1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 LAATSTE AFLEVERING 3 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 Je hebt me de hele dag nog niet geappt. Je neemt jezelf weer op. 4 00:00:59,059 --> 00:01:03,772 Ga je weg, babe? Ik zal je vannacht missen. 5 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 We kunnen samen naar huis. 6 00:01:06,858 --> 00:01:10,570 Ik wil echt mee, maar ik moet nog veel doen. 7 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Ga maar naar huis. 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Ga maar vast. Ik zie je morgen weer. 9 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Ik ga naar huis. 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Ik ga echt. 11 00:01:34,427 --> 00:01:38,181 Ik wil gewoon elke dag met je praten en lachen. 12 00:01:39,599 --> 00:01:42,018 Als ma's zaken zijn geregeld… Zei ik dat echt? 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …doe ik je een aanzoek. 14 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Ik hou van je. 15 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Hoi, hoe is het? 16 00:02:16,261 --> 00:02:19,973 Morgen is de grote dag. Zal ik de champagne klaarzetten? 17 00:02:20,557 --> 00:02:24,561 Zeker. Nog even en Natural BeBe is van jou. 18 00:02:25,061 --> 00:02:29,190 Dus je hebt Ji-hye Gong overtuigd om mee te werken als de nieuwe CEO. 19 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Als ze tegen de verkoop is… 20 00:02:33,236 --> 00:02:36,990 Geen punt. We kopen de rest van de aandelen op. 21 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 We hebben er nu meer dan zij. 22 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Als ze niet meewerkt… 23 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 …dan vervangen we haar. 24 00:02:58,511 --> 00:03:03,016 Het volgende punt: de aanstelling van Gong Ji-hyeok als adjunct-directeur. 25 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 U hebt de materialen doorgenomen… 26 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 …met daarop z'n kwalificaties en de onderbouwing. 27 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Dan gaan we nu stemmen. 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Een ogenblik. 29 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Voor we verdergaan, eerst een nieuw agendapunt. 30 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 GONGS PROMOTIE 31 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Onlangs was er een groot incident bij Natural BeBe. 32 00:03:36,382 --> 00:03:40,511 Teamleider Gong kreeg een relatie met een ondergeschikte. 33 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 Hij negeerde het feit dat ze loog voor de baan. 34 00:03:44,307 --> 00:03:50,271 Die vrouw was een bedrijfsspion en lekte ons nieuwe product naar een concurrent. 35 00:03:57,612 --> 00:04:03,409 Directeur Gong Chang-ho verdoezelde het om z'n zoon te beschermen. 36 00:04:05,036 --> 00:04:09,916 Aandeelhouders die online kijken: dit is de ware aard van deze twee mannen. 37 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Dat is niet alles. 38 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Directeur Gong verduisterde geld voor persoonlijk gebruik… 39 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 …pleegde fraude en verzaakte z'n fiduciaire plicht. 40 00:04:19,592 --> 00:04:25,139 Hij sloot z'n vrouw, Kim In-ae, medeoprichter en voormalig directeur op… 41 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 …in een psychiatrisch ziekenhuis. 42 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Op het scherm ziet u bewijzen hiervan. 43 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 PATIËNT: KIM IN-AE VOOGD: GONG CHANG-HO 44 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Heel goed voorbereid. 45 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Daarom dien ik een motie in voor het ontslag… 46 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 …van directeur Gong Chang-ho en teamleider Gong Ji-hyeok. 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 We gaan nu stemmen. 48 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 VOOR: 91% 49 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 UITSLAG 50 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Ruim de benodigde twee derde meerderheid onder de aanwezige aandeelhouders. 51 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Kom, nu gaan wij naar binnen. 52 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Voorzichtig. 53 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Nu zal de rest van de aandeelhouders hun stem… 54 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Wat een herrie. 55 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Mevrouw Gong. 56 00:06:12,080 --> 00:06:16,667 Ik heb de bestanden via Go Da-rims account naar MomsJoy gemaild. 57 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Daar is teamleider Gong. 58 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Iedereen is naar huis. 59 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 ONDERWERP: DRAAGZAK VAN: GO DA-RIM 60 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 VERZONDEN 61 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Mevrouw Gong. 62 00:07:07,009 --> 00:07:11,514 Ik heb de bestanden via Go Da-rims account naar MomsJoy gemaild. 63 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Dat was Ma Jong-gu, leider van het marketingteam. 64 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Verdomme. 65 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 Hij bracht verslag uit aan directeur Gong Ji-hye. 66 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 Ze lekte opzettelijk bedrijfsgeheimen aan de concurrent om me zwart te maken. 67 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 Ze belemmerde de bedrijfsvoering en verzaakte haar fiduciaire plicht. 68 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Ik heb gisteren bij de politie aangifte tegen haar gedaan. 69 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Bovendien had mevrouw Gong wat te maken met de brand… 70 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 …tijdens de fototentoonstelling. 71 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 U moet ook weten dat de politie aantijgingen onderzoekt… 72 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 …dat Yu Tae-yeong, de oudste zoon van Taeyu C&T… 73 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 …het meesterbrein was achter beide incidenten. 74 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Ik heb alleen maar bevelen opgevolgd. 75 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Ik zou geld krijgen. 76 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Yu Tae-yeong gaf me de blauwdruk van de galerie. 77 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Wat is dit? 78 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 En wat dan nog? 79 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Je verdoezelde het feit dat ze loog voor de baan… 80 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 …en dat je vader fraude pleegde en de fiduciaire plicht verzaakte. 81 00:08:37,350 --> 00:08:41,854 Jullie kunnen allebei het bedrijf niet runnen. Weet je dat? 82 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Afgaande op de aandelen is dit bedrijf van… 83 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Nee, dat klopt. 84 00:08:47,693 --> 00:08:51,864 We moeten iemand anders de leiding geven. 85 00:08:53,241 --> 00:08:56,077 Daar is ze. 86 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Hallo, aandeelhouders. 87 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Het is lang geleden dat ik voor u stond. 88 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Ik ben de oprichter van Natural BeBe, Kim In-ae. 89 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Zoals directeur Gong Ji-hye al zei… 90 00:09:58,681 --> 00:10:04,103 …ben ik ruim tien jaar lang mishandeld door directeur Gong Chang-ho. 91 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Maar ik heb een scheiding aangevraagd. 92 00:10:10,234 --> 00:10:15,531 Bovendien heeft de directeur met een smoesje de voogdij over me verkregen… 93 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 …en beheert hij de aandelen die op mijn naam staan. 94 00:10:19,410 --> 00:10:24,665 Ik heb ook een verzoek ingediend om het voogdijschap te beëindigen. 95 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Dit is een voorlopig gerechtelijk bevel… 96 00:10:30,087 --> 00:10:36,010 …voor beëindiging van het voogdijschap tot het voor de rechter komt. 97 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Tot die tijd verlenen de aandelen… 98 00:10:39,347 --> 00:10:42,808 …van mevrouw Kim directeur Gong geen stemrecht. 99 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Dus vanwege onvoldoende stemrecht om het quorum te halen is de stemming… 100 00:10:50,066 --> 00:10:53,194 …van vandaag ongeldig. -Wat? Ongeldig? 101 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Onze excuses voor de verwarring die vandaag ontstaan is. 102 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Ik begroet u nogmaals als een van de grote aandeelhouders… 103 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 …en als CEO van Natural BeBe. 104 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 VERGADERING VAN AANDEELHOUDERS 105 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Vader, laat me het uitleggen. 106 00:11:56,632 --> 00:12:02,179 Idioot. Dit is de reden dat je altijd voor Ji-hyeok zult onderdoen. 107 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 Tae-yeong. -Het is zo. 108 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Allemaal door Ji-hyeok, die hufter. 109 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 Waar ga je heen? -Ik vertrek eerst. 110 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Welkom. 111 00:12:54,607 --> 00:12:57,943 Ik neem die. -De mooiste bos. 112 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 M'n vriendin is nog mooier. -Echt? 113 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 114 00:13:06,327 --> 00:13:09,330 Hoi, Da-rim. -Is het goed gegaan? 115 00:13:09,413 --> 00:13:13,042 Ik ben naar je onderweg. -Alles is toch in orde, hè? 116 00:13:13,125 --> 00:13:17,254 Ja. Het is allemaal goed gegaan, dankzij jou. 117 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Godzijdank. 118 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 119 00:13:48,536 --> 00:13:51,497 Hallo? 120 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok? 121 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Verdomme. 122 00:14:17,815 --> 00:14:20,943 Ji-hyeok. Zeg alsjeblieft iets. 123 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 GETUIGENVERKLARING 124 00:15:33,724 --> 00:15:40,105 Dus u zegt dat meneer Yu Tae-yeong meneer Gong Ji-hyeok opzettelijk aanreed. 125 00:15:40,189 --> 00:15:43,817 Ja. -En dat hebt u zelf gezien? 126 00:15:43,901 --> 00:15:47,988 Voor de zoveelste keer, ja. -Ik zou niet zo uit de hoogte doen. 127 00:15:51,742 --> 00:15:56,830 Er lopen veel klachten tegen u. Belemmering van de bedrijfsvoering… 128 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Praat daar later maar over… 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 …met m'n advocaat. 130 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 VERHOORKAMER 131 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Kom op. Verdomme. 132 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 133 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Doorlopen. 134 00:16:34,994 --> 00:16:38,831 Waarom kijk je zo? Wat heb je tegen ze gezegd? 135 00:16:39,790 --> 00:16:41,875 Gong Ji-hye. -Naar binnen. 136 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 Schiet op. -Wat gebeurt er? 137 00:16:50,968 --> 00:16:54,930 De politie onderzoekt Gong Ji-hye. Dit waait niet zomaar over. 138 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Mevrouw Gong heeft enorm veel bewijs verstrekt. 139 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 Het ziet ernaar uit dat er ook een fraudeonderzoek tegen u komt. 140 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Waarom tegen mij? 141 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 De scheidingspapieren. 142 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Als je je voogdij over mij opgeeft en ontslag neemt als directeur… 143 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 …trek ik alle processen in die ik tegen je heb aangespannen. 144 00:17:34,053 --> 00:17:37,806 Werk je mij eruit? Ik heb al die jaren in je onderhoud voorzien. 145 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Hoe durf je, maf wijf? 146 00:17:43,145 --> 00:17:49,276 Zelfs nu je zoon in levensgevaar is, maak je je alleen druk om je activa… 147 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 …en je reputatie. 148 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Dit is er van je leven over. Dit heeft het je gekost. 149 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 Da-rim. 150 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Jin-hui. -Niet te geloven. 151 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Dank je wel. 152 00:18:54,299 --> 00:18:58,679 'Ik heb een hele croissant op met biologische groenten…' 153 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Gong Ji-hyeok. 154 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Je ligt al een maand in bed. 155 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Is het niet saai? 156 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Word wakker, dan kunnen we lol trappen. 157 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Hé, Sang-sik. 158 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Het gaat goed. En met jou? 159 00:19:38,343 --> 00:19:41,930 Uiteten? Wij samen? Dan doen we dat. 160 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Waar ben je? 161 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Je bent er bijna, hè? 162 00:20:08,248 --> 00:20:13,045 Ik zal je voor de rest van m'n leven scheren en je haar wassen. 163 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Word nou alsjeblieft wakker. 164 00:20:26,975 --> 00:20:31,313 Ji-hyeok. Je bewoog, hè? 165 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 166 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Dokter. 167 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Meneer Gong. 168 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Meneer Gong. 169 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Weet u waar we zijn? 170 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Waarom lig ik in het ziekenhuis? 171 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Heb ik onderweg naar Jeju een ongeluk gehad? 172 00:20:59,925 --> 00:21:05,305 Ik heb geen tijd te verliezen. -Ji-hyeok. Jeju? Wat bedoel je daarmee? 173 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 Ik moet iemand belangrijks werven. 174 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Kim Jeong-gwon. 175 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 Kim Jeong-gwon? -Trouwens… 176 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 …wie ben jij? 177 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Het is een vorm van geheugenverlies. 178 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Een storing in z'n brein om recente gegevens te verwerken. 179 00:21:32,749 --> 00:21:37,045 Recente herinneringen zijn beschadigd of ontoegankelijk. 180 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Kijk maar. 181 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Hier. 182 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Wanneer komen die herinneringen dan weer terug? 183 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Ze komen toch nog wel terug, hè? 184 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 U moet geduldig zijn en hem tijd gunnen. 185 00:21:57,733 --> 00:22:02,029 Kijk eens. Echt waar, we hebben een relatie. 186 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Zie je? Arm in arm. 187 00:22:05,657 --> 00:22:08,785 Kijk, een wanghartje. Dit was thuis. Je gaf me hartjes. 188 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Dat kan niet. 189 00:22:11,455 --> 00:22:16,626 Je bent totaal niet m'n type. -Ik ben helemaal je type. 190 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Je vond me schattig als ik lach. 191 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Zeg, probeer je me op te lichten? 192 00:22:25,302 --> 00:22:30,057 Stuurt m'n vader je? Hij wil me weer thuis hebben, hè? 193 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 Wedden dat het dat is? Niet te geloven. 194 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Wegwezen. 195 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Dat zei hij tegen me. 196 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Lieve hemel, wat frustrerend. 197 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Hij herinnert zich alles tot vlak voor onze ontmoeting. 198 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Kunnen we z'n geheugen opfrissen? 199 00:22:46,031 --> 00:22:51,453 Delen jullie belangrijke herinneringen? -Belangrijke? 200 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Als we de situatie, het gesprek en de sfeer nabootsen… 201 00:22:55,373 --> 00:22:59,377 …weet hij het misschien weer. Dat doen ze in films. 202 00:23:06,259 --> 00:23:10,847 Daar komt hij. Maak jullie klaar. Drie, twee, één. Nu. 203 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 O, nee. -Jeetje. 204 00:23:19,648 --> 00:23:23,443 Wat moeten we nu doen? -Ze laat haar mandarijnen vallen. 205 00:23:23,527 --> 00:23:27,030 Ze heeft hulp nodig. -M'n rug doet pijn. 206 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 Lieve hemel. -Wat doen we nu? 207 00:23:29,449 --> 00:23:33,203 Moet je al die mandarijnen zien. Zullen we ze samen oprapen? 208 00:23:33,286 --> 00:23:37,207 Kijk die jongedame eens. Wat lief van haar. 209 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 Echt lief. -Ongelofelijk lief. 210 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 Bedankt. -Neem er een. 211 00:23:45,549 --> 00:23:48,885 Bedankt. -Wat een aardige vrouw. 212 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Ik lust geen mandarijnen. 213 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Dit is fijn. 214 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 Ji-hyeok, rennen. -Verdomme. 215 00:24:25,797 --> 00:24:28,425 Pak hem. -Jij daar in dat ziekenhuishemd. 216 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Hé. -Wat gebeurt er? 217 00:24:30,135 --> 00:24:32,846 Jij daar. -Pak hem. 218 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 Weg hier, nu. -Wat is er? 219 00:24:34,931 --> 00:24:38,518 Stop. Waar wou jij naartoe? -Blijf staan. 220 00:24:38,602 --> 00:24:41,313 Pak ze. -Wacht op mij. 221 00:24:41,396 --> 00:24:43,815 Achter je. Voor je. 222 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Verstop je hier. 223 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, herinner je je iets? 224 00:25:43,917 --> 00:25:46,795 Nu begrijp ik het. -Echt waar? 225 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 226 00:25:51,716 --> 00:25:55,512 Je spant met ze samen. -Wat bedoel je? 227 00:25:55,595 --> 00:26:00,684 Je wilt me belazeren met die oplichters. -Nee, dat is niet… 228 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Wat doe je? 229 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Ben je getikt? 230 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Niet met volle mond praten. 231 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Nou… 232 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Ik snap het. 233 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Het voelt alsof ik je m'n excuses moet aanbieden. 234 00:26:45,270 --> 00:26:50,233 Maar ik weet het echt niet meer. Dus waar moet ik sorry voor zeggen? 235 00:26:51,401 --> 00:26:55,447 En ik kan niks met een vreemde beginnen. 236 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Ik zeg ook niet dat we meteen de draad weer moeten oppakken. 237 00:26:59,868 --> 00:27:04,789 Maar laat me bij je blijven tot je je geheugen weer terug hebt. 238 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Nee. 239 00:27:05,790 --> 00:27:12,213 Als ik afga op wat je me hebt verteld, lijkt het me beter zo. 240 00:27:13,131 --> 00:27:17,844 Wat? -Zo te horen was ik m'n verstand kwijt. 241 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 Het is alsof ik eindelijk tot bezinning ben gekomen. 242 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Hoe bedoel je? 243 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 Mensen zijn onafhankelijke levensvormen. Ze functioneren perfect alleen. 244 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Het was niks geworden. 245 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Wat slaat eerder dood dan je biertje? 246 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Dat is liefde. 247 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Dus we kappen dit nu af. 248 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 Hopelijk laat je me terugkeren… 249 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 …naar m'n oude leven. 250 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Waarom? 251 00:28:44,639 --> 00:28:47,684 Ik vertrouwde je. Ik hield van je. 252 00:28:48,643 --> 00:28:54,107 Ik vond het vreselijk dat je moeder doodging. Ik wilde het juiste doen. 253 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Hoe kon je me dit aandoen? 254 00:28:57,819 --> 00:29:01,656 Waarom heb je dit gedaan? -Juist daarom. 255 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Je bekommerde je pas na haar dood om me. 256 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Wat? 257 00:29:14,711 --> 00:29:19,674 Als je echt van mama en mij had gehouden… 258 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 …dan was je gekomen toen ze nog leefde. 259 00:29:28,141 --> 00:29:31,102 Nee. Je had ons nooit in de steek mogen laten. 260 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Heb je me opgevangen uit medelijden? 261 00:29:39,152 --> 00:29:42,238 Dat is geen liefde, maar zelfmedelijden. 262 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Jij was zielig omdat zij dood was. 263 00:29:47,076 --> 00:29:52,582 En met mij kon je de rol van de tragische held spelen. Weet je waarom? 264 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Omdat je een enorme egoïst bent. 265 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Kijk om je heen. 266 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Kijk eens wie je nog over hebt. 267 00:30:25,573 --> 00:30:29,744 Gong Chang-ho, verdacht van fraude en verzaking van de fiduciaire plicht… 268 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 …wordt op het politiebureau ondervraagd. 269 00:30:32,288 --> 00:30:37,544 Gong zou miljarden won van het bedrijf in eigen zak hebben gestoken. 270 00:30:37,627 --> 00:30:43,800 De politie doorzoekt z'n woning en z'n kantoor. Eerder had hij… 271 00:30:43,883 --> 00:30:48,596 Dit gaf hij me voor hij vertrok. Hij heeft de overeenkomst ondertekend. 272 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Dank je wel. 273 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 En ik moest u zeggen dat het hem speet. 274 00:30:57,856 --> 00:31:02,819 De zaak escaleerde toen z'n zoon de schokkende waarheid onthulde. 275 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Het feit dat hij z'n vrouw, Kim In-ae, jarenlang… 276 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 …in een psychiatrisch ziekenhuis liet opsluiten… 277 00:31:09,284 --> 00:31:12,120 …maakt de zaak nog controversiëler. De politie… 278 00:31:12,203 --> 00:31:16,624 Hoe ziet m'n rooster eruit? -We bespreken het onder het lopen. 279 00:31:21,629 --> 00:31:24,299 Hé, waar is de cipier? 280 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 Hé, cipier. -Godsamme. 281 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 Cipier. -Waarom maakt hij zo'n herrie? 282 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Cipier. 283 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Ga slapen als je niks beters te doen hebt. 284 00:31:35,727 --> 00:31:39,564 Weet je wel wie ik ben? Hou je erbuiten en ga zelf slapen. 285 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Hoe durf je zo tegen de baas te praten? 286 00:31:43,151 --> 00:31:46,779 Eindelijk een cipier. Heb je m'n vader bereikt? 287 00:31:46,863 --> 00:31:51,576 Niet weglopen. Hoe heet je? Ik zorg dat m'n pa je ontslaat, eikel. 288 00:31:51,659 --> 00:31:56,956 Kom hier. Cipier. -Uit welke rijke familie je ook komt… 289 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 …die heeft duidelijk met je gebroken. 290 00:32:01,669 --> 00:32:05,048 Wat doen we met hem? -Wat denk je? 291 00:32:05,131 --> 00:32:10,303 We nemen de tijd, doen ons best en nemen hem te grazen. 292 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Jij vuile… 293 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Bel je pappie maar. Vooruit. 294 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mam. 295 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Ik ga nu. 296 00:32:40,541 --> 00:32:44,295 Sorry. Ik kan niet eens met je mee naar het vliegveld. 297 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Ach, welnee. 298 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Ik moet sorry zeggen. 299 00:32:48,883 --> 00:32:53,096 Helemaal niet. Er gebeurt hier veel. Daar kun je beter niet bij zijn. 300 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Dan krijg jij er ook last mee. 301 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Zorg dat je goed eet. 302 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Jij ook. Heb je het meneer Kim verteld? 303 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Waarom zou ik? 304 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 Ik ga. Je hoeft niet mee te lopen. 305 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 306 00:33:29,007 --> 00:33:32,552 Hallo, meneer Kim. -Mevrouw Yu. Sorry. Waar ben je? 307 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Ik zit in de auto. 308 00:33:34,470 --> 00:33:37,890 Jun is verdwenen. -Wat? Waar is hij voor het laatst gezien? 309 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Ik ben de stad uit. Het duurt even voor ik er ben. 310 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Kun je me helpen? 311 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun. Kim Jun. 312 00:33:48,985 --> 00:33:50,028 JUN BABYSTUDIO 313 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Kim Jun. 314 00:33:59,370 --> 00:34:04,500 Kinderen. Hebben jullie hem ergens gezien? -Nee. 315 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Hebben jullie hem gezien? 316 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 Nee. -Ik ook niet. 317 00:34:07,754 --> 00:34:11,049 Jun. Kim Jun. 318 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 Waar is hij? Jun. 319 00:34:20,349 --> 00:34:22,560 Lieve hemel. Jun. 320 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Mooie mevrouw. 321 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Is alles in orde? 322 00:34:32,695 --> 00:34:36,824 Was je in slaap gevallen? -Ja. Ik was verstoppertje aan het spelen. 323 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Ik was zo ongerust. 324 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Ik was bang dat je verdwenen was. 325 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 Nee, het is al goed. Niet huilen. 326 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Nee, niet huilen. 327 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Je bent wakker. 328 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Hij slaapt net pas. 329 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Dank je wel. 330 00:36:19,135 --> 00:36:23,890 Ji-hyeok. Ik heb de ontslagpapieren ingevuld. Je kunt naar huis. 331 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Oké. Bedankt voor alles. 332 00:36:25,600 --> 00:36:28,394 Je hebt veel doorstaan. -Fijn dat je dat erkent. 333 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Trouwens… 334 00:36:33,191 --> 00:36:36,736 Even over Go Da-rim. -Ja, wat? 335 00:36:36,819 --> 00:36:42,408 Ik weet dat je je geheugen kwijt bent, maar ze heeft je dag en nacht verpleegd. 336 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Je lag een maand in bed. 337 00:36:45,203 --> 00:36:49,165 Ze heeft je al die tijd verzorgd en geschoren. 338 00:36:50,750 --> 00:36:54,962 Dus als je de kans krijgt, moet je haar bedanken. 339 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Kom, we gaan. 340 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Echt, u boft enorm. 341 00:38:56,000 --> 00:39:01,922 De koper is zo weg van het huis dat die meer biedt dan de marktwaarde. 342 00:39:02,882 --> 00:39:07,553 Fijn dat het gelukt is. -O, daar is de koper. Hallo. 343 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 344 00:39:18,647 --> 00:39:23,778 Had het ons verteld. Wat een verrassing. 345 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Ik was bang dat je zou weigeren. 346 00:39:28,616 --> 00:39:34,705 Ik wilde iets terugdoen voor je hulp toen ik het zo moeilijk had. 347 00:39:35,414 --> 00:39:38,793 Ik heb nauwelijks wat gedaan. -Dank je wel. 348 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Reuze bedankt. 349 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Ik heb nog meer goed nieuws. 350 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 We hebben het proces rond de draagzak gewonnen. 351 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Dat is goed nieuws. Wat fijn. 352 00:39:53,808 --> 00:40:00,189 MomsJoy roept al haar producten terug. Ons product wordt officieel uitgebracht. 353 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Onze verwachtingen zijn hooggespannen. 354 00:40:06,278 --> 00:40:10,783 Dat hebben we aan jou te danken. -Ik heb niks gedaan. 355 00:40:11,659 --> 00:40:15,871 Wil je overwegen om weer voor ons te komen werken? 356 00:40:19,875 --> 00:40:25,089 Nee, dat lijkt me niet juist. Maar bedankt voor het aanbod. 357 00:40:25,631 --> 00:40:29,844 In dat geval moet je zelf een bedrijf oprichten. 358 00:40:30,886 --> 00:40:33,347 Wat? M'n eigen bedrijf? 359 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Meneer Kang en de andere TF-leden… 360 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 …hebben me verteld hoe enthousiast en getalenteerd je bent. 361 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Ik wil je niet kwijt aan een ander bedrijf. 362 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Als we niet baas en werknemer kunnen zijn… 363 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 …kunnen we misschien investeerder en CEO van een start-up zijn. 364 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 Dan is dit… 365 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 …de eerste investering. 366 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Je moet een dak boven je hoofd hebben om te kunnen werken. 367 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 VERKOOPCONTRACT 368 00:41:11,886 --> 00:41:17,683 Wacht. Hoe kunnen we dit accepteren? Hoe kunnen we ooit iets terugdoen? 369 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Je hoeft niks terug te doen. 370 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Als Da-rim hard werkt, is dat meer dan genoeg. 371 00:41:32,114 --> 00:41:37,369 Ze zal hard werken om te laten zien hoe dankbaar we je zijn. 372 00:41:37,453 --> 00:41:42,166 Ja. Ik weet zeker dat Da-rim het goed gaat doen. 373 00:41:43,834 --> 00:41:49,298 Dan beloof ik dat ik m'n best zal doen. Reuze bedankt. 374 00:42:07,566 --> 00:42:10,361 Papa. We zijn weer thuis. 375 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Ben je opgelucht? 376 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Denk jij… 377 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 …dat ik dit kan? 378 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 CEO KIM JAE-HYEON (PAPA STOFFEN) 379 00:42:32,550 --> 00:42:36,303 Hallo, meneer. Ja, er moeten twee ritsen in. 380 00:42:36,845 --> 00:42:41,642 Hij kan van boven en onder open. En die luxestof waar ik het over had? 381 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 Die nemen we. -Ik heb elft. 382 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 Ik laat het aan u over. Dag. -Eten. 383 00:42:47,356 --> 00:42:51,777 Nu deze. -Deze? Oké. Wat denk je, hier? 384 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Daar. 385 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 Hier? Oké. -Ja. 386 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Klaar. 387 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Jun, high five. 388 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 Fijne kerst. 389 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 Jun. -Dank je wel. 390 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Die maken we straks open. 391 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 Blazen we de kaarsen uit? -Goed idee. 392 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 We blazen ze uit. -Ga hier zitten. 393 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Ziezo. 394 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Oké. Eén, twee, drie. 395 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 1 JAAR LATER 396 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 Hallo. 397 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 O, hallo. 398 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Dag. O, jee. 399 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Oké. Even kijken. 400 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 401 00:44:22,201 --> 00:44:25,245 Hé, Sang-hui. -Hoi. Ik ben op Jeju. 402 00:44:25,329 --> 00:44:29,375 Je bent er. Is het fijn weer? Heb je veel lekkers gegeten? 403 00:44:29,458 --> 00:44:32,586 Ik heb je net een foto gestuurd. Kijk er eens naar. 404 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Dat meisje op de achtergrond is toch je zus? 405 00:44:36,840 --> 00:44:39,968 Wat? Ik kijk meteen. Bedankt. Dag. 406 00:45:24,555 --> 00:45:27,099 Hoi. Heb je je koffer ingepakt? 407 00:45:29,810 --> 00:45:32,688 Hoe kom je aan die jurk? -Deze? 408 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Die kreeg ik de vorige keer op Jeju. 409 00:45:38,819 --> 00:45:42,906 Waarom neem je die mee? Ga je daar Da-jeong in zoeken? 410 00:45:42,990 --> 00:45:44,741 Nee, ik retourneer hem. 411 00:45:44,825 --> 00:45:48,996 Als ik de helft terugkrijg, kan ik er de vlucht van betalen. 412 00:45:49,079 --> 00:45:52,833 Ik verwacht niks anders van je. Je bent zo vindingrijk. 413 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Ik heb twee geweldige dochters grootgebracht. 414 00:45:57,713 --> 00:46:00,257 Twee? Vind je Da-jeong geweldig? 415 00:46:00,340 --> 00:46:04,094 Ze verstopt zich op Jeju. -Ze doet wat ze kan om te overleven. 416 00:46:05,512 --> 00:46:09,266 Ze knokt door en geeft het niet op. Dat is goed genoeg. 417 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Ze wil overleven, dus ik maak me niet druk. 418 00:46:14,146 --> 00:46:17,774 Wat heb ik altijd tegen je gezegd? Wat doe je als je valt? 419 00:46:18,358 --> 00:46:21,236 Dan sta je weer op. -Zo is dat. 420 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 Dat is alles wat je nodig hebt in het leven. 421 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 VLIEGVELD JEJU 422 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 BEGELEIDE WANDELING 423 00:46:53,644 --> 00:46:58,273 Ik zie jullie hier over een halfuur weer. Wees op tijd. 424 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 Oké. 425 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Da-jeong, je… 426 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 Wie ben jij? -Sorry. 427 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 428 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 Wie ben jij? -Sorry. 429 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 Go Da… -Wat? 430 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Sorry. 431 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Pardon. 432 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Zoek je Go Da-jeong? 433 00:47:32,808 --> 00:47:36,687 Ken je m'n zus? -Ja, ze is m'n collega. 434 00:47:36,770 --> 00:47:42,693 Ze heeft vandaag vrij. -Mag ik haar adres? 435 00:47:42,776 --> 00:47:47,197 Ik weet niet waar ze woont. Probeer het vanavond in het Golden Bay Hotel. 436 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Daar werkt ze parttime als serveerster. 437 00:47:50,701 --> 00:47:54,371 Oké. Bedankt. 438 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Geen toegang zonder uitnodiging. 439 00:48:59,311 --> 00:49:03,690 Meneer. Ik hoef maar heel even naar binnen… 440 00:49:03,774 --> 00:49:07,819 …om te kijken of m'n zus daar is. Ik zal heel snel zijn. 441 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Ik glip heel even naar binnen. Niemand merkt er wat van. 442 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Dan gaat het niet. 443 00:49:22,709 --> 00:49:26,338 Wat zeg ik nu tegen m'n oude moeder? 444 00:49:26,421 --> 00:49:30,842 Ze is aan haar hart geopereerd en wacht met smart op m'n zus. 445 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Dat moet zo zwaar voor u zijn. 446 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Ja, echt wel. 447 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Ik dacht dat ik na al die ellende… 448 00:49:41,770 --> 00:49:46,441 …eindelijk m'n zus weer zou zien. Maar ik heb geen uitnodiging. 449 00:49:46,525 --> 00:49:49,736 Het geeft niet. Ik red me wel. 450 00:49:49,820 --> 00:49:54,157 Luister. Ik kan door de vingers zien dat u geen uitnodiging hebt. 451 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 Maar… 452 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Uw kleren zijn een beetje… 453 00:50:03,583 --> 00:50:08,296 U bedoelt dat ik me zo moet kleden, hè? -Inderdaad. 454 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Waar is ze? 455 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Sorry. 456 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Go Da-rim? 457 00:50:55,302 --> 00:50:58,054 Gong Ji-hyeok. -Wat doe jij hier? 458 00:51:00,056 --> 00:51:04,853 Ben je me gevolgd? -Wat? Nee, hoor. 459 00:51:05,479 --> 00:51:09,024 Wat doe je hier dan? -Wat denk jij? Ik kom… 460 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 …de oprichting van het bedrijf vieren. 461 00:51:14,529 --> 00:51:18,074 Hoe heet de CEO dan? -Die heet… 462 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Ik wist het. 463 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Je bent me wel gevolgd. 464 00:51:24,956 --> 00:51:28,710 Ik had je gewaarschuwd dat ik de politie zou bellen als… 465 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Regel in Seoel een diner met Su-jin voor ons. 466 00:51:34,633 --> 00:51:38,345 Sorry. Jeong-gwon kwam op ons af… 467 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Zullen we dat nog eens doen? 468 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Gaat het wel? 469 00:51:46,978 --> 00:51:51,566 Ik krijg weer hoofdpijn als ik je zie. -Wat? Ik heb niks gedaan. 470 00:51:53,235 --> 00:51:57,072 Ik zweer dat ik hier niet voor jou ben. Maak je niet druk. 471 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 We gaan allebei onze eigen gang. 472 00:53:05,891 --> 00:53:09,603 Dat deed ik niet expres. Het was een ongelukje. 473 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Zullen we… 474 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 …dat nog eens doen? 475 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Wat? 476 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Laten we… 477 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 …dat nog eens doen. 478 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Serieus? 479 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Sorry. 480 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Wil je met me… 481 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 …trouwen? 482 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-U FOTOTENTOONSTELLING SMILE 483 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 EEN PAAR JAAR LATER 484 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Jij bent de fotograaf, hè? 485 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Ik ben dol op je werk. 486 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Deze voelt bijzonder vertrouwd. 487 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Wie is dat? 488 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Gewoon een… 489 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 …vriendin. 490 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 En zij? 491 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Ook een vriendin. 492 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Nee, hoor. 493 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Niet zomaar een vriendin. 494 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Z'n vriendinnetje. 495 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Misschien… 496 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 …binnenkort? 497 00:58:28,213 --> 00:58:30,465 Goed, bedankt. 498 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Wat een knappe jongen. Op wie zou hij lijken? 499 00:59:00,245 --> 00:59:03,331 Op mij. -Moet je die scherpe neus zien. 500 00:59:03,414 --> 00:59:06,334 Hij lijkt op z'n vader. -Nee, op mij. 501 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 Kijk hem bewegen. -Hij lijkt op z'n vader. 502 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 Hij beweegt. -Hallo. 503 00:59:12,048 --> 00:59:14,092 Eindelijk. Hoe is het gegaan? 504 00:59:20,348 --> 00:59:25,228 Het gaat niet altijd goed. -De volgende keer krijgen we die deal wel. 505 00:59:25,311 --> 00:59:28,856 Natuurlijk. Zelfs apen vallen soms uit de boom. 506 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Hoezo? 507 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Het exportcontract voor Zuid-Amerika is binnen. 508 00:59:35,196 --> 00:59:37,365 Wat? -Wat deed je nou raar? 509 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 Laat zien. -Hou ons niet zo voor de gek. 510 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Allemaal Engels. 511 00:59:42,453 --> 00:59:47,667 Dit is toch echt, hè? Droom ik niet? -Ja, dit is echt. Het is ons gelukt. 512 00:59:49,544 --> 00:59:53,965 Gefeliciteerd, mevrouw Go. -Goed werk, mensen. 513 00:59:54,632 --> 00:59:57,719 Ons team is echt het beste. -Nou en of. 514 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Het is even geleden, maar zullen we het doen? 515 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Zullen we? -Ja. 516 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 Hier met die handen. 517 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 Kom. -Daar gaan we. 518 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Eén, twee, drie. 519 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 Dream & BeBe. 520 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 CEO GO DA-RIM 521 01:00:29,709 --> 01:00:32,962 Moet je ze zien dansen. Jeetje. 522 01:00:33,963 --> 01:00:37,634 Van wie hebben ze dat nou? -Van wie denk je? 523 01:00:38,968 --> 01:00:41,679 Wat? -Van mij natuurlijk. 524 01:00:46,976 --> 01:00:50,855 Ik ben goed. -Babe. In plaats van ze voor te lezen… 525 01:00:50,938 --> 01:00:53,941 …heb je een spelletje gedaan, hè? -Nee, hoor. 526 01:00:54,025 --> 01:00:57,403 Niet liegen. Lieverd. 527 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Dit is een heel belangrijke leeftijd. -Oké. Sorry. 528 01:01:03,368 --> 01:01:07,580 Kinderen, kom eten. -Ik meen het echt. 529 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Ouders moeten kinderen het goede voorbeeld geven. 530 01:01:11,334 --> 01:01:14,671 Dat heb ik al zo vaak gezegd. -Je hebt gelijk. 531 01:01:15,213 --> 01:01:18,549 Ik zorg dat ik dat nooit meer vergeet. 532 01:01:19,217 --> 01:01:22,762 Oké? -Ik hou je in de gaten, hoor. 533 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Kinderen. 534 01:01:27,308 --> 01:01:30,687 Allemaal vanwege die stomme kus. Jeetje. 535 01:01:30,770 --> 01:01:33,398 Wat? Zei je iets over een kus? 536 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Wat? Niks. 537 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Je zei: 'Allemaal vanwege die stomme kus.' 538 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Je hebt gelijk. 539 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Vanwege die stomme kus… 540 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 …ben ik nu zielsgelukkig. 541 01:01:54,419 --> 01:01:57,839 Ik wist het. Eerst kussen, dan pas nadenken. 542 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Daar gaan ze weer. 543 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 EINDE 544 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL 545 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON 546 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG 547 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE 548 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON 549 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON 550 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE 551 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO 552 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN 553 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 SHIN JOO-HYUP PARK JEONG-YEON 554 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 PARK JEONG-YEON 555 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP 556 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG 557 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A 558 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN 559 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI 560 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN 561 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG 562 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 563 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 FIJNE KUSDAGEN! 564 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 OP KUSSEN VAN DYNAMIET IN 2026! 565 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Vertaling: Juliëtte van Gurp