاء. 619 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 ‏مرحبًا. 620 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 ‏هل انتهيت من حزم أمتعتك؟ 621 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 ‏نعم. 622 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 ‏أهذا الثوب الفخم لديك منذ فترة؟ 623 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 ‏أتعنين هذا؟ 624 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 ‏أهداني إياه أحدهم ‏عندما كنت في "جيجو" آخر مرة. 625 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 ‏مفهوم. 626 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 ‏لماذا ستأخذينه معك؟ 627 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 ‏هل سترتدين هذا الثوب ‏وأنت تبحثين عن "داجونغ"؟ 628 00:45:42,990 --> 00:45:44,741 ‏لا، سأعيد هذا الثوب إلى المتجر ‏وأستردّ ثمنه، 629 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 ‏حتى إن كان بنصف الثمن. 630 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 ‏قد يغطي هذا مبلغ تذكرة الطيران. 631 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 ‏هذا هو المتوقع منك. 632 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 ‏أنت واسعة الحيلة إلى حدّ مذهل. 633 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 ‏أبليت بلاءً حسنًا في تربية ابنتين رائعتين. 634 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 ‏ابنتين؟ 635 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 ‏لماذا تذكرين "داجونغ"؟ 636 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 ‏تختبئ في "جيجو" ‏بعد كل المتاعب التي سبّبتها. 637 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 ‏تفعل ما في وسعها كي تدبّر رزقها. 638 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 ‏ماذا؟ 639 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 ‏ما زالت تكافح في حياتها من دون أن تيأس. 640 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 ‏هذا كاف في نظري. 641 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 ‏تجتهد كي تجد قوت يومها، ‏لذا لست قلقة عليها. 642 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 ‏ماذا كنت أقول لك دائمًا؟ 643 00:46:16,857 --> 00:46:17,774 ‏ماذا تفعلين إن سقطت؟ 644 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 ‏يجب أن أقف على قدميّ مجددًا. 645 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 ‏أحسنت. 646 00:46:22,196 --> 00:46:23,113 ‏في الحياة، 647 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 ‏هذا كل ما يحتاج إليه المرء. 648 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 ‏أجل. 649 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 ‏"مرحبًا بكم في (جيجو)، مطار (جيجو) الدولي" 650 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 ‏"جولة تمشية ترفيهية" 651 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 ‏"جولة تمشية ترفيهية" 652 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 ‏سنلتقي هنا مجددًا بعد 30 دقيقة. 653 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 ‏لا تتأخرن من فضلكنّ. 654 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 655 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 ‏"داجونغ غو"، أنت… 656 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 ‏- من أنت؟ ‏- آسفة. 657 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 ‏"داجونغ"؟ 658 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 ‏- من أنت؟ ‏- آسفة. 659 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 ‏- "داجونغ…" ‏- عفوًا؟ 660 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 ‏آسفة. 661 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 ‏إذا سمحت. 662 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 ‏أخبريني، هل تبحثين عن الآنسة "داجونغ غو"؟ 663 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 ‏هل تعرفين أختي؟ 664 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ‏نعم، إنها إحدى زميلاتي. 665 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 ‏لكنها ليست في الدوام اليوم. ‏هذا يوم عطلتها. 666 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 ‏أيمكنك أن تعطيني عنوانها؟ 667 00:47:42,776 --> 00:47:44,194 ‏لا أدري أين تقطن. 668 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 ‏حاولي أن تذهبي إلى فندق "غولدن باي" ‏في وقت متأخر هذا المساء. 669 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 ‏تعمل هناك نادلة بدوام مؤقت ‏في أيام عطلاتها. 670 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 ‏مفهوم. 671 00:47:52,244 --> 00:47:53,245 ‏شكرًا لك. 672 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 ‏شكرًا لك. 673 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 ‏لا يمكنك الدخول من دون دعوة. 674 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 ‏سيدي. 675 00:49:00,354 --> 00:49:03,690 ‏أحتاج إلى الدخول للحظة خاطفة 676 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 ‏لأرى إن كانت أختي هنا أم لا. 677 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 ‏سأفعل هذا بسرعة وبمنتهى الهدوء. 678 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 ‏سأدخل خلسةً للحظة. لن يلاحظ أحد وجودي حتى. 679 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 ‏أظن أنني لا أملك خيارًا آخر. 680 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 ‏ماذا عساي أقول 681 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 ‏لأمي المسنّة؟ 682 00:49:26,421 --> 00:49:27,464 ‏خضعت لجراحة في القلب مؤخرًا، 683 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 ‏وتنتظر عودة أختي إلى الديار ‏على أحرّ من الجمر ليلًا ونهارًا. 684 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 ‏لا بد أن هذا أمر قاس جدًا عليك. 685 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 ‏هذا صحيح. 686 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 ‏خُيل إليّ، بعد كل تلك المعاناة، 687 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 ‏أنني سأرى أختي مجددًا أخيرًا. 688 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 ‏لكن بالطبع، ليست لديّ دعوة للحفل. 689 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 ‏لكن لا عليك. الأمر على ما يُرام. 690 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 ‏أتقبّل هذا بصدر رحب. 691 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 ‏أنصتي إليّ. 692 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 ‏يمكنني أن أتغاضى عن كونك لا تحملين دعوة. 693 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 ‏- لكن… ‏- لكن ماذا؟ 694 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 ‏زيّك الحالي هذا نوعًا ما… 695 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 ‏تقول إذًا إنني أحتاج فحسب ‏إلى ارتداء ثوب كهذا، صحيح؟ 696 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 ‏هذا صحيح. 697 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 ‏أين هي؟ 698 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 ‏عفوًا. 699 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 ‏لا أصدّق هذا! 700 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 ‏آنسة "داريم غو"؟ 701 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 ‏سيد "جيهيوك غونغ". 702 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 703 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 ‏هل تعقّبتني إلى هنا؟ 704 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 ‏ماذا؟ 705 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 ‏لا، لم أتعقّبك. 706 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 ‏لم جئت إلى هنا إذًا؟ 707 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 ‏لماذا في ظنك؟ جئت إلى هنا… 708 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 ‏جئت إلى هنا كي أحتفل بتأسيس الشركة. 709 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 ‏ما اسم رئيس هذه الشركة التنفيذي إذًا؟ 710 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 ‏اسمه… 711 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 ‏كنت واثقًا بهذا. 712 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 ‏تعقّبتني إلى هنا بالفعل. 713 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 ‏حذّرتك بكل حزم في المرة الماضية. 714 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 ‏قلت لك إنني سأبلّغ الشرطة عنك إن حدث هذا… 715 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 ‏ويجب أن ترتبي لقاء عشاء من أجلنا ‏في "سول" مع "سوجين". 716 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 ‏آسفة. 717 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 ‏كان "جونغ غوون" يسير صوبنا. 718 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 ‏هل يجدر بنا أن نفعل هذا مجددًا؟ 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 ‏هل أنت بخير؟ 720 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 ‏سبّبت رؤيتي لك آلامًا في رأسي مجددًا. 721 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 ‏ماذا؟ لم أفعل شيئًا. 722 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 ‏على أي حال، ‏أقسم لك إنني لم آت إلى هنا من أجلك، 723 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 ‏لذا لا تقلق. 724 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 ‏فليركّز كل منا على شؤونه الخاصة فحسب. 725 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 ‏لم أفعل هذا عن عمد. 726 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 ‏حدث هذا من دون قصدي. 727 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 ‏هل يجدر بنا 728 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 ‏أن نفعل هذا مجددًا؟ 729 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 ‏ماذا؟ 730 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 ‏دعينا… 731 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 ‏نفعل هذا مجددًا. 732 00:55:33,204 --> 00:55:37,000 ‏"قُبلة الديناميت" 733 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 ‏حقًا؟ 734 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 ‏آسف. 735 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 ‏أتقبلين بي… 736 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 ‏زوجًا لك؟ 737 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 ‏"معرض (سونيو كيم) للصور الفوتوغرافية، ‏(البسمة)" 738 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 ‏"بعد بضعة أعوام" 739 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 ‏أنت المصور، صحيح؟ 740 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 ‏نعم. 741 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 ‏أحب أعمالك جدًا. 742 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 ‏شكرًا لك. 743 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 ‏أشعر بأن وجه هذه العارضة مألوف جدًا. 744 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 ‏من هذه المرأة؟ 745 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 ‏مجرد… 746 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 ‏صديقة. 747 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 ‏وماذا عنها؟ 748 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 ‏هذه صديقتي أيضًا. 749 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 ‏لا! 750 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 ‏لست مجرد صديقة. 751 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 ‏أنا حبيبته. 752 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 ‏ربما. 753 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 ‏عاجلًا؟ 754 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 ‏حسنًا، 755 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 ‏شكرًا لك. 756 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 ‏"معرض (سونيو كيم) للصور الفوتوغرافية، ‏(البسمة)" 757 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 ‏يا للروعة، يا له من صبي وسيم! ‏عمّن ورث جماله هذا يا تُرى؟ 758 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 ‏ورثه عني. 759 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 ‏انظرا إلى هذا الأنف الصغير المدبب. 760 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 ‏لا بد أنه يشبه أباه. 761 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 ‏بل يشبهني. 762 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 ‏- انظرا إليه وهو يتحرك. ‏- أظن أنه يشبه أباه. 763 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 ‏- انظرا إليه وهو يتلوّى! ‏- مرحبًا. 764 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 ‏عدتما أخيرًا. 765 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 ‏كيف كان الأمر؟ 766 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 ‏لا تسير الأمور على هوى المرء دائمًا. 767 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 ‏أجل، سنحاول مجددًا في المرة المقبلة ‏وسنفوز بالصفقة. 768 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 ‏بالطبع. 769 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 ‏لكل جواد كبوة. 770 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 ‏عمّ تتحدث؟ 771 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 ‏ظفرنا بعقد التصدير لـ"أمريكا الجنوبية". 772 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 ‏- ماذا؟ ‏- لا أصدّق هذا! 773 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 ‏لم تظاهرتما بالعكس؟ 774 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 ‏- دعوني أراه. ‏- لا تمازحانا هكذا مجددًا! 775 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 ‏العقد كله بالإنكليزية. 776 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 ‏هذا يحدث حقًا، أليس كذلك؟ ‏هذا ليس حلمًا، صحيح؟ 777 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 ‏نعم، هذا يحدث حقًا. نجحنا! 778 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 ‏تهانينا يا سيدة "غو". 779 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 ‏أحسنتم صنعًا جميعًا. 780 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 ‏فريقنا 781 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 ‏- هو الأفضل حقًا! ‏- الأفضل! 782 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 ‏أعلم أننا لم نفعل هذا منذ فترة، ‏لكن لم لا نهتف؟ 783 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 ‏- لم لا؟ ‏- فلنهتف. 784 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 ‏- ضعوا أيديكم. ‏- ضعوا أيديكم! 785 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 ‏- ضعوا أيديكم. ‏- ها نحن أولاء. 786 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 787 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 ‏- "دريم آند بيبي"! ‏- "دريم آند بيبي"! 788 01:00:13,484 --> 01:00:17,614 ‏"(دريم آند بيبي)" 789 01:00:17,697 --> 01:00:22,619 ‏"الرئيسة التنفيذية (داريم غو)" 790 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 ‏عجبًا! انظر إليهما وهما يرقصان. 791 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 ‏يا للروعة! 792 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 ‏عمّن ورثا موهبة الرقص هذه يا تُرى؟ 793 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 ‏من في ظنك؟ 794 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 ‏ماذا؟ 795 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 ‏ورثا هذا عني بالطبع. 796 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 ‏- أنا راقص بارع. ‏- لكن يا حبيبي، 797 01:00:48,603 --> 01:00:50,855 ‏بدلًا من أن تقرأ لهما قصة ليلة أمس، 798 01:00:50,938 --> 01:00:52,523 ‏لعبت لعبة على هاتفك سرًا، صحيح؟ 799 01:00:52,607 --> 01:00:53,941 ‏لا، لم أفعل ذلك. 800 01:00:54,025 --> 01:00:55,234 ‏لا تكذب عليّ. 801 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 ‏عزيزي. 802 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 ‏ألا تعلم أنهما في سنّ مهمة جدًا ‏في الوقت الحالي؟ 803 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 ‏حسنًا. آسف. 804 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 ‏فلنذهب للأكل يا طفليّ. 805 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 ‏أتحدّث بجدية الآن. 806 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 ‏يجب أن يكون الوالدان قدوة حسنة للأطفال ‏كي يتعلّموا منهما بطبيعة الحال. 807 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 ‏كم مرة قلت لك هذا قبلًا؟ 808 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 ‏أنت محقة جدًا. 809 01:01:15,213 --> 01:01:16,255 ‏سأحرص 810 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 ‏على ألّا أنسى كلماتك هذه أبدًا. 811 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 ‏اتفقنا؟ 812 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 ‏سأراقب أفعالك من كثب، مفهوم؟ 813 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 ‏يا طفليّ. 814 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 ‏كل هذا بسبب تلك القُبلة اللعينة. 815 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 ‏سحقًا. 816 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 ‏ماذا قلت؟ 817 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 ‏عن أي قُبلة تتحدث؟ 818 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 ‏ماذا؟ 819 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 ‏لا شيء. 820 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 ‏خُيل إليّ أنني سمعتك تقول توًا، ‏"كل هذا بسبب تلك القُبلة اللعينة." 821 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 ‏أنت محقة. 822 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 ‏بسبب تلك القُبلة اللعينة… 823 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 ‏أنا في قمة سعادتي. 824 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 ‏كنت واثقًا بهذا. 825 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 ‏يجب أن نتبادل قُبلة أولًا ثم نفكر لاحقًا. 826 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 ‏ها هما يعيدان الكرّة. 827 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 ‏"قُبلة الديناميت، النهاية" 828 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 ‏"(كوانغيل تشي) في دور (تشانغهو غونغ)" 829 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 ‏"(جاوون تشاي) في دور (جون كيم)" 830 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 ‏"(ميكيونغ تشا) في دور (ميونغسون جونغ)" 831 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 ‏"(كي إي نام) في دور (إيني كيم)" 832 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 ‏"(سانغوون سو) في دور (جينتي يو)" 833 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 ‏"(جونغيون سو) في دور (مي أوك هان)" 834 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 ‏"(غاهي جونغ) في دور (جيهي غونغ)" 835 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 ‏"(جينوو بارك) في دور (جونغو ما)" 836 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 ‏"(هوان جونغ) في دور (تي يونغ يو)" 837 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 ‏"(جوهيوب شين) في دور (غيونغمين كانغ)، ‏(جونغيون بارك) في دور (غو أون لي)" 838 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 ‏"(جونغيون بارك) في دور (غو أون لي)" 839 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 ‏"(جوهيوب شين) في دور (غيونغمين كانغ)" 840 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 ‏"(سويونغ جونغ) في دور (جينهي جانغ)" 841 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 ‏"(جيا بارك) في دور (نانسوك بي)" 842 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 ‏"(موجون كيم) في دور (سونيو كيم)" 843 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 ‏"(دافي وو) في دور (هايونغ يو)" 844 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 ‏"(أونجين آن) في دور (داريم غو)" 845 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 ‏"(كي يونغ جانغ) في دور (جيهيوك غونغ)" 846 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 ‏"قُبلة الديناميت" 847 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 ‏"عيد كريسماس مجيدًا ومليئًا بالقُبلات!" 848 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 ‏"نتمنى لكم قُبلات ديناميت في 2026!" 849 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 ‏ترجمة "كريم عصمت"