1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Helmikuu 2005. En ikinä unohda sitä päivää. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Olin 26-vuotias ja lopen kyllästynyt Michiganin lumeen ja jäähän. 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 Työskentelin sijaisopettajana. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,657 En pitänyt lumessa ajamisesta, joten jäin kotiin. 7 00:00:33,908 --> 00:00:39,497 Puolilta päivin olin vasta heräilemässä, ja katsoin kaihtimien läpi ulos. 8 00:00:39,581 --> 00:00:44,335 Asunnon taakse oli pysäköity omituinen auto, joka ei vain lähtenyt. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Äkkiä ovelleni koputettiin. 10 00:00:48,673 --> 00:00:53,762 Isä oli opettanut minut varomaan vieraita. "Vaadi kaikkia todistamaan itsensä." 11 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Niinpä tuin oven jalkaani vasten avatessani sen. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Ajattelin voivani estää tunkeutumisen. 13 00:01:01,352 --> 00:01:06,316 Hän sanoi tulleensa kuulustelemaan minua. Ihmettelin, mistä oli kyse. 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 "Oletko kuullut BTK:sta?" 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 BTK-KURISTAJA 16 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Hänellä on hallitsematon halu tappaa. 17 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Koko yhteisö on sokissa BTK-kuristajaksi epäillyn miehen pidätyksestä. 18 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK. "Bind, torture and kill" eli "sido, kiduta ja tapa". 19 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Sitten hän sanoi: "Isäsi on BTK." 20 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Dennis Rader. 21 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 22 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 59-vuotias Rader on naimisissa, ja hänellä on kaksi lasta. 23 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Hän oli seurakuntansa aktiivinen jäsen ja partiojohtaja - 24 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 sekä työskenteli Park Cityssä järjestyksenvalvojana. 25 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Tavalliselta perheenisältä vaikuttavaa Raderia - 26 00:01:48,441 --> 00:01:52,153 syytetään ainakin kymmenestä murhasta 30 vuoden ajalta. 27 00:01:52,237 --> 00:01:58,785 Wichitan poliisin mukaan Rader eli ja murhasi läheistensä parissa. 28 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Hän teki kaikkea sitä, mitä muutkin isät tekivät. 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,626 Seksuaalinen sadisti. 30 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Tappaminen oli parasta. 31 00:02:10,046 --> 00:02:15,635 Voitteko kuvitella, miltä tuntuu kuulla, että oma isä on maailman pahimpia ihmisiä? 32 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 En tiedä, kuka isäni on tai mitä hän piilotteli. 33 00:02:18,638 --> 00:02:22,976 Käyttikö hän perhettämme piilopaikkana? Käyttikö hän meitä hyväkseen? 34 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 On vaikeaa tietää, kuka minä olen, jos koko elämäni on ollut valhetta. 35 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 ISÄNI BTK-TAPPAJA 36 00:02:45,748 --> 00:02:51,212 Vuosi sitten olisin vannonut, että isäni murhasi vain kymmenen ihmistä. 37 00:02:51,296 --> 00:02:57,844 FBI sanoi minulle alusta asti, että uhreja oli vain ne kymmenen. 38 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 HUOMIO PALAA BTK-KURISTAJAAN 39 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Pahamaineisen BTK-kuristajan tapauksessa on nähty uusi käänne. 40 00:03:03,683 --> 00:03:07,478 Viranomaiset kertoivat aamulla, että pahamaineinen BTK-kuristaja, 41 00:03:07,562 --> 00:03:10,648 joka kauhistutti Kansasia 1970-luvulla, 42 00:03:10,732 --> 00:03:15,236 saattaa liittyä kahteen muuhunkin rikokseen muissa osavaltioissa. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Ihmettelin, mistä oli kyse. 44 00:03:17,614 --> 00:03:23,077 Pian minulle soitti poliisi keskustellakseen asiasta. 45 00:03:29,250 --> 00:03:33,046 Tunnen isäni varmaankin paremmin kuin kukaan muu. 46 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Rikostutkijat voivat kerätä tietoja ja todisteita, 47 00:03:36,257 --> 00:03:39,802 mutta minä osaan purkaa hänen koodinsa ja ajatuksensa. 48 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 Jos isäni teki enemmänkin murhia, siitä on tärkeää tietää, 49 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 koska niin vuosikymmeniä odottaneet perheet voivat saada vastauksia. 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 He ansaitsevat vastauksensa, ja totuus on totuus. 51 00:03:54,734 --> 00:04:00,281 Toisaalta taas minunkin elämäni on arvokas. 52 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Mihin asti olen valmis uhrautumaan? 53 00:04:02,742 --> 00:04:07,830 Miten paljon traumoja olen valmis kohtaamaan auttaakseni? 54 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Isäni pidätettiin vuonna 2005. Minä olin 26-vuotias. 55 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Kaikki Oprah'sta Larry Kingiin halusivat haastatella meitä, 56 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 mutta perheeni kieltäytyi. 57 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Kieltäydyimme kaikesta. 58 00:04:29,185 --> 00:04:32,689 Yritin olla hyvä ihminen. Laitoin ruokaa ja kasvatin lapsia. 59 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 Olin kotiäiti ja vedin naisryhmää seurakunnassa. 60 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Näytin pärjäävän hienosti. 61 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Oikeasti tein sisälläni kuolemaa ja piileskelin kaikilta. 62 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Pidätyksen jälkeen olin kymmenen vuotta kuin kuollut. 63 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 En voinut puhua. Ajattelin, etten saa puhua. 64 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 Keskilännen tapa oli, että likapyykit pidetään poissa julkisuudesta. 65 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Ne pidetään sisällä, ja ulospäin näytetään hyvältä. 66 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Niin minut kasvatettiin. 67 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Kerran syyskuussa 2014 olin menossa nukkumaan, 68 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 kun silloinen mieheni Darian sanoi: 69 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 "Stephen King oli television aamuohjelmassa. 70 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Hän puhui vanhemmistasi, 71 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 koska kirjoitti novellin ja elokuvan nimeltä Kunnes kuolema meidät erottaa." 72 00:05:17,650 --> 00:05:23,781 Kerro vähän tästä. Dennis Rader oli siis todellinen esikuva. 73 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Hän oli kuin prototyyppi tarinani miehelle. 74 00:05:28,786 --> 00:05:33,333 Hän murhasi kymmenen ihmistä, joista kaksi oli lapsia. 75 00:05:33,416 --> 00:05:37,045 Hän eli pitkässä liitossa, ja hänellä oli kaksi omaakin lasta. 76 00:05:37,128 --> 00:05:42,425 Kun hän jäi kiinni, hänen vaimonsa sanoi, ettei ollut tiennyt asiasta mitään. 77 00:05:43,760 --> 00:05:46,512 Istuin sängyssä poissa tolaltani ja itkin. 78 00:05:46,596 --> 00:05:50,892 Välillä nousin ja kävelin edes takaisin. Olin aivan järkyttynyt. 79 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Olin vihainen jopa miehelleni ja Stephen Kingille. 80 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Toivoin, ettei mitään olisi tapahtunut. 81 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Olin padonnut sisääni valtavasti kaikkea, minkä piti päästä ulos. 82 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 Ensimmäisessä haastattelussani vuodatin tuntojani 40 minuutin ajan. 83 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 Kerroin, kuka minä olin, keitä isäni ja äitini olivat, 84 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 millaisia oma avioelämäni ja edeltävä vuosikymmen olivat olleet. 85 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Iltaan mennessä olin jo otsikoissa - 86 00:06:22,465 --> 00:06:25,426 ja seuraavana päivänä kansainvälisissä uutisissa. 87 00:06:25,510 --> 00:06:29,347 Kerri, kiitos, että tulit ohjelmaamme. -Kiitos kutsusta. 88 00:06:29,430 --> 00:06:34,727 Kun agentti toi tiedon, otin seinästä tukea. Kaikki minulle tärkeä oli tuhottu. 89 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Käänsin kaiken väkisin sisäänpäin enkä puhunut asiasta. 90 00:06:41,359 --> 00:06:46,322 En pitänyt sitä isona juttuna enkä varonut sanojani. 91 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Olin suututtanut monia sanoilla, jotka vain tulivat minusta ulos. 92 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Olin järkyttynyt siitä, 93 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 että King oli päättänyt ottaa inspiraationsa vanhemmistani. 94 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 Rakastan isääni varmasti aina. Hän on sentään isäni. 95 00:07:08,344 --> 00:07:13,724 En ollut varsinaisesti perehtynyt isäni rikoksiin BTK-kuristajana. 96 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Olin terapiassa ja kaikki meni päässäni sekaisin. 97 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Käyttikö hän perhettämme piilopaikkana? Rakastiko hän äitiä? 98 00:07:20,898 --> 00:07:24,610 Rakastiko hän meitä, vai käyttikö hän meitä vain hyväkseen? 99 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Kaivoin kaiken esille ja aloin tutkia omaa elämääni - 100 00:07:29,365 --> 00:07:32,660 sekä isäni elämää, jotta voisin puhua siitä. 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Se oli yhtä valtavaa sotkua. 102 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 Vuonna 1974 isäni tuhosi neljä seitsenhenkisen perheen jäsentä. 103 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Muutamaa kuukautta aiemmin hänet oli irtisanottu Cessnalta. 104 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 Hän piti siitä työstä kovasti. 105 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Hän sanoi masentuneensa irtisanomisen jälkeen syksyllä 1973. 106 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Hän ailahteli ja pitkästyi. 107 00:08:00,480 --> 00:08:04,525 Hän sanoi, että toimettomat kädet ovat paholaisen työkalut. 108 00:08:04,609 --> 00:08:09,071 Hän alkoi ajatella pahoja asioita sekä toteuttaa niitä. 109 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 Vuonna 1974 olin osastonjohtajana Wichitan poliisilaitoksella. 110 00:08:23,044 --> 00:08:28,883 Päällikkömme jäi eläkkeelle, ja seuraajaa haettiin koko maasta. 111 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Ajattelin, että ei paikan hakemisesta haittaakaan olisi. 112 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 "En saa paikkaa, mutta aion silti hakea." 113 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 WICHITALAINEN POLIISIN JOHTOON 114 00:08:37,850 --> 00:08:42,313 Hakijoita taisi olla 110, mutta virka päätyi minulle. 115 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita oli rauhallinen kaupunki Keskilännessä. 116 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Ihmiset hoitivat omat asiansa. 117 00:08:49,362 --> 00:08:53,533 Siihen aikoihin Wichitassa ei lukittu kotiovea tai autoa. 118 00:08:53,616 --> 00:08:57,411 Se oli rauhallinen ja mahtava paikka asua. 119 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Päällikkönä tartuin tiettyihin asioihin heti. 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 Poliisilla oli auki joitakin isoja menneisyydessä tapahtuneita rikoksia. 121 00:09:09,715 --> 00:09:15,304 Sarjamurhaajan mahdollisuus ei tietenkään edes käynyt mielessäni. 122 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Joseph Oteron, hänen vaimonsa Julien, heidän tyttärensä Josephinen - 123 00:09:23,479 --> 00:09:27,775 ja heidän poikansa Joseph II:n ruumiit löydettiin perheen kotoa. 124 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 Vuonna 1974 olin kuvaajana KAKE Televisionissa, 125 00:09:32,822 --> 00:09:37,577 ja minut lähetettiin johonkin taloon, jossa oli tehty henkirikos. 126 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Emme tienneet mitään yksityiskohtia. 127 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Huomasin, ettei kukaan puhunut. 128 00:09:45,167 --> 00:09:47,128 Poliisit olivat vaitonaisia. 129 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 Vanhempi poika Charlie oli tulossa koulusta - 130 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 ja löysi kotoaan karmaisevan näyn. 131 00:09:55,344 --> 00:09:59,056 Hänen vanhempansa ja sisaruksensa oli murhattu. 132 00:09:59,140 --> 00:10:01,601 Hän meni aivan pois tolaltaan. 133 00:10:03,561 --> 00:10:08,899 Hän yritti avata uhrien siteet ja juoksi sitten naapuriin hakemaan apua. 134 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Se olisi ollut traumaattista kelle tahansa. 135 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Tämä on hyvin erikoinen tapaus maan tässä kolkassa. 136 00:10:20,786 --> 00:10:25,291 Se on pahinta, mitä olen nähnyt 30 vuoden urallani henkirikoksissa. 137 00:10:25,374 --> 00:10:27,335 Emme aio luovuttaa tämän suhteen. 138 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Se oli kammottava murha. 139 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Miten kukaan voisi tappaa lapsen? 140 00:10:36,093 --> 00:10:37,928 Ei sellaista tapahtunut täällä. 141 00:10:42,391 --> 00:10:48,898 Tutkintaosaston johto esitteli minulle Oterojen tapauksen. 142 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Rikoksen luonteen takia - 143 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 sitä pidettiin jonkinlaisena kostona - 144 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 tai ehkä huumeisiin liittyvänä rikoksena. 145 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Toisaalta taas muut rikostutkijat selvittelivät teon seksuaalista puolta. 146 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Juttua ei siis tutkinut vain yksi tai kaksi ihmistä. 147 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Heitä oli monia, ja kaikilla oli omat suuntansa - 148 00:11:14,173 --> 00:11:16,717 heidän yrittäessään ratkaista juttua. 149 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 On masentavaa nähdä Wichitan rapistuvan sieltä täältä. 150 00:11:28,521 --> 00:11:33,693 Tällaistahan täällä on aina ollut, mutta se on silti hiton masentavaa. 151 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Wichitassa ei ole mukavaa käydä. 152 00:11:37,530 --> 00:11:40,616 Traumaperäinen stressihäiriö iskee kovaa. 153 00:11:44,662 --> 00:11:50,835 Jokin asia iskee minuun heti, ja sitten siirryn traumojen maailmaan. 154 00:11:52,253 --> 00:11:56,132 Olin unohtanut, että minulla oli tapana kävellä ja ajaa pyörällä - 155 00:11:56,215 --> 00:12:00,219 tätä ojaa pitkin isän kanssa. 156 00:12:01,178 --> 00:12:05,558 Isä opetti minut ajamaan valtatien sijasta pikkuteitä pitkin. 157 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Hän oli sen suhteen kärsivällisempi ja rauhallisempi kuin äiti. 158 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Äitini vain kilahti aina. 159 00:12:12,732 --> 00:12:16,861 Isän kanssa oli hauskaa, koska hän antoi minun tehdä, mitä halusin. 160 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 Sain tehdä pahojani ja sotkea itseni, eikä häntä haitannut. 161 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 Tämä on Christ Lutheran Church 53rdin ja Hillsiden risteyksessä. 162 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 Äiti ja isä tapasivat toisensa kirkossa elokuussa 1970. 163 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Se oli molemmille rakkautta ensi silmäyksellä. 164 00:12:38,299 --> 00:12:41,343 Yhdeksän kuukautta myöhemmin he menivät naimisiin. 165 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Varhaisimmat muistoni ovat kahden tai kolmen vuoden iästä. 166 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Kun olin lapsi, meillä oli kolme makuuhuonetta ja iso puutarha. 167 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Isä rakensi valtavan, jaloilla seisovan puumajan. 168 00:12:55,441 --> 00:12:58,194 Meillä oli tapana yöpyäkin siellä. 169 00:12:59,445 --> 00:13:03,532 Autoin pihalla. Isä opetti minut puutarhatöihin ja istuttamaan kukkia. 170 00:13:03,616 --> 00:13:09,455 Joka lauantai hän vei minut rautakauppaan ostamaan tarvikkeita puumajaa varten. 171 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Isä ei kohdellut minua kuin tyttöä. 172 00:13:13,167 --> 00:13:17,129 Hänelle olin kuin poikatyttö ja sain tehdä sitä, mitä hänkin teki. 173 00:13:17,213 --> 00:13:20,508 Heti kun opin kävelemään, kuljin hänen mukanaan. 174 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri ja minä olemme saman ikäiset. Kävimme koulua yhdessä. 175 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Asuimme samalla alueella. 176 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Vietimme halloweenia ja pelasimme jalkapalloa yhdessä. 177 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Teimme kaikkea. 178 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Pikkukaupungin yhteisö oli pieni, ja kaikki tunsivat toisensa. 179 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Kun olin lapsi, Raderit olivat aivan kuin mikä tahansa perhe. 180 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Dennis teki kaiken kuten muutekin isät. 181 00:13:48,994 --> 00:13:51,914 Sanoimme häntä Park Cityn rankkuriksi. 182 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Jäljitimme niitä. Nämä koirat ovat reviiritietoisia ja häijyjä, 183 00:13:58,963 --> 00:14:02,299 ja olemme tehneet parhaamme vangitaksemme ne. 184 00:14:02,383 --> 00:14:05,469 Apunamme ovat ilmoittajat, joiden lampaita tapettiin. 185 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Hän teki paljon muutakin. 186 00:14:08,931 --> 00:14:13,477 Hän jakoi sanktioita vaikka siitä, että rikkaruohot olivat villiintyneet. 187 00:14:15,646 --> 00:14:20,234 Jos joku jäi kiinni rikkeestä Park Cityssä, vitsailimme aina asiasta. 188 00:14:20,317 --> 00:14:22,862 "Dennisin mittanauha heilahti taas." 189 00:14:24,280 --> 00:14:29,618 Isäni vaikutti hyväkäytöksiseltä ja sävyisältä mieheltä, 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,288 mutta hänellä oli hetkensä. 191 00:14:32,997 --> 00:14:37,668 Jos jokin suututti hänet, hän oli äkkipikainen ja suorastaan vaarallinen. 192 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Lapsena sen vain tiesi: 193 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 kenkiä ei saanut jättää lojumaan minne sattuu, tai sai huutoa. 194 00:14:43,591 --> 00:14:48,429 Pöydässä ei istuttu isän paikalle, ja hänen annettiin ottaa ruokaa ensimmäisenä. 195 00:14:48,512 --> 00:14:54,018 Isän annettiin valita, mitä tehtiin tai mitä elokuvia katsottiin. 196 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Hän oli siis hyvin kontrolloiva. 197 00:14:57,938 --> 00:15:02,610 Nyt kun tajuan, kuka isä oli ja mitä hän piilotteli… 198 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 LOKAKUU 1974 199 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Wichita Eagle oli päivälehti. 200 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Meitä oli noin 125 henkeä sen uutistoimituksessa. 201 00:15:18,500 --> 00:15:23,422 Meillä oli kuvaajia, urheilutoimittajia, taloustoimittajia ja kaikkea. 202 00:15:24,048 --> 00:15:27,301 Melkein kaikkea. Se oli jännittävää. 203 00:15:29,219 --> 00:15:33,307 Oterojen tapauksesta puhuttiin kauan, 204 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 koska täällä ei ollut ennen tapettu neljää, joista osa oli lapsia. 205 00:15:38,854 --> 00:15:44,652 Tapauksessa oli paljon sellaista, mistä tiedettiin vasta myöhemmin. 206 00:15:45,444 --> 00:15:50,908 Poliisi sanoi, että näin tälle uhrille tehtiin tai että tämä uhri sidottiin, 207 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 mutta hämärän peittoon jäi paljon asioita. 208 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 Emme tienneet, miten kauhea se teko lopulta oli. 209 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Tutkinnan aikana meidän oli pidettävä tiettyjä asioita salassa. 210 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Emme halunneet, että yleisö tietää kaikkia yksityiskohtia. 211 00:16:08,342 --> 00:16:13,973 Lokakuussa 1974 poliisi pidätti Sebringin veljekset. 212 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Ne kaverit olivat pedofiilejä. 213 00:16:16,934 --> 00:16:22,064 Kun heidät oli pidätetty, he tunnustivat Oteron perheen murhan. 214 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Se oli tietenkin valtava uutinen - 215 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 ja veti lehdistön huomion puoleensa. 216 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Sen seuraus oli kirje. 217 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 OTEROJEN TAPAUS 218 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Wichita Eagle sai erään kirjeen. 219 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 Joku kirjoitti tietävänsä, että pidätetyt kolme miestä eivät olleet syylliset. 220 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 "Tiedän sen, koska minä tein ne murhat." 221 00:16:46,046 --> 00:16:50,926 Kirjeen sisältämät yksityiskohdat osoittivat päivänselvästi, 222 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 että sen kirjoittaja todella teki kyseiset rikokset. 223 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Silloin hän etsi omaa identiteettiään. 224 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 ONNEA JAHTIIN. 225 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Kirjeessä sanottiin näin: 226 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Kirjoitan tämän kirjeen veronmaksajien sekä teidän aikanne tähden. 227 00:17:08,193 --> 00:17:13,449 Ne pidättämänne kolme tyyppiä eivät tiedä mitään. Minä tein kaiken yksin. 228 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 TEIN SEN YKSIN. 229 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Sitten hän kirjoittaa tappamistaan ihmisistä. 230 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Sidonta: Kädet sidottu kaihtimen narulla. 231 00:17:24,668 --> 00:17:31,300 Jalat, polvet ja vyötärö sidottu yhdellä, pitkällä pyykkinarulla. 232 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Kuolema: kuristuminen." 233 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 Poliisit saivat varmaankin kylmiä väreitä, koska heillä oli kuvia rikospaikalta. 234 00:17:43,312 --> 00:17:47,858 Kirjoittaja kuvaili teot 100-prosenttisella tarkkuudella. 235 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Hän lisäsi vielä jälkikirjoituksen. 236 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 "P.S. Koska seksirikolliset eivät muuta tai voi muuttaa toimintatapaansa, 237 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 minäkään en tee niin. 238 00:17:58,535 --> 00:18:04,041 Koodisanani ovat 'Sido heidät, kiduta heitä ja tapa heidät'. 239 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 B.T.K. Siitä tiedätte tekijän. 240 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Nämä sanat löydätte seuraavasta uhrista." 241 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Täytyy muistaa, ettei kyseessä ole "tavallinen" rikollinen. 242 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Tämä ihminen on perverssi ja sairas. 243 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 On todennäköistä, että jos hän on yhä elossa, hän tappaa uudelleen. 244 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Saimme tietoja FBI:n profiloijilta. 245 00:18:33,904 --> 00:18:36,365 He sanoivat meille, 246 00:18:36,448 --> 00:18:40,994 että jos hän ei tapa täällä, hän tappaa jonkun muun jossain muualla. 247 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Niinpä varoitimme muitakin poliisilaitoksia - 248 00:18:45,874 --> 00:18:49,545 ja lähetimme rikoskonstaapeleita useisiin paikkoihin katsomaan, 249 00:18:49,628 --> 00:18:53,340 toimisiko murhaaja muualla, 250 00:18:53,423 --> 00:18:56,718 Wmme osanneet yhdistää tekoja toisiinsa. 251 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Johtopäätöksemme oli se, että emme löytäneet tekijää siksi, 252 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 että hän oli yksi meistä. 253 00:19:07,396 --> 00:19:13,485 Oletimme, että oli joku paikallinen ihminen, joka meidän täytyi tunnistaa. 254 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 LOKAKUU 1974 255 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MAALISKUU 1977 256 00:19:25,414 --> 00:19:29,209 Shirley Vian oli yksinhuoltaja. 257 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 Hänellä oli kolme lasta. 258 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 Hän sairasti silloin kotona eikä siis voinut hyvin. 259 00:19:36,592 --> 00:19:40,721 Shirley oli lähettänyt 6-vuotiaan poikansa kauppaan. 260 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Kotimatkalla poika kohtasi miehen, jolla oli salkku. 261 00:19:46,643 --> 00:19:52,441 Siinä tilanteessa käytiin jokin keskustelu jonka lopputulos oli se, 262 00:19:53,192 --> 00:19:56,862 että mies pääsi taloon sisään. 263 00:19:58,739 --> 00:20:03,327 Hyökkääjä lukitsi kolme lasta kylpyhuoneeseen. 264 00:20:03,410 --> 00:20:09,583 He tajusivat, että mies teki jotain kamalaa heidän äidilleen. 265 00:20:09,666 --> 00:20:15,589 Sen takia he onnistuivat pakenemaan kylpyhuoneen ikkunasta - 266 00:20:15,672 --> 00:20:18,217 päästäkseen huutamaan ja hakemaan apua. 267 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Kun hyökkääjä juoksi ulos talosta, 268 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 lapset palasivat sisään ja löysivät tietysti äitinsä kuolleena sängyltä. 269 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Kun kuulimme tästä tapauksesta, rikostutkijat ilmoittivat minulle - 270 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 olevansa rikospaikan perusteella sitä mieltä, 271 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 että tapaus voitaisiin yhdistää Oterojen murhaan. 272 00:20:48,789 --> 00:20:52,834 He päättelivät rikospaikan perusteella niin. 273 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 26-vuotias Shirley Vian löydettiin muovipussi päässään - 274 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 ja johto kaulansa ympärillä. 275 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 Kylpyhuoneeseen lukitut lapset kertoivat poliisille, 276 00:21:03,345 --> 00:21:07,349 että hyökkääjä oli tummahiuksinen, kolme- tai neljäkymppinen mies. 277 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 Silloin päätimme olla yhdistämättä tapauksia suoraan toisiinsa - 278 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 ennen kuin yhteys varmistuisi. 279 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MAALISKUU 1977 280 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 JOULUKUU 1977 281 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Löydätte henkirikoksen uhrin South Pershing Streetiltä. 282 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 283 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Oliko se South Pershing Street? -Kyllä. 284 00:21:38,630 --> 00:21:43,385 25-vuotias Nancy Jo Fox löydettiin kuolleena asunnostaan Pershing Streetillä. 285 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Hänet oli sidottu ja kuristettu. 286 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Teosta ilmoitti mies soittamalla puhelinkopista. 287 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Poliisi olettaa, että soittaja on murhaaja. 288 00:21:52,144 --> 00:21:57,065 Jos tunnistat tuon äänen, soita numeroon 268 4156. 289 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 Nancy Foxin asunnon puhelinkaapeli oli katkaistu - 290 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 aivan kuin Oterojenkin kohdalla. 291 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Todisteiden perusteella oli silloin mielestämme selvää, 292 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 että Oterojen murha, Shirley Vianin murha - 293 00:22:14,833 --> 00:22:19,504 ja Nancy Foxin murha olivat saman henkilön tekemät. 294 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Se käynnisti tutkinnan, 295 00:22:24,259 --> 00:22:26,303 jossa etsittiin sarjamurhaajaa. 296 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 HELMIKUU 1978 297 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Helmikuun 10. päivänä 1978 - 298 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 Larry Hatteberg soitti minulle - 299 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 ja pyysi minut katsomaan kirjettä, jonka KAKE Television oli saanut. 300 00:22:45,739 --> 00:22:50,994 Postimme lajitteleva vastaanottovirkailija löysi kirjeen BTK:lta. 301 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Hän tuli uutistoimitukseen ja antoi kirjeen minulle. 302 00:22:57,417 --> 00:23:02,756 Avasin kuoren, näin kirjeen ja ajattelin: "Hyvä luoja, se on menoa nyt." 303 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Menimme tapaamana poliisipäällikköä. 304 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Kerroimme saaneemme kirjeen. 305 00:23:08,553 --> 00:23:15,102 "Tässä se kirje on. Vastineeksi haluamme, että tulet illalla uutislähetykseemme." 306 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Odotin hänen kieltäytyvän. 307 00:23:17,729 --> 00:23:22,734 Hän neuvotteli tutkinnan johtajan kanssa noin 20 minuuttia. 308 00:23:22,818 --> 00:23:28,156 He tulivat huoneesta, ja hän sanoi suostuvansa illan uutislähetykseen. 309 00:23:28,657 --> 00:23:33,286 Meillä on täällä poliisipäällikkö Richard LaMunyon. Minulla on pari kysymystä. 310 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 Miten olette varmat, että BTK-kirje on aito? 311 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 Ei ole epäilystäkään siitä, 312 00:23:38,041 --> 00:23:43,839 että ainoa, joka voisi tietää ne asiat, jotka kirje sisälsi, 313 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 on tappaja itse. 314 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK aloitti tämän kirjeen kysymyksellä. 315 00:23:50,137 --> 00:23:51,888 "Montako minun pitää tappaa - 316 00:23:51,972 --> 00:23:55,350 saadakseni nimeni lehteen ja maanlaajuista huomiota?" 317 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK väittää kuristaneensa yhteensä seitsemän naista. 318 00:23:58,979 --> 00:24:00,605 Hän luetteli uhrinsa. 319 00:24:00,689 --> 00:24:06,111 Hän aloitti numerosta viisi, josta hän kirjoitti: "Arvatkaa motiivi ja uhri." 320 00:24:07,612 --> 00:24:09,406 Se oli ensimmäinen kerta, 321 00:24:09,489 --> 00:24:15,245 kun kukaan poliisilaitoksen ulkopuolinen sai tietää yhteydestä - 322 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 Oterojen murhien, Vianin murhan, Foxin murhan - 323 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 ja vielä seitsemännenkin tuntemattoman murhan välillä. 324 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Koko yhteisö odotti, että löytäisimme uuden uhrin. 325 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Jos saisimme BTK:n jatkamaan kommunikointia kanssamme, 326 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 pystyisimme ehkä keräämään tarpeeksi todisteita, 327 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 jotta saisimme vastauksia ja selvittäisimme, kuka murhaaja on. 328 00:24:42,022 --> 00:24:48,195 Minusta Richard LaMunyon oli paras poliisipäällikkö Wichitan historiassa. 329 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Hän oli sellaisia poliisipäälliköitä, 330 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 jotka eivät luovuta ennen kuin rikollinen on löytynyt. 331 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Hän oli kuin koira, jolla oli tiedot hampaissaan, 332 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 eikä hän antanut kenenkään harhauttaa häntä työstään. 333 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Poliisipäällikkö LaMunyon tapasi aamulla tapausta tutkivia poliiseja. 334 00:25:09,883 --> 00:25:15,096 Poliisilla on paljon tutkittavia vihjeitä, mutta mikään ei viittaa läpimurtoon. 335 00:25:15,180 --> 00:25:17,724 Illalla LaMunyon ja joukko asiantuntijoita - 336 00:25:17,807 --> 00:25:20,727 kokoontuvat tutkimaan tapauksesta saatua näyttöä. 337 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 Kirjeessään BTK kirjoitti seitsemän ihmisen murhasta, 338 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 mutta yhtä uhreista hän ei nimennyt. 339 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Seudulla on paljon selvittämättömiä murhia, 340 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 eikä poliisi ole varma, kuka BTK:n seitsemäs uhri oli. 341 00:25:33,365 --> 00:25:37,327 Useat poliisilähteet kuitenkin viittaavat Kathryn Brightin suuntaan. 342 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 Huhtikuussa 1974 - 343 00:25:44,960 --> 00:25:51,591 miestä nimeltä Kevin Bright ammuttiin päähän, ja hän juoksi ulos. 344 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 Hän huusi, että talossa oli mies, 345 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 joka oli ampunut häntä, 346 00:25:57,138 --> 00:26:03,395 että hänen siskonsa Kathryn oli sisällä ja että mies tuli ryöstämään heidät. 347 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Kathryn Brightin veli Kevin oli nähnyt osan murhasta - 348 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 ja osasi kertoa poliisille osan tapahtumien kulusta. 349 00:26:14,072 --> 00:26:18,159 Löysimme Kathryn Brightin kodistaan. Häntä oli puukotettu. 350 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn opiskeli Wichita State -yliopistossa. 351 00:26:23,039 --> 00:26:27,919 Hän tuli yleensä yksin kotiin, mutta sillä kertaa hänen veljensä Kevin oli mukana. 352 00:26:28,003 --> 00:26:29,629 He tulivat keskellä päivää. 353 00:26:30,880 --> 00:26:36,720 Hyökkääjä oli jo talossa odottamassa Kathrynia. 354 00:26:36,803 --> 00:26:40,974 Kevinin kertoman perusteella kun he astuivat sisään, 355 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 siellä odottanut henkilö osoitti Keviniä aseella - 356 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 ja käski häntä sitomaan sisarensa Kathrynin. 357 00:26:50,358 --> 00:26:55,864 Kevin totteli, ja sitten hänet vietiin toiseen huoneeseen. 358 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Mies yritti panna Kevinin kaulaan narun. 359 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 Siitä syntyi tappelu, ja mies ampui Keviniä. 360 00:27:05,290 --> 00:27:07,834 Hän kaatui lattialle ja esitti kuollutta. 361 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 ALOIN KAMPPAILLA VASTAAN, JA HÄN AMPUI 362 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevin vietiin päästään haavoittuneena sairaalaan. 363 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Hänen avullaan yritimme tunnistaa hyökkääjän. 364 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevinin kuvaus oli varsin suurpiirteinen. 365 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Ehkä noin 30-vuotias valkoihoinen mies, 366 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 aivan tavallinen, 80-kiloinen… 367 00:27:28,146 --> 00:27:31,066 Hänestä ei siis ollut juuri apua. 368 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 TUNKEILIJA PUUKOTTI JA AMPUI 369 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Vasta kun BTK kirjoitti tehneensä kaikki ne murhat, 370 00:27:39,240 --> 00:27:44,579 vaatimukset tapauksen selvittämiseksi moninkertaistuivat. 371 00:27:44,663 --> 00:27:47,582 Tunne siitä, että tappaja oli yhä keskuudessamme - 372 00:27:47,666 --> 00:27:52,420 ja että hän kävi yhä töissä ja saattoi asua vaikka naapurissa… 373 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Niin hän lopulta asuikin. 374 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 Hitto, miten rähjäinen tämä katu on. 375 00:28:08,103 --> 00:28:10,313 Paras ystäväni asui tuossa. 376 00:28:11,523 --> 00:28:16,277 Tuolla olin lapsenvahtina, ja oma lapsenvahtini asui toisella puolella. 377 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Täällä minä vartuin. 378 00:28:22,867 --> 00:28:24,994 Talo purettiin maan tasalle, 379 00:28:25,078 --> 00:28:29,374 jotta ihmiset eivät myisi sitä netissä pala palalta. 380 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Paljon tapahtui sen jälkeen, kun olin esiintynyt mediassa. 381 00:28:35,672 --> 00:28:39,467 Wichitasta tuli kuin vihollisaluetta. 382 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Palasin kotipihalleni ensimmäistä kertaa vuonna 2015. 383 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 En ollut käynyt sillä tontilla kymmeneen vuoteen. 384 00:28:47,392 --> 00:28:53,189 Toisaalta voisin kertoa satoja muistoja, kuten mitä tein missäkin puussa. 385 00:28:54,524 --> 00:28:57,068 Tässä pidin isän kanssa aina puutarhaa. 386 00:28:57,152 --> 00:29:01,906 Hänellä oli kaikenlaisia kasviksia, ja tässä oli kukkiakin. 387 00:29:05,785 --> 00:29:08,830 Tänne asti oli pelkkää puutarhaa. 388 00:29:08,913 --> 00:29:11,291 Tästä kulki polku. 389 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Tässäkin oli kävelyreitti. 390 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Isä istutti tähän viinirypäleitä, mikä oli ihan älytöntä. 391 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Ne olivat ällöjä ja happamia. 392 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Tuolla taitaa vielä näkyä joitakin viiniköynnöksiä. 393 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Rypäleet olivat hänen hullumpia ideoitaan. 394 00:29:29,768 --> 00:29:31,436 Kuvaako tuo nainen? 395 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 Voitteko kertoa, kuvaako hän? -Ei kuvaa. 396 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Oli tosi raskasta palata sinne, 397 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 koska siellä muistan kaikki ne paikat. 398 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Vaikka pihalla kaikki olikin hyvin, vieressä oli talo, 399 00:29:50,914 --> 00:29:53,333 jossa kaikki ei aina ollut hyvin. 400 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 Siellä oli myös isä. 401 00:29:56,461 --> 00:30:01,841 Vielä nytkin voin puhua yksityiskohtaisesti isäni teoista. 402 00:30:01,925 --> 00:30:04,594 Me tiedämme, mitä isä teki. 403 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Silti se, uskonko sitä, vaihtelee. 404 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 "Isä on BTK. Ai mitä? Häh?" 405 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 En edelleenkään kokonaan tajua sitä. 406 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Ihmiset suhtautuvat tähän epäilevästi. 407 00:30:20,568 --> 00:30:24,739 "Miksi hän sanoo ensin olevansa uhri - 408 00:30:24,823 --> 00:30:27,534 ja itkee ja on aivan järkyttynyt, 409 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 mutta seuraavassa hetkessä kertoo, miten hienoa elämä on?" 410 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Sellaista elämäni oli. 411 00:30:34,165 --> 00:30:40,004 Se oli pääasiassa hyvää, mutta siinä oli huonoja välähdyksiä. 412 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Me emme ymmärtäneet, 413 00:30:43,007 --> 00:30:47,637 että niiden välähdysten alla oli kokonainen pahuuden jäävuori. 414 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Paikka on täysin hylätty, ja mietin, mitä perheelleni tapahtui. 415 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 Aita on aivan laho ja rikottu. 416 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 En edes tiedä, miksi se on siinä. 417 00:31:08,491 --> 00:31:11,035 Kaikki on rapistunutta ja kuvottavaa. 418 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Perheemme romahti. 419 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 Siinä kesti kyllä kauan. 420 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Isäni aiheuttama trauma romahdutti meidät, 421 00:31:21,629 --> 00:31:23,882 ja tässä sitä nyt ollaan. 422 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Ette kunnioita yksityisyyttämme pätkääkään! 423 00:31:33,266 --> 00:31:35,184 Hän ei asu enää täällä! 424 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Hänen ei tarvitse elää tätä joka päivä! 425 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 Ymmärrättekö? 426 00:31:45,653 --> 00:31:49,782 Kerri Rawson sai osan, jota hän ei itse pyytänyt. 427 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Kun ihmiset missä tahansa tajuavat, että BTK on hänen isänsä, 428 00:31:56,372 --> 00:32:00,543 hänestä tulee BTK:n tytär. Miten sitä pääsee pakoon? 429 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Olen salannut kaiken isästäni, elämästäni, pahoinpitelyistä ja traumoista, 430 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 koska tietty osa väestöstä - 431 00:32:11,220 --> 00:32:16,309 kohtelee sarjamurhaajan tytärtä kamalalla tavalla. 432 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 "Mitä sinä salasit? Mikset tiennyt? 433 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Mikset paljastanut häntä kaikille?" 434 00:32:22,857 --> 00:32:24,442 Odotin, että tulisi joku, 435 00:32:24,525 --> 00:32:28,154 joka antaisi minulle mahdollisuuden auttaa tai puhua. 436 00:32:30,365 --> 00:32:35,203 Esimerkiksi Osagen piirikunta otti minut neuvonantajaksi tutkintaan. 437 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 En minä tätä itse valinnut. 438 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Tällainen elämä minulle vain annettiin. 439 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Minun täytyy päättää, mitä sillä teen. 440 00:32:50,218 --> 00:32:54,389 Oletko valmis penkomaan näitä? -Aina ja en koskaan. 441 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Yksi keino, jonka avulla voimme ehkä saada vastauksia, 442 00:32:58,851 --> 00:33:04,107 on se, että viemme sinut takaisin paikalle katsomaan, mitä muistat. 443 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Se auttaa meitä ymmärtämään, 444 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 missä isäsi on ehkä saattanut olla - 445 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 tai missä hän ei sinun tietääksesi toiminut lainkaan. 446 00:33:17,328 --> 00:33:22,917 Julkisuudessa nähtiin vuosien 1974 ja 1979 välillä - 447 00:33:23,793 --> 00:33:29,882 BTK:n viestejä Wichitan sanomalehdelle, 448 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 poliisille ja uutiskanaville. 449 00:33:32,552 --> 00:33:35,096 Outoja kirjeitä, runoja… 450 00:33:35,179 --> 00:33:38,182 Joku väitti murhanneensa seitsemän ihmistä. 451 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Kaikki tämä tapahtui ennen syntymääni tai kun olin vielä pieni. 452 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Viimeinen kirje lähetettiin vuonna 1979. 453 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Myöhemmin sain tietää, että se lähetettiin ensisynttärinäni. 454 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Isä järjesti minulle syntymäpäiväjuhlat. 455 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Sitten hän lähti ulos farkkutakissa ja lähetti viestin. 456 00:33:59,871 --> 00:34:03,875 Se oli BTK:n viimeinen viesti pitkään aikaan. 457 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Isä sanoi myöhemmin, että lasten saaminen hidasti hänen murhaamistaan. 458 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Hänen aikansa kului lasten kasvattamiseen eli minun jahtaamiseeni. 459 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Minulla on tässä valokuvia sekalaisilta vuosilta. 460 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Nautin esimerkiksi suuresti reissuista Grand Canyonille isän kanssa. 461 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Kävimme kanjonin reunalla vuonna 1986. 462 00:34:41,537 --> 00:34:45,291 Vuonna 1995 vietimme siellä viikon. 463 00:34:45,374 --> 00:34:47,376 Silloin satoi lunta ja oli kylmää. 464 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Nukuin teltassa isän vieressä, koska minua paleli. 465 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Olin iloinen hänen lämmöstään. 466 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Kävimme upeilla perhelomilla. 467 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Telttailimme ja patikoimme. 468 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 Kalastimme ja telttailimme Kansasissa. 469 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 Patikoimme Coloradon Durangossa. Siellä on se varastoallas. 470 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Teimme päiväretkiä ja kalastimme taimenta. 471 00:35:14,529 --> 00:35:20,785 Matkustimme myös Yellowstoneen, Tetonvuorille ja sen sellaista. 472 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Kun katsoo näitä kuvia, 473 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 näkee aivan tavallisen perheen. 474 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 Isä piti matalaa profiilia, 475 00:35:32,880 --> 00:35:38,219 eikä häntä löydetty 31 vuoteen, koska hän oli piilossa näkyvillä. 476 00:35:39,512 --> 00:35:44,767 Ei poliisi etsinyt isäni kaltaista jokamiestä, jolla oli oma perhe. 477 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Oterot murhattiin vuonna 1974. 478 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Ensin tuli Oterojen murha, sitten uusi murha ja taas uusi, 479 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 sitten lisää murhia ja… Koko kuvio vain kasautui. 480 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 Ja sitten… Hiljaisuus. 481 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15. TAMMIKUUTA 2004 482 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Tasan 30 vuotta sitten 15-vuotias Charlie Otero palasi koulusta kotiin - 483 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 ja löysi perheensä murhattuna. 484 00:36:15,798 --> 00:36:21,470 Niin alkoi Wichitan historian pahin selvittämättömien murhien sarja. 485 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Sanomalehti julkaisi 30-vuotisjutun. 486 00:36:26,017 --> 00:36:30,771 Oterot tapettiin 30 vuotta sitten, ja sitten tuli lisää murhia, 487 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 mutta sen jälkeen BTK:sta ei ollut kuultu. 488 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 TAPPAJAN AIKAJANA 489 00:36:34,775 --> 00:36:37,486 Kukaan ei tiennyt, miten hänelle oli käynyt. 490 00:36:37,570 --> 00:36:42,533 Yleisimmät teoriat olivat, että hänet oli tuomittu jostain muusta rikoksesta, 491 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 että hän oli kuollut - 492 00:36:44,368 --> 00:36:48,915 tai että hän oli poistunut seudulta tai maasta lopullisesti. 493 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Kun aloitin Wichitassa uutisankkurina vuonna 1984, 494 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 BTK:sta puhuttiin ohimennen. "Muuten, oli sellainen tyyppi kuin BTK. 495 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Hän tappoi ihmisiä 1970-luvulla, mutta nyt kaikki on hyvin. 496 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Hän on joko kuollut tai vankilassa." 497 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Koko juttu oli pelkkä legenda. 498 00:37:10,311 --> 00:37:15,191 Kukaan ei miettinyt BTK:ta enää. Hänestä ei puhuttu missään. 499 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Siksi hän tuli esiin piilostaan. 500 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Tämä on KAKEn ylimääräinen uutislähetys. 501 00:37:21,739 --> 00:37:27,370 Hyvää iltaa. Wichitaa vuosikausia piinannut sarjamurhaaja pelottaa taas. 502 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Poliisin mukaan BTK näyttää palanneen Wichitaan. 503 00:37:32,041 --> 00:37:34,502 Tapa, jolla hän teki paluunsa, 504 00:37:34,585 --> 00:37:39,298 oli uskomattoman järkyttävä. 505 00:37:39,382 --> 00:37:46,347 Hän lähetti Wichitan sanomalehdelle ajokortin murhasta, 506 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 johon hänen ei epäilty liittyneen millään tavalla. 507 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MAALISKUU 2004 508 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Viime keskiviikkona saimme KAKE TV:lle lähetetyn kirjeen. 509 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Pidämme mahdollisena, että sen lähetti BTK. 510 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 Kirje on nyt luovutettu FBI:lle. 511 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Kun BTK oli lähettänyt sen kirjeen, pomoni tuli ja sanoi: 512 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "Meidät kutsuttiin mukaan. Haluatko lähteä?" 513 00:38:13,416 --> 00:38:16,085 Tietenkin minä halusin. 514 00:38:16,836 --> 00:38:21,132 BTK väittää kirjeessään, että Vicki Wegerle oli hänen kahdeksas uhrinsa. 515 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Wegerle löydettiin kotoaan kuristettuna syyskuussa 1986 - 516 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 vuosia BTK:n viimeisen tunnetun viestin jälkeen. 517 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Kirjeen mukana tuli rikospaikalta otettuja valokuvia. 518 00:38:34,312 --> 00:38:37,898 Se oli Vicki Wegerlen murhan rikospaikka. 519 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Hänet murhattiin kotonaan. 520 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Kun pelastushenkilöstö saapui murhapaikalle, 521 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 ambulanssi vei Wegerlen pois, jotta hänen henkensä voitaisiin pelastaa, 522 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 ennen kuin poliisi ehti ottaa valokuvia rikospaikasta. 523 00:38:57,585 --> 00:39:01,672 Poliisilla ei ollut kuvia siitä rikospaikasta. 524 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Mutta niissä BTK:n lähettämissä kuvissa - 525 00:39:05,384 --> 00:39:11,349 näkyi selvästi uhri kuolleena kotonaan. 526 00:39:12,350 --> 00:39:17,855 Siitä tiesimme, että kirjeen lähettäjä todellakin oli itse BTK. 527 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK PALASI 25 VUODEN JÄLKEEN 528 00:39:20,024 --> 00:39:26,280 Voitteko kuvitella, miten suunnattoman iloinen hän oli tästä otsikosta? 529 00:39:29,033 --> 00:39:32,787 Hänen tavoitteensahan oli saada julkisuutta. 530 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Sitä hän sai. 531 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 UUDEN AIKAKAUDEN NUORET NAISET PELKÄÄVÄT BTK:TA 532 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Me olimme aivan yhtä järkyttyneitä - 533 00:39:41,504 --> 00:39:45,674 kuin kuka tahansa tavallinen kaupunkilainen. 534 00:39:45,758 --> 00:39:52,765 Kaikki mediassa olivat ihmeissään, ja jossain määrin myös poliisi. 535 00:39:52,848 --> 00:39:54,809 Kuten kaikki muutkin Wichitassa, 536 00:39:54,892 --> 00:39:59,772 KAKEn työntekijät toivoivat, että BTK olisi vain historiaan jäänyt vanha tarina, 537 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 mutta nyt kun hän on poliisin mukaan palannut, palaavat myös vanhat pelot. 538 00:40:04,318 --> 00:40:08,030 Steven Relford oli viisivuotias, kun BTK murhasi hänen äitinsä. 539 00:40:08,114 --> 00:40:12,284 Pahinta oli, että hän ja hänen kaksi sisarustaan kuulivat kaiken. 540 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 Käyn sitä edelleen päässäni läpi. 541 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 Todellako? -Kyllä vain. 542 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Mitä siis käyt läpi? 543 00:40:18,207 --> 00:40:21,710 Minä olin se, joka avasi sille ******** oven. 544 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Minä päästin hänet sisään. 545 00:40:25,297 --> 00:40:26,966 Sellaista ei unohda ikinä. 546 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Se oli yksi urani järkyttävimmistä paljastuksista. 547 00:40:33,180 --> 00:40:34,932 Pahinta oli ajatella, 548 00:40:36,434 --> 00:40:39,895 mitä hän tekisi seuraavaksi saadakseen julkisuutta. 549 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Heti kun tieto alkoi levitä medialle, puhelin alkoi soida punaisena. 550 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Sähköpostia tuli jatkuvasti. 551 00:40:50,698 --> 00:40:55,953 Ihmiset lähettivät vihjeitä siitä, missä BTK voisi ehkä olla - 552 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 ja kaikenlaisia tiedonmuruja. 553 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 Jokaista vihjettä ei mitenkään voi käsitellä kunnolla, 554 00:41:03,836 --> 00:41:06,005 mutta mitkä niistä sivuutetaan? 555 00:41:06,088 --> 00:41:10,593 Jäisikö ratkaiseva vihje niiden joukkoon? Se on vaikea tilanne. 556 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Minäpä kerron, mitä meillä on. 557 00:41:12,553 --> 00:41:17,558 Saimme epäilyttävän kirjeen, jonka lähettäjäksi on merkitty Thomas B. King. 558 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Toisen paluunsa jälkeisen viestin hän lähetti KAKE TV:lle. 559 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Minä olen Glen Horn. 560 00:41:26,650 --> 00:41:30,613 Se oli "BTK:n tarina" eli kirja, 561 00:41:30,696 --> 00:41:33,949 jonka hän halusi kirjoittaa itsestään. 562 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Kirjeessä oli sisällysluettelu lukuineen. 563 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 "BTK:n tarina. Sarjamurhaajan synty. Alku. Fetissi. Fantasiamaailma. 564 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 Jahti alkaa. BTK:n paikat. PJ:t. Toimintatapa. Hittejä. Kalliita muistoja. 565 00:41:47,671 --> 00:41:50,508 Viimeinen esirippu. Iltahämärä. Jatkuuko tarina?" 566 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 13. luku. 567 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "Jatkuuko tarina?" 568 00:41:58,974 --> 00:42:04,480 Kukaan ei tiennyt, kaipasiko hän julkisuutta niin kipeästi, 569 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 että tappaisi taas. 570 00:42:08,859 --> 00:42:13,906 FBI:n käyttäytymistieteellinen osasto neuvoi meitä alusta asti. 571 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "Onnistutte todennäköisimmin, jos saatte hänet jatkamaan viestimistä. 572 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 Katsokaa, että hän kokee olonsa turvalliseksi viestiessään kanssanne." 573 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 Sen jälkeen aloimme saada viestejä noin 4 – 6 viikon välein. 574 00:42:29,255 --> 00:42:35,928 Viime viikolla paikallinen TV-asema sai paketillisen koruja. Ne voivat olla uhrin. 575 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Se oli UPS:n laatikossa. 576 00:42:37,846 --> 00:42:42,893 UPS:n mies avasi kirjekuoren, jossa oli kuvia ja kirje BTK:lta. 577 00:42:43,894 --> 00:42:46,564 Hän näytti haastavan poliisia etsimään hänet - 578 00:42:46,647 --> 00:42:50,943 ja härnäsi kryptisillä vihjeillä, jotka olivat totta tai sitten eivät. 579 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Tiesimme, että hän tarkkaili meitä, koska hän kirjoitti asioita, 580 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 jotka osoittivat hänen katsovan ohjelmiamme joka ilta. 581 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Olin maininnut kello kymmenen uutisissa, että Jeffillä ja minulla oli flunssa. 582 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Jokin tauti tai jotakin. 583 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Kaksi päivää myöhemmin saimme kirjeen, 584 00:43:15,676 --> 00:43:19,680 jossa toivottiin Susanin ja Jeffin pikaista paranemista. 585 00:43:21,223 --> 00:43:25,477 Saan yhä samanlaisen - 586 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 kokonaisvaltaisen pelontunteen kehooni, 587 00:43:31,150 --> 00:43:33,152 kun puhun tästä asiasta. 588 00:43:33,235 --> 00:43:39,199 Tämä on yksi urani haastavimmista tapauksista. 589 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Tämän takana olevaa ihmistä olisi varmasti kiinnostavaa jututtaa. 590 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 TOUKOKUU 2004 591 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 TAMMIKUU 2005 592 00:44:02,014 --> 00:44:04,850 Tällä kertaa saimme kirjeen sijasta postikortin. 593 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Siinä lukee… 594 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Seneca, 69th Northin ja 77th Northin välissä." 595 00:44:11,899 --> 00:44:16,737 "Sisältö: Post Toasties -muropakett, PJ Little Mex ja nukke." 596 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 "Ilmoittakaa jotenkin, jos te tai poliisi saatte tämän." 597 00:44:21,742 --> 00:44:26,664 Siinä viestissä hän antoi taas poliisille vihjeen. 598 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 "Tässä kadunkulmassa on muropaketti." 599 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Lähetimme heti toimittajan ja kuvaajan paikalle. 600 00:44:36,715 --> 00:44:39,677 Se oli kaukana maaseudulla liikennemerkin juurella. 601 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Taltioimme siitä kaikenlaista materiaalia. 602 00:44:44,181 --> 00:44:48,227 Komisario Ken Landwehr ja rikoskonstaapeli Kelly Otis saapuivat pian. 603 00:44:48,310 --> 00:44:50,813 Tutkijat viettivät paikalla tuntikausia. 604 00:44:50,896 --> 00:44:53,440 Poliisi pyysi meitä pitämään paikan salassa, 605 00:44:53,524 --> 00:44:56,318 kunnes tutkinta on saatu tehtyä. 606 00:44:56,944 --> 00:45:01,281 Poliisit hakivat muropaketin. He avasivat sen. 607 00:45:01,865 --> 00:45:07,037 Sen sisällä oli Barbie-nukke, joka kaulassa oli hirttosilmukka. 608 00:45:10,791 --> 00:45:17,798 Tällä muropakettiviestillä BTK ilmaisi haluavansa viestiä levykkeillä. 609 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Hän pelkäsi, että voisimme jäljittää hänet levykkeiden avulla. 610 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Hän kysyi, voisiko hänet tunnistaa levykkeestä. 611 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Hän jatkoi kiinnostavalla tavalla. Hän sanoi: "Olkaa rehellisiä." 612 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 OLKAA REHELLISIÄ. 613 00:45:32,938 --> 00:45:38,610 Hän pyysi meitä vastaamaan sanomalehden kautta kirjoittamalla: 614 00:45:38,694 --> 00:45:41,029 "Rex, kaikki on hyvin." 615 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr jätti lehteen BTK:n pyytämän ilmoituksen. 616 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Sitten BTK lähetti meille levykkeen. 617 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Metatiedoista käy ilmi, että sitä oli käytetty Park Cityn kirjastossa - 618 00:45:53,917 --> 00:45:57,212 ja Christ Lutheran Church -seurakunnassa samalla nimellä. 619 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Käyttäjänimi oli "Dennis". 620 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Muutaman minuutin haku noiden kahden organisaation tiedoista osoitti, 621 00:46:05,137 --> 00:46:12,144 että muuan Dennis Rader oli kyseisen seurakunnan puheenjohtaja. 622 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Wichitan poliisin tietotekninen väki oli innoissaan. 623 00:46:20,819 --> 00:46:25,616 Lopulta he löysivät osoitteen Park Cityssä, aivan Wichitan liepeillä. 624 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Olin valmis hakemaan Raderin talteen heti, 625 00:46:29,578 --> 00:46:35,167 mutta Kenny Landwehr sanoi, että syyllisyys oli varmistettava DNA:n avulla. 626 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Huomasin, että BTK:n tytär oli käynyt Kansas State -yliopistoa. 627 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Olin itsekin käynyt samaa koulua ja tiesin, 628 00:46:43,550 --> 00:46:50,307 että terveysasioissa opiskelijat ohjataan Lafenen terveyskeskukseen. 629 00:46:50,390 --> 00:46:53,727 Sanoin käyväni kysymässä, löytyisikö sieltä jotakin. 630 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Hänen tiedoissaan mainittiin opiskeluaikana tehty papakoe. 631 00:46:57,981 --> 00:47:02,444 Näyte luovutettiin minulle, ja minä lähetin sen DNA-analyysiin. 632 00:47:02,528 --> 00:47:08,242 Lopulta sain puhelun, jossa kerrottiin näytteen tulleen BTK:n jälkeläisestä. 633 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Ensimmäiseksi soitin Kenny Landwehrille. 634 00:47:12,287 --> 00:47:13,831 "Kenny, hän se on." 635 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "Ai, okei. Nähdään heti aamulla." 636 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25. HELMIKUUTA 2005 637 00:47:30,764 --> 00:47:35,894 Sinä aamuna uutistoimitus huomasi poliisin radioliikennettä, 638 00:47:35,978 --> 00:47:40,482 ja uutispäivystyksen mukaan Park Cityssä oli tapahtumassa jotain. 639 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 "Emme tiedä mitä, mutta jonkun täytyy lähteä sinne." 640 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Tiesimme, että Rader oli Park Cityn leivissä - 641 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 ja että hän kävi joka päivä kotona ruokatunnilla. 642 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Niinpä asetuimme hänen kotitiensä viereiselle kadulle - 643 00:47:56,623 --> 00:47:59,501 ja odotimme hänen ajavan paikalle. 644 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Kun hän ohitti meidät, poliisiauto lähti hänen peräänsä, 645 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 käynnisti vilkut ja sai hänet pysähtymään. 646 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Minä mietin, että Rader tietäisi loppunsa tulleen - 647 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 ja että hän mieluiten kuolisi uransa huipulla. 648 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 Sitä minä en halunnut. 649 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Pysähdyin merkityn poliisiauton viereen - 650 00:48:23,567 --> 00:48:30,073 ja ehdin Raderin autolle juuri, kun hän oli avaamassa ovea ja nousemassa autosta. 651 00:48:30,157 --> 00:48:35,412 Tartuin häneen, pyöräytin hänet ympäri ja painoin hänet suoraan asfalttiin. 652 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Silloin avukseni tuli useita muita iskuryhmän jäseniä. 653 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Raudoitimme hänet ja nostimme hänet ylös. 654 00:48:49,551 --> 00:48:52,471 Seisoin siinä pitelemässä hänestä kiinni, 655 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 kun hän kääntyi puoleeni ja sanoi: 656 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "Kertoisitko vaimolleni, etten tule kotiin syömään? 657 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Tietänet, missä asun." 658 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Isäni pidätettiin vuonna 2005. Minä olin 26-vuotias. 659 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 Minun ja aviomieheni maailma kääntyi ylösalaisin. 660 00:49:14,785 --> 00:49:19,414 Olimme olleet naimisissa 1,5 vuotta. Asuimme Michiganissa kahdestaan. 661 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Ensimmäisenä viikonloppuna FBI kuulusteli meitä, 662 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 ja sen jälkeen meidät unohdettiin ja jätettiin omillemme. 663 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Olin erittäin vihainen. Olin vihainen DNA:sta. 664 00:49:33,220 --> 00:49:37,557 Minusta se loukkasi yksityisyyttäni, ja papakoe nolostutti minua. 665 00:49:37,641 --> 00:49:43,730 Olin jo vihainen poliisille ja FBI:lle. Olin vihainen kaikille. 666 00:49:43,814 --> 00:49:48,235 Elämämme oli mullistettu ja tuhottu, ja olin vihainen kaikille. 667 00:49:50,195 --> 00:49:55,200 Pidätyksen jälkeen minut määrättiin suorittamaan kotietsintä talossa, 668 00:49:55,283 --> 00:49:58,245 jossa Dennis Rader vaimonsa kanssa asui. 669 00:49:58,328 --> 00:49:59,830 Kun astuin ovesta sisään, 670 00:49:59,913 --> 00:50:04,793 aivan ensimmäisenä näin kuvia seinällä sohvan yläpuolella. 671 00:50:04,876 --> 00:50:10,841 Niissä Rader ja hänen perheensä olivat Kansas State -yliopiston tapahtumissa. 672 00:50:10,924 --> 00:50:13,468 Jalkapallo-otteluissa ja kaikenlaisessa. 673 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 "Vau", minä ajattelin. 674 00:50:17,055 --> 00:50:22,144 Talosta löytämämme asiat herättivät minussa vain lisää kysymyksiä. 675 00:50:23,103 --> 00:50:26,064 Esimerkiksi heti etuovesta sisään tullessa - 676 00:50:26,148 --> 00:50:28,442 oli eräänlainen ulkovaatekaappi, 677 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 mutta hyllyltä takkien yläpuolelta löytyi tappamistarvikkeita. 678 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Siellä oli laukku, jossa oli valmiiksi solmittuja köysiä ja huivi. 679 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 Laukussa oli käsiraudat ja .32-kaliiperin käsiase. 680 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 Takapihan vajassa oli kiinnostavia tavaroita. 681 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Siellä oli voitonmerkkejä. Koruja ja uhrien iholla olleita asioita. 682 00:50:52,424 --> 00:50:56,178 Vaatteita, varsinkin alusvaatteita. Hän oli säilyttänyt kaiken. 683 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Löysimme tavaroita, joita olisi voinut käyttää - 684 00:51:00,724 --> 00:51:04,728 ja ehkä käytettiinkin joidenkin uhrien kiduttamiseen. 685 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Se oli järkyttävää minulle rikostutkijana. 686 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 "Tämä kertoo tyypin mielenmaisemasta paljonkin", ajattelin. 687 00:51:18,867 --> 00:51:23,580 Tämä on nyt kaiken polttopiste. Sadat ihmiset tulevat vain katsomaan paikkaa. 688 00:51:23,663 --> 00:51:27,084 Park City on pieni yhteisö, jossa kaikki tuntevat toisensa, 689 00:51:27,167 --> 00:51:28,710 tai niin ainakin luultiin. 690 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Raderin vaimo kielsi kaiken täysin. 691 00:51:35,675 --> 00:51:39,513 Hän oli kohtelias ja ystävällinen eikä huutanut meille. 692 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 Hän sanoi, että erehdyimme henkilöstä. 693 00:51:41,973 --> 00:51:45,727 Kun puhuimme hänen kanssaan, Kerri soitti. 694 00:51:46,436 --> 00:51:50,023 Saimme äidin kiinni vasta myöhemmin sinä päivänä. 695 00:51:50,107 --> 00:51:54,736 Hän oli sekaisin aivan kuten minäkin, ja puhuimme toistemme ohi. 696 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Hän sanoi Kerrille: "Sinä tunnet isäsi. 697 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Tiedät, ettei tämä ole oikein, vaan jokin kauhea erehdys. 698 00:52:01,660 --> 00:52:05,747 Isäsi ei ole tappaja. Hän ei ole sellainen." 699 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 En uskonut selviäväni siitä yöstä. 700 00:52:13,505 --> 00:52:19,761 Tässä oli kaksi ihmistä, jotka asuivat ja elivät yhdessä - 701 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 ja joilla oli paljon yhteisiä asioita. 702 00:52:22,764 --> 00:52:26,768 Uskonko, että vaimo tiesi mitään? En. 703 00:52:28,103 --> 00:52:32,149 Luultavasti hän kävi lähimpänä totuutta kun… 704 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 He istuivat katsomassa televisiota, 705 00:52:35,277 --> 00:52:39,614 joku uutiskanava luki yhden BTK:n viesteistä. 706 00:52:39,698 --> 00:52:44,536 Uutislähetyksen jälkeen vaimo sanoi: 707 00:52:44,619 --> 00:52:48,748 "Se BTK kirjoittaa aivan kuin sinä." 708 00:52:49,541 --> 00:52:51,877 Ja Dennis… 709 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Hän ei sanonut mitään, 710 00:52:54,963 --> 00:53:00,510 mutta minulle jäi sellainen mielikuva, että jos vaimo olisi kysellyt lisää, 711 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 Dennis olisi tappanut hänet. 712 00:53:08,268 --> 00:53:10,145 Minulla on kysymys, Dennis. 713 00:53:10,687 --> 00:53:13,481 Miten luulet meidän päätyneen jututtamaan sinua? 714 00:53:14,399 --> 00:53:15,609 En minä tiedä. 715 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Koska olen epäilty, oletan, että teillä on todisteita. 716 00:53:20,322 --> 00:53:23,033 Etkö ole utelias todisteiden suhteen? -Olen. 717 00:53:24,868 --> 00:53:26,453 Haluatko, että kerromme? 718 00:53:26,536 --> 00:53:29,331 Ensimmäisen kuulustelun pitivät Kenny Landwehr - 719 00:53:29,414 --> 00:53:32,876 ja yksi FBI:n käyttäytymistietelijöistä. 720 00:53:33,793 --> 00:53:39,674 Kenny esitteli kaikki Raderia vastaan kerätyt raskauttavat todisteet. 721 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 Tiedätkö, mikä tuo on? -Levyke. 722 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Niin se on. 723 00:53:43,762 --> 00:53:48,391 Tietokoneisiin liittyvään rikostutkintaan - 724 00:53:48,475 --> 00:53:51,645 on pantu niin paljon rahaa lapsipornon takia. 725 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 Anteeksi? -Lapsipornon. 726 00:53:53,855 --> 00:53:59,152 Niinpä FBI ja paikallispoliisit tulivat todella taitaviksi - 727 00:53:59,236 --> 00:54:03,490 ihmisten levykkeiden tutkimisessa ja jäljittämisessä. 728 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 Onpa mielenkiintoista. 729 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Jos siis saamme tällaisen levykkeen, voimme penkoa sen - 730 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 ja todeta, että se on käynyt Christ Lutheran Churchissa. 731 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Sitten voimme käydä kyseisillä tietokoneilla - 732 00:54:18,588 --> 00:54:22,050 ja selvittää, että silloin kirjautuneena oli "Dennis". 733 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 Kun pääsimme DNA:han asti, hän tiesi hävinneensä. 734 00:54:25,762 --> 00:54:27,681 Kenny Landwehr kertoi hänelle: 735 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 "Saimme DNA-osuman tyttäresi kautta." 736 00:54:30,350 --> 00:54:35,897 Lapsillasi on ollut terveysasioita, ja minä voin tutkia heistä otetut näytteet. 737 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Tiedän, että BTK on lastesi isä. 738 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Siksi päädyin sinuun. 739 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 Se taisi upottaa hänet lopullisesti. Sen oikein näki. 740 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Hän sanoi: "Dennis, kerro meille, kuka olet." 741 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 Mikset vain sano suoraan? 742 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Te taidatte tietää. 743 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Mitä muuta haluatte? -Sano se. 744 00:54:57,335 --> 00:54:59,879 BTK? -Sinä olet BTK. 745 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Kun hän onnistui sanomaan sen viranomaisille, 746 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 kaikki pidäkkeet poistuivat, ja hän kertoi kaikista rikoksistaan. 747 00:55:10,807 --> 00:55:15,854 Jopa kahdesta, joita emme olleet osanneet yhdistää häneen. 748 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Se oli Project Dogside. 749 00:55:19,441 --> 00:55:21,818 Se on hänen koodinimensä. 750 00:55:21,901 --> 00:55:25,196 Minulla oli illalla vapaa-aikaa. 751 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Tapoin hänet perjantai-iltana. 752 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 19. tammikuuta 1991. Dolores D. Davis siepattiin kotoaan. 753 00:55:34,456 --> 00:55:39,419 Hänen ruumiinsa löydettiin13 päivää myöhemmin sillan alta Sedgwickistä. 754 00:55:40,754 --> 00:55:45,300 Sitten sidoin hänet, ja hän taisi tajuta, että siinä kävisi huonosti. 755 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 "Älä tapa minua", hän sanoi. 756 00:55:47,135 --> 00:55:50,555 Vedin sukkahousut hänen päänsä yli ja kuristin hänet. 757 00:55:51,389 --> 00:55:56,770 Vein hänet sinne ja jätin hänet sillan alle. 758 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Tammikuu 1991. 759 00:56:00,899 --> 00:56:03,902 Äitini oli pahasti sairas. 760 00:56:03,985 --> 00:56:07,238 Hän oli 10 tai 12 päivää sairaalassa keuhkokuumeessa. 761 00:56:07,322 --> 00:56:11,034 Isä oli stressaantunut, koska hänellä ei ollut töitä. 762 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Rahaa ei ollut. Isä yritti laittaa ruokaa. 763 00:56:15,538 --> 00:56:17,874 Hän ei osannut ja laittoi outoja munia. 764 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Pian sen jälkeen hän murhasi rouva Davisin. 765 00:56:28,385 --> 00:56:31,638 Hän pani ruumiin farmariautomme tavaratilaan. 766 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Hän antoi sen auton ajettavakseni, kun olin high schoolissa. 767 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Se ei todellakaan ollut oikein. 768 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Ajatuskin siitä, että rouva Davis oli ollut siellä… 769 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Minut on määrätty tutkimaan Marine Hedgen murhaa, 770 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 ja… 771 00:56:55,912 --> 00:57:00,625 Haluaisin tietää, miten päädyit valitsemaan hänet. 772 00:57:00,708 --> 00:57:04,879 Kuten selitin jo toisille, minulla oli aina monta projektia menossa. 773 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 Hän oli Project Flower. 774 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Ei, vaan Project Cookie. 775 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Kun olin kuusivuotias, naapurimme rouva Hedge katosi. 776 00:57:20,520 --> 00:57:24,983 Ruumis löydettiin pari viikkoa myöhemmin. Hänet oli kuristettu. 777 00:57:25,567 --> 00:57:29,070 Tämän tein erään partiojutun aikana. 778 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Se on hyvä suoja minunlaiselleni. 779 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Leiriydyin muiden mukana ja sitten livahdin pois. 780 00:57:34,284 --> 00:57:36,995 Pysäköin autoni keilaradan luo. 781 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Otin keilakassini ja ostin oluen. 782 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 Katkaisin puhelinlinjat ja avasin tämän ihan hiljaa. 783 00:57:44,627 --> 00:57:46,129 Hiivin tästä sisään. 784 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Hedgen tapauksessa isän murhapakkaus - 785 00:57:51,050 --> 00:57:54,804 oli tummanpunainen keilailukassi, jossa oli valkoinen raita. 786 00:57:55,722 --> 00:57:59,142 Ei isä keilannut. Kävimme keilaamassa vain pari kertaa. 787 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Miksei äitini ihmetellyt tai kysynyt, 788 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 miksi isällä oli yhtäkkiä keilailukassi? 789 00:58:06,649 --> 00:58:08,443 Älyttömäksi juttu menee siinä, 790 00:58:08,526 --> 00:58:12,447 että kun isä oli murhannut rouva Hedgen vuoteeseensa, 791 00:58:12,530 --> 00:58:18,453 hän kantoi ruumiin peittoon käärittynä auton tavaratilaan. 792 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 Hän vei ruumiin kirkkoomme Christ Lutheran Churchiin. 793 00:58:23,625 --> 00:58:27,420 Sitten hän riisui ruumiin ja vaihtoi vaatteet. 794 00:58:27,504 --> 00:58:32,550 Hän otti valokuvia samalla kun sitoi rouva Hedgen ruumista. 795 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Olitko siis jo päättänyt, että viet hänet kirkkoon? 796 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Hän oli menossa siihen kirkkoon elävänä tai kuolleena. 797 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Yritin edetä kohti BTK:n piilopaikkaa. 798 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 Kotia ja kidutuskammiota. 799 00:58:48,942 --> 00:58:52,195 Siihen minä tähtäsin fantasiamaailmassani. 800 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Muistan erään sunnuntain lapsuudestani. 801 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 Olin kirkollamme - 802 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 ja kiipeilin korkeissa männyissä, joissa minulla oli aina tapana kiivetä. 803 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Kun rouva Hedge myöhemmin löydettiin, 804 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 hänen ruumiinsa vierestä löytyi pitkiä männynneulasia. 805 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 Niitä ihmeteltiin, koska Kansasissa ei ole paljon mäntyjä. 806 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Täällä mäntyjä on vain istutettuina. 807 00:59:24,519 --> 00:59:29,274 Ne neulaset olivat peräisin kirkon männyistä, joissa minä kiipeilin. 808 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Minulle oli selvää, että hän oli hyvin ylpeä murhistaan. 809 00:59:41,744 --> 00:59:47,417 Hän sanoi ääneen toivovansa, että niitä olisi enemmän. 810 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Hän sanoi, että jos hän olisi yksinäinen susi - 811 00:59:51,796 --> 00:59:57,176 ilman sosiaalisia velvollisuuksia, perhettä, kirkkoa, töitä… 812 00:59:57,260 --> 01:00:02,557 "Jos minun ei tarvitsisi tehdä kaikkia noita, murhia olisi ollut paljon enemmän." 813 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Kansallinen media alkaa saapua. 814 01:00:08,062 --> 01:00:12,025 Täällä ovat Good Morning America, CNN, Dateline ja Primetime Live. 815 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 He tulevat kaikki Wichitaan tämän päivän kuluessa, 816 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 sillä tämä uutinen kiinnostaa koko kansakuntaa. 817 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Kaikki lähettivät suoraa lähetystä, ja Wichitan poliisipäällikkö sanoi… 818 01:00:30,585 --> 01:00:34,380 Lyhyesti sanottuna: BTK on pidätetty. 819 01:00:38,843 --> 01:00:43,681 Yleisö alkoi hurrata. Lehdistötilaisuudessa oli iso väkijoukko. 820 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Kansallinen media ihmetteli, kenelle ihmiset taputtivat. 821 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 He eivät ymmärtäneet, millainen helpotus meille oli se, 822 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 että murhaaja oli vihdoin saatu kiinni. 823 01:00:57,528 --> 01:01:01,949 Wichitan kaupungin, poliisi ja uhrit huokaisevat tänään helpotuksesta, 824 01:01:02,033 --> 01:01:05,453 koska viranomaiset pidättivät 59-vuotiaan Dennis Raderin. 825 01:01:05,536 --> 01:01:09,165 Tämä on uskomatonta, mutta hyvä asia. 826 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Pääsemme tästä kaikesta eroon. 827 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Lopulta kaikki tulee julki, ja hän saa ansionsa mukaan. 828 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Tämä onnistui yhteistyöllä. 829 01:01:16,589 --> 01:01:21,594 Mitä ajattelet siitä, että hän eli yhteisössänne kaikki nämä vuodet? 830 01:01:23,179 --> 01:01:25,556 Hän eli, hengitti ja työskenteli täällä. 831 01:01:26,933 --> 01:01:29,727 Hän on fiksu ja typerä paskiainen. 832 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Ei hätää. 833 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Veljeni soitti minulle lehdistötilaisuuspäivän aamuna. 834 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 "Siellä sanotaan, että murhaaja on se Park Cityn rankkuri." 835 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Muistan olleeni aivan ihmeissäni. 836 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Park Cityn rankkureitahan oli vain yksi, 837 01:01:50,331 --> 01:01:52,125 ja hän oli Kerrin isä. 838 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 En ikinä unohda isäni sanoja: "Ei se voi olla Dennis." 839 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Sitten olin liimautunut televisioon. 840 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Haastattelemani naapurit muistavat ihmiset, 841 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 jotka asuivat poliisin piirittämässä talossa. 842 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Tämä on kauheaa. Vanhempani soittivat, ja isäni oli itkun partaalla. 843 01:02:11,352 --> 01:02:16,983 Minä olen kahden lapsen yksinhuoltaja, ja se mies on käynyt kotonani useasti. 844 01:02:17,066 --> 01:02:22,947 Olin järkyttynyt siitä, että se oli joku tästä seurakunnasta tai ylipäänsä tuttuni. 845 01:02:23,030 --> 01:02:26,075 Sinä aikana, kun olen tuntenut Dennisin, 846 01:02:26,159 --> 01:02:32,582 keskusteluissamme ei ole vilahtanutkaan mitään, mikä antaisi aihetta syytöksille. 847 01:02:32,665 --> 01:02:34,667 Hän oli mahtava partiojohtaja. 848 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Kun hän vanheni, ja hänen lapsensa muuttivat pois, 849 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 hänestä tuli vain vähän outo. 850 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Järkyttävintä Wichitan kaupungille oli se, että hän oli tavallinen mies. 851 01:02:45,678 --> 01:02:51,726 Hänellä oli tavallinen päivätyö, perhe, vaimo ja kaksi lasta. 852 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Hänkö oli sarjamurhaaja? 853 01:02:53,686 --> 01:02:58,858 Kaikki halusivat haastatella Paulaa, Kerriä tai hänen veljeään. Aivan kaikki. 854 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Kaikki kysyivät tietenkin, miten he eivät muka tienneet. 855 01:03:05,698 --> 01:03:10,453 Muistan puolustaneeni tiukasti heitä, koska eivät he tienneet. 856 01:03:10,536 --> 01:03:12,163 Ei kukaan meistä tiennyt. 857 01:03:12,955 --> 01:03:17,293 Hän ei huijannut vain perhettään, vaan myös seurakuntaa. 858 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Hän huijasi kokonaista kaupunkia. 859 01:03:20,630 --> 01:03:23,508 Hän huijasi kirjaimellisesti kaikkia. 860 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JEESUS RAKASTAA WICHITAA 861 01:03:38,231 --> 01:03:43,402 Ensimmäisenä viikonloppuna isän pidätyksen jälkeen - 862 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 äiti ei todellakaan ollut kunnossa. 863 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Olimme molemmat sokissa. 864 01:03:48,491 --> 01:03:52,745 Isovanhempani ja serkkuni olivat paikalla. 865 01:03:52,829 --> 01:03:58,709 Tätini lähti hakemaan KFC:stä kanaa kaikkine lisukkeineen. 866 01:03:58,793 --> 01:04:03,172 Sitten me vain söimme. Tunnelma oli kuin hautajaisissa. 867 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Siinä me sitten istuimme ja söimme. 868 01:04:09,554 --> 01:04:14,433 Jopa sellaisella hetkellä nauroimme vähän tai ehkä itkimmekin yhtä aikaa. 869 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Jaoimme tarinoita. 870 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Sitten äitini sanoi hyvin nopeasti: 871 01:04:21,399 --> 01:04:26,988 "Tuntuu kuin isäsi olisi kuollut, ja olisimme juuri tulleet hautajaisista." 872 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 "Tiedän", minä vastasin. 873 01:04:32,368 --> 01:04:37,498 Ensimmäisenä iltana äiti itki ja halusi minut viereensä nukkumaan. 874 01:04:37,582 --> 01:04:40,960 Minä en kestänyt sitä. Se kaikki oli liikaa. 875 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Vapisin yhä ja olin kuin irrallani kaikesta. 876 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Se oli minulle aivan liikaa. 877 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Minun oli pakko jättää äiti yksin. 878 01:04:50,720 --> 01:04:54,682 Se kaikki oli liikaa, enkä mitenkään pystynyt siihen. 879 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Tällä hetkellä minun ja äitini välistä suhdetta ei ole. 880 01:05:03,816 --> 01:05:05,776 Olemme vieraantuneet toisistamme. 881 01:05:06,903 --> 01:05:13,910 Välimme olivat hyvät, kun olin lapsi, ja vielä pidätyksen jälkeenkin. 882 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Silloin olin reipas. 883 01:05:18,831 --> 01:05:23,669 Asioista ei puhuta. Otetaan vain itseä niskasta kiinni ja mennään töihin. 884 01:05:23,753 --> 01:05:25,796 Ihmisille ei saa kertoa. 885 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Olen meistä ainoa, joka puhuu tästä. 886 01:05:33,304 --> 01:05:34,347 Enpä tiedä. 887 01:05:34,430 --> 01:05:37,224 Tämä on suunnattoman turhauttavaa, 888 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 koska isä on yhä elossa, ja hän on edelleen isäni. 889 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Äiti voi ottaa isästä eron. 890 01:05:45,107 --> 01:05:49,779 Hänellä on valta poistaa isä elämästään ja yrittää jatkaa eteenpäin. 891 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Minulla ja veljelläni ei sitä ole. 892 01:05:52,365 --> 01:05:55,451 Isä tulee aina olemaan isäni. Näytänkin häneltä. 893 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Minulle isäni ei ole koskaan ollut kuollut. 894 01:06:03,250 --> 01:06:06,253 Alussa pastori sanoi, että voisi olla hyödyksi, 895 01:06:06,337 --> 01:06:09,465 jos kirjoittaisimme isälle ja sanoisimme sanottavamme. 896 01:06:10,841 --> 01:06:15,721 Niinpä aloin kirjoittaa hänelle kirjeitä maaliskuussa 2005. 897 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 "Hei, isä. Olen fyysisesti kunnossa. Olen turvassa kotona Michiganissa. 898 01:06:21,394 --> 01:06:24,855 Median mukaan minä paljastin sinut. Se ei ole totta. 899 01:06:24,939 --> 01:06:29,694 Olin yhtä tietämätön kuin kaikki muutkin, kunnes FBI tuli ovelleni. 900 01:06:29,777 --> 01:06:33,906 Yritin kertoa, miten mahtava tyyppi ja hyvä isä sinä olet - 901 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 ja miten he olivat pidättäneet väärän miehen. 902 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Me kaikki yritimme sanoa sitä, mutta turhaan. 903 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Emme tiedä, kuka se toinen mies on, 904 01:06:43,374 --> 01:06:47,545 mutta rakastamme sitä aviomiestä ja isää, jonka sydämissämme tunnemme. 905 01:06:48,212 --> 01:06:52,842 Mietin, tapahtuiko sinulle lapsena jotain ja haluaisitko ehkä kertoa siitä. 906 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Olen pahoillani, jos jotakin tapahtui. 907 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Syy ei ole sinun, jos sinulle sattui lapsena jotakin. 908 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Ottaisimme mielellämme joskus vastauksia, jos sinulla sellaisia on." 909 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 Yritin kirjoittaa varovaisesti ja olla ilmaisematta suuttumusta - 910 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 tai paljon muutakaan tunnetta kuin rakkautta. 911 01:07:12,987 --> 01:07:15,489 RAKAS KERRI 912 01:07:15,573 --> 01:07:19,243 Hän vastasi kirjeeseeni 26. maaliskuuta 2005. 913 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Rakas Kerri, myöhäiset hyvän pääsiäisen toivotukset. 914 01:07:22,621 --> 01:07:26,751 Kiitos kirjeestäsi. Se sai minut suunnattoman ilon ja onnen valtaan. 915 01:07:26,834 --> 01:07:30,463 Aloin jo ajatella, ettei kukaan perheestäni kirjoita minulle. 916 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 Kirjeesi oli vilpitön sekä rakastavan ja ymmärtäväisen tyttären kirjoittama. 917 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Oikeuskäsittely alkaa 19.4. 918 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Keskustelimme syyntakeettomuuteen vetoamisesta, 919 01:07:41,766 --> 01:07:46,312 mutta en tiedä, olisiko psykiatrinen sairaala vankilaa parempi." 920 01:07:48,606 --> 01:07:52,985 Hän ailahteli edes takaisin, emmekä ymmärtäneet, mistä oli kyse. 921 01:07:53,069 --> 01:07:57,740 "Tiedät todisteista. Olet syyllinen. Kestä kuin mies", minä ajattelin. 922 01:07:58,240 --> 01:08:01,327 Se oli todella turhauttavaa. 923 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Emme halunneet oikeudenkäyntiä. 924 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Sitten kesäkuussa 2005 isäni myönsi syyllisyytensä. 925 01:08:09,585 --> 01:08:14,048 Se oli ensimmäinen kerta, kun kohtasimme asian kasvoista kasvoihin. 926 01:08:15,049 --> 01:08:18,135 On vaikeaa uskoa, että tämä mies - 927 01:08:18,219 --> 01:08:23,516 terrorisoi viranomaisten mukaan Wichitan kaupunkia vuodesta 1974 asti. 928 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Raderia syytetään kymmenestä murhasta, 929 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 jotka ovat tulleet tunnetuiksi BTK-kuristajan tekoina. 930 01:08:30,898 --> 01:08:34,110 Oikeussalissa jotkut BTK:n uhrien omaiset - 931 01:08:34,193 --> 01:08:39,115 näkivät ensimmäistä kertaa miehen, jonka poliisi sanoo tappaneen heidän rakkaitaan. 932 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Nouskaa. 933 01:08:42,993 --> 01:08:48,290 Dennis Raderin ensimmäinen oikeuskäsittely pidettiin kesäkuussa 2005. 934 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Hän tunnusti ja me ajattelimme, että se oli siinä. 935 01:08:51,627 --> 01:08:53,087 Ei todellakaan ollut. 936 01:08:55,172 --> 01:09:01,720 Dennis Rader kuvaili jokaisen murhan yksityiskohtia myöten. 937 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Kertokaa omin sanoin, miksi koette olevanne syyllinen. 938 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Aloitetaan syytteestä numero yksi. 939 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 En ollut koskaan ennen kuristanut ketään, 940 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 joten en tiennyt, paljonko voimaa se vaatisi tai kauanko siihen menisi. 941 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Hän kamppaili oikeastaan aika holtittomasti. 942 01:09:20,114 --> 01:09:24,451 Kuristaminen ei toiminut häneen, joten käytin veistä. 943 01:09:24,535 --> 01:09:27,621 Toin hänelle lasin vettä ja rauhoittelin häntä vähän. 944 01:09:27,705 --> 01:09:33,043 Sitten sidoin hänet, panin pussin hänen päähänsä ja kuristin hänet. 945 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Tätä kesti 45 kammottavan minuutin ajan. 946 01:09:36,422 --> 01:09:37,965 60-vuotias Dennis Rader - 947 01:09:38,048 --> 01:09:43,220 kuvaili kliinisen rauhallisesti kymmenen murhaa, jotka hän väittää tehneensä. 948 01:09:43,762 --> 01:09:48,309 Me emme halunneet mennä oikeudenkäyntiin. Emme kestäneet lehdistöä. 949 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Halusimme antaa omaisille rauhan oikeussalissa. 950 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Emme halunneet olla häiriöksi emmekä olisi kestäneet sitä. 951 01:09:56,692 --> 01:10:02,865 Oli todella raskasta kuulla isän tunnustavan tekonsa omilla sanoillaan. 952 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 Jos olette lukeneet sarjamurhaajista, he käyvät läpi erilaisia vaiheita. 953 01:10:07,661 --> 01:10:13,209 Yksi vaiheista on etsintävaihe, jossa tappaja etsii sopivaa uhria. 954 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Kun uhri on lukittu, etsintä vaihtuu väijymiseksi. 955 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 Kohteita voi olla monta, joista tappaja keskittyy yhteen. 956 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Hän on uhri. 957 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 No niin. Noinko se käy? 958 01:10:25,554 --> 01:10:29,141 Onko niin, että nämä kymmenen murhaa tapahtuivat, 959 01:10:29,225 --> 01:10:33,354 koska halusitte toteuttaa jonkinlaisen seksuaalisen fantasian? 960 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Kyllä. 961 01:10:35,439 --> 01:10:38,025 Hyvä on. Voitte istua, herra Rader. 962 01:10:40,361 --> 01:10:45,574 Siinä Dennis Rader kuvaili kymmentä kylmäveristä murhaa kuin omaa työtään. 963 01:10:45,658 --> 01:10:51,330 Hän kuulosti siltä kuin olisi vain tehnyt työnsä sen vaatimalla tavalla. 964 01:10:51,413 --> 01:10:56,502 Ankkuriparini ja minä emme olleet uskoa sitä todeksi. 965 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Kuvitelkaa, millaista oli olla hänen lapsensa tai vaimonsa. 966 01:11:01,882 --> 01:11:05,886 Dissosioin irti suuresta osasta siitä, mitä hän kertoi. 967 01:11:06,595 --> 01:11:09,598 Se oli täysi katastrofi. Se oli… 968 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 En pystynyt käsittelemään koko asiaa. 969 01:11:14,103 --> 01:11:15,271 Nouskaa. 970 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Seuraavista päivistä on tulossa tunteellisia oikeussalissa. 971 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 Sarjamurhaaja Dennis Raderin tuomitseminen alkaa tänä aamuna. 972 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Koko 350 000 asukkaan Wichitan huomio on oikeuskäsittelyssä. 973 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 BTK on aina ollut monen wichitalaisen elämässä läsnä. 974 01:11:31,996 --> 01:11:37,501 Kun tuomio oli määrä julistaa, syyttäjä Nola Foulstonin aikomus - 975 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 oli nöyryyttää Dennis Raderia niin pahasti kuin vain suinkin. 976 01:11:42,923 --> 01:11:47,886 Mikä se on? -Tämä on muovinen naamio. 977 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Wichitan seudulla tehtiin useita luvanvaraisia kotietsintöjä. 978 01:11:52,308 --> 01:11:57,187 Rader sanoi, että jättipotti löytyisi hänen työhuoneensa arkistokaapista. 979 01:11:57,771 --> 01:11:59,273 Kaappi ei ollut lukossa. 980 01:11:59,356 --> 01:12:04,153 Hän siis koki niiden asioiden säilyttämisen siinä hyvin turvalliseksi. 981 01:12:04,236 --> 01:12:10,326 Sieltä löytyi paljon pitkän ajan kuluessa otettuja valokuvia - 982 01:12:10,409 --> 01:12:12,036 sekä lukuisia piirustuksia. 983 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Kaikki oli nimetty, päivätty ja aakkostettu. 984 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Mukana oli hakemisto löytämisen helpottamiseksi. 985 01:12:20,753 --> 01:12:26,967 Hän oli luonut eräänlaisen taulukon projekteistaan. 986 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Nämä ovat asioita, joista hän otti valokuvia. 987 01:12:30,387 --> 01:12:34,641 Kun kirjoitin isälle, hän kertoi, että tulossa oli vielä pahempaa. 988 01:12:34,725 --> 01:12:36,518 Mikä olisi murhia pahempaa? 989 01:12:36,602 --> 01:12:40,105 Oliko näitä enemmän? -Niitä oli satoja, ellei tuhansia. 990 01:12:40,189 --> 01:12:46,612 Syyttäjä näytti kuvia, joissa Raderilla oli sukkahousut oman päänsä ympärillä. 991 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Hän halusi näyttää koko maailmalle, miten sairas ihminen Rader oli. 992 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Äkkiä kuvissa on isäni sidottuna - 993 01:12:56,038 --> 01:13:00,626 tai alastomana isovanhempieni kellarissa uhriksi pukeutuneena. 994 01:13:00,709 --> 01:13:03,670 Se oli kuin loputonta näyttelyä suoraan helvetistä. 995 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Syyttäjät käyvät läpi kammottavia yksityiskohtia. 996 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Uhrien omaisia on paikalla palaamassa painajaiseensa. 997 01:13:18,769 --> 01:13:22,439 Tänään he pääsevät kohtaamaan itsensä Raderin. 998 01:13:26,985 --> 01:13:30,447 Rader yritti tuhota perheeni, mutta me selvisimme. 999 01:13:30,531 --> 01:13:33,033 Olemme vahvempia ja läheisempiä kuin ikinä. 1000 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Keskinäinen rakkautemme taottiin tuskassa. 1001 01:13:36,036 --> 01:13:42,126 Kun tämä on ohi, Dennis Rader on epäonnistunut yrityksessään tappaa Oterot. 1002 01:13:42,835 --> 01:13:47,089 Vaikka emme ole tavanneet, olet nähnyt kasvoni ennenkin. 1003 01:13:47,172 --> 01:13:52,928 Murhasit nämä kasvot yli 30 vuotta sitten. Äitini Julia Oteron kasvot. 1004 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Hän aiheutti perheellemme tuskaa ja kärsimystä - 1005 01:13:57,182 --> 01:14:01,228 sekä upean 21-vuotiaan naisen menetyksen, 1006 01:14:01,311 --> 01:14:07,401 mutta sai itse jatkaa elämäänsä 31 vuoden ajan perheensä ja lapsiensa kanssa. 1007 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 En voi mitenkään selittää tätä sinulle. 1008 01:14:11,321 --> 01:14:13,907 Ei ole sanoja, joista ymmärtäisit, 1009 01:14:13,991 --> 01:14:18,537 mitä Nancyn menettäminen merkitsi minulle ja perheelleni. 1010 01:14:19,496 --> 01:14:23,417 Menetin ystäväni ja uskottuni. 1011 01:14:23,500 --> 01:14:28,255 Lapsillani ei ikinä tule olemaan tätiä eikä minulla toista siskoa. 1012 01:14:28,338 --> 01:14:30,841 On melkein 19 vuotta siitä, 1013 01:14:30,924 --> 01:14:35,095 kun veljeltäni ja minulta riistettiin elämämme tärkein nainen. 1014 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 On epäreilua, miten vähän aikaa hänen kanssaan saimme. 1015 01:14:44,313 --> 01:14:45,439 Pyydän vain, 1016 01:14:45,522 --> 01:14:52,070 että oikeus langettaa tuolle hirviölle lain salliman enimmäisrangaistuksen. 1017 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 En ole - 1018 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 valmistautunut tähän, mutta… 1019 01:15:01,955 --> 01:15:07,711 Haluaisin vain, että hän kärsii koko loppuelämänsä, 1020 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 ja… 1021 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 En minä… 1022 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 Siinä kaikki. 1023 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Puhun hengessä mukana olevan äitini, perheeni - 1024 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 ja toivottavasti kaikkien selviytyjien puolesta. 1025 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 Omistamme tämän päivän niiden muistolle, jotka ovat poissa. 1026 01:15:32,361 --> 01:15:37,449 Tänään muistamme kukin hiljaisesti isää, veljeä, 1027 01:15:37,533 --> 01:15:42,037 vaimoa, äitiä, sisarta, 1028 01:15:43,121 --> 01:15:45,958 tytärtä, isoäitiä… 1029 01:15:47,125 --> 01:15:53,966 Sinun kärsiessäsi siitä, että viimeinen uhrisi oli ironisesti oma perheesi, 1030 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 me iloitsemme uudesta perheestämme, 1031 01:15:56,468 --> 01:16:01,974 jota yhdistävät aina vastoinkäymisten ja menetyksen karkaisemat siteet. 1032 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Uhrien omaiset olivat uskomattomia. 1033 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Kun tuomari antoi Dennis Raderille puheenvuoron, 1034 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 he eivät halunneet, että hän voisi kokea voittaneensa. 1035 01:16:16,405 --> 01:16:22,369 Herra Rader, haluatteko puhua omasta puolestanne rangaistuksen lieventämiseksi? 1036 01:16:22,452 --> 01:16:26,623 Niinpä uhrien omaiset kävelivät ulos oikeustalosta. 1037 01:16:28,375 --> 01:16:31,878 Herra tuomari, Sedgwickin piirikunta ja uhrit. 1038 01:16:32,754 --> 01:16:35,507 Ymmärrän, että tekemäni rikokset… 1039 01:16:38,885 --> 01:16:41,597 Jatkanko, vai… Hyvä on. 1040 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Uhrien lausuntojen jälkeen isä sai puhua. 1041 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Hän sai tilaisuuden pyytää anteeksi, 1042 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 sanoa jotain merkityksekästä tai vaikka ilmaista katumusta. 1043 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Sen sijaan hän nousi ja kiitti kaikkia. 1044 01:16:55,611 --> 01:17:00,866 Hän kiitti poliisia, syyttäjää, uhrien omaisia ja tuomaria. 1045 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Se oli todella omituista. 1046 01:17:03,785 --> 01:17:05,954 Nousisitteko ylös, herra Rader? 1047 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 Tämän oikeuden edessä 27.6.2005 tekemänne tunnustuksen valossa - 1048 01:17:14,713 --> 01:17:17,466 totean teidät taas syylliseksi. 1049 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Tuomari antoi isälle 175 vuoden vankeustuomion. 1050 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 Se oli viimeinen kerta, kun se mies oli muurien ulkopuolella. 1051 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Isän pidätyksen jälkeen en ollut puhunut tästä lainkaan. 1052 01:17:50,874 --> 01:17:55,837 En käsitellyt koko asiaa melkein kymmeneen vuoteen. 1053 01:17:56,880 --> 01:18:01,927 Kun minulta kysyttiin elämästäni tai isästäni tavallisessa keskustelussa, 1054 01:18:02,010 --> 01:18:06,390 sanoin, ettemme ole väleissä tai korkeintaan että hän on vankilassa. 1055 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Noudatin Keskilännen tapoja. Huonoista asioista ei puhuta. 1056 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Sinä iltana, kun kuulin Stephen Kingistä… 1057 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Kun se Eaglen toimittaja soitti minulle, 1058 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 oli kuin olisin ensi kertaa saanut luvan päästää kaiken ulos. 1059 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Heti kun joku sanoi, että voit ihan hyvin puhua tästä, 1060 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 se kaikki pääsi minusta ulos, ja siitä alkoi toipuminen. 1061 01:18:31,748 --> 01:18:34,668 Vuonna 2015 aloin opetella kirjoittamista. 1062 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Kirjoitin esikoisteostani neljä vuotta. 1063 01:18:37,170 --> 01:18:42,718 Siitä tuli valtakunnallinen bestseller vuonna 2019. 1064 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Tämän kirjoittaminen on ollut uskomattoman rohkeaa. 1065 01:18:46,555 --> 01:18:50,142 Kuljin helvetin läpi ja selvisin. Viestini on "sinnittele". 1066 01:18:50,225 --> 01:18:53,019 Toivo on aivan nurkan takana. Älä ikinä luovuta. 1067 01:18:55,063 --> 01:18:58,316 Kun istun nyt tässä, 1068 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 isäni on kaikkialla ympärilläni. 1069 01:19:03,613 --> 01:19:07,743 Valokuvia isästäni, kirjani isästäni… 1070 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Suuri osa siitä, kuka minä nyt olen, 1071 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 on valitettavasti kietoutunut yhteen isäni kanssa. 1072 01:19:15,834 --> 01:19:18,211 Minulla on ollut ongelmia Facebookissa. 1073 01:19:18,295 --> 01:19:25,010 Olen saanut sähköpostia, Instagram-viestejä ja tekstiviestejä, 1074 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 minua on vainottu ja uhkailtu, 1075 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 ja minun on toivottu olleen isäni yhdestoista uhri. 1076 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Traumaterapeuttini kysyi hiljattain, 1077 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 mitä tapahtuisi, jos vain jättäisin kaiken tämän taakseni. 1078 01:19:39,900 --> 01:19:43,236 Sanoin, että elämäni olisi rauhallista. 1079 01:19:43,820 --> 01:19:48,533 Todellisuudessa urani on nyt sidottu kaikkeen tähän. 1080 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 OSAGEN PIIRIKUNNAN SERIFFI 1081 01:19:58,084 --> 01:20:02,798 Tämä ja tuo liittyvät selvittämättömään henkirikokseen. 1082 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Siksi halusin kysyä tästä häneltä. 1083 01:20:08,178 --> 01:20:13,600 "Pyykkinarun luota lauantaina kadonnut 26-vuotias äiti on ehkä rikoksen uhri." 1084 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 "25-vuotias Denise Rathburn, 1085 01:20:16,520 --> 01:20:20,190 lähti kotoa lauantaina kello kolmen ja puoli yhdeksän välillä - 1086 01:20:20,273 --> 01:20:22,484 märät pyykit lastenvaunuissa. 1087 01:20:22,567 --> 01:20:23,944 Hän ei palannut." 1088 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Mitä sanot tästä alueesta? 1089 01:20:28,156 --> 01:20:34,246 Ajelimme siellä pyörillä. Voimme toki käydä katsomassa siellä. 1090 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Tapasimme, ja minä pengoin isän arkistoja. 1091 01:20:37,749 --> 01:20:41,670 Hän taltioi kierrevihkoihin muistiinpanoja ja projektejaan, 1092 01:20:41,753 --> 01:20:45,924 jotka olivat väijymistä sekä joskus murhia ja murtoja. 1093 01:20:46,007 --> 01:20:48,134 Hänellä oli niitä ainakin 70 tai 80. 1094 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 He vain päästivät minut irti. 1095 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Kaikki se oli ollut todistusaineistoa vuodesta 2005 asti, 1096 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 mutta minua ei ollut päästetty sisään. 1097 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 …tiettyjä sijainteja, joita voimme itse ajaa katsomaan. 1098 01:21:02,440 --> 01:21:07,863 Luin isäni muistiinpanoja, joissa merkintä '81 tarkoitti vuotta 1981. 1099 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Olin silloin kaksi- tai kolmevuotias. 1100 01:21:10,949 --> 01:21:17,372 Siellä luki isoilla kirjaimilla "Kerri/BD/leikki". BD tarkoitti sitomista. 1101 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Näin sen ja mietin, että voi hyvä helvetti. 1102 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Sen jälkeen oli toinen merkintä, 1103 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 jossa luki "lapset/kylpy/S", 1104 01:21:29,926 --> 01:21:31,970 ja isälle S tarkoitti seksiä. 1105 01:21:32,596 --> 01:21:37,684 Sitten mietin, käyttikö isä minua kylvyssä hyväkseen, kun olin kolme. 1106 01:21:38,268 --> 01:21:42,147 Ja miksi nimeni on sidontaleikissä? 1107 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Siinä vaiheessa olin aivan pää pyörällä ja hämmentynyt. 1108 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Ehkä isä oli harjoitellut huoneessani. 1109 01:21:52,741 --> 01:21:54,659 Harjoitteliko hän minulla? 1110 01:21:57,120 --> 01:22:00,790 Minulla oli lapsena öisin kauhukohtauksia ja muitakin ongelmia. 1111 01:22:05,795 --> 01:22:09,049 Osa koko sitä yökauhujuttua, 1112 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 yökastelua, pimeänpelkoa ja yleisesti sängyssä pelkäämistä - 1113 01:22:13,929 --> 01:22:17,349 liittyi jotenkin talossa olevaan pahaan mieheen. 1114 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Hän oli jonkinlainen tunkeilija. 1115 01:22:21,519 --> 01:22:26,316 Niin isä uhreilleen teki. En koskaan tiennyt, mistä se tuli. 1116 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Alitajuntani on ehkä yrittänyt saada asian ulos minusta pikkutytöstä asti. 1117 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Se sanoi, että kotonani on paha mies. 1118 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Oman nimeni näkeminen hänen tekemissään muistiinpanoissa oli melkoinen asia. 1119 01:22:47,837 --> 01:22:50,215 Ainoa, joka kanssani puhui… 1120 01:22:50,840 --> 01:22:53,843 Siis ainoat, jotka puhuivat, olivat Osagen poliisit. 1121 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Tietenkin heidän narratiivinsa imaisi minut mukaansa. 1122 01:22:57,931 --> 01:23:02,560 "Yritämme selvittää, tekikö hän muutakin." En minä tiedä, mitä hän teki! 1123 01:23:06,648 --> 01:23:09,401 Aivan kaikki haluavat minusta jotain. 1124 01:23:09,484 --> 01:23:14,322 "Voimmeko kirjoittaa isällesi? Voitko järjestää tapaamisen?" 1125 01:23:14,406 --> 01:23:18,994 En voi luottaa, että juuri kukaan haluaa tutustua minuun, 1126 01:23:19,661 --> 01:23:23,289 koska kaikki pyörii vain isän ympärillä. 1127 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Twitterissäkin minua trollataan. "Ilman isääsi et olisi mitään." 1128 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 "Sinulla ei olisi elämää eikä uraa." 1129 01:23:30,672 --> 01:23:33,341 Tänään olen poissa tolaltani. 1130 01:23:33,425 --> 01:23:37,345 Olen turhautunut, vihainen ja surullinen. 1131 01:23:37,429 --> 01:23:42,434 Haluaisin luovuttaa ja vain paeta. 1132 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Minulla oli paha olo kaikesta, ja terapeuttini sanoi: 1133 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 "Viranomaiset vain tutkivat ja kyselevät, ja kaikki on hyvin. 1134 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Se on heidän työtään." 1135 01:23:54,696 --> 01:23:57,699 Minua auttaa, kun joku sanoo, että kaikki on hyvin. 1136 01:24:02,203 --> 01:24:06,708 Minua pyydettiin menemään isäni luo vankilaan selvittämään, 1137 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 tekikö hän enemmänkin murhia tai muita rikoksia. 1138 01:24:11,129 --> 01:24:15,467 Jos isä murhasi muitakin, asia täytyy selvittää perin pohjin, 1139 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 ja se on tehtävä ennen kuin isäni kuolee. 1140 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 He näkivät ahdistukseni. 1141 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 En ollut nähnyt isää 18,5 vuoteen, 1142 01:24:24,059 --> 01:24:27,062 mutta ilman minua he eivät pääsisi tapaamaan häntä. 1143 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 En siis ollutkaan päässyt isästä eroon. 1144 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Mietin päiväkausia, mistä isän kanssa puhuisin. 1145 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 Viranomaiset kielsivät minua mainitsemasta hyväksikäyttöä. 1146 01:24:44,579 --> 01:24:46,790 Se kuulemma saisi hänet sulkeutumaan. 1147 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 Kun pääsimme vankilaan, meidän piti ohittaa sisempi vartiotorni - 1148 01:24:54,047 --> 01:24:58,927 ja kulkea useiden lukittujen ovien läpi. 1149 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Mukanani oli kaksi rikostutkijaa, mies ja nainen. 1150 01:25:05,016 --> 01:25:08,603 Isä oli hauras ja istui pyörätuolissa. 1151 01:25:08,686 --> 01:25:12,690 Hän itki, koska oli niin onnellinen nähdessään minut. 1152 01:25:12,774 --> 01:25:15,902 Hän oli aivan haltioissaan, koska sai nähdä lastaan. 1153 01:25:16,486 --> 01:25:20,240 Hän oli pöydän toisella puolella noin metrin päässä minusta. 1154 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Olin siellä pari kolme tuntia - 1155 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 kyselemässä häneltä kysymyksiä kaikesta. 1156 01:25:30,583 --> 01:25:35,296 Kerroin kadonneista naisista, jotka vaikuttivat hänen tekosiltaan. 1157 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 "Tekotapa ja ajankohdat täsmäisivät sinuun." 1158 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 "Mistä sinä puhut?" hän kysyi. 1159 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 "Emmekö voi vain muistella vanhoja isän ja tyttären kesken." 1160 01:25:47,267 --> 01:25:49,936 Sanoin, etten tullut sen takia. 1161 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Hän vältteli ja sanoi unohtelevansa, mutta hänellä oli hyvä muisti. 1162 01:25:55,316 --> 01:25:58,486 Hän kielsi kaiken ja esitti olevansa kuin pyhimys - 1163 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 lukuun ottamatta niitä kaikkia muita asioita. 1164 01:26:03,158 --> 01:26:06,619 Hän sanoi, että murhia oli vain ne kymmenen. 1165 01:26:06,703 --> 01:26:09,497 Hänen tuulensa kääntyi hetkessä. 1166 01:26:09,581 --> 01:26:12,667 Hän oli vihainen tutkinnasta ja median toiminnasta. 1167 01:26:12,750 --> 01:26:16,671 Hän luuli, että asia oli jo käsitelty. Hän oli vain vihainen. 1168 01:26:18,298 --> 01:26:20,425 Minun ei olisi pitänyt tehdä sitä. 1169 01:26:20,508 --> 01:26:24,262 Lopulta kysyin isältä hänen muistivihkonsa merkinnöistä. 1170 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 "Mitä 'Kerri/BD/leikki' tarkoittaa?" 1171 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Isä sanoi: "Se oli pelkkä fantasia. En koskenut perheeseen." 1172 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 "Nyt keksit asioita minusta vain tullaksesi kuuluisaksi." 1173 01:26:36,774 --> 01:26:38,651 Traumastressini räjähti käsiin. 1174 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Kaikki romahti. En nähnyt enkä voinut ajatella. 1175 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Sanoin, että minulle riittää. 1176 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 45 vuoden viha ja kaikki muu räjähti isäni päälle. 1177 01:26:55,001 --> 01:26:59,214 Unohdin kaikki käsikirjoitukset ja nuijin häntä kaikesta. 1178 01:26:59,297 --> 01:27:04,219 Rouva Hedgestä, neulasista, 6-vuotiaasta minusta takapenkillä, 1179 01:27:04,302 --> 01:27:08,306 jolle hän myöhemmin kantoi rouva Davisin ruumiin. 1180 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Heitin häntä kaikella, mikä sisälläni oli kytenyt. 1181 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Moukaroin häntä kuin traumoista kootulla purkukuulalla. 1182 01:27:17,732 --> 01:27:22,278 Oli kuin olisin ollut taas kotona, ja se mies tuli ovesta sisään, 1183 01:27:22,362 --> 01:27:26,908 enkä voinut tietää, tuliko kotiin isä vai se vihainen mies. 1184 01:27:31,829 --> 01:27:36,000 Olin suunniltani, mutta isä sanoi: "Kerri, aiheutit tämän itse." 1185 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Hän oli kirjaimellisesti manipuloi minua - 1186 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 valehtelemalla siinä parin metrin päässä. 1187 01:27:50,348 --> 01:27:55,228 Oli kuin en olisi puhunut isäni, vaan jonkun ali-ihmisen kanssa. 1188 01:27:55,979 --> 01:28:02,068 Kun muut pitivät häntä psykopaattina ja luotaantyöntävänä narsistina, 1189 01:28:02,735 --> 01:28:07,073 minä näin hänessä inhimillisyyttä, kunnes en enää pystynytkään siihen. 1190 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 En halua enää ikinä mennä lähellekään sitä ihmistä. 1191 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Hän ei ole isäni. En tiedä, kuka hän on. 1192 01:28:38,187 --> 01:28:42,358 Jään suremaan niitä muistoja, sitä tyttöä ja sitä perhettä. 1193 01:28:42,442 --> 01:28:44,068 Minä menetin kaiken sen. 1194 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 En halunnut enää antaa hänelle mitään itsestäni, 1195 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 enkä halunnut elämääni mitään koko kuviosta. 1196 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Aloin ottaa etäisyyttä itseni - 1197 01:28:59,584 --> 01:29:03,338 ja isässäni elävän pahuuden välille. 1198 01:29:03,421 --> 01:29:09,093 Tein tietoisen päätöksen irtautua siitä kauheudesta. 1199 01:29:10,053 --> 01:29:14,223 Montako vuotta siitä on? Kauanko high schoolista on? 1200 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 96? -En osaa laskea. 1201 01:29:15,850 --> 01:29:19,228 En minäkään. -Siitä on kai ollut 25… 1202 01:29:19,312 --> 01:29:21,689 27 vuotta. -Eikä! 1203 01:29:21,773 --> 01:29:25,818 27 vuotta high schoolista ja 26 ensimmäisestä vuodestamme. 1204 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Tilanne on tosi paha. 1205 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Tuon kun lisää silloiseen ikään, ei missään ole järkeä. 1206 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Et tullut luokkakokoukseen. 1207 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 En minä sellaisiin lähde. Oletko tosissasi? 1208 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 "Millaista isäsi kanssa oli elää? Näytätte samalta." 1209 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 Te tiedätte, että näytän äidiltäni. -Niin minustakin. 1210 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Mutta kukaan muu ei tiedä, minkä näköinen äitini on. 1211 01:29:47,882 --> 01:29:51,594 Ne, jotka tuntevat minut ajalta ennen isän pidätystä, 1212 01:29:51,677 --> 01:29:55,390 tuntevat minut ja perheeni sellaisina kuin olimme. 1213 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Olen tuntenut Andrean esikoulusta asti. 1214 01:30:01,938 --> 01:30:05,233 Ritaan tutustuin yläkoulussa. 1215 01:30:06,109 --> 01:30:09,445 He näkevät minut edelleen sellaisena kuin olen. 1216 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Sanoin muutama päivä sitten miehelleni: 1217 01:30:13,032 --> 01:30:18,579 "Toivon, että Kerri löytää lopulta rauhan - 1218 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 ja voi elää ilman sitä synkkää pilveä." 1219 01:30:21,707 --> 01:30:24,752 Sinä ansaitset sen. -Todellakin. 1220 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Tiedän sen. 1221 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Olen opetellut asettamaan rajoja ja avaamaan suuni. 1222 01:30:30,341 --> 01:30:32,969 Olen noussut julkisuuteen - 1223 01:30:33,052 --> 01:30:38,141 puhuakseni rikosten ja traumojen uhrien puolesta. 1224 01:30:38,224 --> 01:30:42,311 Tuen niitä, jotka ovat joutuneet kokemaan saman kuin minä, 1225 01:30:42,395 --> 01:30:46,816 omani kaltaisia perheitä ja muita uhreja. 1226 01:30:47,650 --> 01:30:54,532 Aion jatkaa puhumista ja tukea tarvitsevien perheiden puolustamista. 1227 01:30:57,493 --> 01:31:01,038 Edellisen vuosikymmenen ajan jokaisessa otsikossa on lukenut: 1228 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "BTK:n tytär, BTK:n tytär." 1229 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Kerran se meni oikein: "Kerri Rawson, BTK-kuristaja Dennis Raderin tytär." 1230 01:31:10,173 --> 01:31:14,969 Haluan, että minut tunnetaan Kerri Rawsonina. 1231 01:31:17,346 --> 01:31:22,768 Suuremmassa mittakaavassa niin onkin, mutta olen vielä paljon enemmän. 1232 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Hyvä tyttö! 1233 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Olen äiti, joten vietän aikaa lasteni kanssa vaikkapa rannalla. 1234 01:31:28,983 --> 01:31:35,448 Tykkään lukea, katsoa televisiota ja vain rentoutua kuten kuka tahansa. 1235 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 Useimpina päivinä en edes mieti, kuka isäni on. 1236 01:31:41,162 --> 01:31:43,080 En ajattele häntä. 1237 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Haetaan juotavaa. Hyvä tyttö. 1238 01:31:48,169 --> 01:31:49,462 Olen vain oma itseni. 1239 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 Toistaiseksi Dennis Rader ei ole saanut uusia murhasyytteitä. 1240 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 Tämän elokuvan tekijät ottivat yhteyttä Raderin uhrien omaisiin - 1241 01:32:05,770 --> 01:32:08,105 ja hänen hyökkäyksistään selvinneisiin. 1242 01:32:08,189 --> 01:32:10,441 He eivät halunneet mukaan elokuvaan. 1243 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 Jos sinä tai joku tuttusi on seksuaalisen väkivallan uhri, 1244 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 lisätietoa ja materiaaleja löytyy osoitteesta www.wannatalkaboutit.com 1245 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Tekstitys: Riku Kanninen