1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Februari 2005. Ik zal die dag nooit vergeten. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Ik was 26 en ik had genoeg van de sneeuw en 't ijs in Michigan. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Ik was vervangend docent. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Ik reed niet graag in de sneeuw, dus ik bleef thuis. 7 00:00:33,908 --> 00:00:38,997 Rond het middaguur werd ik net wakker en keek door de jaloezieën… 8 00:00:39,080 --> 00:00:42,625 …en ik zag een vreemde auto geparkeerd achter 't appartement. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,252 En die ging maar niet weg. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Plotseling werd er op m'n deur geklopt. 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 M'n vader had me geleerd op te passen voor vreemden. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Laat ze aantonen wie ze zijn. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,683 Ik deed de deur op een kier met m'n voet erachter. 14 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Ik dacht 'm buiten te kunnen houden. 15 00:01:01,352 --> 00:01:05,690 Hij zei: 'Ik heb wat vragen voor u.' Ik zei: 'Wat is er aan de hand?' 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Hij zei: 'Hebt u van BTK gehoord?' 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Een persoon met het onbedwingbare verlangen om te doden. 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,120 Een gemeenschap is in shock door de arrestatie… 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,247 …van de zogenaamde BTK-moordenaar. 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK. Vastbinden, martelen en doden. 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Vervolgens zegt hij: 'Uw vader is BTK.' 22 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Dennis Rader. -Dennis Rader. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader is 59 jaar oud, getrouwd en heeft twee kinderen. 25 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Hij was een actief lid van de Christ Lutheran Church, scoutsleider… 26 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 …en werkte voor de Park City-gemeenschap als compliance officer. 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 De ogenschijnlijk gewone familieman wordt beschuldigd… 28 00:01:48,441 --> 00:01:51,653 …van minstens tien moorden in de afgelopen dertig jaar. 29 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Dennis Rader heeft jarenlang geleefd en moorden gepleegd in Wichita, Kansas… 30 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 …tussen z'n vrienden en buren. 31 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Hij deed alles wat elke andere vader ook deed. 32 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Een seksuele sadist. 33 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Moord was zijn kick. 34 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Stel je eens voor dat je ontdekt dat je vader… 35 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 …een van de kwaadaardigste mensen op aarde is. 36 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Ik weet niet wie m'n vader is en wat hij verborg. 37 00:02:18,638 --> 00:02:22,976 Gebruikte hij ons gezin al die tijd om zich te verstoppen? 38 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 't Is moeilijk om te weten wie je bent als elk moment in je leven een leugen is. 39 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 Een jaar geleden was ik ervan overtuigd… 40 00:02:48,209 --> 00:02:51,212 …dat m'n vader maar tien mensen had vermoord. 41 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Vanaf 't begin was me verteld door de FBI, de rechercheurs… 42 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 …dat 't om slechts tien slachtoffers ging. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 BTK-MOORDENAAR NADER ONDERZOCHT 44 00:02:59,846 --> 00:03:03,600 Er is een mogelijke wending in de beruchte BTK-moordzaak. 45 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Autoriteiten zeggen dat de beruchte BTK-moordenaar… 46 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 …die in de jaren 70 mensen in Kansas terroriseerde… 47 00:03:10,732 --> 00:03:14,694 …in verband wordt gebracht met 2 onopgeloste zaken in andere staten. 48 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 En ik dacht: wat gebeurt hier? 49 00:03:17,614 --> 00:03:22,577 En voor ik 't wist, belde de politie me om erover te praten. 50 00:03:29,250 --> 00:03:33,046 Ik ken 'm waarschijnlijk beter dan wie ook ter wereld. 51 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Rechercheurs komen met al hun kennis en bewijs… 52 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 …maar ik ben degene die z'n codes kan kraken. 53 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Als m'n vader meer moorden heeft gepleegd, moet dat opgehelderd worden… 54 00:03:44,724 --> 00:03:49,103 …voor de families die al tientallen jaren wachten op antwoorden. 55 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 Die families verdienen 't om de waarheid te weten. 56 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Maar het tegenargument is dat mijn leven ook waarde heeft… 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 …en hoeveel offers moet ik maken? 58 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 En in hoeverre traumatiseer ik mezelf om te proberen anderen te helpen? 59 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 M'n vader werd gearresteerd in 2005, toen ik 26 jaar was. 60 00:04:20,343 --> 00:04:25,014 Iedereen wilde ons interviewen, van Oprah tot Larry King en Diane Sawyer. 61 00:04:25,098 --> 00:04:28,184 En m'n familie zei nee. We hadden alles afgewezen. 62 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Ik gedraag me correct. Ik kook, ik voed kinderen op… 63 00:04:32,772 --> 00:04:37,944 …ben huisvrouw, leid 't vrouwenpastoraat. Je zou denken: 't gaat goed met haar. 64 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Maar in werkelijkheid ging ik kapot vanbinnen. Ik verstopte m'n gevoelens. 65 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Bijna tien jaar lang vrat 't me op na z'n arrestatie. 66 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 Ik kon niet praten en dacht dat ik dat niet mocht. 67 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 In 't Midden-Westen hang je immers je vuile was niet buiten. 68 00:04:53,918 --> 00:04:58,756 Je houdt 't voor je en gedraagt je netjes naar buiten toe. Zo ben ik opgevoed. 69 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 En in september 2014 ging ik naar bed… 70 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 …en Darian, m'n toenmalige man… 71 00:05:06,597 --> 00:05:10,435 …zei: 'Stephen King zat in een ochtendprogramma. 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,228 Hij had 't over je ouders… 73 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 …omdat hij 't korte verhaal The Good Marriage had geschreven en verfilmd.' 74 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Vertel ons eens iets hierover. Dennis Rader… 75 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 …de man die model heeft gestaan… 76 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Hij was een prototype voor de man in m'n verhaal… 77 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 …en hij had tien mensen vermoord, waaronder twee kinderen… 78 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 …en hij had een lang huwelijk, twee kinderen en z'n vrouw zei… 79 00:05:38,421 --> 00:05:42,425 …nadat hij gepakt was dat ze nooit iets had gemerkt. 80 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 En ik zit rechtop in bed, huilend en van streek, ik stap uit bed… 81 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 …loop kwaad heen en weer. 82 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Ik ben zelfs boos op m'n man en op Stephen King… 83 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 …en wilde dat dit niet gebeurde. 84 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Ik had zo lang gezwegen en zoveel dingen opgekropt die eruit moesten. 85 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 UITBUITING STEPHEN KING 86 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 In m'n eerste interview ooit heb ik 40 minuten lang m'n hart uitgestort… 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 …over wie ik was, wie m'n vader was… 88 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 …m'n moeder, m'n getrouwde leven, hoe de afgelopen tien jaar waren. 89 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 En die avond was ik voorpaginanieuws… 90 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 …en de volgende dag internationaal nieuws. 91 00:06:25,510 --> 00:06:29,347 Kerri, bedankt voor je medewerking. -Bedankt voor de uitnodiging. 92 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Toen de FBI 't me vertelde, hield ik me vast aan de muur. 93 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Alles waar ik om gaf was weg. 94 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Ik maakte mezelf in stilte kapot door 't voor me te houden. 95 00:06:41,359 --> 00:06:45,780 Ik zag 't probleem niet zo. Ik lette niet op m'n woorden. 96 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Ik had veel mensen van streek gemaakt met de dingen die ik had gezegd. 97 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 En ik was gewoon boos… 98 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 …dat hij had besloten om m'n ouders als inspiratiebron te gebruiken. 99 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Ik zal altijd van m'n vader houden. Hij is immers m'n vader. 100 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Maar ik had me nog niet verdiept… 101 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 …in wat m'n vader had aangericht, in de werkelijke misdaden. 102 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Ik was in therapie en alles was erg verwarrend. 103 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Verschuilde hij zich achter ons gezin? Hield hij echt van m'n moeder? 104 00:07:20,898 --> 00:07:24,318 Hield hij echt van ons of gebruikte hij ons al die tijd? 105 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Ik heb alles erbij gepakt en m'n eigen leven onderzocht… 106 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 …en dat van m'n vader om erover te kunnen praten. 107 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 't Was een enorme chaos. 108 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 In 1974 vermoordde m'n vader vier leden van een zevenkoppig gezin. 109 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Een paar maanden daarvoor was hij ontslagen bij Cessna. 110 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 Die baan vond hij erg leuk. 111 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Hij zei dat hij na z'n ontslag in de herfst van 1973 depressief werd. 112 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 En humeurig en verveeld. 113 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 En hij zei: 'Ledigheid is des duivels oorkussen.' 114 00:08:04,609 --> 00:08:08,821 Hij begon aan slechte dingen te denken en die in de praktijk te brengen. 115 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 In 1974 was ik afdelingschef bij de politie van Wichita. 116 00:08:23,044 --> 00:08:25,505 Onze hoofdcommissaris ging met pensioen… 117 00:08:25,588 --> 00:08:28,883 …en er werd landelijk gezocht naar een vervanger. 118 00:08:28,966 --> 00:08:32,094 En ik dacht: waarom niet? Ik ga een poging wagen. 119 00:08:32,178 --> 00:08:35,181 Ik zal de baan niet krijgen, maar probeer 't toch. 120 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 LAMUNYON BEGINT VANDAAG ALS HOOFDINSPECTEUR 121 00:08:37,850 --> 00:08:42,313 Ik denk dat er zo'n 110 kandidaten waren. Ik kreeg de baan. 122 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita was een rustig stadje in 't Midden-Westen. 123 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Iedereen deed z'n eigen ding. 124 00:08:49,362 --> 00:08:53,533 En in Wichita hoefde je toen je huis of je auto niet op slot te doen. 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 't Was een heel rustige, prachtige plek om te wonen. 126 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Toen ik net hoofdcommissaris was, hield ik me bezig… 127 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 …met wat lopende grote zaken uit 't verleden. 128 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Natuurlijk was 't op dat moment… 129 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 …ondenkbaar dat er een seriemoordenaar zou verschijnen. 130 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 De lichamen van Joseph Otero, z'n vrouw Julie, hun dochter Josephine… 131 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 …en hun zoon Joseph II werden ontdekt in hun huis in East Wichita. 132 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 In 1974 was ik slechts een fotojournalist bij KAKE Television… 133 00:09:32,822 --> 00:09:37,577 …en werd ik naar een huis gestuurd. We wisten dat daar een moord was gepleegd. 134 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 We wisten niet hoeveel, we hadden geen details. 135 00:09:42,081 --> 00:09:47,003 Ik zag dat er niet werd gesproken. De rechercheurs zeiden geen woord. 136 00:09:48,963 --> 00:09:51,591 De oudste zoon Charlie kwam thuis van school… 137 00:09:51,674 --> 00:09:55,261 …liep naar binnen en vond dit vreselijke tafereel. 138 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Z'n ouders vermoord, z'n broer en zus vermoord… 139 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 …en hij stortte volledig in. 140 00:10:03,561 --> 00:10:08,691 Hij probeerde ze los te maken en rende vervolgens naar de buren voor hulp. 141 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Traumatisch voor hem. Dat zou 't voor iedereen zijn geweest. 142 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Dit is een bizarre zaak voor dit deel van 't land. 143 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 Dit is 't ergste wat ik heb gezien in de 30 jaar dat ik moordzaken doe. 144 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 En we laten 't er niet bij zitten. 145 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 't Was gewoon een vreselijke moord. 146 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Hoe kan iemand in hemelsnaam een kind vermoorden? 147 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 Dat gebeurde hier niet. 148 00:10:42,391 --> 00:10:48,898 Ik kreeg een briefing over de Otero-zaak van 't commandoteam van de recherche. 149 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Bij de invalshoek die ze kozen vanwege de aard van de misdaad… 150 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 …dachten ze in de richting van een soort wraakmisdaad… 151 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 …of misschien iets drugsgerelateerd. 152 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Maar de andere onderzoekers keken naar het seksuele aspect ervan. 153 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Op de zaak zaten niet slechts een of twee onderzoekers. 154 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 't Zijn er meerdere en ze gaan op verschillende manieren te werk… 155 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 …om de zaak op te lossen. 156 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 't Is deprimerend om Wichita op veel plekken zo verwaarloosd te zien. 157 00:11:28,521 --> 00:11:33,275 Dat is eigenlijk altijd al zo geweest, maar 't blijft enorm deprimerend. 158 00:11:35,319 --> 00:11:40,241 Wichita is geen fijne plek om te bezoeken. Er zijn veel gevallen van PTSS. 159 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 Opeens word ik ergens mee geconfronteerd en dan… 160 00:11:48,040 --> 00:11:50,835 …schiet ik in de traumastand. 161 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Ik was helemaal vergeten dat ik wandelde en fietste… 162 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 …langs deze greppel met m'n vader. 163 00:12:01,178 --> 00:12:05,474 Pa leerde me gebruikmaken van sluiproutes in plaats van de snelweg. 164 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Hij had meer geduld en was daarin rustiger dan m'n moeder. 165 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 M'n moeder zou in paniek raken. 166 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 Hij was leuk om mee om te gaan, omdat je bij 'm mocht doen… 167 00:12:16,277 --> 00:12:20,364 …wat je wilde, in de problemen raken, vies worden. 't Boeide 'm niet. 168 00:12:25,161 --> 00:12:28,581 Dit is de Christ Lutheran Church, hier op 53rd en Hillside. 169 00:12:30,207 --> 00:12:33,419 Pa en ma ontmoetten elkaar in de kerk in augustus 1970. 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 't Was voor allebei liefde op 't eerste gezicht. 171 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 En negen maanden later trouwden ze. 172 00:12:43,637 --> 00:12:47,183 M'n vroegste herinneringen zijn van toen ik twee of drie was. 173 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Ons huis had drie slaapkamers. We hadden een grote tuin. 174 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Pa had een enorme boomhut op palen voor ons gebouwd. 175 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 We kampeerden in de boomhut. 176 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 We hielpen met de tuin. Hij leerde me tuinieren en bloemen planten. 177 00:13:03,616 --> 00:13:07,411 Hij nam me elke zaterdag mee naar de bouwmarkt… 178 00:13:07,495 --> 00:13:09,455 …voor spullen voor de boomhut. 179 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 M'n vader behandelde me nooit als een meisje. 180 00:13:13,167 --> 00:13:17,004 Hij behandelde me als een tomboy en liet me doen wat hij ook deed. 181 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Dus zodra ik kon lopen, was ik aan z'n zijde. 182 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri en ik zijn even oud, dus we gingen samen naar school. 183 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Ze kwam uit dezelfde buurt. 184 00:13:28,933 --> 00:13:34,188 Dus we vierden Halloween samen, hebben samen gevoetbald. We deden alles. 185 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 't Was een zeer kleine gemeenschap, dus je kende iedereen. 186 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Toen we opgroeiden, waren de Raders net als elk ander gezin. 187 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Hij deed alles wat alle vaders deden. 188 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 We noemden 'm de hondenvanger van Park City. 189 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 We hebben ze opgespoord. De honden zijn territoriaal en gemeen… 190 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 …en we hebben geprobeerd ze zo goed mogelijk bijeen te drijven… 191 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 …in samenspraak met de getroffen schapenhouders. 192 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Hij ving niet alleen honden. 193 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Hij trad ook op bij dingen als te hoog onkruid en dergelijke. 194 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Als iemand een overtreding had begaan, maakten we altijd grapjes als… 195 00:14:20,317 --> 00:14:22,736 …'Dennis speelt weer met z'n liniaaltje'. 196 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 M'n vader zag er van buitenaf uit als een goedgemanierde, zachtaardige man. 197 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Maar hij heeft zo z'n momenten. 198 00:14:32,997 --> 00:14:37,126 Iets kan 'm triggeren, wat 'm opeens gevaarlijk anders maakt. 199 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 En als kind wist je gewoon… 200 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 …dat je je schoenen beter niet buiten kon laten slingeren. 201 00:14:43,591 --> 00:14:48,429 Dat je niet in papa's stoel moest gaan zitten. Dat je 'm als eerste liet lunchen. 202 00:14:48,512 --> 00:14:53,559 Dat je hem de activiteiten liet bepalen, welke films, waar we heen gingen… 203 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 De volledige controle. 204 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 En nu besef ik wie m'n vader is en wat hij verborg. 205 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 The Wichita Eagle was een dagelijkse krant. 206 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Er werkten ongeveer 125 mensen op de redactie… 207 00:15:18,500 --> 00:15:22,880 …inclusief fotografen, sportjournalisten, beursverslaggevers, enzovoort. 208 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Vrijwel iedereen. 209 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 't Was opwindend. 210 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 POLITIE WICHITA ZOEKT MOORDVERDACHTE 211 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Er werd lang over Otero gesproken, want… 212 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 …voorheen kwamen hier geen viervoudige moorden voor, inclusief kinderen. 213 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 WEINIG AANWIJZINGEN 214 00:15:38,854 --> 00:15:44,151 Ik moet erbij zeggen dat er veel dingen waren die pas later bekend werden. 215 00:15:45,444 --> 00:15:47,404 De politie zei: 'Dit was wreed'… 216 00:15:47,488 --> 00:15:50,282 …of: 'Dit deden ze' of: 'Deze was vastgebonden.' 217 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Maar er is zoveel dat niet bekend was. 218 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 We wisten dat 't erg was, maar niet hoe erg. 219 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 We moesten bepaalde dingen in 't onderzoek geheim houden. 220 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Oftewel, de gemeenschap mocht sommige details niet weten. 221 00:16:08,342 --> 00:16:13,973 En toen werden in oktober 1974 de broers Sebring gearresteerd. 222 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Deze jongens waren pedofielen. 223 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Toen ze waren opgepakt, bekenden ze 't Otero-gezin te hebben vermoord. 224 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Dit was natuurlijk groot nieuws. 225 00:16:26,193 --> 00:16:30,948 En 't trok veel aandacht van de nieuwsmedia, wat leidde tot de brief. 226 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 DE ZAAK OTERO 227 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 The Wichita Eagle krijgt een brief. 228 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 Iemand meldde zich en zei: 'Hé. Die drie gasten hebben 't niet gedaan. 229 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 Dat weet ik omdat ik 't zelf heb gedaan.' 230 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 De details die daarin werden omschreven… 231 00:16:48,841 --> 00:16:54,430 …gaven duidelijk aan dat de persoon die de brief schreef, de misdaad had begaan. 232 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Toendertijd was hij op zoek naar identiteit. 233 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 SUCCES MET DE JACHT. 234 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 In de brief stond, en ik citeer… 235 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 …'Ik schrijf deze brief omwille van de belastingbetaler en van uw tijd. 236 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Die drie kerels die u in hechtenis hebt… 237 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 …weten er niets van. Ik heb alleen gehandeld.' 238 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 IK HEB ALLEEN GEHANDELD 239 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Vervolgens gaat hij praten over z'n slachtoffers. 240 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 'Bondage: handen gebonden met koord van rolgordijn. 241 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Voeten, onder- en bovenkant knie en taille met een waslijn. 242 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 Allemaal één lengte.' 243 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 'Dood: wurging.' 244 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 De politie moet koude rillingen hebben gehad, want ze hebben er foto's van. 245 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Hij beschrijft 't volledig en 100% nauwkeurig. 246 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Hij had er een PS aan toegevoegd. 247 00:17:51,195 --> 00:17:54,615 'PS: Omdat sekscriminelen hun werkwijze niet veranderen… 248 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 …of dit van nature niet kunnen, verander ik de mijne ook niet. 249 00:17:59,036 --> 00:18:04,041 De codewoorden voor mij luiden: Bind ze vast, martel ze, dood ze… 250 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 …afgekort met de letters B.T.K., hij zal zeker weer toeslaan. 251 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 U zult ze vinden op 't volgende slachtoffer.' 252 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Je hebt hier niet te maken met een 'normale' crimineel. 253 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Je hebt te maken met een pervers, ziek persoon. 254 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 En ervan uitgaande dat deze persoon nog leeft, zal deze opnieuw toeslaan. 255 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 We kregen informatie van FBI-profielschetsers. 256 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 En ze vertelden ons: 'Als hij hier geen moord pleegt… 257 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 …vermoordt hij iemand anders, ergens anders.' 258 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 En dus stuurden we een waarschuwing naar andere departementen… 259 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 …en rechercheurs naar diverse andere plaatsen… 260 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 …om te zien of we een moordenaar hadden die op andere plekken toesloeg. 261 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Daar hebben we nooit enige aanwijzing voor gehad. 262 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 En we concludeerden dat we deze persoon niet konden vinden… 263 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 …omdat hij een van ons is. 264 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Dus nu moesten we ons concentreren op iemand in de buurt… 265 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 …en iemand identificeren. 266 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Shirley Vian was een alleenstaande moeder. 267 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Ze had drie kinderen. 268 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 Ze was destijds ziek thuis en voelde zich niet lekker. 269 00:19:36,592 --> 00:19:40,429 Dus Shirley had haar zesjarige zoon op een boodschap uit gestuurd. 270 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 En op de terugweg werd hij geconfronteerd met een man met een aktetas… 271 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 …en er ontstond een discussie tussen hen. 272 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 En die discussie had als resultaat… 273 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 …dat de man 't huis wist binnen te komen. 274 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 De aanvaller sloot de drie kinderen op in de badkamer. 275 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Ze beseften dat hij hun moeder iets vreselijks aandeed. 276 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Dus als gevolg daarvan wisten ze te ontsnappen… 277 00:20:13,170 --> 00:20:18,050 …door 't raam van de badkamer om te schreeuwen en hulp te zoeken. 278 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Toen de aanvaller 't huis uit rende… 279 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 …gingen de kinderen weer naar binnen en vonden ze hun moeder dood op bed. 280 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Toen deze zaak werd aangeleverd, vertelden de onderzoekers… 281 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 …na de locatie te hebben bekeken… 282 00:20:43,200 --> 00:20:48,163 …dat ze dachten dat er een verband kon zijn met de Otero-zaak… 283 00:20:48,789 --> 00:20:52,417 …vanwege de manier waarop 't plaats delict werd achtergelaten. 284 00:20:53,418 --> 00:20:56,004 De 26-jarige Shirley Vian werd gevonden… 285 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 …met een plastic zak over haar hoofd en een koord om haar nek. 286 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 Haar kinderen zaten opgesloten in een badkamer en vertelden de politie… 287 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 …dat de aanvaller een donkerharige man achter in de dertig of veertig was. 288 00:21:09,142 --> 00:21:14,064 Destijds werd besloten om de zaken niet direct met elkaar in verband te brengen… 289 00:21:14,147 --> 00:21:16,775 …tot 't met zekerheid kon worden vastgesteld. 290 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 U zult een moord aantreffen in South Pershing. 291 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 292 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 South Pershing. -Dat klopt. 293 00:21:36,420 --> 00:21:38,547 JONGE VROUW VERMOORD IN ZUIDOOST-WICHITA 294 00:21:38,630 --> 00:21:43,385 De 25-jarige Nancy Fox werd dood gevonden in haar appartement in Pershing Street. 295 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Ze was vastgebonden en gewurgd. 296 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 De moord is gemeld door een man in een telefooncel. 297 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 De politie denkt dat de beller mogelijk de dader is. 298 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Als je die stem herkent, bel dan 268-4156. 299 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 Bij de Nancy Fox-zaak was de telefoonkabel doorgesneden… 300 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 …net als bij de Otero-zaak. 301 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Op basis van 't bewijs dat we hadden, was op dat moment voor ons duidelijk… 302 00:22:10,912 --> 00:22:16,960 …dat de zaak Otero, de zaak Shirley Vian en de zaak Nancy Fox… 303 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 …'t resultaat zijn van dezelfde persoon. 304 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 En dat zette 't onderzoek in gang… 305 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 …naar een seriemoordenaar. 306 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Op 10 februari 1978… 307 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 …werd ik gebeld door Larry Hatteberg… 308 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 …met de vraag een brief te komen bekijken die was ontvangen bij KAKE Television. 309 00:22:45,739 --> 00:22:50,994 De receptioniste die onze post sorteerde, vond een brief van BTK. 310 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Ze bracht deze naar de redactie en gaf 'm aan mij. 311 00:22:57,417 --> 00:23:02,756 Ik maakte 'm open, keek ernaar en dacht: mijn hemel, daar gaan we. 312 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 We confronteerden de hoofdcommissaris. 313 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 We zeiden: 'We hebben een brief. 314 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 Hier hebt u de brief. 315 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 In ruil daarvoor willen we dat u vanavond in onze nieuwsuitzending komt.' 316 00:23:15,185 --> 00:23:20,482 Ik dacht dat hij nee zou zeggen. Hij riep 't hoofd van de recherche erbij. 317 00:23:20,565 --> 00:23:25,070 Ze hadden een gesprek van zo'n 20 minuten waarna hij zei… 318 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 …'Oké, ik kom in jullie nieuwsuitzending vanavond.' 319 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Bij ons is hoofdcommissaris Richard LaMunyon. 320 00:23:31,535 --> 00:23:33,328 Ik heb een paar vragen voor u. 321 00:23:33,412 --> 00:23:36,248 Hoe weet u zeker dat de BTK-brief authentiek is? 322 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Er is geen twijfel mogelijk dat de enige persoon… 323 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 …die de informatie kan hebben die in de brief staat… 324 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 …de moordenaar zelf kan zijn. 325 00:23:47,259 --> 00:23:49,928 BTK begon de brief van vandaag met een vraag. 326 00:23:50,011 --> 00:23:53,557 'Hoeveel moet ik er doden voor ik een naam in de krant krijg… 327 00:23:53,640 --> 00:23:55,350 …of wat landelijke aandacht?' 328 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK beweert in totaal zeven vrouwen te hebben gewurgd. 329 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Op een lijst van z'n slachtoffers, beginnend met 't getal vijf… 330 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 …schreef hij 'Je raadt 't motief en 't slachtoffer.' 331 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Dit was de eerste keer dat iemand buiten 't politiekorps… 332 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 …te horen kreeg dat er een verband was… 333 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 …tussen de Otero-moorden, de Vian-moord en de Fox-moord… 334 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 …en een zevende moord die nog niet bekend was. 335 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 We zijn 't de gemeenschap verplicht om dit nieuwe slachtoffer te identificeren. 336 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Zodat hij met ons zou blijven communiceren… 337 00:24:32,387 --> 00:24:36,349 …om ons de kans te geven genoeg bewijs te verzamelen… 338 00:24:36,433 --> 00:24:40,061 …om antwoorden te krijgen en uit te zoeken wie deze persoon was. 339 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Ik heb Richard LaMunyon altijd de beste politiechef gevonden… 340 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 …die Wichita ooit heeft gehad. 341 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon was een van die politiechefs die… 342 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 …als hij de missie had om een crimineel te vinden, deze missie niet losliet. 343 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Hij was als een hond met de informatie tussen z'n tanden… 344 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 …en hij liet zich door niemand van z'n missie afleiden. 345 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Vanochtend had Richard LaMunyon overleg met de rechercheurs op de zaak. 346 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 De politie geeft toe veel tips te hebben… 347 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 …maar niets wat tot een grote doorbraak leidt. 348 00:25:15,180 --> 00:25:20,727 Vanavond spreekt LaMunyon met experts om al 't beschikbare bewijs te bestuderen. 349 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 In de brief aan KAKE sprak BTK over zeven moorden… 350 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 …maar hij noemde geen van z'n slachtoffers. 351 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Er zijn veel onopgeloste moorden… 352 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 …en de politie weet niet wie 't zevende BTK-slachtoffer is. 353 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 Verschillende politiebronnen denken dat 't Kathryn Bright is. 354 00:25:42,541 --> 00:25:47,587 In april 1974 werd een man met de naam Kevin Bright… 355 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 …in 't hoofd geschoten en rende naar buiten… 356 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 …schreeuwend dat er een man in huis was… 357 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 …die hem had neergeschoten en dat z'n zus Kathryn binnen was… 358 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 …en dat hij ze kwam beroven. 359 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Kathryn Brights broer Kevin was getuige van een deel van de moord… 360 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 …en kon de politie tot op zekere hoogte vertellen wat er was gebeurd. 361 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 We vonden Kathryn Bright neergestoken in haar huis. 362 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn was studente aan de Wichita State University. 363 00:26:23,039 --> 00:26:27,919 Doorgaans kwam ze alleen thuis, maar dit keer was haar broer Kevin erbij… 364 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 …op klaarlichte dag. 365 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 De aanvaller wachtte al op haar in 't huis. 366 00:26:36,803 --> 00:26:40,974 Op basis van wat Kevin ons vertelde, had toen ze 't huis binnenkwamen… 367 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 …de persoon die binnen was een pistool op Kevin gericht… 368 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 …en gaf hem de opdracht om z'n zus Kathryn vast te binden. 369 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Dat deed hij. 370 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Vervolgens werd Kevin naar een andere kamer gebracht. 371 00:26:56,823 --> 00:26:59,993 Hij probeerde een panty om Kevins nek te binden… 372 00:27:00,076 --> 00:27:03,455 …waarbij een gevecht ontstond en Kevin werd neergeschoten. 373 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Hij viel en deed of hij dood was. 374 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 'IN DE WORSTELING SCHOOT HIJ ME NEER' 375 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevin is met hoofdwonden naar 't ziekenhuis gebracht. 376 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Samen met hem hebben we geprobeerd de aanvaller te identificeren. 377 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevins beschrijving was vrij algemeen. 378 00:27:22,349 --> 00:27:28,063 Hij was een witte man van rond de 30 jaar, normaal postuur, rond de 80 kg. 379 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Hij kon ons niet echt verder helpen. 380 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 FATALE STEEKWOND, NEERGESCHOTEN 381 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 't Was pas toen BTK zei: 'Ja, dit is allemaal mijn werk'… 382 00:27:39,240 --> 00:27:44,162 …dat de roep om daar iets aan te doen vervijfvoudigd werd. 383 00:27:44,663 --> 00:27:46,998 En 't gevoel dat hij nog vrij rondliep… 384 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 …en nog steeds actief was en mogelijk in de buurt woonde… 385 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 …wat ook zo bleek te zijn. 386 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Wat is deze straat verpauperd. 387 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 M'n beste vriendin woonde daar. 388 00:28:11,481 --> 00:28:16,277 Ik ben daar oppas geweest. Mijn oppas woonde aan de andere kant, dus hier is 't. 389 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 Hier groeide ik op. 390 00:28:22,867 --> 00:28:25,620 Ze hebben 't platgegooid, zodat premiejagers… 391 00:28:25,704 --> 00:28:29,332 …'t niet stukje bij beetje zouden afbreken en online verkopen. 392 00:28:31,584 --> 00:28:35,463 Er gebeurde veel nadat ik in de media m'n verhaal had gedaan… 393 00:28:35,547 --> 00:28:39,217 …en Wichita leek een soort vijandelijk gebied te zijn geworden. 394 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 De eerste keer dat ik daar terugkwam was in 2015. 395 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Ik was er tien jaar niet meer geweest. 396 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Ik kan een miljoen herinneringen met je delen… 397 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 …over wat ik in veel van deze bomen deed. 398 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Hier waren papa en ik voortdurend aan 't tuinieren. 399 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Hij had allerlei soorten groente. Hier was een bloementuin. 400 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Dit was allemaal tuin. 401 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Er liep een pad hiernaartoe. 402 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Daar was een wandelpad. 403 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 En papa plantte hier druiven. Dat was gekkenwerk. 404 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Ze waren smerig en zuur. 405 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Zo te zien zitten sommige druivenstokken er nog steeds. 406 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 De druiven was een van z'n gekke ideeën. 407 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Maakt ze foto's? 408 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 Kan iemand me zeggen of ze foto's maakt? -Dat doet ze niet. 409 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 't Is moeilijk om daar te zijn… 410 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 …omdat 't me terugbrengt naar die plekken. 411 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Ook al was alles daar goed, 't blijft de plek… 412 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 …waar alles niet altijd goed was, waar je in papa's voetafdrukken stond. 413 00:29:56,461 --> 00:30:01,841 Zelfs vandaag kan ik nog tot in detail vertellen wat m'n vader heeft gedaan. 414 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 M'n vader heeft gedaan wat we weten. 415 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Maar 't is nog steeds moeilijk te geloven. 416 00:30:08,348 --> 00:30:14,896 Hoe bedoel je 'Papa is BTK'? Ik lijk 't nog steeds niet helemaal te beseffen. 417 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Dat is nog zoiets. Mensen hebben zoiets van: wacht even. 418 00:30:20,568 --> 00:30:24,864 Waarom doet ze zich op 't ene moment voor als slachtoffer… 419 00:30:24,948 --> 00:30:27,534 …en vervolgens huilt ze of is ze boos? 420 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 En even later praat ze over hoe mooi 't leven is. Dan denk ik… 421 00:30:32,413 --> 00:30:36,626 …zo was m'n leven nou eenmaal. 't Was vooral mooi… 422 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 …met lelijke momenten erin. 423 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 En we begrepen gewoon niet… 424 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 …dat die momenten 't topje van een kwaadaardige ijsberg waren. 425 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 't Ziet er gewoon verlaten uit. Je vraagt je af wat er is gebeurd. 426 00:31:02,902 --> 00:31:08,408 't Hek is helemaal verrot en afgebroken. Ik weet niet eens waarom 't er staat. 427 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 't Is helemaal vervallen en smerig. 428 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Ons gezin is in elkaar gestort. 429 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 't Heeft lang geduurd. 430 00:31:17,917 --> 00:31:21,546 Maar 't trauma dat m'n vader veroorzaakte, heeft ons gesloopt. 431 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 Dat brengt ons waar we zijn. 432 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Jullie hebben geen respect voor de privacy van anderen. 433 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Ze woont hier niet meer. 434 00:31:36,060 --> 00:31:39,439 Ze hoeft hier niet dagelijks mee geconfronteerd te worden. 435 00:31:39,522 --> 00:31:41,024 Begrijp je dat? 436 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Kerri Rawson heeft een leven waar ze niet voor heeft gekozen. 437 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Overal waar ze komt, als mensen ontdekken dat BTK haar vader was… 438 00:31:56,372 --> 00:32:00,543 …wordt ze de dochter van BTK. Hoe ontkom je daaraan? 439 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Ik heb alles over m'n vader, m'n leven, 't misbruik, 't trauma verborgen gehouden… 440 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 …want er zijn mensen die zonder pardon… 441 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 …je vreselijk behandelen omdat je 't kind van een seriemoordenaar bent. 442 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 Ze zeggen: 'Wat verborg je? Wat wist je niet? 443 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Waarom heb je 'm niet ontmaskerd?' 444 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 Ik wachtte echt op iemand die me een kans gaf om te helpen of te praten. 445 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 Osage County heeft me gevraagd te adviseren bij dit onderzoek. 446 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Ik heb hier niet voor gekozen. 447 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 't Is wat ik heb gekregen. 't Is m'n leven. 448 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 En je moet kiezen wat je ermee doet. 449 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Ben je er klaar voor? 450 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Altijd en nooit. 451 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Een van de dingen die helpen met sommige van deze antwoorden… 452 00:32:58,851 --> 00:33:03,690 …is je terugbrengen in dit gebied om te zien wat je herinneringen zijn. 453 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Dat helpt ons te begrijpen… 454 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 …en 't beeld te verduidelijken van waar je vader was… 455 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 …of waar hij echt geen activiteit had waar je weet van hebt. 456 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Dus in het openbaar, van 1974 tot 1979… 457 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 …was er communicatie in Wichita van BTK… 458 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 …naar de krant, de politie, nieuwszenders. 459 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Vreemde brieven, gedichten… 460 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 …iemand die beweert zeven mensen te hebben gedood. 461 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Dit vond allemaal plaats voor ik was geboren of toen ik klein was. 462 00:33:45,773 --> 00:33:48,651 De laatste brief werd gestuurd in 1979. 463 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Later ontdekte ik dat 't de avond van m'n eerste verjaardag was. 464 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 M'n vader vierde m'n eerste verjaardagsfeestje… 465 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 …en vertrok in een spijkerjasje om een bericht te sturen. 466 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 Dat was voorlopig 't laatste BTK-bericht. 467 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 MIJN GENOT VAN VERSTRENGELING 468 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Later zei hij dat kinderen krijgen z'n moorden vertraagde. 469 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Pa zei 't druk te hebben met opvoeden. Hij zat me voortdurend achterna. 470 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Ik heb hier wat foto's van door de jaren heen. 471 00:34:33,404 --> 00:34:37,950 Een van de leukste dingen met m'n vader waren uitstapjes naar de Grand Canyon… 472 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 In 1986 gingen we alleen naar de rand… 473 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 …en in 1995 verbleven we een week op de rand. 474 00:34:45,416 --> 00:34:50,922 't Sneeuwde en ik sliep in een tent naast m'n vader omdat ik 't koud had. 475 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Ik was blij met 'm omdat hij warm was. 476 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 We gingen op geweldige familievakanties. 477 00:35:01,641 --> 00:35:06,062 We hebben veel gekampeerd en gewandeld, veel gevist en gekampeerd in Kansas… 478 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 …gewandeld in Colorado, rond Durango, waar 't stuwmeer is. 479 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 We deden dagwandelingen, visten op forel… 480 00:35:14,529 --> 00:35:20,326 …en we reisden door Yellowstone en 't Tetongebergte en zo. 481 00:35:22,161 --> 00:35:27,250 Als je deze foto's bekijkt, zie je gewoon een normaal gezin, toch? 482 00:35:29,544 --> 00:35:34,966 M'n vader hield zich gedeisd en ze hebben 'm 31 jaar niet gevonden… 483 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 …omdat hij zich letterlijk pal onder hun neus bevond. 484 00:35:39,512 --> 00:35:44,767 Ze zochten niet iemand als m'n vader, de gewone man met een gezin. 485 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 De moord op de Otero's was in 1974. 486 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Er waren de Otero-moorden, dan nog een moord en nog een moord… 487 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 …daarna nog wat moorden en de zaak bleef maar groeien. 488 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 En toen opeens… niets meer. 489 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Dertig jaar geleden kwam de 15-jarige Charlie Otero thuis van school… 490 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 …en trof daar z'n hele familie dood aan, wat 't begin was van de beruchtste reeks… 491 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 …onopgeloste seriemoorden in de geschiedenis van Wichita. 492 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 De krant kwam met een 30-jarig jubileumverhaal. 493 00:36:26,017 --> 00:36:30,771 Dertig jaar geleden werd 't Otero-gezin vermoord, waarna meer moorden volgden. 494 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Maar daarna hebben we niets meer van BTK gehoord. 495 00:36:34,775 --> 00:36:39,405 Niemand wist waar hij was gebleven. Er waren veel theorieën, zoals… 496 00:36:39,488 --> 00:36:44,243 …A, hij zat vast voor een andere misdaad, B, hij was dood… 497 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 …of hij was vertrokken uit 't land of de regio en voorgoed verdwenen. 498 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Toen ik hier op de Wichita-markt in 1984 als nieuwslezer begon… 499 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 …zei men: 'O, trouwens, er is iets dat BTK heet. 500 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Hij pleegde een aantal moorden in de jaren 70, maar alles is nu in orde. 501 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Hij is dood of zit in de gevangenis.' 502 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 En… 't was gewoon een mythe. 503 00:37:10,311 --> 00:37:14,690 Niemand was bezig met BTK. Niemand sprak over hem. 504 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 En daarom verscheen hij weer. 505 00:37:18,319 --> 00:37:21,614 Dit is een laatste nieuwsbericht van KAKE On Your Side. 506 00:37:21,697 --> 00:37:25,660 Goedenavond. De seriemoordenaar die Wichita jarenlang terroriseerde… 507 00:37:25,743 --> 00:37:27,370 …boezemt opnieuw angst in. 508 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 De politie zegt dat BTK lijkt terug te zijn in Wichita. 509 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 En de manier waarop hij verscheen… 510 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 …was echt enorm schokkend. 511 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Hij stuurde de Wichita-krant… 512 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 …een rijbewijs, van een moord… 513 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 …waarvan niemand wist dat hij er deel van uitmaakte. 514 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Een brief aan KAKE TV is afgelopen woensdag aan ons overgedragen. 515 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 We achten 't mogelijk dat deze brief van BTK afkomstig is… 516 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 …en we hebben deze overgedragen aan de FBI. 517 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Nadat BTK die brief had gestuurd, zei m'n baas tegen me… 518 00:38:09,161 --> 00:38:15,334 …'We zijn uitgenodigd om mee te doen. Wil je dat?' Ik zei: 'Natuurlijk.' 519 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 VROUW GEWURGD GEVONDEN 520 00:38:16,836 --> 00:38:21,132 BTK beweert in de brief dat Vicki Wegerle z'n achtste slachtoffer was. 521 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Ze werd in september 1986 gewurgd in haar huis gevonden… 522 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 …jaren nadat BTK voor 't laatst van zich liet horen. 523 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Die brief bevatte foto's die waren genomen op een plaats delict. 524 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 De plaats delict was van 't slachtoffer Vicki Wegerle. 525 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Ze was vermoord in haar huis. 526 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Wat er gebeurde bij haar moord, is dat toen de hulpdiensten arriveerden… 527 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 …de ambulance haar daar weghaalde in een poging haar leven te redden… 528 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 …voordat de politie aankwam of er foto's konden worden gemaakt op de plaats delict. 529 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Er waren geen politiefoto's van die plaats delict. 530 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Maar de foto's die BTK ons stuurde… 531 00:39:05,384 --> 00:39:11,349 …laten duidelijk 't slachtoffer in haar huis zien, zo goed als dood. 532 00:39:12,308 --> 00:39:17,855 Dus we wisten dat om wie 't ook ging, 't menens was. 't Was BTK. 533 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK DUIKT NA 25 JAAR WEER OP 534 00:39:20,024 --> 00:39:26,280 Kun je je voorstellen hoe enorm blij hij was met deze kop? 535 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Daar ging 't hem om, de aandacht. 536 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Die kreeg hij. 537 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 JONGE VROUWEN VREZEN BTK IN EEN TWEEDE TIJDPERK 538 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 We waren net zo in shock… 539 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 …als de gemiddelde persoon op straat. 540 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Iedereen in de media… 541 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 …en tot op zekere hoogte ook politie, kon 't niet geloven. 542 00:39:52,848 --> 00:39:56,143 Net als iedereen in Wichita hoopten KAKE-medewerkers… 543 00:39:56,227 --> 00:39:59,772 …dat BTK een oud verhaal was, een oude zaak. 544 00:39:59,855 --> 00:40:03,818 Maar nu de politie zegt dat BTK terug is, keren oude angsten terug. 545 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steven Relford was vijf jaar toen BTK z'n moeder vermoordde… 546 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 …maar wat nog erger is, is dat hij en z'n broer en zus alles hebben gehoord. 547 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 Ik heb er nog elke dag last van. 548 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 Echt? -Ja, mevrouw. 549 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Waar heb je last van? 550 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Ik ben degene die de deur opende voor die *****. 551 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Hem binnen heeft gelaten. 552 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 Dat vergeet je nooit. 553 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 't Was een van de schokkendste onthullingen in m'n carrière. 554 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 En 't ergste was… 555 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 Wat zou hij nu gaan doen om aandacht te krijgen? 556 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Zodra dit in de media kwam, stond de telefoon roodgloeiend… 557 00:40:48,737 --> 00:40:52,700 …en de e-mails stroomden binnen. Er kwamen aanwijzingen binnen… 558 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 …van mensen die een vermoeden hebben wie BTK is… 559 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 …of wat voor tips dan ook. 560 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 En die kun je niet allemaal stuk voor stuk in behandeling nemen. 561 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Maar hoe bepaal je welke je wel of niet in behandeling neemt? 562 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Dat is heel erg moeilijk. 563 00:41:10,634 --> 00:41:12,470 Eens kijken wat we hier hebben. 564 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Er is een verdachte brief aan ons gestuurd. 565 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 De afzender is ene Thomas B. King. 566 00:41:19,351 --> 00:41:25,065 't Tweede bericht dat hij stuurde nadat hij weer verscheen, was aan KAKE TV. 567 00:41:25,149 --> 00:41:26,567 Ja, ik ben Mr Glen Horn. 568 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 't Was 'The BTK Story'… 569 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 …'t boek dat hij over zichzelf wilde schrijven. 570 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 't Was opgedeeld in diverse hoofdstukken. 571 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 'The BTK Story. Een seriemoordenaar is geboren. 't Begin. Fetisj. Fantasiewereld. 572 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 De zoektocht begint. MO-ID-afleiding. PJ's. Dierbare herinneringen. 573 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 't Doek valt. 't Einde. Volgen er nog meer?' 574 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 't 13e hoofdstuk… 575 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 Volgen er nog meer? 576 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Niemand wist of hij zo graag aandacht wilde… 577 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 …dat hij weer zou doden. 578 00:42:08,859 --> 00:42:13,864 De eenheid Gedragswetenschappen van de FBI gaf ons instructies vanaf 't begin en zei… 579 00:42:13,948 --> 00:42:18,160 …'De beste kans om BTK te pakken, is zorgen dat hij blijft communiceren. 580 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 Zorg dat hij zich op z'n gemak voelt in z'n communicatie met jullie.' 581 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 Daarna kregen we ongeveer elke maand of elke zes weken bericht van 'm. 582 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 Vorige week heeft een lokaal tv-station drie pakketjes met sieraden ontvangen… 583 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 …mogelijk van een slachtoffer. 584 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Ze zaten in de UPS-kluis. 585 00:42:37,846 --> 00:42:42,893 De UPS-man opende een envelop met foto's en een brief van BTK erin. 586 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Nu leek hij ze uit te dagen om 'm te vinden… 587 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 …met plagerige cryptische aanwijzingen die waar kunnen zijn of niet. 588 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 We wisten dat hij naar ons keek omdat hij dingen schreef… 589 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 …waaruit bleek dat hij elke avond naar ons keek. 590 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Ik had gezegd op 't journaal van tien uur dat Jeff en ik allebei verkouden waren. 591 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 We hebben een virusje of zo. 592 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Twee dagen later kregen we een brief… 593 00:43:15,676 --> 00:43:19,346 …waarin stond 'Ik hoop dat Susan en Jeff snel beter worden.' 594 00:43:19,430 --> 00:43:21,140 VERVELEND DAT SUSAN EN JEFF ZIEK ZIJN 595 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Ik krijg nog steeds… 596 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 …hetzelfde… 597 00:43:26,895 --> 00:43:32,735 …complete gevoel van angst in m'n lichaam als ik erover praat. 598 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Dit is een van de moeilijkste zaken waar ik ooit bij betrokken ben geweest. 599 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 En ik denk dat de persoon die dit doet erg interessant is om mee te praten. 600 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Dit is een ansichtkaart, geen brief. 601 00:44:04,933 --> 00:44:11,815 Er staat: 'Tussen 69th North en 77th North op Seneca. 602 00:44:11,899 --> 00:44:16,737 Inhoud Post Toasties-doos. PJ Little Mex en Doll. 603 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Laat me weten of jullie of de politie van Wichita dit ontvangen.' 604 00:44:21,742 --> 00:44:26,664 Dus in dit specifieke bericht geeft hij de politie weer een aanwijzing. 605 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Er bevindt zich een Post Toasties-doos op deze hoek. 606 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 We stuurden meteen een verslaggever en een fotograaf. 607 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 't Was ver op een landweg onder een verkeersbord. 608 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 En we hebben allerlei beelden. 609 00:44:44,181 --> 00:44:48,060 Luitenant Ken Landwehr en rechercheur Kelly Otis arriveren kort daarna… 610 00:44:48,143 --> 00:44:50,813 …en de plaats delict werd urenlang onderzocht. 611 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 De politie vroeg ons de locatie niet te onthullen… 612 00:44:53,440 --> 00:44:55,734 …tot ze de plek hebben onderzocht. 613 00:44:56,944 --> 00:45:01,281 De politie kwam 't pak cornflakes halen. Zij hebben 't opengemaakt. 614 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Er zat een Barbiepop in… 615 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 …met een strop om de nek. 616 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 Via z'n communicatie met pakken cornflakes… 617 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 …gaf hij aan met ons te willen communiceren via floppydisks. 618 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Hij maakte zich zorgen dat we 'm daardoor misschien konden vinden. 619 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Hij vroeg: 'Ben ik daarmee te identificeren?' 620 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 En toen zei hij iets erg interessants. Hij zei: 'Wees eerlijk.' 621 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 WEES EERLIJK 622 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 En daarna zei hij ons via de krant antwoord te geven… 623 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 …met de tekst 'Rex, 't komt wel goed'. 624 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr plaatste 't bericht, zoals BTK had gevraagd. 625 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 En vervolgens stuurde hij een disk. 626 00:45:48,537 --> 00:45:53,333 Volgens de metadata was deze gebruikt in de openbare bibliotheek van Park City… 627 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 …Christ Lutheran Church… 628 00:45:55,544 --> 00:45:59,548 En vervolgens een gebruikersnaam en die naam was simpelweg 'Dennis'. 629 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Na enkele minuten kruisen tussen de twee vermelde organisaties… 630 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 …kwam naar boven dat een man genaamd Dennis Rader… 631 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 …voorzitter van de Christ Lutheran Church-kerkgemeente was. 632 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 De IT'ers van de politie van Wichita waren door 't dolle. 633 00:46:20,819 --> 00:46:25,407 En uiteindelijk vonden ze een adres in Park City, net buiten Wichita. 634 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Ik was er klaar voor. Ik dacht: we pakken 'm. 635 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Maar Kenny Landwehr zei: 'We moeten 100% zeker weten dat dit BTK is. 636 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 We moeten z'n DNA hebben.' 637 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Ik zag dat z'n dochter aan de Kansas State University had gestudeerd. 638 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 En ik wist van die universiteit… 639 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 …dat als je als student daar een medisch probleem hebt… 640 00:46:47,888 --> 00:46:50,390 …je naar Lafene Student Health Center moet. 641 00:46:50,474 --> 00:46:53,560 En ik zei: 'Ik ga langs en kijken of ze iets hebben.' 642 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Ze bleek tijdens haar studie een uitstrijkje te hebben gehad. 643 00:46:57,981 --> 00:47:02,444 Ze gaven mij 't monster. Ik diende 't in voor DNA-analyse. 644 00:47:02,528 --> 00:47:07,825 Uiteindelijk kreeg ik een telefoontje. 'Het is 't nageslacht van je BTK.' 645 00:47:09,660 --> 00:47:13,247 Dus ik belde als eerste Kenny Landwehr. 'Kenny, hij is 't.' 646 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 'Oké, dan zien we je morgenochtend.' 647 00:47:30,764 --> 00:47:35,811 Die ochtend pikte de redactie communicatieverkeer op van de politie… 648 00:47:35,894 --> 00:47:40,482 …en onze nieuwsplanners zeiden: 'Er gebeurt iets in Park City. 649 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Geen idee wat, maar iemand moet erheen.' 650 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Cab 6, dit is schaakmat 1-6, over. 651 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 We wisten dat Dennis Rader voor de gemeente Park City werkte… 652 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 …en dat hij elke dag thuis lunchte. 653 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 En dus installeerden we ons op een weg nabij z'n huis… 654 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 …en wachtten tot hij langsreed. 655 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Toen hij voorbij reed, ging de patrouilleauto achter 'm aan… 656 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 …en zette z'n sirene aan om 'm te laten stoppen. 657 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Ik dacht bij mezelf: hij zal weten dat 't spel uit is… 658 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 …en vast heroïsch aan z'n einde willen komen. 659 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 En dat wilde ik niet. 660 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Dus ik stopte naast de patrouillewagen… 661 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 …en kwam bij Dennis Raders pick-up net op 't moment dat hij de deur opendeed… 662 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 …en naar buiten kwam. 663 00:48:30,157 --> 00:48:35,412 Ik greep 'm vast, draaide 'm om en gooide 'm direct op de grond. 664 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Op dat moment schoten een aantal andere leden van de taskforce te hulp. 665 00:48:47,090 --> 00:48:52,471 We slaan 'm in de boeien, pakken 'm op en al staande hou ik 'm nog steeds vast… 666 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 …en hij draait zich om, kijkt me aan en zegt… 667 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 …'Wilt u tegen m'n vrouw zeggen dat ik niet thuis kom lunchen? 668 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 U weet vast waar ik woon.' 669 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 M'n vader werd gearresteerd in 2005 toen ik 26 jaar oud was. 670 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 En de hele wereld van mij en m'n man werd op z'n kop gezet. 671 00:49:14,785 --> 00:49:16,161 We waren 18 maanden getrouwd. 672 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 We waren jongeren in Michigan. Alleen, zonder familie. 673 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Dat eerste weekend hadden we één gesprek met de FBI… 674 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 …en daarna stonden we er alleen voor. 675 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Ik was heel erg boos. Ik was boos over 't DNA. 676 00:49:33,220 --> 00:49:37,557 Ik vond 't een inbreuk op m'n privacy. Ik geneerde me voor 't uitstrijkje. 677 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Ik was al boos op de politie. Ik was boos op de FBI. 678 00:49:42,104 --> 00:49:45,524 Ik was boos op iedereen. Onze levens waren gewoon weg. 679 00:49:45,607 --> 00:49:48,235 Chaos, totale gekte. Ik was boos op iedereen. 680 00:49:50,153 --> 00:49:54,408 Na de arrestatie kreeg ik de opdracht 't huiszoekingsbevel uit te voeren… 681 00:49:54,491 --> 00:49:57,744 …in 't huis waar Dennis Rader woonde met z'n vrouw. 682 00:49:58,328 --> 00:50:04,793 Toen ik binnenkwam, zag ik als eerste foto's aan de muur en boven de bank… 683 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 …waarin hij en z'n gezin Kansas State University-evenementen bijwoonde… 684 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 …football-wedstrijden, wat dan ook. Van alles. 685 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 En ik dacht: nee, maar. 686 00:50:17,055 --> 00:50:22,144 De spullen die we in 't huis vonden, zorgden voor meer vragen in m'n hoofd. 687 00:50:23,103 --> 00:50:27,774 Als je bijvoorbeeld 't huis binnenkomt, heb je daar een gangkast met jassen. 688 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Maar op de plank direct boven de jassen lag een moorduitrusting. 689 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Het was een tasje met voorgeknoopte touwen, een bandana. 690 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 Er zaten handboeien in, een .32 automatisch pistool. 691 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 De schuur achterom had een aantal interessante dingen. 692 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Trofeeën, sieraden. Dingen die hun huid hadden aangeraakt. 693 00:50:52,424 --> 00:50:56,178 Kleding, ondergoed in 't bijzonder. Hij had alles bewaard. 694 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Spullen die duidelijk gebruikt hadden kunnen worden… 695 00:51:00,724 --> 00:51:04,311 …en mogelijk ook gebruikt zijn om z'n slachtoffers te martelen. 696 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Als rechercheur vond ik 't erg verontrustend. 697 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 En ik dacht: dit geeft ons echt een kijkje in z'n geest. 698 00:51:18,867 --> 00:51:23,622 Honderden mensen komen langs op deze plek om 't tafereel te bekijken. 699 00:51:23,705 --> 00:51:27,167 Park City, een kleine gemeenschap waar iedereen elkaar kent… 700 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 …dat dachten ze althans. 701 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Ik sprak met z'n vrouw en ze was resoluut in haar ontkenning. 702 00:51:35,675 --> 00:51:39,513 Ze zei: 'O, nee.' Ze was erg aardig en vriendelijk. Ze schreeuwde niet. 703 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 'Jullie hebben de verkeerde persoon.' 704 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 En terwijl we haar spraken, belde Kerri. 705 00:51:46,436 --> 00:51:49,689 We kregen geen contact met m'n moeder tot later die dag. 706 00:51:50,190 --> 00:51:52,317 En ze was net als ik een puinhoop. 707 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 We zaten totaal niet op dezelfde golflengte. 708 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Ze zei tegen Kerri: 'Je kent je vader. 709 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Je weet dat dit niet klopt. Er is een vreselijke fout gemaakt. 710 00:52:01,660 --> 00:52:05,455 Hij is geen moordenaar. Hij is 't niet.' 711 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Ik dacht niet dat ik die nacht door zou komen. 712 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Jullie zijn twee mensen… 713 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 …die samenleven, met elkaar omgaan… 714 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 …veel dingen gemeen hebben. 715 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Denk ik dat ze iets wist? 716 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Nee. 717 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 't Meest dichtbij dat ze ooit kwam… 718 00:52:31,231 --> 00:52:35,193 …was toen ze samen tv zaten te kijken… 719 00:52:35,277 --> 00:52:39,614 …en op een van de mediakanalen werd een van de berichten voorgelezen. 720 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 En toen 't nieuws voorbij was… 721 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 …zei ze: 'Die BTK-gast… 722 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 …die schrijft net als jij.' 723 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 En hij… 724 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Hij zei niets… 725 00:52:54,963 --> 00:53:00,343 …maar ik heb een diep onderbuikgevoel dat als zij daar verder op in zou zijn gegaan… 726 00:53:01,970 --> 00:53:03,763 …hij haar zou hebben vermoord. 727 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Dennis, ik heb een vraag. 728 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Hoe denk je dat we bij jou zijn uitgekomen? 729 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Ik heb geen idee. 730 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Ik ben verdachte, dus jullie zullen vast iets hebben. 731 00:53:20,322 --> 00:53:22,782 Wil je weten wat 't is? -Ja, natuurlijk. 732 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Zullen we dat met je delen? 733 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Z'n eerste verhoor was met Kenny Landwehr… 734 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 …en een van de gedragsdeskundigen van de FBI. 735 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Kenny confronteerde 'm… 736 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 …met al 't vernietigende bewijs dat we tegen 'm hadden. 737 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 Weet je wat dat is? -Een floppy. 738 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Ja. 739 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 En de redenen waarom er heel veel geld wordt besteed… 740 00:53:48,391 --> 00:53:51,686 …aan forensische computerexperts is vanwege kinderporno. 741 00:53:51,770 --> 00:53:53,772 Pardon? Nee. -'t Is kinderporno. 742 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 Dus de FBI en de lokale politie… 743 00:53:57,817 --> 00:54:01,029 …zijn erg goed geworden in 't analyseren van schijven… 744 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 …en 't vinden van de mensen daarachter. 745 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 Dat is interessant. -Dus als we… 746 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Als we zoiets krijgen, dan kunnen we 't onderzoeken… 747 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 …en ontdekken dat 't afkomstig is van de Christ Lutheran Church. 748 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Dan kunnen we die computers opsporen en ontdekken… 749 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 …dat Dennis de persoon was die daarop was ingelogd. 750 00:54:22,467 --> 00:54:25,762 En toen 't DNA ter sprake kwam, wist hij dat 't over was. 751 00:54:25,845 --> 00:54:30,267 Kenny Landwehr zei: 'We hebben je DNA-match via je dochter.' 752 00:54:30,350 --> 00:54:32,978 Je kinderen hebben een medische historie. 753 00:54:33,061 --> 00:54:35,897 Daar kan ik monsters van nemen die ik kan testen. 754 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Daaruit blijkt dat BTK de vader van je kinderen is. 755 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Daarom zit je hier. 756 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 En ik denk dat dat 'm de das om deed. Dat was te zien. 757 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Hij zei: 'Dennis, vertel ons wie je bent.' 758 00:54:50,829 --> 00:54:54,541 Waarom zeg je 't niet gewoon? -Jullie weten 't al. 759 00:54:55,041 --> 00:54:57,252 Wat nog meer? -Vertel ons wie je bent. 760 00:54:57,335 --> 00:54:59,462 BTK. -Ben jij BTK? 761 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Toen hij dat eenmaal kon zeggen tegen de politie… 762 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 …gingen de sluizen helemaal open en sprak hij over elke misdaad. 763 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Twee misdaden die we… 764 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 …niet eerder aan 'm gelinkt hadden. 765 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Dat was 'Project Dogside'. 766 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Dat is de codenaam voor haar. 767 00:55:21,943 --> 00:55:27,407 Ik had wat vrije tijd in de avond. Ik had haar op een vrijdagavond vermoord. 768 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 Op 19 januari 1991 werd Dolores D. Davis ontvoerd uit haar huis. 769 00:55:34,456 --> 00:55:39,336 Haar lichaam werd 13 dagen later gevonden onder een brug in Sedgwick County. 770 00:55:40,754 --> 00:55:45,300 Ik bond haar vast en toen leek ze te beseffen dat 't slecht zou aflopen. 771 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Ze zei: 'Maak me niet dood.' 772 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Ik deed de panty over haar hoofd en wurgde haar. 773 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Ik nam haar mee en dumpte haar… 774 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 …onder de brug. 775 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Januari 1991… 776 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 …m'n moeder is erg ziek en ligt al tien of twaalf dagen… 777 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 …met longontsteking in 't ziekenhuis. 778 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 En papa heeft veel stress omdat hij geen werk heeft. 779 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 We hadden geen geld. Hij kookte voor ons. 780 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Dat kon hij niet. Z'n eieren waren raar. 781 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Niet lang daarna vermoordde hij Mrs Davis. 782 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Hij legde haar lichaam achter in onze stationcar. 783 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Toen gaf hij me die stationcar voor op de middelbare school. 784 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Ik dacht bij mezelf: nee, dat is niet oké. 785 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 't Idee dat Mrs Davis in dat voertuig had gelegen. 786 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 't Onderzoek naar Marine Hedge werd aan mij toegewezen. 787 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 En… 788 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Ik zou graag willen weten hoe u bij haar terechtkwam? 789 00:57:00,708 --> 00:57:04,879 Zoals ik al had verteld, had ik er voortdurend een aantal op de korrel. 790 00:57:04,963 --> 00:57:09,384 Ik noem ze projecten. Zij was 'Project Flower'. Nee, 'Project Cookie'. 791 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Ik weet nog dat ik zes was en onze buurvrouw Mrs Hedge was verdwenen. 792 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 Ze vonden haar lichaam een paar weken later en ze was gewurgd. 793 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Ik heb dit gedaan… 794 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 …tijdens een scouting-uitje. 795 00:57:29,154 --> 00:57:34,200 't Is een goede dekmantel voor iemand als ik. Ik kon wegglippen tijdens 't kamperen. 796 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Ik parkeerde m'n auto bij de bowlingbaan. 797 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Ik pakte m'n bowlingtas en bestelde een biertje. 798 00:57:41,458 --> 00:57:45,962 Ik sneed de telefoonkabels door en verschafte me stil een weg naar binnen. 799 00:57:48,381 --> 00:57:51,009 M'n vaders uitrusting voor de moord op Hedge… 800 00:57:51,092 --> 00:57:54,429 …was een bruine oude bowlingtas met een witte streep. 801 00:57:55,722 --> 00:57:58,725 Pa bowlde niet. Dat hebben we maar een paar keer gedaan. 802 00:57:59,225 --> 00:58:04,939 Waarom zei m'n moeder niet: 'Hé, waarom heb je ineens een bowlingtas?' 803 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Maar wat 't gek maakt, is dat na hij Mrs Hedge in haar bed vermoordde… 804 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 …hij haar in een deken meenam… 805 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 …haar in de kofferbak in haar auto legde… 806 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 …naar de Christ Lutheran Church bracht, wat onze kerk was. 807 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Vervolgens kleedt hij haar om… 808 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 …en maakt hij foto's terwijl hij bondage op haar lijk uitvoerde. 809 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Dus u had al besloten dat u haar naar de kerk wilde brengen. 810 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Levend of dood zou ze naar die kerk gaan. 811 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Eigenlijk probeerde ik naar een BTK-hol toe te werken… 812 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 …'t huis, de martelkamer. 813 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Daar werkte ik in m'n fantasiewereld naartoe. 814 00:58:55,240 --> 00:59:00,620 Ik herinner me een zondag in de Christ Lutheran Church toen ik klein was… 815 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 …en de hele hoge smalle dennenbomen beklom, wat ik daar altijd deed. 816 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Toen ze Mrs Hedge een paar weken later vonden… 817 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 …vonden ze vreemde lange dennennaalden naast haar lichaam. 818 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Ze wisten niet waar die vandaan kwamen, want dennen zijn zeldzaam in Kansas. 819 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Dennenbomen moest je hier zelf planten. 820 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 Die dennennaalden kwamen van die dennen die ik bij de kerk beklom. 821 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 't Was me duidelijk dat hij erg trots was op deze moorden. 822 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Hij wenste… 823 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Hij wenste hardop dat er nog meer waren. 824 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Hij zei dat als hij een eenling was geweest… 825 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 …zonder al z'n sociale verplichtingen, familie, kerk, werk… 826 00:59:57,260 --> 01:00:02,557 Als hij dat allemaal niet had gehad, zouden er veel meer moorden zijn geweest. 827 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 CENTRUM VAN WICHITA 828 01:00:06,102 --> 01:00:10,398 Er komen veel nationale media op af en er zijn mensen van Good Morning America… 829 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 …CNN, Dateline, Primetime Live. 830 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Ze strijken in de loop van de dag allemaal in Wichita neer… 831 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 …want dit is een verhaal van nationale proporties. 832 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Natuurlijk brengt iedereen live verslag uit en de politiechef van Wichita zegt… 833 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 't Komt erop neer dat BTK is gearresteerd. 834 01:00:38,843 --> 01:00:43,514 De menigte begon te juichen. Er waren veel mensen op die persconferentie. 835 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 En de nationale media vroeg zich af: wie juichen die mensen toe? 836 01:00:50,271 --> 01:00:56,444 Maar ze begrepen niet hoe opgelucht we waren dat hij eindelijk was opgepakt. 837 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Voor de stad Wichita, politie en slachtoffers… 838 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 …was er vandaag opluchting na de arrestatie van de 59-jarige Dennis Rader. 839 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 't Is ongelooflijk, maar 't is goed. 840 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 VADER VAN NANCY FOX 841 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 We kunnen 't afsluiten. 842 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Uiteindelijk komt alles uit en krijgt hij wat 'm toekomt. 843 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 't Was een teamprestatie. 844 01:01:16,589 --> 01:01:21,427 Wat vind je ervan dat hij al die jaren in deze gemeenschap heeft gewoond? 845 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Geleefd, geademd, gewerkt. 846 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 Hij is een slimme, domme klootzak. 847 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 't Is oké. 848 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 M'n broer belde me op de ochtend van de persconferentie. 849 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Hij zei: 'Ze zeggen dat 't de hondenvanger van Park City is.' 850 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Ik herinner me dat ik dacht: wat? 851 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 De Park City-hondenvanger? Er is maar één hondenvanger in Park City. 852 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Dat is Kerri's vader. 853 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Ik vergeet nooit dat m'n vader zei: 'Dat is Dennis niet.' 854 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Toen zat ik aan de buis gekluisterd. 855 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Ik sprak buren over de mensen… 856 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 …die in 't huis woonden waar politie samenkwam. 857 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 't Is beangstigend. M'n ouders belden me. M'n vader was bijna in tranen. 858 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Ik woon alleen met m'n twee kinderen in dit huis… 859 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 …waar die man diverse keren geweest is. 860 01:02:17,066 --> 01:02:22,947 Ik was geschokt dat 't iemand van dit kerkgenootschap of een bekende kon zijn. 861 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 Zolang ik Dennis ken, is er niets… 862 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 …in onze gesprekken dat ook maar kon leiden tot deze beschuldigingen. 863 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Hij was een goede scoutsleider. 864 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Alleen toen hij wat ouder werd en z'n kinderen 't huis uit gingen… 865 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 …werd hij een beetje raar. 866 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 De grootste schok voor Wichita was dat hij een heel gewone man was. 867 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Hij had een baan, ging elke dag naar z'n werk. 868 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Hij had een gezin, een vrouw, twee kinderen. 869 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 En hij is een seriemoordenaar? 870 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Iedereen wilde Paula, Kerri of haar broer spreken. 871 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Dat wilde iedereen. 872 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Natuurlijk zeggen ze: 'Hoe kon je dat niet weten?' 873 01:03:05,698 --> 01:03:11,704 En ik weet nog dat ik erg beschermend was dat ze 't niet wisten. Niemand wist 't. 874 01:03:12,955 --> 01:03:17,293 Hij hield niet alleen z'n gezin, maar ook een kerk voor de gek. 875 01:03:18,336 --> 01:03:23,132 Hij hield een hele stad voor de gek. Hij hield echt iedereen voor de gek. 876 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JEZUS HOUDT VAN WICHITA 877 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Dat eerste weekend nadat m'n vader was gearresteerd… 878 01:03:43,486 --> 01:03:48,407 …was m'n moeder helemaal niet in orde. Ze was in shock. Ik ook. 879 01:03:48,491 --> 01:03:52,161 M'n grootouders waren er. M'n neven en nichten waren er. 880 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 M'n tante ging Kentucky Fried Chicken halen… 881 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 …met alles erop en eraan. 882 01:03:58,793 --> 01:04:03,172 En we aten allemaal gewoon wat. 't Voelde alsof ik op een begrafenis was. 883 01:04:06,759 --> 01:04:12,348 En je zit gewoon maar wat te eten. En zelfs op dat moment lach je een beetje… 884 01:04:12,431 --> 01:04:15,977 …of je zit tegelijkertijd te huilen. Je deelt verhalen. 885 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 En m'n moeder zei al heel snel… 886 01:04:21,399 --> 01:04:26,445 …'Het voelt alsof je vader dood is en dat we hier bijeen zijn na z'n begrafenis.' 887 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 En ik zei: 'Ja, ik weet 't, mam.' 888 01:04:32,368 --> 01:04:37,498 Die eerste nacht huilde m'n moeder en ze wilde dat ik bij haar in bed sliep. 889 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Ik kon 't niet aan. 't Was me teveel. 890 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Ik trilde nog steeds en was volledig gebroken. 891 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 't Was te veel. Ik kon 't niet. En ik… 892 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Ik moest m'n moeder letterlijk alleen laten. 893 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 't Was te veel. Ik kon 't gewoon niet. 894 01:04:58,519 --> 01:05:05,318 Ik heb op dit moment geen relatie met m'n moeder. Die is vervreemd. 895 01:05:06,903 --> 01:05:13,743 We waren goed met elkaar toen we opgroeiden en ook na de arrestatie. 896 01:05:15,161 --> 01:05:16,996 Maar ik bleef netjes in 't gareel lopen. 897 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Je praat er niet over. Je trekt jezelf overeind en gaat aan 't werk. 898 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 Je vertelt 't niemand. 899 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Ik spreek me als enige uit in m'n familie. 900 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 Ik weet 't niet. 't Is enorm frustrerend, want… 901 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 …m'n vader leeft nog. Hij is nog steeds m'n vader? 902 01:05:41,729 --> 01:05:45,942 M'n moeder kan van 'm scheiden. Ze kan 'm afsnijden. 903 01:05:46,025 --> 01:05:49,278 Ze heeft die macht. Ze kan scheiden en proberen verder te gaan. 904 01:05:49,862 --> 01:05:54,867 M'n broer en ik kunnen dat niet. Hij is altijd m'n vader. Ik lijk op 'm. 905 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Dus ik heb m'n vader nooit als dood beschouwd. 906 01:06:03,250 --> 01:06:06,170 In 't begin dacht de dominee dat 't zou helpen… 907 01:06:06,253 --> 01:06:09,465 …als we m'n vader zouden schrijven en ons hart luchten. 908 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 Dus in maart 2005 begon ik m'n vader brieven te schrijven. 909 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 'Hallo, Pa. Lichamelijk ben ik gezond. Ik ben veilig en thuis in Michigan. 910 01:06:21,394 --> 01:06:24,855 De media zei dat ik je heb aangegeven. Dat is niet waar. 911 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Zoals iedereen wist ik van niks tot de FBI op m'n deur klopte. 912 01:06:29,777 --> 01:06:33,864 Ik probeerde ze te vertellen wat een geweldige man en vader je bent. 913 01:06:33,948 --> 01:06:37,034 Hoe ze 't mis hadden en de verkeerde hadden opgepakt. 914 01:06:37,118 --> 01:06:39,829 Maar ze wilde niet naar ons luisteren. 915 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 We weten niet wie die andere man is… 916 01:06:43,374 --> 01:06:47,294 …maar we houden zielsveel van de echtgenoot en vader die we kennen. 917 01:06:48,212 --> 01:06:52,842 Is je als jongen soms iets overkomen en wil je daarover praten? 918 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 't Spijt me heel erg als je iets is overkomen. 919 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 't Is niet jouw schuld als er iets is gebeurd toen je klein was. 920 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Op een dag willen we antwoorden als je in staat bent die te geven.' 921 01:07:04,687 --> 01:07:09,191 Ik probeerde heel voorzichtig te zijn in m'n brief en geen woede te uiten… 922 01:07:09,275 --> 01:07:12,903 …en niet te veel emotie, te laten weten dat ik nog van 'm hield. 923 01:07:12,987 --> 01:07:15,489 LIEVE KERRI, 924 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Hij beantwoordde m'n brief op 26 maart 2005. 925 01:07:19,326 --> 01:07:24,290 'Lieve Kerri, fijne vertraagde paaswens. Heel erg bedankt voor je brief. 926 01:07:24,373 --> 01:07:26,709 Ik was dolblij met emoties en geluk. 927 01:07:26,792 --> 01:07:30,463 Ik begon te denken dat niemand van de familie me zou schrijven. 928 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 De oprechte brief komt duidelijk van een zeer liefdevolle en begripvolle dochter. 929 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 De voorgeleiding is op 19 april. 930 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 We overwegen een pleidooi voor waanzin, maar ik weet niet… 931 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 …of een inrichting of de gevangenis op lange termijn 't beste is.' 932 01:07:48,606 --> 01:07:52,985 Hij ging alle kanten op en we begrepen niet wat er gaande was. 933 01:07:53,069 --> 01:07:57,615 Je weet wat ze over je hebben. Je hebt 't gedaan. Wees een vent. 934 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 't Was erg frustrerend. 935 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 We wilden geen proces. 936 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Maar in juni 2005 pleitte m'n vader schuldig… 937 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 …en dat was de eerste keer dat we 't recht in 't gezicht hoorden. 938 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 RECHTBANK 939 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 't Is moeilijk te geloven dat dit de man is waarvan men zegt… 940 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 …dat hij de stad Wichita in Kansas sinds 1974 heeft geterroriseerd. 941 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Maar Rader wordt aangeklaagd voor tien moorden… 942 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 …in de gevallen die bekend staan als BTK-zaken. 943 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 In de rechtszaal zien familieleden van BTK's slachtoffers voor 't eerst… 944 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 …de man die hun dierbaren zou hebben vermoord. 945 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Sta op. 946 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 De voorlopige hoorzitting van Dennis Rader was in juni 2005. 947 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 En hij pleitte schuldig. We dachten: oké, we kunnen naar huis. 948 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Niet dus. 949 01:08:55,172 --> 01:09:01,720 Dennis Rader beschreef elke moord in detail. 950 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Ik wil dat u in uw eigen woorden vertelt waarom u denkt dat u schuldig bent. 951 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 We beginnen met aanklacht één. 952 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Ik had nog nooit iemand gewurgd… 953 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 …dus ik wist niet hoeveel druk nodig was of hoe lang 't zou duren. 954 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Ze vocht en verloor de controle. 955 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 De wurging werkte niet bij haar en ik gebruikte een mes. 956 01:09:24,577 --> 01:09:27,663 Ik gaf haar een glas water, troostte haar een beetje… 957 01:09:27,746 --> 01:09:33,043 …en ging toen door en bond haar vast, trok een zak over haar hoofd en wurgde haar. 958 01:09:33,127 --> 01:09:38,716 't Ging 45 vreselijke minuten zo door dat de 60-jarige Dennis Rader rustig… 959 01:09:38,799 --> 01:09:43,179 …zelfs klinisch, de tien moorden beschreef die hij zegt te hebben gepleegd. 960 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 We bleven weg bij de rechtbank. We wilden daar niet zijn. 961 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 We konden de media niet aan. 962 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 We wilden dat de families hun tijd in de rechtbank hadden. 963 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 We wilden geen overlast veroorzaken. We konden 't gewoon niet aan. 964 01:09:56,692 --> 01:10:02,865 't Was erg moeilijk om 'm in z'n eigen woorden schuld te horen bekennen. 965 01:10:02,948 --> 01:10:04,783 Als je veel leest over seriemoordenaars… 966 01:10:04,867 --> 01:10:07,578 …weet je dat ze door verschillende fasen gaan. 967 01:10:07,661 --> 01:10:10,623 Een van de fasen die ze doormaken is de hengelfase. 968 01:10:10,706 --> 01:10:13,209 Op dat moment vis je naar een slachtoffer. 969 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Als je een bepaald persoon in 't vizier hebt, word je een stalker… 970 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 …en dat kunnen er meerdere zijn, maar je richt je op die persoon. 971 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Dat is 't slachtoffer. 972 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Oké. Klopt dat? 973 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Al deze incidenten, deze tien aanklachten… 974 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 …vonden plaats omdat u een seksuele fantasie wilde bevredigen, klopt dat? 975 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Ja. 976 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Oké, u mag gaan zitten, Mr Rader. 977 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Dat is Dennis Rader die tien brute moorden beschrijft… 978 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 …alsof 't z'n werk is. 979 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Inderdaad. Alsof 't gewoon werk voor 'm was… 980 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 …en hij beschreef gewoon z'n werkzaamheden. 981 01:10:51,413 --> 01:10:56,502 M'n medepresentator en ik dachten: dit kan niet waar zijn. 982 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Stel je eens voor dat je die dag z'n kind of vrouw bent? 983 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 Ik nam afstand van veel van de dingen die naar buiten kwamen. 984 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 't Was een ramp. 't Was gewoon… 985 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Ik kon 't niet aan. Ik kon 't gewoon niet aan. 986 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Sta op. 987 01:11:15,896 --> 01:11:19,733 't Beloven emotionele dagen te worden in een rechtszaal in Kansas. 988 01:11:19,817 --> 01:11:23,946 Vandaag is de formele zaak tegen seriemoordenaar Dennis Rader. 989 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 't Proces overschaduwt Wichita, een stad van 350.000… 990 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 …waar velen nooit een leven zonder BTK hebben gekend. 991 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 De officier van justitie, Nola Foulston… 992 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 …had alle intenties tijdens die hoorzitting… 993 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 …om Dennis Rader tot op 't bot te vernederen. 994 01:11:42,923 --> 01:11:47,886 Wat is dat, meneer? -Dit is een plastic masker. 995 01:11:48,470 --> 01:11:52,308 Er zijn verschillende huiszoekingsbevelen uitgevoerd rond Wichita. 996 01:11:52,391 --> 01:11:57,187 Dennis Rader zei: 'Je vindt 't leeuwendeel op m'n kantoor. In m'n archiefkast.' 997 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 De archiefkast was niet op slot, dus hij was kennelijk erg op zijn gemak… 998 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 …om deze dingen hier te bewaren. 999 01:12:04,236 --> 01:12:10,326 Er waren veel foto's die hij had gemaakt over een lange periode… 1000 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 …en veel tekeningen. 1001 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Hij had alles geïdentificeerd, datums, alfabetisch. 1002 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Door een kruisverwijzing kon hij dingen makkelijk vinden. 1003 01:12:20,753 --> 01:12:26,967 Hij had een soort werkblad gemaakt van z'n projecten. 1004 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Dit zijn apparaten waar hij foto's van had. 1005 01:12:30,387 --> 01:12:32,014 Toen ik m'n vader schreef… 1006 01:12:32,639 --> 01:12:36,518 …zei hij dat er ergere dingen zouden komen en ik dacht: wat is er erger dan moord? 1007 01:12:36,602 --> 01:12:40,189 Zijn er hier nog meer van? -Honderden, zo niet duizenden. 1008 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 De officier van justitie toonde foto's van Dennis Rader… 1009 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 …met nylonkous over z'n eigen hoofd… 1010 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 …en ze wilde de wereld laten zien wat een ziek mens dit was. 1011 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Plotseling kwamen dingen naar boven over bondage… 1012 01:12:56,038 --> 01:13:00,292 …en hem naakt in de kelder van opa en oma in kleding van de slachtoffers. 1013 01:13:00,793 --> 01:13:03,670 En 't is net een eindeloze hel. 1014 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 De aanklagers leggen de gruwelijke details bloot. 1015 01:13:15,432 --> 01:13:18,852 Sommige families herbeleven de nachtmerrie in de rechtbank… 1016 01:13:18,936 --> 01:13:22,272 …en vandaag confronteren ze Rader zelf. 1017 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Na Dennis Raders pogingen om m'n familie te vernietigen… 1018 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 …zijn we sterker en hechter dan ooit. 1019 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Onze liefde voor elkaar is gesmeed met pijn en verlies. 1020 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Wat mij betreft, als dit alles achter de rug is… 1021 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 …heeft Dennis Rader gefaald de Otero's te vernietigen. 1022 01:13:42,835 --> 01:13:46,672 We hebben elkaar nooit ontmoet, maar m'n gezicht heb je eerder gezien. 1023 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Hetzelfde gezicht heb je ruim 30 jaar geleden vermoord… 1024 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 …'t gezicht van m'n moeder Julia Otero. 1025 01:13:53,762 --> 01:13:57,141 De pijn en 't lijden dat hij onze familie heeft aangedaan… 1026 01:13:57,224 --> 01:14:00,602 …en 't verlies van zo'n mooie jongedame van 21… 1027 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 Hij kon zijn leven 31 jaar lang voortzetten… 1028 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 …en een gezin en kinderen grootbrengen. 1029 01:14:08,569 --> 01:14:11,196 Ik kan 't je niet uitleggen. 1030 01:14:11,280 --> 01:14:15,492 Er zijn geen woorden om je te doen begrijpen wat 't verliezen van Nancy… 1031 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 …voor mij en m'n gezin heeft betekend. 1032 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Ik heb een vriendin en vertrouweling verloren. 1033 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Mijn kinderen zullen nooit een tante hebben… 1034 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 …en ik nooit een andere zus. 1035 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Bijna 19 jaar geleden is van m'n broer en mij… 1036 01:14:31,925 --> 01:14:34,761 …de belangrijkste vrouw in ons leven afgenomen. 1037 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 't Is niet eerlijk dat we zo weinig tijd met haar hebben gehad. 1038 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Ik wil alleen de rechtbank vragen dit monster… 1039 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 …de wettelijk maximale straf op te leggen. 1040 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Ik heb… 1041 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 …deze verklaring niet voorbereid, maar… 1042 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 …weet je… 1043 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 …ik zou graag zien dat hij de rest van z'n leven moet lijden. 1044 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 En… 1045 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 …ik weet 't niet… 1046 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Dat is alles. 1047 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Sprekend voor m'n moeder, voor m'n eigen gezin… 1048 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 …en ik hoop voor alle overlevenden hier vandaag… 1049 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 …dragen we deze dag op aan hen die niet bij ons kunnen zijn. 1050 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Vandaag zullen we stilletjes een vader herdenken… 1051 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 …een broer… 1052 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 …een echtgenote… 1053 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 …een moeder… 1054 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 …een zus… 1055 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 …een dochter, een oma. 1056 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Terwijl jij gekweld wordt door de realiteit… 1057 01:15:49,836 --> 01:15:53,465 …dat je laatste slachtoffer ironisch genoeg je eigen gezin is… 1058 01:15:54,049 --> 01:15:59,054 …omarmen wij onze nieuwe familie met wie we altijd een band zullen hebben… 1059 01:15:59,137 --> 01:16:01,807 …gesmeed van de pijn van rampspoed en verlies. 1060 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 De families van de slachtoffers waren geweldig. 1061 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Toen de rechter Dennis Rader een kans gaf om te praten… 1062 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 …wilden ze Dennis Rader niet 't gevoel geven dat hij had gewonnen. 1063 01:16:16,405 --> 01:16:22,369 Mr Rader, wilt u iets zeggen namens uzelf om de straf te verzachten? 1064 01:16:22,452 --> 01:16:25,956 En de families van de slachtoffers liepen de rechtszaal uit. 1065 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Edelachtbare, Sedgwick County, de slachtoffers. 1066 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 Ik besef dat de misdaden die ik heb begaan… 1067 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Moet ik doorgaan of… 1068 01:16:40,721 --> 01:16:41,555 Oké. 1069 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Na de slachtofferverklaringen lieten ze 'm praten. 1070 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Hij heeft nu een kans om excuses te maken… 1071 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 …iets zinnigs te zeggen of zeggen dat hij overal spijt van had. 1072 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 En in plaats daarvan bedankt hij iedereen. 1073 01:16:55,611 --> 01:17:00,866 Hij bedankt de politie, de aanklager, de families van de slachtoffers, de rechter. 1074 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 't Is volkomen bizar. 1075 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Mr Rader, wilt u opstaan? 1076 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 Meneer, op basis van uw pleidooi op 27 juni 2005 voor deze rechtbank… 1077 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 …verklaar ik u opnieuw schuldig. 1078 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 De rechter veroordeelde hem tot 175 jaar gevangenisstraf… 1079 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 …en die man is daarna nooit meer buiten de gevangenis geweest. 1080 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Nadat m'n vader was gearresteerd, heb ik nergens over gepraat. 1081 01:17:50,874 --> 01:17:55,462 Ik had er bijna tien jaar niets over gezegd. 1082 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Als mensen vroegen iets over m'n vader te vertellen… 1083 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 …of gewoon in een informeel gesprek… 1084 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 …zei ik dat ik vervreemd van 'm was of hoogstens dat hij in de gevangenis zit. 1085 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 In 't Midden-Westen hang je de vuile was niet buiten. 1086 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 En die avond dat ik hoorde over Stephen King… 1087 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Toen ik… toen die verslaggever van de Eagle me belde… 1088 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 …voelde 't alsof ik voor 't eerst m'n hart mocht uitstorten. 1089 01:18:23,240 --> 01:18:26,743 En zodra iemand zei: 'Nee, 't is oké, je mag erover praten'… 1090 01:18:26,827 --> 01:18:30,247 …was 't alsof ik 't kwijt kon en toen begon ik te helen. 1091 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 In 2015 leerde ik schrijven. 1092 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Ik deed vier jaar over m'n eerste boek… 1093 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 …wat vervolgens een nationale bestseller werd in… 2019. 1094 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Je bent ongelooflijk moedig om dit te schrijven en naar buiten te treden. 1095 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Ik ben door een hel gegaan en ben er nog. M'n boodschap is: 'Hou vol'. 1096 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Hoop is altijd dichtbij. Geef nooit op. 1097 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Als ik hier zit… 1098 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 …ben ik omringd door dingen met m'n vader. 1099 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 Foto's van m'n vader, m'n boek met m'n vader. 1100 01:19:07,826 --> 01:19:14,499 Veel van wie ik nu ben en m'n identiteit heeft helaas te maken met m'n vader. 1101 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 Ik heb wat problemen gehad op Facebook en mensen die me mailden… 1102 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 …op Instagram berichten stuurden, me sms'ten… 1103 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 …stalkten, dreigden me te vermoorden… 1104 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 …wensten dat ik 't elfde slachtoffer van m'n vader zou zijn geworden. 1105 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 M'n traumatherapeut vroeg onlangs… 1106 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 …'Wat zou er gebeuren als je weg zou lopen van dit alles?' 1107 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 En ik zei dat dat vreedzaam zou zijn. 1108 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Maar mijn realiteit is dat m'n carrière nu met dit alles verbonden is. 1109 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Als je hier en daar naar kijkt… 1110 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 …lijkt 't te gaan over een onopgeloste moord. 1111 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Daar wilde ik 'm over spreken. 1112 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 'Een 26-jarige moeder die zaterdag verdween… 1113 01:20:10,639 --> 01:20:13,725 …terwijl ze de was ophing, is mogelijk slachtoffer van een misdrijf.' 1114 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 'Denise Rathburn, 25 jaar… 1115 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 …verliet haar huis zaterdag tussen 15.00 uur en 20.30 uur… 1116 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 …met een kinderwagen vol nat wasgoed. 1117 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Ze kwam niet terug.' 1118 01:20:26,029 --> 01:20:30,200 Wat vind je van dit gebied? -Daar fietsten we altijd. 1119 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 We fietsten daar om daar te kunnen gaan kijken. 1120 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 We gingen zitten en m'n vaders dossier bekijken. 1121 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Hij had kleine notitieboekjes en maakte aantekeningen… 1122 01:20:40,794 --> 01:20:46,007 …en z'n projecten, stalkings en soms moorden en inbraken… 1123 01:20:46,091 --> 01:20:51,346 Hij heeft er minstens 70 of 80. Ze lieten me gewoon m'n gang gaan. 1124 01:20:51,429 --> 01:20:55,141 Die dingen zaten al tussen 't bewijs sinds 2005… 1125 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 …maar niemand had me er ooit bij betrokken. 1126 01:20:57,811 --> 01:21:02,357 Specifieke locaties waar we echt kunnen rijden en fysiek kijken. 1127 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 Ik lees m'n vaders aantekeningen en hij heeft een notatie… 1128 01:21:05,944 --> 01:21:10,866 …'81 voor 't jaar 1981. Ik was toen twee of drie. 1129 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 In hoofdletters staat er 'KERRI / B EN D', dat is bondage / spel. 1130 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 En ik zie dat en ik denk: wat is dit in hemelsnaam? 1131 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 En dan direct daarna staat er nog een… 1132 01:21:26,506 --> 01:21:31,761 …'KINDEREN / BAD / S', dat staat bij m'n vader voor seks. 1133 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 Dus ik dacht: heeft papa me in bad misbruikt toen ik drie was? 1134 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 En wat is… Waarom staat m'n naam op een bondagespel? 1135 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Dus op dit moment ben ik 't spoor gewoon even bijster. Heel erg in de war. 1136 01:21:50,113 --> 01:21:54,409 Misschien had pa in m'n kamer geoefend. Oefende hij op mij? 1137 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Ik had nachtmerries en problemen in m'n slaapkamer toen ik opgroeide. 1138 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Een deel van die nachtmerries… 1139 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 …bedplassen, angst in 't donker, doodsbang in bed… 1140 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 …had iets te maken met een slechte man in huis. 1141 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Maar 't was een soort inbraak. 1142 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 Dat deed hij met slachtoffers. 1143 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Ik wist niet waar dat vandaan kwam. 1144 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 M'n onderbewustzijn probeerde 't vast te verstoten sinds ik klein was. 1145 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 'Hé, er is een slechte man in m'n huis.' 1146 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 M'n naam in z'n eigen handschrift in z'n projectnotities zien is erg zwaar. 1147 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 De enige die tegen me praten… 1148 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 …zijn de mensen van Osage County. 1149 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Dus natuurlijk maak ik deel uit van hun theorieën. 1150 01:22:57,889 --> 01:23:00,517 We willen weten of er meer slachtoffers zijn. 1151 01:23:00,600 --> 01:23:02,268 Ik weet niet of dat zo is. 1152 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Iedereen wil iets van me. 1153 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 'Kunnen we je vader schrijven? Kun je ons bij je vader krijgen?' 1154 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Ik kan maar weinig mensen vertrouwen die me willen leren kennen… 1155 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 …omdat alles om m'n vader draait. 1156 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Ik word getrold op Twitter en mensen zeggen: 'Je bent niets zonder je vader. 1157 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 Je hebt geen leven en geen carrière.' 1158 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Ik ben vandaag van streek. 1159 01:23:33,425 --> 01:23:38,596 Gefrustreerd, boos en verdrietig en zin om op te geven… 1160 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 …en gewoon… vluchten. 1161 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Ik voelde me heel slecht en m'n therapeut zei… 1162 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 …'De politie onderzoekt gewoon dingen en stelt vragen en dat is prima. 1163 01:23:52,485 --> 01:23:57,282 Dat is nou eenmaal hun werk.' 't Helpt me echt als iemand zegt dat alles oké is. 1164 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 Ze vroegen of ik m'n vader in de gevangenis wilde zien om te ontdekken… 1165 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 …of hij nog meer misdaden had begaan. 1166 01:24:11,129 --> 01:24:15,467 Als hij meer moorden had gepleegd, moeten we de waarheid boven krijgen… 1167 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 …voordat m'n vader komt te overlijden. 1168 01:24:19,763 --> 01:24:23,975 Ik was duidelijk gespannen. Ik had 'm 18 en een half jaar niet gezien… 1169 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 …maar zonder mij komen ze niet bij m'n vader. 1170 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Dus nee, ik was nog niet klaar met papa. 1171 01:24:36,696 --> 01:24:39,908 Ik had dagenlang dingen gezocht om met 'm te bespreken. 1172 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 De politie was bij me. Ze zeiden: 'Noem 't seksueel misbruik niet. 1173 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Dan klapt hij dicht.' 1174 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 Als we in de gevangenis zijn, moet je vanbinnen langs een uitkijktoren… 1175 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 …en ga je door een reeks gesloten deuren. 1176 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 En ik ga naar binnen met twee rechercheurs, een man en een vrouw. 1177 01:25:05,016 --> 01:25:08,186 Hij is zwak. Hij zit in een rolstoel. 1178 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 En hij huilde letterlijk, was zo blij me te zien. 1179 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Dolgelukkig om z'n kind te zien. 1180 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Hij zit maar een meter tegenover me aan een tafel. 1181 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Ik ben een uur of twee, drie daar binnen… 1182 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 …en stel 'm vragen over alles wat er gaande is. 1183 01:25:30,583 --> 01:25:33,378 Ik zei: 'Er zijn een aantal vermiste vrouwen… 1184 01:25:33,461 --> 01:25:35,296 …waar jij mogelijk bij betrokken bent. 1185 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Ze komen overeen met je handelswijze of de periode.' 1186 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 En hij zegt: 'Waar heb je 't over? 1187 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 Kunnen we niet gewoon herinneringen van vader-dochter-momenten ophalen?' 1188 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Ik zei: 'Pa, daar ben ik hier niet voor.' 1189 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Hij ontwijkt dingen, zegt dingen te vergeten, maar z'n geheugen is scherp. 1190 01:25:55,316 --> 01:25:58,444 Hij ontkent alles, is volkomen onschuldig. 1191 01:25:58,528 --> 01:26:01,239 Buiten al z'n andere daden, is hij een heilige. 1192 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 Hij zei: 'Het waren slechts die tien.' 1193 01:26:06,703 --> 01:26:08,913 Dan veranderde hij snel 't onderwerp. 1194 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Hij was boos over 't onderzoek. 1195 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Hij was boos op de media. Hij dacht dat 't klaar was. 1196 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Hij was gewoon boos. 1197 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Ik had dit niet moeten doen. Ik vroeg m'n vader uiteindelijk… 1198 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 …naar de notatie in z'n dagboek. 1199 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Ik zei, 'Pa, wat betekent "Kerri bondage spel"?' 1200 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 En hij zei: 'Dat was maar een fantasie. Ik heb 't gezin nooit aangeraakt.' 1201 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Hij zei: 'Je verzint nu maar wat om beroemd te worden.' 1202 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 M'n PTSS ging door 't dak. 1203 01:26:42,197 --> 01:26:45,366 Alles kwam op me af. Ik kon niet zien of nadenken. 1204 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Ik dacht: nu ben ik er klaar mee. 1205 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 En 't was gewoon een uitbarsting van 45 jaar woede richting m'n vader. 1206 01:26:55,001 --> 01:27:00,590 Ik ging volledig los en ik confronteerde 'm met alles, met Mrs Hedge… 1207 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 …de dennennaalden, zes jaar oud zijn… 1208 01:27:03,092 --> 01:27:07,639 …en me achterin die Oldsmobile zetten waar hij later Mrs Davis zou leggen. 1209 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Ik confronteerde 'm gewoon met alles wat in me zat. 1210 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Ik ram 'm gewoon met een grote sloopkogel vol trauma. 1211 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 't Was alsof ik weer in m'n huis was als die man thuiskomt… 1212 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 …en je wist niet wie dat was. 1213 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 Komt papa thuis? Komt de boze man thuis? 1214 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Ik was van streek en hij zei: 'Kerri, je hebt dit zelf veroorzaakt.' 1215 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 En hij was me letterlijk aan 't manipuleren… 1216 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 …en belazeren, anderhalve meter bij me vandaan. 1217 01:27:50,348 --> 01:27:54,811 Alsof ik niet met m'n vader praatte, maar met een onmens. 1218 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Toen iedereen 'm een psychopaat noemde… 1219 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 …en een narcist en uit z'n buurt wilde blijven… 1220 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 …kon ik nog enige menselijkheid in 'm vinden, maar toen niet meer. 1221 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Ik wil nooit meer bij die persoon in de buurt komen. 1222 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Dat is niet m'n vader. Ik weet niet wie dat is. 1223 01:28:38,187 --> 01:28:41,691 Ik zal rouwen om die herinneringen, dat meisje en dat gezin. 1224 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Ik ben alles kwijt. 1225 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Maar ik wilde 'm gewoon niets meer van mij geven… 1226 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 …en ik wilde er niets meer van in m'n leven. 1227 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Ik begon ruimte te creëren tussen mij… 1228 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 …en die slechtheid hier in m'n vader. 1229 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 't Was een beslissing om mezelf los te maken van die gemeenheid. 1230 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Hoeveel jaar is 't geleden? 1231 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 Sinds de middelbare school. -Zo'n twintig… 1232 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 1996? -Ik kan niet rekenen. 1233 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Ik ook niet. 1234 01:29:16,893 --> 01:29:20,521 Ik weet 't. 't Was zo'n 25 jaar… -Zevenentwintig. 1235 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Nee. 1236 01:29:21,773 --> 01:29:25,568 27 sinds de middelbare school. en 26 sinds ons eerste studiejaar. 1237 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Ja, 't is heel erg. 1238 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Want dan tel je dat op bij hoe oud je was en je denkt: nee. 1239 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Jij was niet op de reünie. 1240 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Ik ga niet naar een reünie. Doe normaal. 1241 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Dan zeggen ze: 'Hoe was opgroeien met 'm? Je lijkt op 'm.' 1242 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 Ik lijk op m'n moeder. -Inderdaad. Dat zou ik zeggen. 1243 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Niemand weet hoe m'n moeder eruitziet. 'Ik lijk op m'n moeder. Stop.' 1244 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 Iedereen die me kent… 1245 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 …van voor papa's arrestatie kent me als Kerri en m'n gezin op die manier. 1246 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 En dat respecteren ze. 1247 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Andrea ken ik al vanaf de kleuterschool. 1248 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Rita ken ik al sinds de middelbare school. 1249 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 En ze zien me nog steeds zoals ik ben. 1250 01:30:09,529 --> 01:30:15,701 Ik sprak laatst met m'n man en zei: 'Uiteindelijk wens ik voor Kerri… 1251 01:30:15,785 --> 01:30:21,624 …dat ze rust vindt en kan leven zonder die donkere wolk boven haar.' 1252 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 Dat verdien je. -Ja. 1253 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Dat doe je zeker. 1254 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Ik weet 't. 1255 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Ik heb geleerd grenzen te stellen. Ik heb leren opstaan. 1256 01:30:30,341 --> 01:30:32,510 Ik ben een publiek figuur geworden… 1257 01:30:32,593 --> 01:30:37,306 …die zich inzet voor misdaad- en traumaslachtoffers en overlevenden… 1258 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 …en leen m'n stem niet alleen voor mensen die hetzelfde als ik hebben meegemaakt… 1259 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 …maar gezinnen zoals 't mijne en… 1260 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 …andere slachtoffers. 1261 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Ik blijf gewoon m'n stem gebruiken… 1262 01:30:51,070 --> 01:30:54,198 …en me inzetten voor andere gezinnen als dat nodig is. 1263 01:30:57,577 --> 01:31:03,082 In elke kop de afgelopen tien jaar staat: 'BTK's dochter, BTK's dochter.' 1264 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 In eentje stond 't goed: 'Kerri Rawson, dochter van BTK-moordenaar Dennis Rader.' 1265 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Ik wil geïdentificeerd worden als Kerri Rawson. 1266 01:31:17,346 --> 01:31:22,768 Op grotere schaal denk ik dat dat wel zo is, maar ik ben zoveel meer dan dat. 1267 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Goed zo. Dat is een brave meid. 1268 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Ik ben een moeder. Ik breng tijd door met m'n kinderen op 't strand. 1269 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Ik hou van lezen en tv kijken, zoals ieder ander… 1270 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 …en gewoon ontspannen, dus ik ben een normaal mens. 1271 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 De meeste dagen denk ik niet eens aan wie m'n vader is. 1272 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Ik denk niet aan hem. 1273 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Kom, we gaan wat drinken. Brave meid. 1274 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 Ik ben gewoon ik. 1275 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 Op dit moment zijn er geen verdere aanklachten voor moord tegen Dennis Rader. 1276 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 De filmmakers hebben contact gezocht met de families van Raders slachtoffers… 1277 01:32:05,770 --> 01:32:10,441 …en overlevenden van z'n aanvallen. Zij wilden niet deelnemen aan deze film. 1278 01:32:10,525 --> 01:32:14,445 Als jij of iemand die je kent slachtoffer is van seksueel misbruik… 1279 01:32:14,529 --> 01:32:19,116 …kun je informatie en hulp vinden op www.centrumseksueelgeweld.nl