1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 DERNIER ÉPISODE 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 J'ai pas eu un seul texto. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Et tu t'enregistres encore. 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Tu t'en vas, bébé ? 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Tu me manqueras cette nuit. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Rentrons ensemble. 8 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 J'en ai très envie, 9 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 mais j'ai du boulot. 10 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Vas-y. 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Ne m'attends pas. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,657 À demain. 13 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Je pars le premier. 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Pour de vrai. 15 00:01:34,427 --> 00:01:35,762 Je veux juste 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 rire avec toi chaque jour. 17 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Dès que ça ira pour ma mère… 18 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 J'ai dit ça ? 19 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 … je te demanderai en mariage. 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Je t'aime, Da-rim. 21 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Quoi de neuf ? 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Tae-yeong, demain, c'est le grand jour. 23 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Je sors le champagne ? 24 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Oh oui ! 25 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Bébé Nature sera bientôt à toi. 26 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 Tu as réussi à convaincre Ji-hye Gong 27 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 de coopérer en tant que PDG ? 28 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Et si elle s'opposait à la vente ? 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Ce ne serait pas un problème. 30 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 On a raflé les actions en circulation. 31 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 La part de notre fonds est plus grande que celle de Ji-hye. 32 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Si elle ne file pas droit… 33 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 on la remplacera. 34 00:02:57,260 --> 00:02:58,428 BÉBÉ NATURE 35 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Le prochain point 36 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 est la nomination de Gong Ji-hyeok 37 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 au poste de vice-président. 38 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Vous avez dû recevoir les documents 39 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 décrivant ses qualifications et la raison de cette proposition. 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Nous allons procéder au vote. 41 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Un instant. 42 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 J'aimerais ajouter un point à l'ordre du jour. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 NOMINATION DU VICE-PRÉSIDENT 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Un incident majeur s'est produit chez Bébé Nature. 45 00:03:36,382 --> 00:03:40,511 Gong Ji-hyeok a eu une relation amoureuse avec une subordonnée 46 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 et ignoré le fait qu'elle avait menti à l'embauche. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Elle s'est révélée être une espionne 48 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 et a divulgué notre nouveau produit à un concurrent. 49 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Le président Gong Chang-ho 50 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 a couvert cet incident 51 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 pour protéger son fils. 52 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 Chers actionnaires présents et en ligne, 53 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 voici le vrai visage de ces deux hommes. 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Ce n'est pas tout. 55 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Le président Gong a détourné des fonds de l'entreprise, 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 ce qui constitue un manquement à son obligation fiduciaire. 57 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 De plus, il a maltraité sa femme, Kim In-ae, 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 l'une des fondatrices de l'entreprise et son ancienne directrice, 59 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 allant jusqu'à l'enfermer en hôpital psychiatrique. 60 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Vous verrez sur l'écran la preuve de ce que j'avance. 61 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 PATIENTE : KIM IN-AE TUTEUR : GONG CHANG-HO 62 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Quelle efficacité ! 63 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Par conséquent, je requiers un vote concernant le licenciement 64 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 du président Gong Chang-ho et du chef d'équipe Gong Ji-hyeok. 65 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Veuillez voter dès maintenant. 66 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 POUR : 91 % 67 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 RÉSULTAT DU VOTE 68 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 L'accord des deux tiers des votants présents 69 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 a été obtenu. 70 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Allons-y, entrons dans l'arène. 71 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Attention. 72 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Les actionnaires non présents voteront… 73 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Que se passe-t-il ? 74 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Madame Gong. 75 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 J'ai envoyé les fichiers à MamanBonheur 76 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 depuis le compte de Go Da-rim. 77 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 C'est le chef Gong. 78 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Tout le monde est parti. 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 PORTE-BÉBÉ EXPÉDITEUR : GO DA-RIM 80 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 ENVOYÉ 81 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Madame Gong. 82 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 J'ai envoyé les fichiers à MamanBonheur 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 depuis le compte de Go Da-rim. 84 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 C'est la voix de Ma Jong-gu, le chef de l'équipe Marketing. 85 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Bon sang. 86 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 Il faisait son rapport 87 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 à la directrice Gong Ji-hye. 88 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 Pour me calomnier, Mme Gong a livré un secret industriel à un concurrent. 89 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 Elle a nui à l'entreprise et violé son obligation fiduciaire. 90 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 J'ai porté plainte contre Mme Gong 91 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 auprès de la police hier. 92 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 De plus, Mme Gong est liée à l'incendie qui s'est déclaré 93 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 à l'expo photo de la campagne de Bébé Nature. 94 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Je vous informe 95 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 que la police enquête actuellement 96 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 sur Yu Tae-yeong, le fils aîné du président de Taeyu C&T, 97 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 suspecté d'être l'instigateur de ces deux incidents. 98 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 J'ai fait ce qu'on m'a demandé 99 00:08:09,071 --> 00:08:10,198 à la galerie Taeyu. 100 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 On m'a payé. 101 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Yu Tae-yeong m'a fourni les plans de la galerie. 102 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Quoi ? 103 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 Alors ? 104 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Et maintenant ? 105 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Tu as quand même séduit une employée et couvert sa fraude, 106 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 et ton père a bien détourné de l'argent 107 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 et violé son obligation. 108 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Ni toi ni le président Gong ne méritez de diriger cette entreprise. 109 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Pigé ? 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 La majorité de cette entreprise appartient… 111 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 C'est exact. 112 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Quelqu'un d'autre mérite 113 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 de la diriger. 114 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 C'est… 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 elle. 116 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Bonjour, chers actionnaires. 117 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Je ne me suis pas tenue devant vous depuis longtemps. 118 00:09:46,335 --> 00:09:47,878 Je suis la première directrice. 119 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Kim In-ae. 120 00:09:49,964 --> 00:09:52,967 BÉBÉ NATURE 121 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Comme la directrice Gong Ji-hye vous en a informés, 122 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 j'ai été maltraitée par le président Gong Chang-ho 123 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 pendant plus de dix ans. 124 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 J'ai maintenant 125 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 demandé le divorce. 126 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Le président Gong s'est servi de mes problèmes de santé comme excuse 127 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 pour devenir mon tuteur 128 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 et gérer mes parts de l'entreprise. 129 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 J'ai aussi fait 130 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 une demande d'annulation de la tutelle. 131 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Voici une ordonnance provisoire 132 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 qui suspend la tutelle du président Gong 133 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 jusqu'au verdict du tribunal. 134 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Cela signifie que jusqu'au verdict, 135 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 le président Gong ne contrôle plus 136 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 les parts de Mme Kim. 137 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Autrement dit, 138 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 le quorum n'ayant pas été atteint, 139 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 le vote actuel… 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 est nul. 141 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Quoi ? Nul ? 142 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Veuillez nous excuser pour cette assemblée chaotique. 143 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Je vous reverrai bientôt en tant que cadre de Bébé Nature 144 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 et l'une de ses principales actionnaires. 145 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 2025 146 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Père, laisse-moi t'expliquer. 147 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Crétin. 148 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 Voilà pourquoi 149 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 tu n'arrives pas à la cheville de Ji-hyeok. 150 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 - Tae-yeong. - Il a raison. 151 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 C'est la faute de Ji-hyeok. 152 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 - Où vas-tu ? - Ça te regarde pas. 153 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 OK. 154 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Bienvenue. 155 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Celui-ci. 156 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 C'est le plus beau. 157 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 Pour la plus belle. 158 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 C'est vrai ? 159 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 160 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Da-rim. 161 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Ji-hyeok, ça s'est bien passé ? 162 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Je te rejoins. 163 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Tout va bien alors ? 164 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Oui. 165 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Tout est réglé grâce à toi. 166 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Tant mieux. 167 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok ? 168 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 169 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok ? 170 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Allô ? 171 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Allô ? 172 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok ? 173 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok ! 174 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Merde ! 175 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok ! 176 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Dis quelque chose ! 177 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Ji-hyeok ! 178 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok ! 179 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 DÉPOSITION 180 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Vous dites 181 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 que M. Yu Tae-yeong 182 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 a renversé M. Gong Ji-hyeok intentionnellement. 183 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Oui. 184 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Vous en avez été témoin ? 185 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Dois-je encore le répéter ? 186 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Vous n'êtes pas en position de la ramener. 187 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Il y a beaucoup de plaintes contre vous. 188 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Entrave aux opérations commerciales, violation… 189 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Vous en parlerez plus tard… 190 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 avec mon avocat. 191 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 SALLE D'INTERROGATOIRE 192 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Doucement. Bordel. 193 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 194 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Avancez. 195 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Hé. 196 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hé ! 197 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Pourquoi tu fais cette tête ? 198 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 T'as dit quoi ? 199 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Hé, Ji-hye ! 200 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Entrez. 201 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 - Entrez ! - Que se passe-t-il ? 202 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 La police enquête sur la directrice Gong Ji-hye 203 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 et ça sent le roussi. 204 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Mme Gong a fourni tant d'éléments à charge 205 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 que vous serez aussi 206 00:17:01,520 --> 00:17:03,772 poursuivi pour détournement de fonds. 207 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Pourquoi je serais poursuivi ? 208 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 C'est une convention de divorce. 209 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 Si tu renonces à la tutelle 210 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 et à ton poste de président, 211 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 je retirerai toutes les plaintes que j'ai déposées contre toi. 212 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Tu m'évinces ? 213 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Alors que j'ai veillé sur toi ? 214 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Comment oses-tu, la cinglée ? 215 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Alors que ton fils est entre la vie et la mort, 216 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 tu ne songes encore qu'à ta fortune 217 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 et à ta réputation. 218 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Voilà à quoi ta vie en est réduite 219 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 et le prix à payer. 220 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 - Da-rim. - On est là. 221 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 - Jin-hui. - Mince alors. 222 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Merci. 223 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 "J'ai même mangé tout un croissant. 224 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 "Avec des légumes bios…" 225 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Ji-hyeok. 226 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 T'es couché depuis un mois. 227 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 T'en as pas marre ? 228 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Réveille-toi, qu'on s'amuse un peu. 229 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Salut, Sang-sik ! 230 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Je vais bien. Et toi ? 231 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 On se fait un resto, toi et moi ? 232 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Ça te dit ? 233 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Où es-tu ? 234 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Tu es presque là, hein ? 235 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 Je promets de te laver les cheveux 236 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 et de te raser toute ma vie. 237 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Réveille-toi, s'il te plaît. 238 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 239 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 240 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 T'as bougé, hein ? 241 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 242 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Docteur ! 243 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Monsieur Gong. 244 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Monsieur Gong. 245 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Savez-vous où vous êtes ? 246 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Pourquoi suis-je à l'hôpital ? 247 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Ai-je eu 248 00:20:54,544 --> 00:20:57,172 un accident en allant à Jeju ? 249 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Je suis pressé. 250 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Ji-hyeok, comment ça, Jeju ? 251 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 De quoi tu parles ? 252 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 J'ai un recrutement important à faire. 253 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Kim Jeong-gwon. 254 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Kim Jeong-gwon ? 255 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 Par ailleurs, 256 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 qui êtes-vous ? 257 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 C'est une amnésie post-traumatique. 258 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Son cerveau n'est plus capable d'assimiler les informations récentes. 259 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 Ses souvenirs de ce qui précède l'accident 260 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 lui sont inaccessibles. 261 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Regardez. 262 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Juste là. 263 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Quand retrouvera-t-il ces souvenirs perdus ? 264 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Il les retrouvera un jour, hein ? 265 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Vous devez être patientes et lui laisser du temps. 266 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Regarde. 267 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Je te jure qu'on sort ensemble. 268 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Tu vois ? On se tient le bras et tout. 269 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Un sourire en cœur. 270 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Tu m'as envoyé ces photos. 271 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Impossible. 272 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Tu n'es pas du tout mon genre. 273 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Je suis exactement ton genre. 274 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Tu me trouves mignonne quand je souris. 275 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Essaies-tu de m'arnaquer ? 276 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Pour mon père ? 277 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Il veut que je revienne, c'est ça ? 278 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Ça doit être ça. Obligé. 279 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Incroyable ! 280 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Va-t'en ! 281 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Voilà ce qu'il m'a dit. 282 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Bonté divine, que c'est frustrant ! 283 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Pourquoi a-t-il tout oublié de nous ? 284 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Peut-on l'aider à se souvenir ? 285 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, avez-vous vécu des choses mémorables ensemble ? 286 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 - Mémorables ? - Oui. 287 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Si on recrée les situations et les émotions en question, 288 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 il pourrait s'en souvenir. 289 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 Ça marche dans les films. 290 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Il arrive. Tenez-vous prêtes. 291 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Trois, deux, un. Allez-y ! 292 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 - Oh, non ! - Zut ! 293 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 - Que faire ? - Oh, non. 294 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 La femme enceinte a fait tomber ses tangerines. 295 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Je crois qu'elle a besoin d'aide. 296 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 J'ai mal au dos. 297 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 - Mince alors. - Que va-t-on faire ? 298 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Oh, toutes ces tangerines renversées ! 299 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 On les ramasse ? 300 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Oh. Regardez cette jeune femme. 301 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Qu'elle est gentille ! 302 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 - Adorable. - Extrêmement gentille. 303 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 - Merci. - Prenez-en une. 304 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 - Merci. - C'est gentil. 305 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Qu'elle est aimable ! 306 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 N'est-ce pas ? 307 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 J'aime pas ça. 308 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Ça fait du bien. 309 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 - Ji-hyeok ! Cours ! - Bon sang ! 310 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hé ! 311 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Attrapez-le ! 312 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 Toi ! Le gars en blouse ! 313 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 C'est quoi, ça ? 314 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Toi ! 315 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 Attrapez-le ! 316 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - On doit filer. - Que se passe-t-il ? 317 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Arrête-toi ! Tu ne m'échapperas pas ! 318 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Arrête-toi ! 319 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Attrapez-les ! 320 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Attends-moi ! 321 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Derrière toi ! 322 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Devant toi ! 323 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Cache-toi là. 324 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, ça te rappelle quelque chose ? 325 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Oui. 326 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Je comprends. 327 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 C'est vrai ? 328 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Oui. 329 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 330 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 T'es de mèche avec elles. 331 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Pardon ? 332 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Vous êtes tous complices pour m'arnaquer. 333 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Non, ce n'est pas… 334 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Tu fais quoi ? 335 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 T'es dingue ? 336 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Ne parle pas la bouche pleine. 337 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Eh bien… 338 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Je vois. 339 00:26:39,514 --> 00:26:41,057 On dirait bien 340 00:26:41,599 --> 00:26:43,852 que je te dois de plates excuses. 341 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Mais j'ai vraiment tout oublié, 342 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 alors de quoi m'excuser ? 343 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 Et je ne peux pas 344 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 sortir avec une inconnue. 345 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Je ne te demande pas de revenir tout de suite à la normale. 346 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Je veux juste 347 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 que tu me laisses rester auprès de toi jusqu'à ce que ça te revienne. 348 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Non. 349 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 D'après ce que tu me dis, 350 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 je pense que c'est mieux comme ça. 351 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 - Quoi ? - Tel que tu me décris, 352 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 c'était de la folie passagère. 353 00:27:19,429 --> 00:27:20,638 J'ai enfin 354 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 repris mes esprits. 355 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Que veux-tu dire ? 356 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Les humains sont des électrons libres. 357 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 À leur plein potentiel en solo. 358 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Notre histoire n'aurait pas duré. 359 00:27:32,817 --> 00:27:33,985 Ce qui disparaît plus vite 360 00:27:34,736 --> 00:27:36,279 que la mousse d'une bière, 361 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 c'est l'amour. 362 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Mettons un terme à tout ça 363 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 et laisse-moi retourner 364 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 à ma vie d'avant. 365 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Pourquoi ? 366 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Je me fiais à toi. 367 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Je t'aimais. 368 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 La mort de ta mère m'a attristé. 369 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 J'ai voulu m'occuper de toi. 370 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Comment as-tu pu me faire ça ? 371 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Qu'est-ce qui t'a pris ? 372 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 C'est justement pour ça. 373 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Tu ne t'es soucié de moi qu'après sa mort. 374 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Quoi ? 375 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Si tu avais vraiment aimé ma mère, 376 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 si tu m'avais aimée… 377 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 tu nous aurais rejointes quand elle était en vie. 378 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Non. 379 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Tu ne nous aurais jamais abandonnées. 380 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Tu avais juste mauvaise conscience. 381 00:29:39,152 --> 00:29:42,238 Ce n'est pas de l'amour. Tu t'es apitoyé sur ton sort. 382 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Tu t'es lamenté de ne plus être aimé. 383 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 Tu m'as recueillie pour jouer le rôle du héros tragique ! 384 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Tu sais pourquoi ? 385 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Parce que tu es un monstre d'égoïsme. 386 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Regarde autour de toi. 387 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Il n'y a plus personne à tes côtés. 388 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Le président Gong, 389 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 qui est suspecté de détournement de fonds, 390 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 vient d'arriver au commissariat. 391 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Le président Gong est suspecté d'avoir détourné des milliards de wons 392 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 vers une caisse noire personnelle. 393 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 La police procède 394 00:30:39,170 --> 00:30:42,131 à des perquisitions chez lui et au siège de Bébé Nature. 395 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Précédemment… 396 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Il a laissé ça en partant. 397 00:30:46,010 --> 00:30:46,886 Il a signé 398 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 la convention. 399 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Merci. 400 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Et il m'a demandé de vous transmettre ses excuses. 401 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 … a été confirmé. 402 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 Son fils Gong Ji-hyeok a également fourni 403 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 des éléments accablants. 404 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Le fait qu'il ait enfermé son épouse, Kim In-ae, 405 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 dans un hôpital psychiatrique pendant de longues années 406 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 entache davantage sa réputation. 407 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 La police… 408 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Quel est mon emploi du temps ? 409 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 - Je vous l'exposerai en chemin. - OK. 410 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Hé ! 411 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Où est le gardien ? 412 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 - Gardien ! - Bordel ! 413 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 - Gardien ! - Qu'il est bruyant ! 414 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Gardien ! 415 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Dors. T'as rien de mieux à faire. 416 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Sais-tu qui je suis ? 417 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Mêle-toi de tes oignons et dors si ça te chante. 418 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 T'oses parler comme ça au chef ? 419 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Enfin, vous voilà ! 420 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Avez-vous contacté mon père ? 421 00:31:46,863 --> 00:31:49,198 Restez là ! C'est quoi, votre nom ? 422 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Je vous ferai virer par mon père. 423 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Revenez ! 424 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Gardien ! 425 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Ta famille est peut-être riche, 426 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 mais on dirait bien qu'elle t'a renié. 427 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 On en fait quoi ? 428 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 À ton avis ? 429 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 On va lentement 430 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 et méthodiquement 431 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 le briser. 432 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Sale… 433 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Allez, appelle ton père ! 434 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Maman. 435 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Je m'en vais. 436 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Pardon. 437 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Je peux pas t'accompagner à l'aéroport. 438 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Allons. 439 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 C'est à moi de m'excuser. 440 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Mais non. 441 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Vu ce qui se passe, il vaut mieux que tu partes. 442 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Sinon, tu te retrouverais mêlée à tout ça. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Mange correctement, OK ? 444 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Toi aussi. 445 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 L'as-tu dit à Seon-u ? 446 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 À quoi bon ? 447 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 J'y vais. 448 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 Ne m'accompagne pas. 449 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 450 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 - Salut, Seon-u. - Ha-yeong. 451 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Navré, mais où es-tu ? 452 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Je suis en voiture. 453 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun a disparu. 454 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Quoi ? Où était-il avant ? 455 00:33:37,974 --> 00:33:39,142 Je ne suis pas en ville, 456 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 rentrer me prendra du temps. 457 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Es-tu à Séoul ? 458 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun ! 459 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun ! 460 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 STUDIO PHOTO JUN 461 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun ! 462 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun ! 463 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Jun ! 464 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Jun ! 465 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Les enfants. 466 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 L'avez-vous vu ? 467 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Non. 468 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 L'avez-vous vu ? 469 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 - Non. - Moi non plus. 470 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun ! 471 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Jun ! 472 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Où est-il ? 473 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun ! 474 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun ! 475 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Mince. 476 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 477 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Jolie dame. 478 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Tu vas bien ? 479 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Tu t'étais endormi ? 480 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Oui, je jouais à cache-cache. 481 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Tu m'as fait peur. 482 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 J'ai cru que tu avais disparu. 483 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Non, tout va bien. 484 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Pleure pas. 485 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Sèche tes larmes. 486 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 T'es réveillée. 487 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Il s'était juste endormi. 488 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Merci. 489 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 490 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 J'ai rempli le formulaire. 491 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 Tu peux sortir. 492 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 OK, merci pour tout. 493 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 C'était la moindre des choses. 494 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 C'est gentil. 495 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Dis, Ji-hyeok… 496 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 pour Da-rim… 497 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Quoi ? 498 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Je sais que tu l'as oubliée, 499 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 mais elle a veillé sur toi jour et nuit. 500 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 T'as passé un mois dans le coma. 501 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 Si tu es resté propre, 502 00:36:47,830 --> 00:36:49,165 c'est grâce à elle. 503 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Si tu en as l'occasion, 504 00:36:52,460 --> 00:36:53,294 pense bien 505 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 à la remercier. 506 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 OK. 507 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Allons-y. 508 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Tu es revenu ? 509 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Te laisser partir a été si dur… 510 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Vas-tu me chasser ? 511 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Tu aurais dû me retenir. 512 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Je sais que j'ai eu tort. 513 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Tu es revenu parce que je t'attendais. 514 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Vous avez beaucoup de chance. 515 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 L'acheteuse a tant aimé la maison 516 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 qu'elle est prête à payer plus. 517 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Tant mieux. 518 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Oh, la voilà. 519 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Bonjour. 520 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 521 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Tu aurais dû nous prévenir. 522 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Ça m'a fait un choc. 523 00:39:23,861 --> 00:39:25,196 J'ai craint que vous refusiez 524 00:39:25,821 --> 00:39:27,031 si je vous prévenais. 525 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Je voulais te remercier 526 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 pour tout ce que tu as fait pour moi quand j'allais mal. 527 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Ce n'était pas la peine. 528 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Merci. 529 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Merci beaucoup. 530 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 J'ai aussi une bonne nouvelle. 531 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 On a gagné le procès du porte-bébé. 532 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Formidable ! J'en suis ravie. 533 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MamanBonheur rappelle tous ses produits 534 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 et on lancera bientôt le nôtre. 535 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 L'entreprise s'attend à un grand succès. 536 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Tu sais que c'est grâce à toi, hein ? 537 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Je n'ai rien fait. 538 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 Accepterais-tu 539 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 de revenir travailler pour nous ? 540 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Je crois que ce n'est pas une bonne idée. 541 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Mais c'est gentil de le proposer. 542 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 Dans ce cas, 543 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 si tu créais ta propre entreprise ? 544 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Quoi ? 545 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 Mon entreprise ? 546 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 M. Kang et les autres membres de l'équipe Mamans 547 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 m'ont dit que tu étais passionnée et talentueuse. 548 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Je serais folle de te laisser partir à la concurrence. 549 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Si je ne peux pas t'avoir comme employée, 550 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 j'aimerais au moins investir dans ta start-up. 551 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 Pour le premier investissement, 552 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 que dis-tu de ça ? 553 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 Tu as besoin d'un toit 554 00:41:05,921 --> 00:41:07,506 pour reprendre le travail. 555 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 CONTRAT DE VENTE 556 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Une minute. 557 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Comment pourrait-on accepter ? 558 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 On ne pourra jamais te le rendre. 559 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Il n'y a rien à rendre. 560 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Si Da-rim travaille d'arrache-pied, 561 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 ça suffit. 562 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 D'accord. Je m'assurerai qu'elle travaille dur 563 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 pour te montrer notre gratitude. 564 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Oui. 565 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Je suis sûre que Da-rim s'en sortira brillamment. 566 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Alors, je vous promets de faire de mon mieux. 567 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Merci beaucoup. 568 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Papa. 569 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 On est rentrées. 570 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 T'es soulagé ? 571 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Crois-tu… 572 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 que j'en sois capable ? 573 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 PDG KIM JAE-HYEON (TISSUS PAPA) 574 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Bonjour, monsieur. 575 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Oui, deux fermetures éclair. 576 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Ça s'ouvre par le haut et le bas. 577 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Et le tissu haut de gamme dont on a parlé ? 578 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 - Prenons celui-là. - J'ai acheté de l'alose à gésier ! 579 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 - À vous de jouer. - À table ! 580 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Au revoir. 581 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 Accrochons celle-ci. 582 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 Celle-ci ? OK. 583 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 On la met là ? 584 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Là-bas. 585 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 - Ici ? D'accord. - Oui. 586 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 Ta-da ! 587 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Terminé. 588 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Jun, tope là ! 589 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 Joyeux Noël ! 590 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 - Jun ! - Merci. 591 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Tu l'ouvriras plus tard. 592 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 - On souffle les bougies ? - Bonne idée. 593 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 - Soufflons-les ! - Assieds-toi. 594 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Voilà. 595 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Un, deux, trois ! 596 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Bonjour. 597 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 UN AN PLUS TARD 598 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 Bonjour. 599 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Oh, bonjour. 600 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Au revoir. Purée. 601 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Bon. Voyons voir. 602 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 603 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Salut, Sang-hui. 604 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Salut Da-rim. Je suis à Jeju. 605 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Tu es bien arrivée ? 606 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Il fait beau ? Tu te régales ? 607 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Je viens de t'envoyer une photo. 608 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Regarde-la. 609 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 La fille en arrière-plan, c'est ta sœur, non ? 610 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Quoi ? Je regarde tout de suite. 611 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Merci. Salut. 612 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 Coucou. 613 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 T'as fait ta valise ? 614 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Oui. 615 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 T'as une robe comme ça ? 616 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Celle-ci ? 617 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 On me l'a offerte pendant mon dernier séjour à Jeju. 618 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Je vois. 619 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Tu l'emportes ? 620 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Tu vas la mettre pour chercher Da-jeong ? 621 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Je vais essayer de me la faire rembourser, même à moitié prix. 622 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Ça couvrira mon billet d'avion. 623 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Bien sûr. 624 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 Tu as toujours de bonnes idées. 625 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 J'ai élevé deux filles formidables. 626 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 Deux ? 627 00:45:58,630 --> 00:46:02,342 Da-jeong aussi ? Elle se cache à Jeju après avoir semé le chaos. 628 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Elle s'efforce de survivre. 629 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Quoi ? 630 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 Elle n'a pas baissé les bras. 631 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Ça suffit. 632 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Puisqu'elle se bat, je ne m'inquiète pas. 633 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 Que t'ai-je toujours dit ? 634 00:46:16,857 --> 00:46:17,774 Quand on tombe… 635 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Il faut juste se relever. 636 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 C'est ça. 637 00:46:22,196 --> 00:46:23,113 Dans la vie, 638 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 c'est le principal. 639 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Oui. 640 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 BONJOUR JEJU AÉROPORT INTERNATIONAL 641 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 PROMENADE PAISIBLE 642 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 PROMENADE PAISIBLE 643 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Retrouvons-nous ici dans 30 minutes. 644 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Soyez à l'heure. 645 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 D'accord. 646 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Da-jeong, tu… 647 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 - Qui êtes-vous ? - Pardon. 648 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong ? 649 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 - Qui êtes-vous ? - Pardon. 650 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 - Da… - Pardon ? 651 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Désolée. 652 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Excusez-moi. 653 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Est-ce que vous cherchez Go Da-jeong ? 654 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 Vous connaissez ma sœur ? 655 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Oui, c'est une collègue. 656 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Elle n'est pas là. C'est son jour de congé. 657 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 Pouvez-vous me donner son adresse ? 658 00:47:42,776 --> 00:47:44,194 Je ne la connais pas. 659 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Allez à l'hôtel Golden Bay ce soir. 660 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Elle y travaille comme serveuse à mi-temps. 661 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 D'accord. 662 00:47:52,244 --> 00:47:53,245 Merci. 663 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 Merci. 664 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Vous ne pouvez pas entrer sans invitation. 665 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 Monsieur. 666 00:49:00,354 --> 00:49:03,690 Je veux juste entrer une minute 667 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 pour voir si ma sœur est là. 668 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Je serai très discrète. 669 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Juste une seconde. Personne ne me remarquera. 670 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 C'est fichu, alors ? 671 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 Qui vais-je dire 672 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 à ma vieille mère ? 673 00:49:26,421 --> 00:49:30,842 On vient de l'opérer du cœur et ma sœur lui manque. 674 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Que c'est tragique ! 675 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 N'est-ce pas ? 676 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 J'espérais revoir enfin ma sœur 677 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 après toutes ces souffrances. 678 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Sauf que je n'ai pas d'invitation. 679 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Mais ce n'est pas grave. 680 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Ça va aller. 681 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Écoutez. 682 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Je peux fermer les yeux sur l'absence d'invitation. 683 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 - Mais… - Mais ? 684 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Votre tenue est un peu… 685 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Il suffirait que je porte une robe de ce genre ? 686 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Oui. 687 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Où est-elle ? 688 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Veuillez m'excuser. 689 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Sérieux. 690 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Da-rim ? 691 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Ji-hyeok. 692 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Que fais-tu là ? 693 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Tu m'as suivi ? 694 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Quoi ? 695 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Non. 696 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 Explique-toi. 697 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 Qu'est-ce que tu crois ? Je suis venue… 698 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 fêter le lancement de l'entreprise. 699 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 Comment s'appelle le PDG ? 700 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 Il s'appelle… 701 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 J'en étais sûr. 702 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Tu m'as suivi. 703 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Je t'avais prévenue. 704 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Puisque tu recommences, je vais appeler la… 705 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Essaie d'organiser un dîner à Séoul avec Su-jin. 706 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Désolée. 707 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon avançait vers nous. 708 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Devrait-on le refaire ? 709 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Ça va ? 710 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Te voir me donne encore la migraine. 711 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Quoi ? J'ai rien fait. 712 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 En tout cas, je ne suis pas venue pour toi, 713 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 ne t'en fais pas. 714 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Poursuivons la soirée chacun de son côté. 715 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Je ne l'ai pas fait exprès. 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 C'était un accident. 717 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Devrait-on… 718 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 le refaire ? 719 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Quoi ? 720 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Allez… 721 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 refaisons-le. 722 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Sérieux ? 723 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Désolé. 724 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Veux-tu… 725 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 m'épouser ? 726 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 EXPO PHOTO DE KIM SEON-U SOURIRE 727 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 QUELQUES ANNÉES PLUS TARD 728 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 C'est bien vous, le photographe ? 729 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Oui. 730 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 J'adore vos œuvres. 731 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Merci. 732 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Celle-ci me parle particulièrement. 733 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Qui est-ce ? 734 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Juste une… 735 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 amie. 736 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 Et elle ? 737 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 C'est aussi une amie. 738 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Non. 739 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Je ne suis pas qu'une amie. 740 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Je suis sa petite amie. 741 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Peut-être. 742 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Bientôt ? 743 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Eh bien, 744 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 merci. 745 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 EXPO PHOTO DE KIM SEON-U SOURIRE 746 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Punaise. Quel beau garçon ! De qui tient-il ? 747 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 De moi, bien sûr. 748 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Quel joli petit nez ! 749 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Sûrement celui de son père. 750 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 C'est à moi qu'il ressemble. 751 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 - Regardez-le bouger. - Son père tout craché. 752 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 - Il s'agite. - Bonjour. 753 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Vous voilà enfin. 754 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Alors ? 755 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 On ne gagne pas à tous les coups. 756 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 On remportera le prochain marché. 757 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 C'est sûr. 758 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Même les meilleurs échouent parfois. 759 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Comment ça ? 760 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Le contrat d'exportation en Amérique du Sud est signé. 761 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 - Hein ? - Pas possible. 762 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Et vos têtes ? 763 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 - Fais voir. - C'est méchant de vous moquer de nous. 764 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 C'est en anglais. 765 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 C'est bien vrai ? Je ne rêve pas ? 766 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 C'est bien vrai. On a réussi ! 767 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Félicitations. 768 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Bravo à tous. 769 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 Notre équipe est vraiment… 770 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 La meilleure ! 771 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Ça fait un bail, mais on devrait pas… 772 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 - Tu crois ? - Allons-y. 773 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 C'est parti. 774 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 - OK. - On y va. 775 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Un, deux, trois. 776 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 Rêve et Bébé ! 777 01:00:13,484 --> 01:00:17,614 RÊVE ET BÉBÉ 778 01:00:17,697 --> 01:00:22,619 PDG, GO DA-RIM 779 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Regarde-les danser. 780 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Punaise. 781 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 De qui tiennent-ils ça ? 782 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 À ton avis ? 783 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Pardon ? 784 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Forcément de moi. 785 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 - Je déchire. - Bébé, 786 01:00:48,603 --> 01:00:50,855 hier soir, au lieu de leur lire une histoire, 787 01:00:50,938 --> 01:00:52,523 t'as joué sur ton téléphone, hein ? 788 01:00:52,607 --> 01:00:53,941 C'est pas vrai. 789 01:00:54,025 --> 01:00:55,234 Ne mens pas. 790 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Chéri. 791 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Ils sont à un âge déterminant. 792 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 OK. Désolé. 793 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Les enfants, allons manger. 794 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Je ne plaisante pas. 795 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Les parents doivent montrer l'exemple à leurs enfants. 796 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Je te l'ai déjà dit. 797 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Tu as raison. 798 01:01:15,213 --> 01:01:16,255 Je te promets 799 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 de ne jamais l'oublier. 800 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Ça va ? 801 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Je te surveillerai. 802 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Les enfants. 803 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 Tout ça à cause de ce fichu baiser. 804 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 Bordel. 805 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 Quoi ? 806 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Comment ça, le baiser ? 807 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 Hein ? 808 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Non, rien. 809 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Tu viens de dire : "Tout ça à cause de ce fichu baiser." 810 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Exact. 811 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 À cause de ce fichu baiser… 812 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 je suis le plus heureux des hommes. 813 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Je le savais. 814 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Embrasser d'abord, réfléchir ensuite. 815 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Ils recommencent. 816 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 FIN 817 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL EST GONG CHANG-HO 818 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON EST KIM JUN 819 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG EST JEONG MYEONG-SUN 820 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE EST KIM IN-AE 821 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON EST YU JIN-TAE 822 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON EST HAN MI-OK 823 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE EST GONG JI-HYE 824 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO EST MA JONG-GU 825 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN EST YU TAE-YEONG 826 01:03:45,238 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP EST KANG GYEONG-MIN PARK JEONG-YEON EST LEE GO-EUN 827 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG EST JANG JIN-HUI 828 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A EST BAE NAN-SUK 829 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN EST KIM SEON-U 830 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI EST YU HA-YEONG 831 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN EST GO DA-RIM 832 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG EST GONG JI-HYEOK 833 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 834 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 JOYEUX KISS DE NOËL ! 835 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 RENDEZ-VOUS EN 2026 ! 836 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Sous-titres : Karen Degrave