1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 FINALE 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Du har ikke tekstet meg i dag. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Du tar opp deg selv igjen. 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Skal du dra allerede? 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Jeg kommer til å savne deg i natt. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Vi kan dra hjem sammen. 8 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Jeg vil bli med deg, 9 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 men jeg har mye jobb å gjøre. 10 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Du bør dra hjem. 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Dra først, du. Ses i morgen! 12 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Jeg drar hjem først. 13 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Jeg drar nå. 14 00:01:34,427 --> 00:01:38,181 Jeg vil bare prate og le med deg hver dag. 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Når mammas saker er ordnet… 16 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Sa jeg det? 17 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …skal jeg fri til deg. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Jeg elsker deg. 19 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Hei, hva skjer? 20 00:02:16,261 --> 00:02:19,973 Tae-yeong, i morgen er den store dagen. Skal jeg gjøre klar champagnen? 21 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Visst faen. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Du er i ferd med å ta over Natural BeBe. 23 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 Det betyr vel at du har overbevist Ji-hye Gong 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 om å samarbeide som CEO. 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Hvis hun motsetter seg salget… 26 00:02:33,236 --> 00:02:36,990 Det blir ikke et problem. Vi skaffer resten av Natural BeBe-aksjene. 27 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 Fondet vårt eier en større andel enn henne. 28 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Hvis hun ikke hører etter… 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 …bytter vi henne ut. 30 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Neste punkt på agendaen 31 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 er å utnevne teamleder Gong Ji-hyeok som visedirektør. 32 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Vi antar at dere har sett på dokumentene med 33 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 hans kvalifikasjoner og grunnlaget for utnevnelsen. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Nå skal vi stemme. 35 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Et øyeblikk. 36 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Jeg har et ekstra punkt på agendaen. 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 GONGS UTNEVNELSE SOM VISEDIREKTØR 38 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Det har skjedd noe omfattende på Natural BeBe. 39 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 Teamleder Gong Ji-hyeok 40 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 var i et forhold med en ansatt, 41 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 og han overså at hun løy for å få stillingen. 42 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Den ansatte viste seg å være en spion 43 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 som lekket info om vårt nye produkt til en konkurrent. 44 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Direktør Gong Chang-ho visste det, men dekket over hendelsen 45 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 for å beskytte sønnen. 46 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 Til aksjonærene som ser på online, 47 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 så er dette hva disse to står for. 48 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Det er ikke alt. 49 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Direktør Gong har tatt ut midler til personlig bruk 50 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 og dermed underslått penger og brutt tillitsplikten. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Han har misbrukt sin kone, Kim In-ae, 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 en av stifterne og tidligere administrerende direktør, 53 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 og fikk henne innlagt på psykiatrisk sykehus. 54 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 På skjermen ser dere beviser som støtter utsagnene. 55 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 PASIENTNAVN: KIM IN-AE VERGE: GONG CHANG-HO 56 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Hun har vært grundig. 57 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Jeg foreslår en avstemming om avsettelsen 58 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 av direktør Gong Chang-ho og teamleder Gong Ji-hyeok. 59 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Dere kan stemme nå. 60 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 JA: 91 % 61 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 RESULTATER 62 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Det oppfyller kravene om stemmen til to tredjedeler av aksjonærene. 63 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Da setter vi i gang. 64 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Forsiktig. 65 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Nå skal resten av aksjonærene stemme… 66 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Hva er den lyden? 67 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Frøken Gong. 68 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Jeg sendte filene til MomsJoy 69 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 fra Go Da-rims konto. 70 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Det er teamleder Gong. 71 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Alle har gått for dagen. 72 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 EMNE: BÆRESELE AVSENDER: GO DA-RIM 73 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 E-POST SENDT 74 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Frøken Gong. 75 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Jeg sendte filene til MomsJoy 76 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 fra Go Da-rims konto. 77 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Dere hørte Ma Jong-gu fra markedsføringsteamet. 78 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Pokker. 79 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 Han rapporterte til direktør Gong Ji-hye. 80 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 For å sverte mitt navn 81 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 lekket hun firmahemmeligheter til en konkurrent. 82 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 Dette er en grov hindring av driften 83 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 og brudd på tillitsplikten. 84 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Jeg anmeldte frøken Gong til politiet i går. 85 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Frøken Gong er også knyttet til brannen som brøt ut 86 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 på fotoutstillingen forbundet med vår kampanje. 87 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Dere bør også vite 88 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 at politiet etterforsker anklager 89 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 om at Yu Tae-yeong, Taeyu C&Ts eldste sønn, 90 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 kan ha vært mesterhjernen bak begge hendelser. 91 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Jeg gjorde bare som jeg ble fortalt under utstillingen i Taeyu galleri. 92 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Jeg skulle få betalt. 93 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Jeg fikk galleriets blåkopi av Yu Tae-yeong. 94 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Hva foregår her? 95 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 Så? 96 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Hva nå? 97 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Du ble forført av en kvinne og dekket over den falske ansettelsen, 98 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 og din far underslo penger 99 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 og brøt tillitsplikten. 100 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Dere er ikke kvalifiserte til å drive selskapet. 101 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Forstått? 102 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Basert på aksjeandelen, tilhører selskapet… 103 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Ja, det stemmer. 104 00:08:47,693 --> 00:08:51,864 Det er en som er mer kvalifisert til å drive selskapet. 105 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Det er 106 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 henne. 107 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Hallo, aksjonærer. 108 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Det er lenge siden jeg har stått foran dere. 109 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Jeg er grunnleggeren av Natural BeBe, Kim In-ae. 110 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Som direktør Gong Ji-hye nevnte, 111 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 har jeg vært offer for direktør Gong Chang-hos misbruk 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 i over ti år. 113 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Nå har jeg søkt om skilsmisse. 114 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Direktør Gong har brukt min helse som unnskyldning 115 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 til å være vergen min 116 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 og administrere aksjene som er i mitt navn. 117 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 Jeg har også 118 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 søkt om å avslutte vergemålet. 119 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Dette er en midlertidig forføyningskjennelse 120 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 som suspenderer direktør Gongs plikter som min verge 121 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 til retten tar sin endelige avgjørelse. 122 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Før retten har tatt sin avgjørelse 123 00:10:39,347 --> 00:10:42,808 kan ikke direktør Gong utøve stemmeretten på aksjer i frøken Kims navn. 124 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Det vil si at grunnet utilstrekkelig stemmerett er avstemmingen 125 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 ugyldig. 126 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Hva? Er den ugyldig? 127 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Beklager forvirringen vi har skapt i dag. 128 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Jeg vil møte dere igjen som en av hovedaksjonærene 129 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 og leder for Natural BeBe. 130 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 ORDINÆR GENERALFORSAMLING 131 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Far, la meg forklare. 132 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Din idiot. 133 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 Dette er grunnen til 134 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 at Ji-hyeok alltid overgår deg. 135 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 -Tae-yeong. -Han har rett. 136 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Alt er Gong Ji-hyeoks feil. 137 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -Hvor skal du? -Jeg går først. 138 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Ok. 139 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Velkommen. 140 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Jeg tar den. 141 00:12:55,691 --> 00:12:59,361 -Du valgte den vakreste. -Mottakeren er enda vakrere. 142 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 Er det sant? 143 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Hei, Da-rim. 145 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Ji-hyeok, gikk det bra? 146 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Jeg er på vei til deg. 147 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Alt er vel i orden? 148 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Ja. 149 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Alt gikk bra takket være deg. 150 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Gudskjelov. 151 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 152 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 153 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 154 00:13:48,536 --> 00:13:51,497 Hallo? 155 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 156 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 157 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Pokker! 158 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok! 159 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Si noe! 160 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 161 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 VITNEFORKLARING 162 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Så du sier 163 00:15:35,142 --> 00:15:40,105 at Yu Tae-yeong kjørte på Gong Ji-hyeok med vilje. 164 00:15:40,189 --> 00:15:43,817 -Ja. -Og du så det med egne øyne? 165 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Hvor mange ganger må jeg si det? 166 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Du er ikke i posisjon til å ha den holdningen. 167 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Du har fått mange klager. 168 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Hindring av driften, brudd på tillitsplikten… 169 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Du kan snakke om det senere… 170 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 …med advokaten min. 171 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 AVHØRSROM 172 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Kom igjen. Pokker. 173 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 174 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Kom igjen. 175 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Du! 176 00:16:35,077 --> 00:16:38,831 Hvorfor har du det uttrykket? Hva sa du til dem? 177 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Gong Ji-hye! 178 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Gå inn. 179 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 -Gå inn! -Hva pokker foregår? 180 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 Politiet etterforsker Gong Ji-hye, 181 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 og det kommer ikke til å forsvinne. 182 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Siden frøken Gong hadde omfattende beviser, 183 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 ser det ut som du også 184 00:17:01,520 --> 00:17:03,772 vil bli etterforsket for underslag. 185 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Hvorfor skal jeg etterforskes? 186 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Det er en skilsmisseavtale. 187 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Hvis du oppgir vergemålet og sier opp som direktør, 188 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 trekker jeg alle søksmålene mot deg. 189 00:17:34,053 --> 00:17:37,806 Vil du kaste meg ut når jeg har sørget for at du har hatt tak over hodet? 190 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Hvordan våger du! 191 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Selv når sønnen din er døden nær, 192 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 bryr du deg kun om eiendeler 193 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 og omdømme. 194 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Dette er det som er igjen av livet ditt og prisen du må betale. 195 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 -Da-rim. -Vi er her. 196 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 -Jin-hui. -Helt utrolig. 197 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Takk. 198 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 "Jeg spiste en hel croissant." 199 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 "Med økologiske grønnsaker…" 200 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Gong Ji-hyeok. 201 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Du har vært sengeliggende i en måned. 202 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Er det ikke kjedelig? 203 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Du må våkne så vi kan ha det gøy. 204 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Sang-sik! 205 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Det går bra. Hva med deg? 206 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Skal vi spise sammen? Bare vi to? 207 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Skal vi gjøre det? 208 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Hvor er du? 209 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Du er nesten her, ikke sant? 210 00:20:08,248 --> 00:20:13,045 Jeg lover å barbere deg og vaske håret ditt resten av livet. 211 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Bare våkne. 212 00:20:26,975 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 213 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Du rørte deg, ikke sant? 214 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 215 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Doktor! 216 00:20:40,906 --> 00:20:44,701 Herr Gong. 217 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Vet du hvor vi er? 218 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Hvorfor er jeg på sykehuset? 219 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Skjedde det en ulykke på vei til Jeju? 220 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Jeg har ingen tid å miste. 221 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Hva mener du med Jeju? 222 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Hva snakker du om? 223 00:21:06,056 --> 00:21:10,686 Jeg må møte en angående firmaet mitt. Han heter Kim Jeong-gwon. 224 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Kim Jeong-gwon? 225 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 Forresten, 226 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 hvem er du? 227 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Det er traumerelatert hukommelsestap. 228 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Hjernens evne til å bearbeide nylig informasjon ble forstyrret, 229 00:21:32,749 --> 00:21:37,045 så minnene fra tiden rundt ulykken er skadet eller utilgjengelige. 230 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Ja. Se på dette. 231 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Her. 232 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Når får han tilbake hukommelsen? 233 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Den kommer vel tilbake? 234 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Dere må være tålmodige og gi ham tid. 235 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Se på dette. 236 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Jeg lover at vi er sammen. 237 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Ser du? Vi holder hender og alt. 238 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Se, et hjerte. 239 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Dette var en date. Du sender meg hjerter. 240 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Det er umulig. 241 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Du er ikke min type. 242 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Jeg er helt din type. 243 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Du sa at jeg er søt når jeg smiler. 244 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Prøver du å lure meg? 245 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Står faren min bak? 246 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Vil han at jeg skal flytte hjem? 247 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Det må være det. 248 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Utrolig. 249 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Kom deg ut! 250 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Han sa det til meg. 251 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Herregud, så frustrerende. 252 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Hvorfor husker han bare ting fra før han møtte oss? 253 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Kan vi få ham til å få tilbake hukommelsen? 254 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Har dere hatt noen betydningsfulle minner sammen? 255 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 -Betydningsfulle? -Ja. 256 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Hvis vi gjenskaper situasjonen, samtalen og omstendighetene, 257 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 husker han det kanskje. 258 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 De gjør det på film. 259 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Han kommer. Gjør dere klare. 260 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Tre, to, én. Gå. 261 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 -Å nei! -Du store! 262 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 -Hva skal vi gjøre? -Nei! 263 00:23:21,358 --> 00:23:26,029 -Den gravide kvinnen mistet klementinene. -Jeg tror hun trenger hjelp. 264 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Ryggen er vond. 265 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 -Du verden. -Hva skal vi gjøre? 266 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Se på alle klementinene på gulvet. 267 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Skal vi plukke dem opp sammen? 268 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Se på den unge damen. 269 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 For en snill person. 270 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 -Hun er så snill. -Og utrolig søt. 271 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 -Takk. -Ta en. 272 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 -Takk. -Takk for det. 273 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 For en snill person. 274 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Ikke sant? 275 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Jeg liker ikke klementiner. 276 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Dette er fint. 277 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 -Ji-hyeok! Løp! -Pokker! 278 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hei! 279 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Ta ham! 280 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 -Hei! -Du i sykehusskjorten! 281 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 -Hei! -Hva foregår? 282 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Du! 283 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 -Hei! -Ta ham! 284 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Vi må stikke. -Hva har skjedd? 285 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Stopp! Hvor skal dere? 286 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Stopp! 287 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Ta dem! 288 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Vent på meg! 289 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Bak deg! 290 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Foran deg! 291 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Vent her litt. 292 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, husker du noe? 293 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Ja. 294 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Nå forstår jeg. 295 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Gjør du det? 296 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Ja. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 298 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Du samarbeider med dem. 299 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Hva mener du? 300 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Du prøver også å lure meg. 301 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Nei, det er ikke… 302 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Hva gjør du? 303 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Er du gal? 304 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Ta ut den greia før du snakker. 305 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Vel… 306 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Jeg forstår. 307 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Det føles som jeg skylder deg en unnskyldning. 308 00:26:45,270 --> 00:26:50,233 Men jeg husker det ikke, så jeg vet ikke hva jeg skal unnskylde. 309 00:26:51,401 --> 00:26:55,447 Jeg kan ikke være sammen med en fremmed. 310 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Jeg mente ikke at vi skulle fortsette der vi slapp. 311 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Jeg ber deg bare 312 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 om å la meg være her med deg til hukommelsen kommer tilbake. 313 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Nei. 314 00:27:05,790 --> 00:27:12,213 Basert på det du har fortalt meg, tror jeg det er bedre sånn. 315 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 -Hva? -I historiene dine 316 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 høres jeg helt tullete ut. 317 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 Det er som om jeg endelig har tatt til fornuften. 318 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Hva mener du? 319 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Mennesker er uavhengige. 320 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 De har det best når de er alene. 321 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Forholdet hadde ikke vart. 322 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Det som dør raskere enn en øl, 323 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 er kjærlighet. 324 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 La oss avslutte dette nå. 325 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 Jeg håper du lar meg gå tilbake… 326 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 …til mitt gamle liv. 327 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Hvorfor? 328 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Jeg stolte på deg. 329 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Jeg elsket deg. 330 00:28:48,643 --> 00:28:54,107 Det var grusomt da moren din døde, så jeg ville gjøre det godt igjen. 331 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Hvordan kunne du gjøre dette? 332 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Hvorfor gjorde du det? 333 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Det var grunnen. 334 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Du ventet til etter moren min døde. 335 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Hva? 336 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Hadde du elsket moren min, 337 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 hadde du elsket oss, 338 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 ville du kommet til oss da hun var i live. 339 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Nei. 340 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Du burde aldri forlatt oss. 341 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Du syntes synd på meg? 342 00:29:39,152 --> 00:29:42,238 Det er ikke kjærlighet. Det er selvmedlidenhet. 343 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Du syntes synd på deg selv. 344 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 Du trengte meg bare så du kunne spille helten! 345 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Vet du hvorfor? 346 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Fordi du er tvers gjennom egoistisk. 347 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Se deg rundt. 348 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Se hvem du har igjen ved din side. 349 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Natural BeBes direktør, 350 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 som er mistenkt for underslag og brudd på tillitsplikten, 351 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 er på politistasjonen for å la seg avhøre. 352 00:30:32,288 --> 00:30:37,544 Han er mistenkt for å ha underslått milliarder av won til personlig bruk. 353 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 Politiet gjennomfører 354 00:30:39,170 --> 00:30:42,131 søk hjemme hos ham og på kontoret på Natural BeBe. 355 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Direktøren har… 356 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Han la igjen denne før han dro. 357 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 Han signerte avtalen. 358 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Takk. 359 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Han ba meg også om å gi deg en unnskyldning. 360 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 …ble bekreftet. 361 00:30:57,856 --> 00:31:02,819 Det eskalerte da sønnen hans, Gong Ji-hyeok, avslørte sannheten. 362 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Det ble avslørt at han fikk kona, Kim In-ae, 363 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 innlagt på psykiatrisk sykehus i mange år, 364 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 noe som gjør situasjonen verre. 365 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Politiet… 366 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Hva er dagens plan? 367 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 -Jeg skal gå gjennom den. -Greit. 368 00:31:21,629 --> 00:31:24,299 Hei. Hvor er vakten? 369 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 -Vakt! -Pokker! 370 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 -Vakt! -Hvorfor roper han sånn? 371 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Vakt! 372 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Sov om du ikke har noe bedre å gjøre. 373 00:31:35,727 --> 00:31:39,564 Vet du hvem jeg er? Pass dine saker og sov om du vil. 374 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Hvordan våger du å snakke sånn til sjefen? 375 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Endelig, en vakt. 376 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Har du fått tak i faren min? 377 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Ikke gå. 378 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 Hva heter du? 379 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Faren min skal gi deg sparken først. 380 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Kom hit. 381 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Vakt! 382 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Jeg vet ikke hvilken rik familie du er fra, 383 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 men de har visst slått hånden av deg. 384 00:32:01,669 --> 00:32:05,048 -Hva skal vi gjøre med ham? -Hva tror du? 385 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Vi skal ta oss god tid 386 00:32:07,091 --> 00:32:10,303 og gjøre vårt beste for å knuse ham. 387 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Din lille… 388 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Kom igjen, ring faren din! 389 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mamma. 390 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Jeg drar nå. 391 00:32:40,541 --> 00:32:44,295 Unnskyld for at jeg ikke kan bli med deg til flyplassen. 392 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 Ikke vær dum. Jeg er den som skal si unnskyld. 393 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Overhodet ikke. 394 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Det er så mye som skjer. Det er best at du drar. 395 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Du blir innblandet i kaoset om du blir her. 396 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Spis maten din, ok? 397 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Du også. 398 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Har du sagt det til herr Kim? 399 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Hvorfor? 400 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 Jeg drar. Du trenger ikke å følge meg ut. 401 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 402 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 -Hallo, herr Kim. -Frøken Yu. 403 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Hvor er du? 404 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Jeg er ute og kjører. 405 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun er forsvunnet. 406 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Hva? Hvor ble han sett sist? 407 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Jeg er på jobbreise, så det tar tid før jeg kommer hjem. 408 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Kan du hjelpe meg? 409 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 410 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 411 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 JUN BABY-STUDIO 412 00:33:50,111 --> 00:33:53,906 Jun! 413 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 414 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Hei, unger. 415 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Har dere sett han her? 416 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 -Nei. -Nei. 417 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Har dere sett ham? 418 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 -Nei. -Ikke jeg heller. 419 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 420 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 421 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Hvor er han? 422 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun! 423 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 424 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Du store. 425 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 426 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Pene damen. 427 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Går det bra? 428 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Sovnet du her? 429 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Ja, jeg lekte gjemsel. 430 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Du skremte meg. 431 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Jeg var så redd. Jeg trodde du var forsvunnet. 432 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Nei, det går bra. 433 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Ikke gråt. 434 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Nei, ikke gråt. 435 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Du er våken. 436 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Han sovnet nettopp. 437 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Takk. 438 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 439 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 Jeg har skrevet deg ut. 440 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 Du kan dra hjem. 441 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Ok, takk for alt. 442 00:36:25,600 --> 00:36:28,394 -Du har vært gjennom mye. -Takk for anerkjennelsen. 443 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Forresten… 444 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 …angående Go Da-rim… 445 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Hva med henne? 446 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Du kan ikke gjøre noe med hukommelsen din, 447 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 men hun pleiet deg dag og natt. 448 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Du var sengeliggende i en måned. 449 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 Du holdt deg ren og pen 450 00:36:47,830 --> 00:36:49,165 på grunn av henne. 451 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Hvis du får sjansen, 452 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 så må du takke henne. 453 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Ok. 454 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Kom igjen. 455 00:38:16,794 --> 00:38:20,756 -Hvorfor kom du tilbake? -Det var vanskelig å gi slipp. 456 00:38:22,383 --> 00:38:25,845 Skal du be meg om å gå? Du burde bedt meg om å bli. 457 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Jeg burde ikke gjort det. 458 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Du kom vel tilbake fordi jeg ventet. 459 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Dere er heldige. 460 00:38:56,000 --> 00:39:01,922 Kjøperen elsker huset, så de vil betale mer enn markedsverdi. 461 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Heldigvis ordnet det seg. 462 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Der er de. 463 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Hallo. 464 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 465 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Du burde ha sagt det. 466 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Jeg ble så sjokkert. 467 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Jeg var redd for at du ville si nei om jeg sa det. 468 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Jeg ville betale deg tilbake 469 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 for det du gjorde for meg da jeg slet. 470 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Var det noe å betale tilbake? 471 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Takk. 472 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Tusen takk. 473 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Jeg har flere gode nyheter. 474 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Vi vant rettssaken om bæreselen. 475 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Det er gode nyheter. Jeg er så glad. 476 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MomsJoy trekker tilbake produktet, 477 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 og vårt produkt blir lansert snart. 478 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Selskapet har stor tro på denne produktlanseringen. 479 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Du vet at det er din fortjeneste? 480 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Jeg gjorde ingenting. 481 00:40:11,659 --> 00:40:15,871 Kunne du tenke deg å komme tilbake til selskapet? 482 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Nei, jeg tror ikke det blir riktig, 483 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 men jeg setter pris på tilbudet. 484 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 I så fall, 485 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 kanskje du burde starte ditt eget? 486 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Hva? 487 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 Mitt eget selskap? 488 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Herr Kang og alle fra mødreteamet 489 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 har fortalt hvor engasjert og dyktig du er. 490 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Jeg kan ikke la det talentet gå til et annet selskap. 491 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Hvis vi ikke kan være eier og ansatt, 492 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 vil investor og startup-CEO også være bra. 493 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 Den første investeringen 494 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 er dette. 495 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Du trenger et sted å bo for å begynne å jobbe igjen. 496 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 SALGSKONTRAKT 497 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Vent. 498 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Hvordan kan vi ta imot dette? 499 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Hvordan kan vi betale deg tilbake? 500 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Det er ingenting å betale tilbake. 501 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Hvis Da-rim jobber hardt, 502 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 er det mer enn nok. 503 00:41:32,114 --> 00:41:37,369 Jeg er sikker på at Da-rim vil stå på for å vise hvor mye vi setter pris på det. 504 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Ja. 505 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Da-rim vil nok lykkes. 506 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Jeg lover å gjøre mitt beste. 507 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Tusen takk. 508 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Pappa. 509 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Vi er hjemme. 510 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Er du ikke lettet? 511 00:42:14,573 --> 00:42:18,827 Tror du jeg greier dette? 512 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 CEO KIM JAE-HYEON (PAPA TEKSTILER) 513 00:42:32,550 --> 00:42:36,303 Hallo. Ja, den skal ha to glidelåser. 514 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Den skal kunne åpnes fra toppen og bunnen. 515 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Husker du premiumstoffet jeg nevnte? 516 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 -Vi tar det. -Jeg har sildkarpe! 517 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 -Jeg overlater det til deg. Ha det. -Mat! 518 00:42:47,356 --> 00:42:50,359 -Vi henger opp denne. -Denne? Ok. 519 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Skal vi henge den her? 520 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Her. 521 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 -Her? Sånn, ja. -Ja. 522 00:42:57,116 --> 00:43:00,035 Ta-da. Ferdig. 523 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Gi meg en high five! 524 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 -God jul! -God jul! 525 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 -Jun! -Takk. 526 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Vi åpner denne senere. 527 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 -Skal vi blåse ut lysene? -God idé. 528 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 -Vi blåser dem ut. -Sett deg her. 529 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Sånn. 530 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 -Én, to, tre. -Én, to, tre. 531 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Hallo. 532 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 1 ÅR SENERE 533 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 -Hallo. -Hallo. 534 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Hallo. 535 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Ha det. Du store. 536 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Skal vi se her. 537 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 538 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Hei, Sang-hui. 539 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Hei, Da-rim. Jeg er i Jeju. 540 00:44:25,329 --> 00:44:29,375 Du har kommet frem. Hvordan er været? Har du spist god mat? 541 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Jeg sendte deg et bilde. 542 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Kan du se på det? 543 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Er ikke jenta i bakgrunnen søsteren din? 544 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Hva? Jeg skal se nå. 545 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Takk. Ha det. 546 00:45:24,555 --> 00:45:27,099 Hei. Har du pakket ferdig? 547 00:45:28,725 --> 00:45:31,311 -Ja. -Har du en sånn kjole? 548 00:45:31,395 --> 00:45:36,942 Denne? Jeg fikk den i gave sist jeg var på Jeju. 549 00:45:37,025 --> 00:45:39,820 Jeg skjønner. Hvorfor tar du den med? 550 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Skal du bruke den når du leter etter Da-jeong? 551 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Jeg skal returnere dem, selv om jeg bare får halvparten igjen. 552 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Det kan dekke flybilletten. 553 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Som forventet. 554 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 Du er så handlekraftig. 555 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Jeg har oppdratt to fantastiske døtre. 556 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 To? 557 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 Hvorfor tar du med Da-jeong? 558 00:46:00,340 --> 00:46:04,094 -Hun skjuler seg for trøbbelet i Jeju. -Hun prøver å overleve. 559 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 Hun kjemper og har ikke gitt opp. 560 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Det er bra nok. 561 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Hun prøver å overleve. Jeg er ikke bekymret. 562 00:46:14,146 --> 00:46:17,774 Hva har jeg alltid sagt? Hva gjør du om du faller? 563 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Du må bare reise deg igjen. 564 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 Riktig. 565 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 Det er alt du trenger i livet. 566 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Ja. 567 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 JEJU INTERNASJONALE FLYPLASS 568 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 SPASERTUR 569 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 SPASERTUR 570 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Vi møtes her om 30 minutter. 571 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Ikke kom for sent. 572 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 -Ok. -Ok. 573 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong… 574 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 -Hvem er du? -Unnskyld. 575 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 576 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 -Hvem er du? -Unnskyld. 577 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 -Go Da… -Unnskyld. 578 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Unnskyld. 579 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Unnskyld meg. 580 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Leter du etter Go Da-jeong? 581 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 Kjenner du søsteren min? 582 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Ja, hun er kollegaen min. 583 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Hun jobber ikke i dag. Hun har fri. 584 00:47:40,190 --> 00:47:44,194 -Kan jeg få adressen hennes? -Jeg vet ikke hvor hun bor. 585 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Du kan dra til Golden Bay Hotel i kveld. 586 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Hun jobber som servitør der på fridagene sine. 587 00:47:50,701 --> 00:47:54,371 Akkurat. Takk. 588 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Du kommer ikke inn uten invitasjon. 589 00:48:59,311 --> 00:49:03,690 Jeg trenger bare å komme inn ett sekund 590 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 for å se om søsteren min er der. 591 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Jeg skal være rask og stille. 592 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Ingen kommer til å se at jeg er der. 593 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Jeg har vel ikke annet valg. 594 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 Hva skal jeg si 595 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 til min gamle mor? 596 00:49:26,421 --> 00:49:30,842 Hun er hjerteoperert og har ventet dag og natt på søsteren min. 597 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Det må ha vært så vanskelig. 598 00:49:35,472 --> 00:49:40,811 Ja. Jeg trodde at etter all den lidelsen 599 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 skulle jeg endelig få se søsteren min igjen. 600 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Jeg har ingen invitasjon. 601 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Men det går bra. 602 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Det går greit. 603 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Hør her. 604 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Jeg kan overse at du ikke har invitasjon. 605 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 -Men… -Men? 606 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Antrekket ditt er litt… 607 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Så jeg må bare ha på en sånn kjole? 608 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Det stemmer. 609 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Hvor er hun? 610 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Unnskyld meg. 611 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Seriøst. 612 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Go Da-rim? 613 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Gong Ji-hyeok? 614 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Hva gjør du her? 615 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Fulgte du etter meg? 616 00:51:01,975 --> 00:51:04,853 Hva? Nei, det gjorde jeg ikke. 617 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 Hva gjør du her? 618 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 Hva tror du? Jeg er her… 619 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Jeg er her for å feire firmaet. 620 00:51:14,529 --> 00:51:18,074 -Si hva firmaets CEO heter. -Vel, det er… 621 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Jeg visste det. 622 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Du fulgte etter meg. 623 00:51:24,956 --> 00:51:28,710 Jeg advarte deg. Jeg sa at jeg skulle ringe politiet om det skjedde… 624 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Du må ordne en middag i Seoul med Su-jin. 625 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Beklager. 626 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon gikk mot oss. 627 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Skal vi gjøre det igjen? 628 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Går det bra? 629 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Jeg får vondt i hodet igjen av å se deg. 630 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Hva? Jeg har ikke gjort noe. 631 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 Uansett, jeg er ikke her for deg, 632 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 så ta det med ro. 633 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 La oss passe våre egne saker. 634 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Jeg gjorde det ikke med vilje. 635 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Det var et uhell. 636 00:53:29,289 --> 00:53:32,834 Skal vi gjøre det igjen? 637 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Hva? 638 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 La oss… 639 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 …gjøre det igjen. 640 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Seriøst? 641 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Unnskyld. 642 00:56:32,472 --> 00:56:36,559 Vil du gifte deg med meg? 643 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-U FOTOUTSTILLING 644 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 NOEN ÅR SENERE 645 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Du er kunstneren, ikke sant? 646 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Ja. 647 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Jeg elsker arbeidet ditt. 648 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Takk. 649 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Dette føles veldig kjent. 650 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Hvem er hun? 651 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Bare en… 652 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 …venn. 653 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 Og henne? 654 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Hun er også vennen min. 655 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Nei. 656 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Jeg er ikke bare en venn. 657 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Jeg er kjæresten. 658 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Kanskje. 659 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Snart? 660 00:58:28,213 --> 00:58:30,465 Vel, takk. 661 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 For en kjekkas. Jeg lurer på hvem han ligner på. 662 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Han ligner på meg. 663 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Se på den spisse, lille nesen. 664 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Han ligner på faren sin. 665 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Han ligner på meg. 666 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 -Se som han rører på seg. -Han ligner på faren. 667 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 -Han vrir seg. -Hallo. 668 00:59:12,048 --> 00:59:14,092 Endelig er dere her. Gikk det bra? 669 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 Ting går ikke alltid etter planen. 670 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Vi prøver å lande avtalen neste gang. 671 00:59:25,311 --> 00:59:28,856 Så klart. Selv aper faller fra trærne av og til. 672 00:59:30,608 --> 00:59:35,113 Hva snakker du om? Vi fikk eksportkontrakten til Sør-Amerika. 673 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 -Hva? -Du tuller. 674 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Hvorfor lot dere som? 675 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 -Få se. -Dere kan ikke tulle sånn! 676 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Det er på engelsk. 677 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Dette skjer vel? Jeg drømmer ikke? 678 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Ja, det skjer! Vi greide det! 679 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Gratulerer, frøken Go. 680 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Bra jobbet, alle sammen. 681 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 Teamet vårt 682 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 -er best! -Best! 683 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Det er en stund siden, men skal vi gjøre det? 684 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 -Skal vi? -Vi gjør det. 685 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 -Inn med den. -Inn med den! 686 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 -Inn med den. -Kom igjen. 687 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Én, to, tre. 688 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 -Dream & BeBe! -Dream & BeBe! 689 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 CEO GO DA-RIM 690 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Se på dem. 691 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Du store. 692 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Hvem ligner de på når de gjør sånt? 693 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Hvem tror du? 694 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Hva? 695 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Det er meg. 696 01:00:46,976 --> 01:00:50,855 -Jeg er flink. -Men i stedet for å lese for dem i går, 697 01:00:50,938 --> 01:00:52,523 spilte du på telefonen, ikke sant? 698 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 -Nei, jeg gjorde ikke det. -Ikke lyv. 699 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Kjære. 700 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Vet du ikke at dette er en viktig alder? 701 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Greit. Unnskyld. 702 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Kom, så drar vi og spiser. 703 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Jeg mener alvor. 704 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Foreldrene må gå foran som et godt eksempel for barna. 705 01:01:11,334 --> 01:01:14,671 -Hvor mange ganger har jeg sagt det? -Du har rett. 706 01:01:15,213 --> 01:01:18,549 Jeg skal aldri glemme de ordene. 707 01:01:19,217 --> 01:01:22,762 -Greit? -Jeg skal følge med deg. 708 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Unger. 709 01:01:27,308 --> 01:01:30,687 Alt dette skyldes det pokkers kysset. Seriøst. 710 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 Hva? 711 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Hva sa du om et kyss? 712 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Hva? Ingenting. 713 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Du sa: "Alt dette skyldes det pokkers kysset." 714 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Du har rett. 715 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 På grunn av det pokkers kysset… 716 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 …kunne jeg ikke vært lykkeligere. 717 01:01:54,419 --> 01:01:57,839 Jeg visste det. Du må kysse først og tenke etterpå. 718 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 De gjør det igjen. 719 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 DYNAMITE KISS SLUTT 720 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL SOM GONG CHANG-HO 721 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON SOM KIM JUN 722 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG SOM JEONG MYEONG-SUN 723 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE SOM KIM IN-AE 724 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON SOM YU JIN-TAE 725 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON SOM HAN MI-OK 726 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE SOM GONG JI-HYE 727 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO SOM MA JONG-GU 728 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN SOM YU TAE-YEONG 729 01:03:45,238 --> 01:03:47,657 SHIN JOO-HYUP, PARK JEONG-YEON 730 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP 731 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG SOM JANG JIN-HUI 732 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A SOM BAE NAN-SUK 733 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN SOM KIM SEON-U 734 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI SOM YU HA-YEONG 735 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN SOM GO DA-RIM 736 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG SOM GONG JI-HYEOK 737 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 738 01:04:58,060 --> 01:05:01,439 GOD KYSSE-JUL! JA TIL FLERE DYNAMITTKYSS I 2026! 739 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Tekst: Mari Hegstad Rowland