1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 FINALE 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Du har slet ikke skrevet i dag. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Sidder du og optager dig selv igen? 5 00:00:59,059 --> 00:00:59,893 Skal du 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,728 allerede gå, skat? 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Jeg vil savne dig hele aftenen. 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Vi kan følges hjem. 9 00:01:06,858 --> 00:01:10,570 Jeg ville rigtig gerne med, men jeg har så meget arbejde. 10 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Tag du bare hjem. 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Gå bare. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,657 Vi ses i morgen. 13 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Jeg tager hjem først. 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Jeg går nu. 15 00:01:34,427 --> 00:01:38,181 Jeg vil bare snakke og grine med dig dagen lang. 16 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Når alt det med min mor er ordnet… 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Sagde jeg det? 18 00:01:42,101 --> 00:01:46,189 …vil jeg fri til dig. Jeg elsker dig, Go Da-rim. 19 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Hvad så? 20 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 I morgen er den store dag, Tae-yeong. 21 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Skal jeg lægge champagnen på is? 22 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Ja, sgu. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Du kommer snart til at være ejer af Natural BeBe. 24 00:02:25,061 --> 00:02:29,190 Så har du vel fået overtalt Ji-hye Gong til at samarbejde som ny adm. direktør. 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Hvis hun modsætter sig salget af firmaet… 26 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Det bliver ikke noget problem. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Vi slår vores andele af Natural BeBe sammen. 28 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 Og nu ejer vi til sammen en større andel end hende. 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Hvis hun ikke makker ret… 30 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 …så udskifter vi hende. 31 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Næste punkt på dagsordenen 32 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 er forslaget om at udpege teamleder Gong Ji-hyeok som vicedirektør. 33 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Vi går ud fra, at alle har læst materialet, 34 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 der gennemgår hans kvalifikationer og baggrund for udnævnelsen. 35 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Vi vil nu stemme om det. 36 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Et øjeblik. 37 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Før vi går videre, vil jeg gerne bringe et nyt punkt op. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 PKT. 1: UDNÆVNELSE AF VICEDIREKTØR 39 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Der er sket noget alvorligt hos Natural BeBe. 40 00:03:36,382 --> 00:03:40,511 Teamleder Gong Ji-hyeok har indledt et romantisk forhold til en ansat 41 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 og ignoreret, at hun løj for at få stillingen. 42 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Den ansatte viste sig at være industrispion, 43 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 og hun har lækket detaljer om et nyt produkt til en konkurrent. 44 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Selv om formand Gong Chang-ho var klar over det, 45 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 så dækkede han over sin søn. 46 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 Til aktionærerne, der ser med online: 47 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Dette er sandheden om disse to mænd. 48 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Og der er mere. 49 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Formand Gong har overført midler til personlig brug 50 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 og har begået underslæb og svigtet sin tillidspligt. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Han har også misbrugt sin kone, Kim In-ae, 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 som også er en af firmaets grundlæggere og tidligere direktør, 53 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 ved at spærre hende inde på et psykiatrisk hospital. 54 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 På skærmen kan I se beviserne for mine påstande. 55 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 PATIENT: KIM IN-AE VÆRGE: GONG CHANG-HO 56 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Det gjorde hun grundigt. 57 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Derfor vil jeg foreslå, at vi stemmer om at afskedige 58 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 formand Gong Chang-ho og teamleder Gong Ji-hyeok. 59 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Stem venligst nu. 60 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 JA: 91 % 61 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 RESULTAT 62 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Hermed er kravet om to tredjedele af de fremmødte aktionærer opfyldt. 63 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Lad os gå derind. 64 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Forsigtig. 65 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Nu skal resten af aktionærerne stemme… 66 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Hvad er det for en lyd? 67 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Frk. Gong. 68 00:06:12,080 --> 00:06:16,667 Jeg har e-mailet filerne til MomsJoy fra Go Da-rims konto. 69 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Det er teamleder Gong! 70 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Alle er gået hjem for i dag. 71 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 EMNE: BÆRESELEPROJEKT AFSENDER: GO DA-RIM 72 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 SENDT 73 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Frk. Gong. 74 00:07:07,009 --> 00:07:11,514 Jeg har e-mailet filerne til MomsJoy fra Go Da-rims konto. 75 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Stemmerne, I lige hørte, tilhører Ma Jong-gu, marketingteamlederen. 76 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Fandens. 77 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 Han rapporterede direkte til direktør Gong Ji-hye. 78 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 I et forsøg på at tilsværte mit navn 79 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 har frk. Gong lækket hemmeligheder til en konkurrent. 80 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 Dette er et brud på god forretningsskik og svigt af tillidspligt. 81 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Jeg anmeldte frk. Gong til politiet i går. 82 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Frk. Gong har desuden også forbindelse til den brand, der udbrød 83 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 under fotoudstillingen, som blev holdt under kampagnen. 84 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 I skal også vide, at politiet lige nu efterforsker beskyldninger 85 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 som tyder på, at Yu Tae-yeong, Taeyu C&T's ældste søn, 86 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 muligvis har været bagmanden bag begge hændelser. 87 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Jeg gjorde bare det, jeg blev bedt om, under branden i Taeyu Kunsthal. 88 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Jeg blev lovet betaling. 89 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Jeg fik tegningerne til kunsthallen af Yu Tae-yeong. 90 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Hvad foregår der? 91 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 Og så? 92 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Hvad nu? 93 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Det ændrer ikke på, at du dækkede over kvindens ansættelse, 94 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 og at din far har begået underslæb og svigtet sin tillidspligt. 95 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Hverken du eller formand Gong er kvalificeret til at drive firmaet. 96 00:08:40,978 --> 00:08:44,774 Forstår du det? Det her firma tilhører… 97 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Det er rigtigt. 98 00:08:47,693 --> 00:08:51,864 Der er en anden, der er mere kvalificeret til at drive firmaet. 99 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Det er… 100 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 hende. 101 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Goddag, aktionærer. 102 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Det er længe siden, jeg har stået foran jer. 103 00:09:46,335 --> 00:09:47,878 Jeg er Natural BeBes grundlægger. 104 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Kim In-ae. 105 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Som direktør Gong Ji-hye nævnte før, 106 00:09:58,681 --> 00:10:04,103 har jeg været offer for formand Gong Chang-hos misbrug i over ti år. 107 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Og nu 108 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 har jeg begæret skilsmisse. 109 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Formand Gong har brugt mit helbred som en undskyldning for 110 00:10:13,988 --> 00:10:18,743 at træde ind som min værge og kontrollere de aktier, som står i mit navn. 111 00:10:19,410 --> 00:10:24,665 Jeg har også indsendt en begæring om at ophæve formynderskabet. 112 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Dette er et midlertidigt påbud, 113 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 der ophæver formand Gongs status som min værge, 114 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 indtil retten har taget stilling. 115 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Indtil retten har truffet en beslutning, 116 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 kan formand Gong ikke bruge den stemmeret, 117 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 som fru Kims aktier giver ham. 118 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 Da kravene for en afstemning ikke er opfyldt, 119 00:10:47,855 --> 00:10:51,734 så er dagens særafstemning… erklæret ugyldig. 120 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Hvad? Er den ugyldig? 121 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Vi undskylder for den store forvirring. 122 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Næste gang vi ses, vil jeg være en af firmaets største aktionærer 123 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 og have en ledende stilling hos Natural BeBe. 124 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 NATURAL BEBE 2025 ÅRLIGT AKTIONÆRMØDE 125 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Lad mig forklare, far. 126 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Idiot. 127 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 Det her er grunden til, du aldrig når op på siden af Ji-hyeok. 128 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 -Tae-yeong. -Han har ret. 129 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Det er også det svin til Gong Ji-hyeok. 130 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -Hvor skal du hen? -Bare rolig. 131 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Okay. 132 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Velkommen. 133 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Jeg tager den der. 134 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Det er også den kønneste. 135 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 -Ikke lige så køn som min udkårne. -Virkelig? 136 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 137 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Hej, Da-rim. 138 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Gik det godt, Ji-hyeok? 139 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Jeg er på vej hen til dig. 140 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Alt er okay, ikke? 141 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Jo. 142 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Alt gik godt takket være dig. 143 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Gudskelov. 144 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 145 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 146 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 147 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Hallo? 148 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Hallo? 149 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 150 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 151 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Fandens også! 152 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok! 153 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Sig noget! 154 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Ji-hyeok! 155 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 156 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 VIDNEUDSAGN 157 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Så du siger, 158 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 at hr. Yu Tae-yeong 159 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 med vilje kørte sin bil ind i hr. Gong Ji-hyeok? 160 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Ja. 161 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Og du så det ske? 162 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Hvor mange gange skal jeg sige det? 163 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Den indstilling kan du ikke tillade dig. 164 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Der er blevet indgivet mange klager over dig. 165 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Videregivelse af forretningshemmeligheder, samt svigt af tillidspligt… 166 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Det kan I tale om senere… 167 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 …med min advokat. 168 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 AFHØRINGSLOKALE 169 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Kom så, for fanden. 170 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 171 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Kom. 172 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Hallo! 173 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hallo! 174 00:16:35,077 --> 00:16:38,831 Hvorfor ser du sådan ud? Hvad har du fortalt dem? 175 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Gong Ji-hye! 176 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Ind med dig. 177 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 -Gå nu ind. -Hvad fanden foregår der? 178 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 Politiet efterforsker direktør Gong Ji-hye, 179 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 og det lader ikke til at gå i sig selv. 180 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Og fordi frk. Gong har givet politiet masser af beviser, 181 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 så lader det til, at de også vil efterforske dig for underslæb. 182 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Hvorfor skulle de gøre det? 183 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Det er skilsmissepapirer. 184 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 Hvis du frasiger dit formynderskab 185 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 og trækker dig som formand, 186 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 så dropper jeg alle mine søgsmål mod dig. 187 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Vil du smide mig ud? 188 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Efter jeg har givet dig tag over hovedet? 189 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Hvor vover du? 190 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Selv når din søn er på dødens rand, 191 00:17:46,607 --> 00:17:51,820 kan du kun tænke på dine penge og dit omdømme. 192 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Det her er, hvad der er tilbage af dit liv, og det her er prisen. 193 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 Da-rim. 194 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Jin-hui. 195 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Tak. 196 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 "Jeg spiste en hel croissant." 197 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 "Med økologiske grøntsager…" 198 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Hr. Gong Ji-hyeok. 199 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Du har ligget her i en måned. 200 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Keder du dig ikke? 201 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Du bør vågne, så vi kan more os. 202 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Hej, Sang-sik! 203 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Jeg har det godt. Hvad med dig? 204 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Skal vi spise noget mad? Bare os to? 205 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Skal vi gøre det? 206 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Hvem er du? 207 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Du er her næsten, ikke? 208 00:20:08,248 --> 00:20:13,045 Jeg lover at barbere dig og vaske dit hår resten af mit liv. 209 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Vær nu sød at vågne. 210 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 211 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 212 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Du bevægede dig lige. 213 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 214 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Doktor! 215 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Hr. Gong. 216 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Hr. Gong. 217 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Ved du, hvor vi er? 218 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Hvorfor er jeg på hospitalet? 219 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Kom jeg ud for en ulykke på vejen til Jeju? 220 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Jeg har travlt. 221 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Ji-hyeok, hvad mener du med Jeju? 222 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Hvad taler du om? 223 00:21:06,056 --> 00:21:10,686 Jeg har en vigtig forretningsaftale. Med en, der hedder Kim Jeong-gwon. 224 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Kim Jeong-gwon? 225 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 I øvrigt. 226 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 Hvem er du? 227 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Det er en form for posttraumatisk hukommelsestab. 228 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Hjernens evne til at bearbejde nye minder er blevet skadet, 229 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 så minderne, som blev skabt i tiden omkring ulykken, 230 00:21:35,794 --> 00:21:38,547 er skadede eller utilgængelige. Prøv at se her. 231 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Lige der. 232 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Hvornår får han så hukommelsen tilbage? 233 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Den kommer da tilbage, ikke? 234 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 I må være tålmodige og give ham tid. 235 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Se her. 236 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Jeg lover dig, at vi to dater. 237 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Se. Vi går arm i arm og alt muligt. 238 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Se, et hjerte. 239 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Det var en hjemmedate, og du sender mig hjerter. 240 00:22:09,411 --> 00:22:13,623 Umuligt. Du er slet ikke min type. 241 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Jo, jeg er så! 242 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Du sagde, jeg er nuttet, når jeg smiler. 243 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Dame. Prøver du at svindle mig? 244 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Har min far fået dig til det? 245 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Vil han have mig til at flytte hjem? 246 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Det må være derfor. 247 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Ufatteligt. 248 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Så skrid dog med dig! 249 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Det var det, han sagde. 250 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Gud, hvor er det frustrerende. 251 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Hvorfor husker han kun ting fra før, han mødte os? 252 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Kan vi ikke hjælpe ham med at få minderne tilbage? 253 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, er der nogen betydningsfulde minder, som I to har delt? 254 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 -Betydningsfulde? -Ja. 255 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Hvis vi genskaber situationen, samtalen og stemningen i mindet, 256 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 så kommer det måske tilbage. 257 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 Det gør de altid i film. 258 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Han kommer nu. Gør jer klar. 259 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Tre, to, en. Nu. 260 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 Åh nej! 261 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 -Hvad skal vi gøre? -Åh nej. 262 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Den gravide dame tabte sine klementiner. 263 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Hun har brug for hjælp. 264 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Av min ryg. 265 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 -Du godeste. -Hvad gør vi? 266 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Se lige alle klementinerne på gulvet. 267 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Skal vi ikke samle dem op? 268 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Jamen dog. Se den unge dame. 269 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Hvor er hun flink. 270 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 -Så flink. -Helt vildt sød. 271 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 -Tak. -Tag en. 272 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 -Tak. -Det var så lidt. 273 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Sådan en venlig sjæl. 274 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Ikke? 275 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Jeg kan ikke lide klementiner. 276 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Det er dejligt. 277 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 -Ji-hyeok! Løb! -Fandens! 278 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hallo! 279 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Fang ham! 280 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 Du der i hospitalskitlen! 281 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Hvad foregår der? 282 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Du der! 283 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 Fang ham! 284 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Vi skal væk herfra nu! -Hvad sker der? 285 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Stands! Hvor tror I, I skal hen? 286 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Stands! 287 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Fang dem! 288 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Vent på mig! 289 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Bag dig! 290 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Foran dig! 291 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Bliv derinde. 292 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, kan du huske noget som helst? 293 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Ja. 294 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Nu forstår jeg. 295 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Gør du? 296 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Ja. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 298 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Du står i ledtog med dem. 299 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Hvad mener du? 300 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Du prøver at svindle mig med de bedragere. 301 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Nej, det er ikke… 302 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Hvad laver du? 303 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Er du totalt sindssyg? 304 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Tag den ting ud af munden, før du taler. 305 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Altså… 306 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Jeg forstår. 307 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Det føles, som om jeg skylder dig en kæmpe undskyldning. 308 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Men jeg kan ikke huske noget, 309 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 så jeg ved ikke, hvad jeg skal undskylde for. 310 00:26:51,401 --> 00:26:55,447 Og jeg kan jo ikke date en fremmed. 311 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Jeg foreslog ikke, at vi bare gik tilbage, til som det var før. 312 00:26:59,868 --> 00:27:04,789 Jeg beder bare om at være hos dig, når din hukommelse vender tilbage. 313 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Nej. 314 00:27:05,790 --> 00:27:12,213 Dømt ud fra det, du har fortalt mig, så er det her nok det bedste. 315 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 -Hvad? -I dine historier 316 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 lød det, som om jeg var sindssyg. 317 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 Det føles, som om jeg endelig er kommet til fornuft. 318 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Hvad mener du? 319 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Mennesker er selvstændige væsener. 320 00:27:28,063 --> 00:27:32,192 De er bedst, når de er alene. Det havde aldrig fungeret alligevel. 321 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Det eneste, der dør hurtigere end skummet på en øl 322 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 er kærlighed. 323 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Så lad os stoppe her, 324 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 og så håber jeg, du lader mig vende tilbage… 325 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 …til mit gamle liv. 326 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Hvorfor gjorde du det? 327 00:28:44,639 --> 00:28:47,684 Jeg stolede på dig. Jeg elskede dig. 328 00:28:48,643 --> 00:28:54,107 Jeg var så ked af, at din mor døde, og jeg prøvede at gøre det rigtige. 329 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Hvordan kunne du gøre det imod mig? 330 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Hvorfor gjorde du det her? 331 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Det var præcis derfor. 332 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Du begyndte først at behandle mig pænt, efter min mor døde. 333 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Hvad? 334 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Hvis du elskede min mor, 335 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 og hvis du elskede mig… 336 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 så skulle du have kontaktet os, mens hun stadig levede. 337 00:29:28,141 --> 00:29:31,102 Nej. Du skulle aldrig have forladt os. 338 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Du var sød ved mig, fordi du havde ondt af mig. 339 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Det er ikke kærlighed. 340 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 Det er medynk. 341 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Du havde ondt af dig selv, da du mistede kærligheden. 342 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 Du ville kun have mig, så du kunne lege den tragiske helt! 343 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Og ved du hvorfor? 344 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Fordi du er dybt egoistisk. 345 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Se dig omkring. 346 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Se dig omkring, og se alle dem, du har ladt i stikken. 347 00:30:25,573 --> 00:30:29,744 Formand Gong Chang-ho fra Natural BeBe, som mistænkes for underslæb, 348 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 har meldt sig på politistationen. 349 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Han mistænkes for at have svindlet med mange milliarder won, 350 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 som han har overført til sin egen konto. 351 00:30:37,627 --> 00:30:42,131 Politiet er ved at ransage hans hjem og kontor hos Natural BeBe. 352 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Formand Gong har… 353 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Han lagde det her, før han tog med politiet. 354 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 Han har underskrevet skilsmissepapirerne. 355 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Tak. 356 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Han bad mig også om at sige undskyld. 357 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 Det eskalerede, da hans søn, Gong Ji-hyeok, afslørede 358 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 den chokerende sandhed. 359 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Det blev også afsløret, at han havde fået sin kone, Kim In-ae, 360 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 spærret inde på et psykiatrisk hospital i mange år, 361 00:31:09,284 --> 00:31:12,120 hvilket kun gør skandalen større. Politiet… 362 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Hvordan ser min eftermiddag ud? 363 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 Vi taler om det på vejen. 364 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Hallo. 365 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Hvor er vagten? 366 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 -Vagt! -For helvede. 367 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 -Vagt! -Hvorfor larmer han så meget? 368 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Vagt! 369 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Læg dig til at sove, hvis du ikke har andet at lave. 370 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Ved du, hvem jeg er? 371 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Pas dig selv, og læg dig selv til at sove. 372 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Hvor vover du tale sådan til chefen? 373 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Endelig. 374 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Har I fået fat i min far? 375 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Du må ikke bare gå. 376 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 Hvad hedder du? 377 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Jeg får min far til at fyre dig som den første. 378 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Kom herover. 379 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Vagt! 380 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Jeg ved ikke, hvilken rig familie du tilhører, 381 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 men de har tydeligvis slået hånden af dig. 382 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 Hvad gør vi med ham? 383 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 Hvad tror du selv? 384 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Vi tager os god tid 385 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 og gør vores bedste 386 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 for at knuse ham. 387 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Din lille… 388 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Ring til din far! Gør det nu! 389 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mor. 390 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Jeg tager af sted nu. 391 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Undskyld. 392 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Jeg kan ikke tage med i lufthavnen. 393 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Lad nu være. 394 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Det er mig, der siger undskyld. 395 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Nej. 396 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Alt her er kaos, så det er bedre, at du rejser. 397 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Du bliver bare rodet ind i det, hvis du bliver. 398 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Husk nu at spise, ikke? 399 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 I lige måde. 400 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Har du sagt det til hr. Kim? 401 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Hvorfor skulle jeg? 402 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 Jeg går nu. Du behøver ikke følge mig ud. 403 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 404 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 -Hej, hr. Kim. -Frk. Yu. 405 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Undskyld, men hvor er du? 406 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Jeg kører. 407 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun er forsvundet. 408 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Hvad? Hvor blev han sidst set? 409 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Jeg er ude at rejse, så det vil tage tid at komme tilbage. 410 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Kan du hjælpe? 411 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 412 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 413 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 JUN BABYPORTRÆTTER 414 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun! 415 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun! 416 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Kim Jun! 417 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 418 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Hej, børn. 419 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Har I set ham her? 420 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 -Nej. -Nej. 421 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Har I set ham? 422 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 -Nej. -Heller ikke her. 423 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 424 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 425 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Hvor er han? 426 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun! 427 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 428 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Du godeste! 429 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 430 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Kønne dame. 431 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Er du okay? 432 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Faldt du i søvn her? 433 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Ja, jeg legede gemmeleg. 434 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Du gjorde mig bange. 435 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Jeg blev så bange, da jeg troede, du var forsvundet. 436 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 Det er okay. Du må ikke græde. 437 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Nej, ikke græde. 438 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Du er vågen. 439 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Han er lige faldet i søvn. 440 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Tak. 441 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 442 00:36:20,887 --> 00:36:23,890 Jeg har fået udskrevet dig. Du kan tage hjem nu. 443 00:36:23,973 --> 00:36:26,934 -Okay, tak for det hele. -Du har været så meget igennem. 444 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Tak for det. 445 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 I øvrigt, Ji-hyeok… 446 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 angående frk. Go Da-rim… 447 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Hvad med hende? 448 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Jeg ved godt, du ikke kan gøre noget ved din hukommelse, 449 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 men det var hende, der plejede dig dag og nat. 450 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Du lå i sengen en hel måned. 451 00:36:45,203 --> 00:36:49,165 Du er kun kommet dig så godt igen på grund af hende. 452 00:36:50,750 --> 00:36:54,962 Så hvis du nogensinde får chancen, så sørg for at takke hende. 453 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Okay. 454 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Lad os gå. 455 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Hvorfor kom du tilbage? 456 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Det var svært at give slip. 457 00:38:22,383 --> 00:38:25,845 Vil du bede mig om at gå? Du burde bede mig om at blive. 458 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Det burde jeg ikke. 459 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Men du kom tilbage, fordi jeg ventede. 460 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Du er bare så heldig. 461 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 Køberen er så vild med huset, 462 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 at de vil betale mere end markedsværdien. 463 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Det var godt. 464 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Der er hun jo. 465 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Hej. 466 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae! 467 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Du skulle have fortalt os det. 468 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Jeg blev helt chokeret. 469 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Jeg var bange for, at du ville afvise mig. 470 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Jeg ville så gerne gøre gengæld 471 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 for det, du gjorde for mig, da jeg selv havde det svært. 472 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Det var da ikke nødvendigt. 473 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Tak. 474 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Tusind tak. 475 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Jeg har mere godt nyt. 476 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Vi vandt retssagen om bæreselen. 477 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Det var dejligt. Det er jeg glad for. 478 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MomsJoy trækker alle deres produkter tilbage, 479 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 og vores kommer snart på markedet. 480 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Vi har store forventninger til lanceringen. 481 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Du ved godt, det er din fortjeneste, ikke? 482 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Jeg har ikke gjort noget. 483 00:40:11,659 --> 00:40:15,871 Vil du overveje at komme tilbage til firmaet? 484 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Nej, det tror jeg ikke. 485 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Men tak for tilbuddet. 486 00:40:25,631 --> 00:40:29,844 I så fald, hvad så med at starte dit eget firma? 487 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Undskyld? 488 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 Mit eget firma? 489 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Hr. Kang og de andre fra Mødre-Taskforcen 490 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 har fortalt mig, hvor lidenskabelig og talentfuld du er. 491 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Jeg må jo ikke miste det talent til et andet firma, vel? 492 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Hvis vi ikke kan være ejer og ansat, 493 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 så kunne vi måske prøve med investor og iværksætter. 494 00:40:56,704 --> 00:41:01,542 Vi kan starte med det her som den første investering. 495 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Du har brug for et sted at bo, hvis du skal arbejde igen. 496 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 SALG AF EJENDOM 497 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Vent lidt. 498 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Hvordan kan vi sige ja til det? 499 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Hvordan skal vi betale dig tilbage? 500 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 I skal ikke betale noget. 501 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Hvis Da-rim bare arbejder hårdt, så er det nok. 502 00:41:32,114 --> 00:41:37,369 Jeg er sikker på, at hun vil arbejde hårdt for at vise vores taknemmelighed. 503 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Ja. 504 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Da-rim skal nok klare sig. 505 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Så lover jeg at gøre mit bedste. 506 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Mange tak. 507 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Far. 508 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Vi er tilbage. 509 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Er du ikke lettet? 510 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Tror du… 511 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 at jeg kan gøre det? 512 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 ADM. DIREKTØR KIM JAE-HYEON 513 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Goddag. 514 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Ja, den skal have to lynlåse. 515 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Den skal kunne åbnes både fra toppen og bunden. 516 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Kan du huske det luksusmateriale, jeg talte om sidst? 517 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 -Lad os bruge det. -Jeg har fundet mudderskygge! 518 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 Jeg overlader det til dig. 519 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Hej igen. 520 00:42:47,356 --> 00:42:50,359 -Lad os hænge den her op. -Okay. 521 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Skal vi hænge den der? 522 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Herovre. 523 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 -Her? Du har den. -Ja. 524 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 Sådan! 525 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Færdig. 526 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Stik mig en high five! 527 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 -Glædelig jul! -Glædelig jul! 528 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 -Jun! -Tak. 529 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Vi åbner den senere. 530 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 -Skal vi puste lysene ud? -God idé. 531 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 -Lad os puste dem ud. -Sæt dig her. 532 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Sådan. 533 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 -Okay. En, to, tre. -En, to, tre. 534 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Hej. 535 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 ET ÅR SENERE 536 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 -Hej. -Hej. 537 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Hej. 538 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Farvel. Åh nej. 539 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Okay, lad os se. 540 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 541 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Hej, Sang-hui. 542 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Hej, Da-rim. Jeg er i Jeju lige nu. 543 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Nå, du er kommet frem. 544 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Hvordan er vejret? Får du noget god mad? 545 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Jeg har sendt dig et billede. 546 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Kan du lige kigge på det? 547 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Hende i baggrunden er da din lillesøster, ikke? 548 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Hvad? Lad mig lige se. 549 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Tak. Hej igen. 550 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 Har du pakket? 551 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Ja. 552 00:45:29,810 --> 00:45:32,688 -Har du sådan en kjole? -Nå, den her? 553 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Nogen gav mig den i gave, sidst jeg var i Jeju. 554 00:45:37,025 --> 00:45:39,820 Javel. Hvorfor tager du den med? 555 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Skal du have den på, mens du leder efter Da-jeong? 556 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Nej, jeg vil returnere den, også selv om det er halv pris. 557 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Så er flybilletten betalt. 558 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Ganske som forventet. 559 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 Du er helt utroligt opfindsom. 560 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Jeg har opfostret to fantastiske døtre. 561 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 To? 562 00:45:58,630 --> 00:46:02,342 Også Da-jeong? Hun skjuler sig i Jeju efter al den ballade, hun har skabt. 563 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Hun prøver bare at overleve. 564 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Hvad? 565 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 Hun kæmper stadig uden at give op. 566 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Det er godt nok. 567 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Hun prøver at overleve, så jeg er ikke bekymret. 568 00:46:14,146 --> 00:46:17,774 Hvad har jeg lært dig? Hvad gør du, hvis du falder? 569 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Så rejser jeg mig op igen. 570 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 Se selv. 571 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 Det er det eneste, man har brug for her i livet. 572 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Ja. 573 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 JEJU INTERNATIONALE LUFTHAVN 574 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 AFSLAPPENDE VANDRETUR 575 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 AFSLAPPENDE VANDRETUR 576 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Vi mødes her igen om en halv time. 577 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Prøv at komme til tiden. 578 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 -Okay. -Okay. 579 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong, du… 580 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 -Hvem er du? -Undskyld. 581 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 582 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 -Hvem er du? -Undskyld. 583 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 -Go Da… -Hvad? 584 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Undskyld. 585 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Undskyld? 586 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Leder du tilfældigvis efter frk. Go Da-jeong? 587 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 Kender du min søster? 588 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Ja, hun er min kollega. 589 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Hun har dog fri i dag. 590 00:47:40,190 --> 00:47:44,194 -Må jeg få hendes adresse? -Jeg ved ikke, hvor hun bor. 591 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Prøv at tage hen på Golden Bay Hotel i aften. 592 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Hun arbejder som tjener, når hun har fri her. 593 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 Okay. 594 00:47:52,244 --> 00:47:53,245 Tak. 595 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 Tak. 596 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Der er ingen adgang uden invitation. 597 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 Hr. 598 00:49:00,354 --> 00:49:03,690 Jeg skal bare lige derind et øjeblik 599 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 for at se, om min søster er der. 600 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Jeg skal nok skynde mig. 601 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Det tager kun et sekund. Ingen vil vide, jeg er der. 602 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Så har jeg intet valg. 603 00:49:22,709 --> 00:49:26,338 Hvad skal jeg fortælle min gamle mor? 604 00:49:26,421 --> 00:49:27,464 Hun er blevet opereret, 605 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 og hun har ventet med længsel på, at min søster kommer hjem. 606 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Hvor må det være hårdt. 607 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Ja. 608 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Jeg troede, at efter alle lidelserne 609 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 skulle jeg endelig se min søster igen. 610 00:49:44,523 --> 00:49:48,402 Men jeg har ingen invitation. Men det er fint. 611 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Jeg har det fint. 612 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Hør her. 613 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Jeg kan godt se bort fra den manglende invitation. 614 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 -Men… -Men? 615 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Din påklædning er lidt… 616 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Så jeg skal bare have en kjole som den der? 617 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Præcis. 618 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Hvor er hun? 619 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Undskyld mig. 620 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Frk. Go Da-rim? 621 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Hr. Gong Ji-hyeok. 622 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Hvad laver du her? 623 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Er du fulgt efter mig? 624 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Hvad? 625 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Nej, det er jeg ikke. 626 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 Hvad laver du her så? 627 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 Hvad tror du? Jeg er her… 628 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Jeg er her for at fejre firmaets grundlæggelse. 629 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 Hvem er firmaets direktør? 630 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 Det er… 631 00:51:21,119 --> 00:51:24,498 Jeg vidste det. Du er fulgt efter mig. 632 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Jeg advarede dig. 633 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Jeg sagde, jeg ville tilkalde politiet, hvis det her skete… 634 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Du bør arrangere en middag for os i Seoul med Su-jin. 635 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Undskyld. 636 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon kom gående imod os. 637 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Skal vi gøre det igen? 638 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Er du okay? 639 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Synet af dig giver mig hovedpine. 640 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Hvad? Jeg har ikke gjort noget. 641 00:51:53,235 --> 00:51:57,072 Jeg er her ikke på grund af dig, så bare rolig. 642 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Lad os bare gå hvert til sit. 643 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Det var ikke med vilje. 644 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Det var et uheld. 645 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Skal vi… 646 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 gøre det igen? 647 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Hvad? 648 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Lad os… 649 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 …gøre det igen. 650 00:55:33,204 --> 00:55:37,000 SPRÆNGFARLIGT KYS 651 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Seriøst? 652 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Undskyld. 653 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Vil du… 654 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 …gifte dig med mig? 655 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-U FOTOUDSTILLING 656 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 ET PAR ÅR SENERE 657 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Du er kunstneren, ikke? 658 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Jo. 659 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Jeg er vild med dine værker. 660 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Tak. 661 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Især det der føles bekendt. 662 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Hvem er hun? 663 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Bare en… 664 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 …ven. 665 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 Og hende? 666 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Hun er også min ven. 667 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Nej, nej. 668 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Jeg er ikke bare en ven. 669 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Jeg er hans kæreste. 670 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Måske. 671 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Snart? 672 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Jamen 673 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 mange tak. 674 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 KIM SEON-U FOTOUDSTILLING 675 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Han er godt nok en flot dreng. Hvem mon han ligner? 676 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Helt sikkert mig. 677 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Se lige den spidse næse. 678 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Den må være fra hans far. 679 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Han ligner mig. 680 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 -Se ham lige. -Jeg synes, han ligner sin far. 681 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 -Han vrikker rundt. -Hej. 682 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 I er tilbage. 683 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Hvordan gik det? 684 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 Det går ikke altid, som man ønsker sig. 685 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Vi prøver igen næste gang. 686 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Det er klart. 687 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Selv aber falder ned fra træerne. 688 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Hvad mener du? 689 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Vi har sikret os kontrakten med sydamerikanerne. 690 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 -Hvad? -Det er løgn! 691 00:59:36,406 --> 00:59:40,076 -Hvorfor spillede I skuespil? -I må ikke drille os! 692 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Det står på engelsk. 693 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Det her sker rigtigt, ikke? Jeg drømmer ikke, vel? 694 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Ja, det sker! Vi gjorde det! 695 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Tillykke, frk. Go. 696 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Godt gået, alle sammen. 697 00:59:54,632 --> 00:59:57,719 -Vores team er det bedste! -Det bedste! 698 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Det er noget tid siden sidst, men skal vi gøre det? 699 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 -Skal vi? -Lad os. 700 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 -Samling. -Samling! 701 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 Okay, samling. 702 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 En, to, tre. 703 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 -Dream & BeBe! -Dream & BeBe! 704 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 ADM. DIREKTØR GO DA-RIM 705 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Se dem lige. 706 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Hold da op. 707 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Hvem har de arvet det der fra? 708 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Hvem tror du? 709 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Hvad? 710 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Det er da mig. 711 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 -Jeg er så god. -Men skat, 712 01:00:48,603 --> 01:00:52,523 i stedet for at læse godnathistorie i går sad I og spillede på din telefon, ikke? 713 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 -Nej, vi gjorde ej. -Du skal ikke lyve. 714 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Skat. 715 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Ved du ikke, hvor letpåvirkelige de er i den alder? 716 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Okay. Undskyld. 717 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Lad os spise, børn. 718 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Jeg mener det. 719 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Forældre skal være et godt forbillede, så børnene kan lære af dem. 720 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Hvor mange gange skal jeg sige det? 721 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Du har ret. 722 01:01:15,213 --> 01:01:18,549 Det vil jeg aldrig glemme. 723 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Okay? 724 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Jeg holder øje. 725 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Børn. 726 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 Det er også det fordømte kys. 727 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 Du godeste. 728 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 Hvad? 729 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Hvad er det for noget med et kys? 730 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Hvad? Ikke noget. 731 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Jeg syntes, jeg hørte dig sige: "Det er også det fordømte kys." 732 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Du har ret. 733 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 På grund af det fordømte kys… 734 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 er jeg lykkeligere end nogen sinde. 735 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Jeg vidste det. 736 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Man skal bare kysse først og tænke bagefter. 737 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Nu er de i gang igen. 738 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 DYNAMITE KISS SLUT 739 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL SOM GONG CHANG-HO 740 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON SOM KIM JUN 741 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG SOM JEONG MYEONG-SUN 742 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE SOM KIM IN-AE 743 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON SOM YU JIN-TAE 744 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON SOM HAN MI-OK 745 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE SOM GONG JI-HYE 746 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO SOM MA JONG-GU 747 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN SOM YU TAE-YEONG 748 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 SHIN JOO-HYUP SOM KANG GYEONG-MIN PARK JEONG-YEON SOM LEE GO-EUN 749 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 PARK JEONG-YEON SOM LEE GO-EUN 750 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP SOM KANG GYEONG-MIN 751 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG SOM JANG JIN-HUI 752 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A SOM BAE NAN-SUK 753 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN SOM KIM SEON-U 754 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI SOM YU HA-YEONG 755 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN SOM GO DA-RIM 756 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG SOM GONG JI-HYEOK 757 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 758 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 GLÆDELIG JUL 759 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 SKÅL FOR SPRÆNGFARLIGE KYS I 2026! 760 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Tekster af: Maja Axholt