1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 BOMBA OD POLJUPCA 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 FINALE 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Cijeli mi se dan nisi javila. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Opet se samo snimaš. 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Već odlaziš, mali? 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Nedostajat ćeš mi cijelu noć. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Možemo otići zajedno. 8 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Stvarno bih htjela, 9 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 ali imam još mnogo posla. 10 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Idi ti kući. 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Samo ti idi. Vidimo se sutra! 12 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Idem kući. 13 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Stvarno idem. 14 00:01:34,427 --> 00:01:35,762 Želim samo 15 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 pričati i smijati se s tobom. 16 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Čim mama riješi sve što mora… 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 To sam rekao? 18 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …zaprosit ću te. 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Volim te, Go Da-rim. 20 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Bok, što ima? 21 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Tae-yeong, sutra je važan dan. 22 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Da pripremim šampanjac? 23 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Naravno. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Preuzet ćeš Natural BeBe. 25 00:02:25,061 --> 00:02:29,190 To znači kako si uvjerio Ji-hye Gong da surađuje kao nova direktorica. 26 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Ako će se protiviti prodaji tvrtke… 27 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Neće biti problema. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Kupit ćemo dionice Natural BeBea u opticaju. 29 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 Naš fond sada ima više dionica nego ona. 30 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Ako nas neće slušati… 31 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 zamijenit ćemo je. 32 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Iduća je točka 33 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 prijedlog imenovanja Gong Ji-hyeoka za potpredsjednika. 34 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Nadamo se da ste pročitali materijale 35 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 o njegovim kvalifikacijama i razlozima za imenovanje. 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Sada ćemo glasati. 37 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Samo trenutak. 38 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Prije nastavka predlažem novu točku dnevnog reda. 39 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Veliki incident potresao je Natural BeBe. 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 Vođa tima Gong Ji-hyeok 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 bio je u vezi sa svojom podređenom 42 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 i zanemario činjenicu da je lagala kako bi dobila posao. 43 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Ta je podređena bila korporativna špijunka 44 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 i odala je konkurenciji detalje novog proizvoda. 45 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Znajući to, predsjednik Gong Chang-ho 46 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 zataškao je incident 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 da bi zaštitio sina. 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 Dioničari koji nas pratite online, 49 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 znajte da je to prava narav njih dvojice. 50 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 To nije sve. 51 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Predsjednik Gong uzimao je novac tvrtke za osobne svrhe 52 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 te tako počinio tešku pronevjeru i prekršio svoju dužnost. 53 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Nadalje, zlostavljao je svoju suprugu Kim In-ae, 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 koja je bila izvršna direktorica te jedna od osnivača tvrtke, 55 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 te ju je poslao u psihijatrijsku bolnicu. 56 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Na platnu ćete vidjeti dokaze koji podupiru moje izjave. 57 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 PACIJENTICA: KIM IN-AE SKRBNIK: GONG CHANG-HO 58 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Temeljito se pripremila. 59 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Stoga tražim glasanje o smjeni 60 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 predsjednika Gong Chang-hoa i šefa tima Mother TF Gong Ji-hyeoka. 61 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Molim vas da glasate. 62 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 ZA: 91% 63 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 REZULTATI GLASANJA 64 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Prikupljeno je više od dvije trećine potrebnih glasova prisutnih dioničara. 65 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Dobro, počnimo. 66 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Oprezno. 67 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Sad će ostatak dioničara glasati… 68 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Kakva je to buka? 69 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Gospođo Gong. 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Poslao sam datoteke MomsJoyu 71 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 s Go Da-rimine adrese. 72 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 To je vođa tima Gong. 73 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Svi su otišli kući. 74 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 PREDMET: NOSILJKA ŠALJE: GO DA-RIM 75 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 PORUKA POSLANA 76 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Gospođo Gong. 77 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Poslao sam datoteke MomsJoyu 78 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 s Go Da-rimine adrese. 79 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Čuli ste glas Ma Jong-gua, šefa tima za oglašavanje. 80 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Dovraga. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 Javio se 82 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 direktorici Gong Ji-hye. 83 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 Kako bi okaljala moje ime, 84 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 gđa Gong odala je tvrtkinu tajnu konkurenciji. 85 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 To je očito ometanje poslovanja 86 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 i zlouporaba dužnosti. 87 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Jučer sam gospođu Gong 88 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 prijavio policiji. 89 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Nadalje, gospođa Gong povezana je s požarom 90 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 koji je izbio na izložbi povezanoj s našom kampanjom. 91 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 Usto, obavještavam vas da policija istražuje 92 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 je li najstariji sin vlasnika tvrtke Taeyu C&T, Yu Tae-yeong, 93 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 orkestrirao oba incidenta. 94 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 Učinio sam što mi je rečeno 95 00:08:09,071 --> 00:08:10,198 u galeriji Taeyu. 96 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Trebali su mi platiti. 97 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Yu Tae-yeong mi je dao tlocrt galerije. 98 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Što se događa? 99 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 Pa? 100 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Što sad? 101 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Tebe je zavela žena 102 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 i prikrio si njezinu prevaru. 103 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 Tvoj je otac pronevjerio novac 104 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 i prekršio svoju dužnost. 105 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Ni ti niti predsjednik Gong ne zaslužujete voditi tvrtku. 106 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Jasno? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Po količini dionica i bilo kojem drugom mjerilu, tvrtka pripada… 108 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Tako je. 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Postoji netko kvalificiraniji 110 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 za vođenje tvrtke. 111 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 To je 112 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 ona. 113 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Dobar dan, dioničari. 114 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Dugo nisam stala pred vas. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,878 Ja sam osnivačica Natural BeBea, 116 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Kim In-ae. 117 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Kao što je direktorica Gong Ji-hye spomenula, 118 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 bila sam žrtva zlostavljanja predsjednika Gong Chang-hoa 119 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 više od deset godina. 120 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Podnijela sam 121 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 zahtjev za razvod. 122 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Nadalje, predsjednik Gong koristio je moje zdravstveno stanje kao izliku 123 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 da mi bude skrbnik 124 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 i upravlja mojim dionicama tvrtke. 125 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 Također, 126 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 podnijela sam zahtjev za poništenje skrbništva. 127 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Ovo je privremena sudska odluka 128 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 kojom se ukida pravo skrbništva predsjednika Gonga 129 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 do donošenja konačne odluke. 130 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Drugim riječima, do konačne odluke 131 00:10:39,347 --> 00:10:42,808 on nema pravo glasa na temelju dionica gospođe Kim. 132 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 Iz toga slijedi da je zbog nedostatka kvoruma 133 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 današnje glasanje 134 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 nevažeće. 135 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Što? Nevažeće? 136 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Ispričavamo se na današnjoj zbrci. 137 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Pozdravljam vas kao većinska dioničarka 138 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 i izvršna direktorica Natural BeBea. 139 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 SKUPŠTINA DIONIČARA 2025. NATURAL BEBE 140 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Oče, dopusti da ti objasnim. 141 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Idiote. 142 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 Zbog ovoga 143 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 nikad nećeš biti kao Ji-hyeok. 144 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 -Tae-yeong. -Ima pravo. 145 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Za sve je kriv onaj gad Ji-hyeok. 146 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -Kamo ideš? -Odlazim prvi. 147 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Dobro. 148 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Dobro došli. 149 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Uzet ću ovaj. 150 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Izabrali ste najljepši. 151 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 Dobit će ga još ljepša osoba. 152 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 Stvarno? 153 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 154 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Bok, Da-rim. 155 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Ji-hyeok, je li dobro prošlo? 156 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Idem k tebi. 157 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Sve je u redu? 158 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Da. 159 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Ispalo je dobro, zahvaljujući tebi. 160 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Hvala Bogu. 161 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 162 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 163 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 164 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Halo? 165 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Halo? 166 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 167 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 168 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Dovraga! 169 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok! 170 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Reci nešto! 171 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Ji-hyeok! 172 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 173 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 IZJAVA SVJEDOKA 174 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Tvrdite 175 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 da se g. Yu Tae-yeong 176 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 namjerno zabio autom u g. Gong Ji-hyeoka. 177 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Da. 178 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Svjedočili ste tome? 179 00:15:43,901 --> 00:15:47,988 -Koliko vam puta moram reći? -Niste u položaju da imate takav stav. 180 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Mnogo je optužbi protiv vas. 181 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Ometanje poslovanja, zloupotreba ovlasti… 182 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 O tome možete razgovarati… 183 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 s mojim odvjetnikom. 184 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 SOBA ZA ISPITIVANJE 185 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Dajte. Dovraga. 186 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 187 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Idemo. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Hej. 189 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hej! 190 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Kako me to gledaš? Hej! 191 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Što si im rekla? 192 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Gong Ji-hye! 193 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Idemo unutra. 194 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 -Unutra! -Koji se vrag događa? 195 00:16:50,968 --> 00:16:54,930 Policija istražuje direktoricu Gong Ji-hye i to se neće brzo stišati. 196 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Gospođa Gong pružila je policiji ogromnu količinu dokaza. 197 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 Čini se da će i vas 198 00:17:01,520 --> 00:17:03,772 istraživati zbog pronevjere. 199 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Zašto bi mene istraživali? 200 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 To je u zahtjevu za razvod. 201 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 Ako se odrekneš skrbništva nada mnom 202 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 i daš ostavku, 203 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 povući ću sve tužbe koje sam podnijela protiv tebe. 204 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Želiš me izbaciti? 205 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 A godinama sam ti pružao krov nad glavom? 206 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Kako se usuđuješ? Luđakinjo! 207 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Čak i kad ti je sin na samrti, 208 00:17:46,607 --> 00:17:51,820 tebi su važni samo imovina i ugled. 209 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Ovo ti je ostalo od života. 210 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 Tu ćeš cijenu platiti. 211 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 -Da-rim. -Tu smo. 212 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 -Jin-hui. -Ne mogu vjerovati. 213 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Hvala. 214 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 „Pojela sam cijeli integralni kroasan. 215 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 S povrćem…” 216 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Ji-hyeok. 217 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Ležiš već mjesec dana. 218 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Zar ti nije dosadno? 219 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Trebao bi se probuditi da se možemo zabavljati. 220 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Hej, Sang-sik! 221 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Dobro sam. Ti? 222 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Želiš da odemo nešto pojesti? 223 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Idemo? 224 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Gdje si? 225 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Uskoro ćeš se vratiti? 226 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 Brijat ću ti bradu 227 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 i prati kosu do kraja života. 228 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Molim te, probudi se. 229 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 230 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 231 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Pomaknuo si se? 232 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 233 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Doktore! 234 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Gospodine Gong. 235 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Gospodine Gong. 236 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Znate li gdje smo? 237 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Zašto sam u bolnici? 238 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Jesam li 239 00:20:54,544 --> 00:20:57,172 doživio nesreću na putu za Jeju? 240 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Ne smijem gubiti vrijeme. 241 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Ji-hyeok, kakav Jeju? 242 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 O čemu govoriš? 243 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 Imam važan poslovni sastanak. 244 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 S Kim Jeong-gwonom. 245 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 S Kim Jeong-gwonom? 246 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 Usput, 247 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 tko si ti? 248 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 To je posttraumatski gubitak pamćenja. 249 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 U mozgu je došlo do poremećaja obrade nedavnih informacija. 250 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 Sjećanja bliža trenutku nesreće 251 00:21:35,794 --> 00:21:38,547 oštećena su ili nedostupna. Pogledajte. 252 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Ovdje. 253 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Kad će mu se vratiti ta sjećanja? 254 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Vratit će mu se, je li tako? 255 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Morate biti strpljivi i dati mu vremena. 256 00:21:57,733 --> 00:22:02,029 Pogledaj. Kunem se, zajedno smo. 257 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Vidiš? Držimo se za ruke. 258 00:22:05,657 --> 00:22:08,785 Evo, srce na obrazu. Bili smo kod tebe i slao si mi srca. 259 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Nemoguće. 260 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Uopće nisi moj tip. 261 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Totalno sam tvoj tip. 262 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Rekao si da se slatko smijem. 263 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Slušaj, ti mene muljaš? 264 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Nagovorio te moj otac? 265 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Želi da se vratim kući, je li tako? 266 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 To je to. Sigurno. 267 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Nevjerojatno. 268 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Odlazi odavde! 269 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 To mi je rekao. 270 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Bože, kako frustrirajuće. 271 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Zašto se sjeća samo onoga prije nego što nas je upoznao? 272 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Možemo li mu nekako pomoći da se sjeti? 273 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, postoje li neka vaša važna sjećanja? 274 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 -Važna? -Da. 275 00:22:51,536 --> 00:22:56,875 Ako rekreiramo situaciju, razgovor i ugođaj, možda se sjeti. 276 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 To rade u filmovima. 277 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Evo ga. Pripremite se. 278 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Tri, dva, jedan, sad. 279 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 -Ne! -Jao! 280 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 -Što ćemo sad? -Ne! 281 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Trudnici su ispale mandarine. 282 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Mislim da joj treba pomoć. 283 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Bole me leđa. 284 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 -Jao. -Što ćemo sad? 285 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Koliko mandarina na podu! 286 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Hoćemo li ih pokupiti? 287 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Zaboga, pogledajte ovu djevojku. 288 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Baš je draga. 289 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 -Jako draga. -I brižna. 290 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 -Hvala. -Uzmite jednu. 291 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 -Hvala. -Lijepo od vas. 292 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Baš je divna. 293 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Je li tako? 294 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Ne volim mandarine. 295 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Baš je lijepo. 296 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 -Ji-hyeok, bježi! -Dovraga! 297 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hej! 298 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Držite ga! 299 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 -Hej! -Ti u kuti! 300 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 -Hej! -Što se događa? 301 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Ti! 302 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 -Hej! -Držite ga! 303 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Moramo pobjeći. -Što je bilo? 304 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Stanite! Kamo bježite? 305 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Stanite! 306 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Držite ih! 307 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Čekaj me! 308 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Iza tebe su! 309 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Dođi! 310 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Ostani unutra! 311 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, sjećaš li se ičega? 312 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Da. 313 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Sad mi je jasno. 314 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Stvarno? 315 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Da. 316 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 317 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Udružio si se s njima. 318 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Kako to misliš? 319 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Ti i ove prevarantice pokušavate me preveslati. 320 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Ne, to nije… 321 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Što radiš? 322 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Jesi li luda? 323 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Izvadi to iz usta, pa onda govori. 324 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Pa… 325 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Razumijem. 326 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Mislim da ti dugujem veliku ispriku. 327 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Ali stvarno se ne sjećam ničega, 328 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 pa ne znam za što se trebam ispričati. 329 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 A nije da mogu 330 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 hodati s neznankom. 331 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Nisam tražila da se odmah vratimo na staro. 332 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Samo te molim 333 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 da budem uz tebe dok se ne sjetiš. 334 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Ne. 335 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 Po svemu što si mi rekla, 336 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 mislim da je sve ispalo dobro. 337 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 -Što? -Po tvojim pričama, 338 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 kao da sam izgubio razum. 339 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 A sad sam se napokon urazumio. 340 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Kako to misliš? 341 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Ljudi su samostalna bića. 342 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 Savršeni su kada žive sami. 343 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 To između nas ne bi potrajalo. 344 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Što nestaje brže od pjene na pivu? 345 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Ljubav. 346 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Zato završimo sada s time. 347 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 Nadam se kako ćeš dopustiti da se vratim… 348 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 mojem starom životu. 349 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Zašto si to učinila? 350 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Vjerovao sam ti. 351 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Volio sam te. 352 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 Bilo mi je grozno zbog smrti tvoje majke, 353 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 pa sam te prigrlio. 354 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Kako si mi mogla to učiniti? 355 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Zašto, nakon toliko vremena? 356 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Zato sam to i učinila. 357 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Bio si dobar prema meni tek kad je umrla. 358 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Što? 359 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Da si zaista volio moju mamu, 360 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 da si volio mene… 361 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 mogao si nam doći dok je bila živa. 362 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Ne. 363 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Nisi nas smio ni napustiti. 364 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Bio si dobar prema meni jer ti je bilo žao? 365 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 To nije ljubav. 366 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 To je samosažaljenje. 367 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Sažalijevao si sam sebe kad si ostao bez ljubavi. 368 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 Ja sam ti koristila samo za to da možeš glumiti tragičnog junaka! 369 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Znaš zašto? 370 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Zato što si sebičan do srži. 371 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Pogledaj oko sebe. 372 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Pogledaj tko je ostao uz tebe. 373 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Predsjednik Natural BeBea 374 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 Gong Chang-ho, osumnjičen za pronevjeru i zloupotrebu ovlasti, 375 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 došao je na ispitivanje u policiju. 376 00:30:32,288 --> 00:30:37,544 Osumnjičen je za pronevjeru milijardi vona koje je prebacio u tajni fond. 377 00:30:37,627 --> 00:30:42,131 Policija provodi pretres i zapljenu stvari u njegovu domu i uredu. 378 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Predsjednik Gong je… 379 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Ostavio je ovo prije odlaska na policiju. 380 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 Potpisao je razvod. 381 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Hvala. 382 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Također, rekao mi je i da vam prenesem ispriku. 383 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 Situacija je eskalirala kada je njegov sin Gong Ji-hyeok otkrio 384 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 šokantnu istinu. 385 00:31:02,902 --> 00:31:09,200 Otkriveno je i da je suprugu Kim In-ae dao zatvoriti u psihijatrijsku bolnicu, 386 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 što je još jedna kontroverza. 387 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Policija… 388 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Što imam danas popodne? 389 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 -Reći ću vam u hodu. -Dobro. 390 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Hej. 391 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Gdje je čuvar? 392 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 -Čuvaru! -Dovraga! 393 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 -Čuvaru! -Zašto toliko galami? 394 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Čuvaru! 395 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Spavaj ako nemaš pametnijeg posla. 396 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Znaš li ti tko sam ja? 397 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Gledaj svoja posla i spavaj do mile volje. 398 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Usuđuješ se tako razgovarati s našim šefom? 399 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Napokon, čuvar. 400 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Jeste li javili mojem ocu? 401 00:31:46,863 --> 00:31:49,198 Nemoj samo otići. Kako se zoveš? 402 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Tebe će moj otac prvog dati otpustiti, propalico. 403 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Dođi ovamo. 404 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Čuvaru! 405 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Ne znam iz koje si bogataške obitelji, 406 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 ali očito te se odrekla. 407 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 Što ćemo s njim? 408 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 Što misliš? 409 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Nećemo se žuriti 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 i dat ćemo sve od sebe 411 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 da ga zgnječimo. 412 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Ti mali… 413 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Zovi taticu! Hajde! 414 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mama. 415 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Odlazim. 416 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Žao mi je. 417 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Ne mogu te ni otpratiti na aerodromu. 418 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Nemoj tako. 419 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Meni je žao. 420 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Ne treba ti biti. 421 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Bolje je da odeš. Ovdje je ionako prevelika strka. 422 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Ako ostaneš, samo ćeš se uplesti u nju. 423 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Redovito jedi, dobro? 424 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 I ti. 425 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Jesi li rekla Kim Seon-uu? 426 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Zašto bih? 427 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Odlazim. 428 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 Ne moraš me ispratiti. 429 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 430 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 -Zdravo. -Ha-yeong. 431 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Gdje si sad? 432 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Vozim. 433 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun je nestao. 434 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Što? Gdje je bio? 435 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Ja sam otputovao, trebat će mi vremena da se vratim. 436 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Jesi li još u Seulu? 437 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 438 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 439 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun! 440 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun! 441 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Kim Jun! 442 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 443 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Djeco, 444 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 jeste li ga vidjeli? 445 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 -Ne. -Ne. 446 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Jeste li ga vidjeli? 447 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 -Nisam. -Ni ja. 448 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 449 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 450 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Gdje je? 451 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun! 452 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 453 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Zaboga. 454 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 455 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Lijepa teto. 456 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Jesi li dobro? 457 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Zaspao si ovdje? 458 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Da, igrao sam se skrivača. 459 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Uplašio si me. 460 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Jako sam se uplašila jer sam mislila da si nestao. 461 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 Dobro je. Nemoj plakati. 462 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Nemoj plakati. 463 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Budna si. 464 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Upravo je zaspao. 465 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Hvala ti. 466 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 467 00:36:20,887 --> 00:36:23,890 Sredio sam papire za otpust. Smiješ ići. 468 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Dobro. Hvala ti na svemu. 469 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 Prošao si mnogo toga. 470 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Znam. 471 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Usput, Ji-hyeok… 472 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Što se tiče Go Da-rim… 473 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Što s njom? 474 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Znam da ne možeš ništa oko svojih sjećanja, 475 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 ali ona je cijelo vrijeme bila uz tebe. 476 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Ležao si mjesec dana. 477 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 Bio si čist i uredan 478 00:36:47,830 --> 00:36:49,165 samo zahvaljujući njoj. 479 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Ako ćeš biti u prilici, 480 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 moraš joj zahvaliti. 481 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Dobro. 482 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Idemo. 483 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Zašto si se vratio? 484 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Bilo mi je teško zaboraviti te. 485 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Opet ćeš mi reći da odem? 486 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 A ne da ostanem? 487 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Znam da nisam trebala. 488 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Ali očito si se vratio jer sam te čekala. 489 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Vjerujte mi, imate sreće. 490 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 Gospođi se kuća toliko sviđa 491 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 da će je platiti više od tržišne cijene. 492 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Drago mi je. 493 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Evo je. 494 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Pozdrav. 495 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 496 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Trebala si nam reći. 497 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Šokirala sam se. 498 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Bojala sam se kako biste me odbile da sam vam rekla. 499 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Htjela sam vam se odužiti 500 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 za sve što ste učinile dok mi je bilo teško. 501 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Zašto bi se morala odužiti? 502 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Hvala ti. 503 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Hvala najljepša. 504 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Imam još jednu dobru vijest. 505 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Dobili smo tužbu oko nosiljke za bebe. 506 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 To je divno. Baš mi je drago. 507 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MomsJoy opozvat će svoju nosiljku 508 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 i mi ćemo uskoro službeno predstaviti svoju. 509 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Polažemo velike nade u nju. 510 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Znaš da je sve tvoja zasluga, zar ne? 511 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Nisam ja ništa učinila. 512 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 Bi li se htjela 513 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 vratiti u tvrtku? 514 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Ne, mislim da to ne bi bilo prikladno. 515 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Ali hvala na ponudi. 516 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 U tom slučaju, 517 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 bi li htjela voditi svoju tvrtku? 518 00:40:30,886 --> 00:40:33,347 Što? Vlastitu tvrtku? 519 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 G. Kang i članice tima TF 520 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 rekli su mi koliko si strastvena i nadarena. 521 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Ne smije mi takav talent preoteti konkurencija, zar ne? 522 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Ako ne možemo biti poslodavka i zaposlenica, 523 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 ne bi bilo loše da budemo ulagačica i direktorica startupa. 524 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 Prvo ulaganje 525 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 bit će ovo. 526 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 Trebaš negdje živjeti 527 00:41:05,921 --> 00:41:07,506 da bi opet mogla raditi. 528 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 UGOVOR O KUPOPRODAJI NEKRETNINE 529 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Samo malo. 530 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Kako da ovo prihvatimo? 531 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Kako ćemo ti se ikada odužiti? 532 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Ne morate se odužiti. 533 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Bit će dovoljno 534 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 da Da-rim marljivo radi. 535 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 Dobro. Sigurna sam da hoće, 536 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 kako bi ti pokazala koliko smo zahvalne. 537 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Da. 538 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Sigurna sam da će se snaći. 539 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Onda obećavam da ću dati sve od sebe. 540 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Hvala najljepša. 541 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Tata. 542 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Vratile smo se. 543 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Je li ti laknulo? 544 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Misliš… 545 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 da ja to mogu? 546 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 KIM JAE-HYEON (PAPA FABRICS) 547 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Dobar dan, gospodine. 548 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Da, treba imati dva zatvarača. 549 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Otvara se i odozgo i odozdo. 550 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Sjećate se one skupe tkanine koju sam spomenula? 551 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 -Nju ćemo. -Kupila sam ribe! 552 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 -Prepuštam to vama. -Jedimo! 553 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Pozdrav. 554 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 Objesimo ovu. 555 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 Ovu? Dobro. 556 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Može ovdje? 557 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Ovdje. 558 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 -Ovdje? Dobro. -Da. 559 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Gotovo. 560 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Jun, daj pet! 561 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 -Sretan Božić! -Sretan Božić! 562 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 -Jun! -Hvala. 563 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Otvorit ćemo poslije. 564 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 -Hoćeš li puhnuti u svjećice? -Može. 565 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 -Hajde. -Sjedni. 566 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Tako. 567 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 -Sad. Jedan, dva, tri. -Jedan, dva, tri. 568 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Dobar dan. 569 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 GODINU DANA POSLIJE 570 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 -Dobar dan. -Dobar dan. 571 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Dobar dan. 572 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Pozdrav. Čovječe. 573 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Dobro. Da vidimo. 574 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 575 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Bok, Sang-hui. 576 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Da-rim, došla sam na Jeju. 577 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Stigla si? 578 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Kakvo je vrijeme? Jedeš svašta fino? 579 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Slušaj, poslala sam ti fotku. 580 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Pogledaj je. 581 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Cura u pozadini je tvoja mlađa sestra, zar ne? 582 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Što? Sad ću pogledati. 583 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Hvala ti. Bok. 584 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 Hej. 585 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 Spakirala si se? 586 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Da. 587 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 To je tvoja haljina? 588 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Ova? 589 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Netko mi ju je poklonio kad sam bila na Jejuu. 590 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Dobro… 591 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Zašto ćeš je uzeti? 592 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 U njoj ćeš tražiti Da-jeong? 593 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Ne. Vratit ću je u trgovinu, makar dobila samo pola iznosa natrag. 594 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Tako ću pokriti avion. 595 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Naravno. 596 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 Jako si snalažljiva. 597 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Odgojila sam dvije divne kćeri. 598 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 Dvije? 599 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 Zašto uključuješ Da-jeong? 600 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 Skriva se nakon svega što je skrivila. 601 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Snalazi se kako zna. 602 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Što? 603 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 I dalje ne odustaje. 604 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 To je dovoljno. 605 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Trudi se preživjeti, pa nisam zabrinuta. 606 00:46:14,146 --> 00:46:17,774 Što ti uvijek govorim? Što radiš kad padneš? 607 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Moraš se opet ustati. 608 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 Eto. 609 00:46:22,196 --> 00:46:23,113 U životu 610 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 trebaš znati samo to. 611 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA JEJU 612 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 TURISTIČKA TURA LEŽERNA ŠETNJA 613 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 TURISTIČKA TURA LEŽERNA ŠETNJA 614 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Nađimo se ovdje za 30 minuta. 615 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Nemojte kasniti. 616 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 -Dobro. -Dobro. 617 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong, ti… 618 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 -Tko ste vi? -Oprostite. 619 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 620 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 -Tko ste vi? -Oprostite. 621 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 -Go Da… -Molim? 622 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Oprostite. 623 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Oprostite. 624 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Tražite li možda Go Da-jeong? 625 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 Znate moju sestru? 626 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Da, kolegica mi je. 627 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Danas ne radi jer ima slobodan dan. 628 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 Mogu li dobiti njezinu adresu? 629 00:47:42,776 --> 00:47:44,194 Ne znam gdje živi. 630 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Otiđite večeras u hotel Golden Bay. 631 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Radi ondje kao servirka na slobodne dane. 632 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 Dobro. 633 00:47:52,244 --> 00:47:54,371 Hvala. 634 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Ne smijete ući bez pozivnice. 635 00:48:59,311 --> 00:49:03,690 Gospodine, trebam ući samo na sekundu 636 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 da provjerim je li unutra moja sestra. 637 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Bit ću brza i tiha. 638 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Samo na sekundu. Nitko neće ni znati da sam unutra. 639 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Više ne mogu ništa. 640 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 Što ću reći 641 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 staroj majci? 642 00:49:26,421 --> 00:49:27,464 Operirala je srce 643 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 i čeka po cijele dane da se moja sestra vrati kući. 644 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Vidim da vam je jako teško. 645 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Da. 646 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Mislila sam da ću nakon tolike patnje 647 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 napokon opet vidjeti sestru. 648 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Ali nemam pozivnicu za zabavu. 649 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Nema veze. U redu je. 650 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Sve je u redu. 651 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Slušajte. 652 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Zažmirit ću na to da nemate pozivnicu. 653 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 -Ali… -Ali? 654 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Vaša je odjeća malo… 655 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Želite reći da moram odjenuti onakvu haljinu? 656 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Tako je. 657 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Gdje je ona? 658 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Oprostite. 659 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Stvarno… 660 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Go Da-rim? 661 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Gong Ji-hyeok. 662 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Što radiš ovdje? 663 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Slijedila si me? 664 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Što? 665 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Ne, nisam. 666 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 Zašto si onda tu? 667 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 Pa što misliš? Tu sam… 668 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Tu sam da bih proslavila osnivanje tvrtke. 669 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 Tko je direktor te tvrtke? 670 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 Pa, to je… 671 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Znao sam. 672 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Slijedila si me. 673 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Upozorio sam te. 674 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Rekao sam ti da ću pozvati policiju ako… 675 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 I trebala bi dogovoriti večeru u Seulu sa Su-jin. 676 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Oprosti. 677 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon je išao prema nama… 678 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Hoćemo li to ponoviti? 679 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Jesi li dobro? 680 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Glava me zaboljela kad si se pojavila. 681 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Što? Nisam ništa učinila. 682 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 Kako god, kunem se da nisam tu radi tebe. 683 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 Ne brini se. 684 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Idemo svatko svojim putem. 685 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Ovo nije bilo namjerno. 686 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Bilo je slučajno. 687 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Hoćemo li 688 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 to ponoviti? 689 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Što? 690 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Hajde… 691 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 da to ponovimo. 692 00:55:33,204 --> 00:55:37,000 BOMBA OD POLJUPCA 693 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Stvarno? 694 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Oprosti. 695 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Hoćeš li se… 696 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 udati za mene? 697 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-U: OSMIJEH IZLOŽBA FOTOGRAFIJA 698 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 NEKOLIKO GODINA POSLIJE 699 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Vi ste autor, zar ne? 700 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Da. 701 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Stvarno mi se sviđa vaš rad. 702 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Hvala. 703 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Ova mi izgleda jako poznato. 704 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Tko je ona? 705 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Samo… 706 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 prijateljica. 707 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 A ona? 708 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 I ona mi je prijateljica. 709 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Ne, ne! 710 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Nisam samo prijateljica. 711 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Ja sam mu djevojka. 712 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Možda. 713 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Uskoro? 714 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Pa… 715 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 Hvala vam. 716 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 KIM SEON-U: OSMIJEH IZLOŽBA FOTOGRAFIJA 717 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Jako zgodan dečko. Pitam se na koga je. 718 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Na mene. 719 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Taj oštri nosić… 720 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 To mu je na tatu. 721 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Na mene je. 722 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 -Vidi ga kako se rita. -Mislim da je na tatu. 723 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 -Meškolji se. -Bok. 724 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Napokon ste se vratili. 725 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Kako je prošlo? 726 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 Ma dobro, ne uspijemo baš uvijek. 727 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Pokušat ćemo drugi put i onda sklopiti dogovor. 728 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Naravno. 729 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Čak i majmun ponekad padne sa stabla. 730 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Ma tko je pao? 731 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Imamo ugovor za izvoz u Južnu Ameriku. 732 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 -Što? -Ma daj. 733 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Čemu gluma? 734 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 -Daj da vidim. -Nemojte nas zafrkavati! 735 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Na engleskom je. 736 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Ovo se stvarno događa? Ne sanjam? 737 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Da, događa se. Uspjeli smo! 738 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Čestitke, gospođo Go. 739 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Obavili ste sjajan posao. 740 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 Naš je tim 741 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 -najbolji! -Najbolji! 742 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Znam da je dugo prošlo, ali hoćemo li? 743 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 -Hoćemo li? -Hajde. 744 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 -Okupite se. -Okupite se! 745 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 -Dobro. Idemo. -Evo. 746 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Jedan, dva, tri. 747 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 -Dream & BeBe! -Dream & BeBe! 748 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 IZVRŠNA DIREKTORICA GO DA-RIM 749 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Vidi ti njih. 750 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Bože. 751 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Na koga su takvi? 752 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Što misliš? 753 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Što? 754 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Na mene, jasno. 755 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 -Dobar sam. -Mali, 756 01:00:48,603 --> 01:00:52,523 sinoć im nisi čitao, nego si visio na mobitelu, zar ne? 757 01:00:52,607 --> 01:00:53,941 Nisam. 758 01:00:54,025 --> 01:00:55,234 Nemoj mi lagati. 759 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Dragi. 760 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Zar ne znaš da su sad u jako važnoj dobi? 761 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Dobro, oprosti. 762 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Idemo jesti! 763 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Ozbiljna sam. 764 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Roditelji moraju biti dobar primjer jer djeca uče od njih. 765 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Koliko sam ti to puta rekla? 766 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Imaš pravo. 767 01:01:15,213 --> 01:01:16,255 Nikad 768 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 neću zaboraviti te riječi. 769 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Dobro? 770 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Pazit ću što radiš, jasno? 771 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Djeco. 772 01:01:27,308 --> 01:01:30,687 Sve je ovo zbog tog poljupca. Zaboga. 773 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 Što? 774 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Kakvog poljupca? 775 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 Što? 776 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Ništa. 777 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Učinilo mi se da si rekao: „Sve je ovo zbog tog poljupca.” 778 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Imaš pravo. 779 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Zbog tog poljupca… 780 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 nikad nisam bio sretniji. 781 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Znao sam. 782 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Prvo se ljubiš, a onda razmišljaš. 783 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Evo ih opet. 784 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 BOMBA OD POLJUPCA KRAJ 785 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL: GONG CHANG-HO 786 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON: KIM JUN 787 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG: JEONG MYEONG-SUN 788 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE: KIM IN-AE 789 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON: YU JIN-TAE 790 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON: HAN MI-OK 791 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE: GONG JI-HYE 792 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO: MA JONG-GU 793 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN: YU TAE-YEONG 794 01:03:45,238 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP: KANG GYEONG-MIN PARK JEONG-YEON: LEE GO-EUN 795 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG: JANG JIN-HUI 796 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A: BAE NAN-SUK 797 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN: KIM SEON-U 798 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI: YU HA-YEONG 799 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN: GO DA-RIM 800 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG: GONG JI-HYEOK 801 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 BOMBA OD POLJUPCA 802 01:04:58,060 --> 01:05:01,439 SRETAN BOŽIĆ! ZA BOMBE OD POLJUBACA U 2026.! 803 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Prijevod titlova: Tomislav Fogec