1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Je n'oublierai jamais ce jour de février 2005. 4 00:00:21,229 --> 00:00:22,605 J'avais 26 ans. 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 J'en avais assez de la neige et du verglas du Michigan. 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 J'étais prof remplaçante. 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,490 Je n'aime pas conduire sur la neige, donc je suis restée chez moi. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Aux alentours de midi, je me réveille, 9 00:00:36,953 --> 00:00:38,997 et à travers le store, 10 00:00:39,080 --> 00:00:42,333 je vois une voiture bizarre garée derrière chez moi. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 Elle ne part pas. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,589 Soudain, on frappe à ma porte. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Papa m'avait appris à me méfier des inconnus 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 et à leur demander de prouver leur identité. 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,099 J'entrouvre la porte et la bloque avec mon pied, 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 pour essayer de l'empêcher d'entrer. 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Il me dit : "J'ai une question." 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,815 Je ne comprends pas ce qui se passe. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Il me demande si j'ai entendu parler de BTK. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 "BTK L'ÉTRANGLEUR" 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Cet individu a des pulsions meurtrières incontrôlables. 22 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Une communauté sous le choc après l'arrestation du présumé tueur BTK. 23 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK est réputé pour ligoter, torturer et tuer ses victimes. 24 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Ensuite, il me dit : "Votre père est BTK." 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Dennis Rader. 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 27 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader, 59 ans, est marié et a deux enfants. 28 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Membre de l'Église luthérienne du Christ et chef scout, 29 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 il a aussi été agent de conformité pour la ville de Park City. 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Ce père de famille sans histoire est accusé d'avoir tué 31 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 au moins dix personnes ces 30 dernières années. 32 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Selon la police de Wichita, Dennis Rader aurait vécu et tué 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 parmi ses proches et ses voisins. 34 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Il se comportait comme n'importe quel autre papa. 35 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Un sadique sexuel. 36 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Il recherchait le frisson du meurtre. 37 00:02:10,046 --> 00:02:13,133 Imaginez découvrir que votre père 38 00:02:13,216 --> 00:02:15,635 est l'une des personnes les plus cruelles au monde. 39 00:02:15,718 --> 00:02:18,721 Je ne sais pas qui est mon père ou ce qu'il cachait. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 La famille était-elle sa couverture ? 41 00:02:20,807 --> 00:02:23,017 S'était-il servi de nous ? 42 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Comment savoir qui je suis si toute ma vie a été un mensonge ? 43 00:02:29,816 --> 00:02:34,028 MON PÈRE LE SERIAL KILLER 44 00:02:45,832 --> 00:02:50,795 Il y a un de ça, j'aurais juré qu'il n'avait tué que dix personnes. 45 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 D'emblée, le FBI et les inspecteurs m'ont assuré 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 qu'il n'avait pas fait plus de dix victimes. 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,596 UN AUTRE REGARD SUR BTK 48 00:02:59,679 --> 00:03:03,600 Rebondissement dans l'affaire impliquant le tristement célèbre BTK. 49 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Les autorités ont annoncé ce matin que le tueur BTK, 50 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 qui a terrorisé le Kansas dans les années 1970, 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,819 pourrait être impliqué dans deux autres affaires non résolues. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Je suis très confuse, 53 00:03:18,114 --> 00:03:22,577 et peu de temps après, la police m'appelle pour en discuter. 54 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Je le connais sans doute mieux que quiconque. 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 La police a beau s'appuyer sur plusieurs preuves, 56 00:03:36,257 --> 00:03:39,552 je suis la seule à pouvoir le percer à jour. 57 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 Si mon père a commis plus de meurtres, 58 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 on doit le savoir. 59 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 Les familles sont en attente de réponses depuis des dizaines d'années. 60 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Elles méritent des réponses. Elles méritent la vérité. 61 00:03:54,734 --> 00:03:59,697 Cependant, ma vie aussi a une valeur. 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Alors, que suis-je prête à sacrifier ? 63 00:04:02,742 --> 00:04:07,497 Suis-je prête à revivre mes traumatismes en proposant mon aide ? 64 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Mon père a été arrêté en 2005. J'avais 26 ans. 65 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Oprah Winfrey, Larry King et Diane Sawyer ont tous voulu nous interviewer, 66 00:04:24,555 --> 00:04:28,184 mais ma famille a décliné chaque demande. 67 00:04:29,269 --> 00:04:33,815 J'étais une maman respectable, une bonne mère au foyer. 68 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 J'animais des prières pour femmes. 69 00:04:35,858 --> 00:04:37,944 Tout semblait rose dans ma vie. 70 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 En réalité, j'étais au plus bas, et je l'ai caché à tout le monde. 71 00:04:42,448 --> 00:04:46,077 Après son arrestation, j'ai vécu dix ans de grande souffrance, 72 00:04:46,160 --> 00:04:49,414 incapable de parler, car je ne m'en sentais pas légitime. 73 00:04:49,497 --> 00:04:54,002 Selon le Code du Midwest, on ne lave pas son linge sale en public. 74 00:04:54,085 --> 00:04:57,171 On garde tout pour soi, on fait bonne figure. 75 00:04:57,255 --> 00:04:58,756 On m'a élevée comme ça. 76 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Un soir de septembre 2014, je vais me coucher, 77 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 et Darian, mon mari à l'époque, 78 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 me dit que Stephen King, lors d'une émission de télé, 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 a parlé de mes parents 80 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 en évoquant son roman court Bon Ménage et son adaptation au cinéma. 81 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Parlez-nous de Dennis Rader, 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,157 cet homme qui vous a inspiré le personnage principal. 83 00:05:24,240 --> 00:05:28,703 Il a servi de prototype au personnage de mon histoire. 84 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 Il a tué dix personnes, dont deux enfants. 85 00:05:33,541 --> 00:05:36,502 Son mariage était solide, il avait lui-même deux enfants, 86 00:05:36,586 --> 00:05:42,425 et après son arrestation, sa femme a déclaré n'avoir jamais rien su. 87 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Je suis en larmes, assise dans mon lit, alors je me relève, 88 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 je fais les cent pas, incapable de me calmer. 89 00:05:50,975 --> 00:05:53,811 J'en veux à mon mari, j'en veux à Stephen King. 90 00:05:53,895 --> 00:05:57,565 À ce moment-là, j'aurais aimé que rien de tout ça ne soit arrivé. 91 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Après tout ce silence, j'ai senti qu'il fallait que je parle enfin. 92 00:06:02,987 --> 00:06:04,739 KING EXPLOITE LES MEURTRES DE BTK 93 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 Lors de ma première interview, je vide mon sac pendant 40 minutes. 94 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 Je raconte qui je suis, qui était mon père. 95 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 Je parle de ma mère, de mon couple, des dix années d'enfer que j'ai vécues. 96 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Ce soir-là, je fais la une des journaux américains, 97 00:06:22,465 --> 00:06:25,426 et le lendemain, celle de la presse internationale. 98 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 Kerri, merci d'avoir accepté de témoigner. 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Merci de me recevoir. 100 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 À l'annonce de l'agent du FBI, j'ai failli m'évanouir. 101 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 J'avais tout perdu. 102 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Garder tout ça pour moi me tuait à petit feu. 103 00:06:41,359 --> 00:06:45,905 Je ne me suis pas trop posé la question en faisant toutes ces révélations. 104 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Mais tout ce qui est sorti de ma bouche a contrarié des tas de gens. 105 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Mais moi, j'étais très contrariée 106 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 que Stephen King se soit inspiré de mes parents. 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 J'aimerai toujours mon père. C'est mon père. 108 00:07:08,344 --> 00:07:10,430 Mais je ne m'étais jamais plongée 109 00:07:10,513 --> 00:07:13,724 dans tous ses crimes en tant que BTK. 110 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 En thérapie, je ne savais plus quoi croire. 111 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 La famille était-elle sa couverture ? 112 00:07:19,689 --> 00:07:22,066 Aimait-il sa femme et ses enfants, 113 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 ou s'était-il servi de nous ? 114 00:07:25,862 --> 00:07:29,282 J'ai ressorti des photos et fait des recherches sur ma vie 115 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 et celle de mon père 116 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 pour pouvoir en parler. 117 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Difficile de recoller les morceaux. 118 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 En 1974, mon père a tué quatre membres d'une famille de sept personnes. 119 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Quelques mois plus tôt, il perdait son poste dans l'aéronautique. 120 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 Il adorait ce travail. 121 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Après son licenciement en 1973, il a fait une dépression. 122 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Sautes d'humeur, ennui… 123 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Selon lui, l'oisiveté était la mère de tous les vices. 124 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Il a alors commencé à mettre ses plans diaboliques en action. 125 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 En 1974, j'étais capitaine dans la police de Wichita. 126 00:08:23,044 --> 00:08:28,883 À la retraite de notre chef, le service a lancé une vaste campagne de recrutement. 127 00:08:28,966 --> 00:08:31,969 Je me suis dit : "Allez, je tente ma chance. 128 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 "Ça ne coûte rien de postuler." 129 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 LAMUNYON NOMMÉ CHEF DE LA POLICE DE WICHITA 130 00:08:37,850 --> 00:08:42,313 Malgré les 110 candidats au poste, c'est moi qui l'ai obtenu. 131 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Wichita était une ville calme du Midwest. 132 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Chacun vaquait à ses occupations. 133 00:08:49,362 --> 00:08:53,533 À Wichita, à l'époque, on ne fermait à clé ni sa maison ni sa voiture. 134 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 C'était un lieu de vie paisible, idyllique. 135 00:09:00,122 --> 00:09:04,752 Après ma nomination, je me suis intéressé à des affaires locales majeures, 136 00:09:04,835 --> 00:09:07,588 actuelles ou plus anciennes. 137 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 En devenant chef de police, 138 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 j'étais loin d'imaginer enquêter sur un tueur en série. 139 00:09:19,225 --> 00:09:24,939 Les corps de Joseph et Julie Otero, et de leurs enfants Josephine et Joseph II 140 00:09:25,022 --> 00:09:27,692 ont été retrouvés dans leur maison de Wichita. 141 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 En 1974, j'étais photojournaliste pour la chaîne KAKE Television. 142 00:09:32,822 --> 00:09:37,577 On m'a envoyé dans une maison où avait eu lieu un homicide. 143 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 On n'avait aucun chiffre, aucun détail. 144 00:09:42,081 --> 00:09:46,919 Sur place, personne n'a décroché un mot, pas même les inspecteurs. 145 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 L'aîné, Charlie, rentrait de l'école 146 00:09:51,632 --> 00:09:55,303 lorsqu'il est tombé sur l'épouvantable scène du crime. 147 00:09:55,386 --> 00:09:58,639 Face au meurtre de ses parents, de son frère et de sa sœur, 148 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 il a pété les plombs. 149 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Il a essayé de les détacher, 150 00:10:05,938 --> 00:10:08,816 puis a couru chercher de l'aide chez les voisins. 151 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Il était traumatisé. N'importe qui d'autre l'aurait été. 152 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 C'est une affaire très étrange pour cette région. 153 00:10:20,786 --> 00:10:22,580 La pire que j'aie connue 154 00:10:22,663 --> 00:10:25,333 en 30 ans de carrière dans la police criminelle. 155 00:10:25,416 --> 00:10:26,917 On n'abandonnera pas. 156 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 C'était un meurtre effroyable. 157 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Comment imaginer que quelqu'un puisse tuer un enfant ? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,219 Surtout ici. 159 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 LA POLICE CHERCHE ENCORE UN MOBILE 160 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 J'ai été briefé sur l'affaire Otero 161 00:10:45,436 --> 00:10:48,856 par les chefs responsables de l'enquête. 162 00:10:49,857 --> 00:10:55,363 Vu la nature des meurtres, leurs pistes allaient dans le sens 163 00:10:55,446 --> 00:10:57,990 d'un crime motivé par la vengeance, 164 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 ou peut-être une histoire de drogue. 165 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Mais les autres enquêteurs privilégiaient le motif sexuel des crimes. 166 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 On ne parle pas d'un enquêteur ou deux, 167 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 mais de plusieurs équipes explorant différentes hypothèses 168 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 dans l'espoir de résoudre l'affaire. 169 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 C'est déprimant de voir des quartiers de Wichita décrépis. 170 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Enfin, ça a toujours été le cas par endroits, 171 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 mais c'est super déprimant. 172 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Je n'aime pas revenir à Wichita. 173 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 Ça réveille mes troubles de stress post-traumatique. 174 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 D'un coup, je suis comme foudroyée 175 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 et je replonge dans mes traumatismes. 176 00:11:52,253 --> 00:11:56,966 J'avais oublié que, plus jeune, je me promenais et faisais du vélo 177 00:11:57,758 --> 00:11:59,760 le long de ce fossé avec papa. 178 00:12:01,178 --> 00:12:05,349 Il m'a appris à prendre les petites routes plutôt que l'autoroute. 179 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Il était bien plus calme et patient que maman à ce sujet. 180 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Ma mère était toute paniquée. 181 00:12:12,732 --> 00:12:14,942 J'aimais me balader avec lui. 182 00:12:15,025 --> 00:12:19,238 J'avais le droit de faire des bêtises, de me salir. 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,364 Il s'en fichait. 184 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Voici l'Église luthérienne du Christ, au croisement de la 53e et de Hillside. 185 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 Mes parents se sont rencontrés à l'église en août 70. 186 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 Ça a été un véritable coup de foudre. 187 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 Ils se sont mariés neuf mois plus tard. 188 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Mes premiers souvenirs remontent à mes deux-trois ans. 189 00:12:47,266 --> 00:12:52,188 Ma maison d'enfance avait trois chambres et un grand jardin. 190 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 Papa nous avait fabriqué une grande cabane sur pilotis. 191 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 On campait souvent dedans. 192 00:12:59,487 --> 00:13:00,654 On l'aidait au jardin. 193 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 Il m'a appris à jardiner, à planter des fleurs. 194 00:13:03,616 --> 00:13:07,369 Tous les samedis, on allait au magasin de bricolage 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 pour améliorer la cabane. 196 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Il ne m'a jamais traitée comme une fille. 197 00:13:13,167 --> 00:13:16,670 J'étais son garçon manqué, je faisais tout comme lui. 198 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Dès que j'ai su marcher, je l'ai toujours suivi. 199 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri a mon âge. On est allées à l'école ensemble. 200 00:13:26,764 --> 00:13:28,933 Elle vivait dans mon quartier. 201 00:13:29,016 --> 00:13:32,561 On fêtait Halloween ensemble, on jouait au foot ensemble. 202 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 On faisait tout ensemble. 203 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Dans les petites villes, tout le monde se connaît. 204 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 J'ai grandi auprès de la famille Rader, une famille ordinaire. 205 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 Il se comportait comme n'importe quel autre papa. 206 00:13:48,994 --> 00:13:51,664 On l'appelait "l'attrape-chien de Park City". 207 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 On a retrouvé les chiens. Ils sont féroces et territoriaux. 208 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 On fait de notre mieux pour les rameuter 209 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 avec l'aide des gens qui ont signalé la mort des moutons. 210 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Il ne faisait pas que ça. 211 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Il gérait aussi d'autres infractions, comme des herbes trop hautes. 212 00:14:15,604 --> 00:14:19,817 Dès qu'un habitant de Park City recevait une amende, on en plaisantait : 213 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 "Dennis a encore sorti sa petite règle." 214 00:14:24,280 --> 00:14:29,702 Mon père donnait l'image d'un homme courtois, très doux. 215 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Mais il arrivait souvent 216 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 qu'un rien le mette hors de lui. 217 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 Ça pouvait être dangereux. 218 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Petite, je savais juste 219 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 que je me ferais gronder si je laissais traîner mes chaussures. 220 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Il ne fallait pas s'assoir sur sa chaise. 221 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Il devait manger avant nous. 222 00:14:48,512 --> 00:14:52,182 C'était lui qui décidait des activités, des films à regarder, 223 00:14:52,266 --> 00:14:53,559 des lieux de balades… 224 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Il contrôlait beaucoup de choses. 225 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 Et là, on se rend compte de qui est mon père, de ce qu'il cachait. 226 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 OCTOBRE 1974 227 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Le Wichita Eagle était un journal quotidien. 228 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 La rédaction employait 125 personnes, 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 dont des photojournalistes, 230 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 des journalistes sportifs, business, etc. 231 00:15:24,048 --> 00:15:25,424 On avait de tout. 232 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 C'était palpitant. 233 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 LA POLICE RECHERCHE LE TUEUR DES OTERO 234 00:15:29,303 --> 00:15:32,765 On a longtemps couvert l'affaire Otero, 235 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 car on n'avait jamais connu de quadruple meurtre incluant des enfants. 236 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 PEU D'INDICES 237 00:15:38,854 --> 00:15:44,485 Je tiens à préciser qu'on a appris la plupart des éléments plus tard. 238 00:15:44,568 --> 00:15:45,444 LIGOTÉS ET ÉTOUFFÉS 239 00:15:45,527 --> 00:15:50,115 La police parlait de "meurtres cruels", de "ligotages". 240 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Mais on ignorait beaucoup de choses. 241 00:15:53,619 --> 00:15:54,578 UNE EXÉCUTION ÉTRANGE 242 00:15:54,662 --> 00:15:57,456 On ne connaissait pas l'ampleur de l'horreur. 243 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Certains éléments de l'enquête devaient rester secrets. 244 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 On ne voulait pas révéler certains détails au public. 245 00:16:08,342 --> 00:16:13,973 Puis, en octobre 1974, la police a arrêté les frères Sebring. 246 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Ces gars-là étaient des pédophiles. 247 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Après leur arrestation, ils ont avoué avoir tué la famille Otero. 248 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 La nouvelle a fait grand bruit 249 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 et a attiré l'attention des médias. 250 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 D'où la lettre. 251 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 AFFAIRE OTERO 252 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Le Wichita Eagle reçoit une lettre. 253 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 On peut lire dans ce témoignage : "Vos trois prisonniers sont innocents. 254 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 "Si je le sais, c'est parce que le coupable, c'est moi." 255 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Compte tenu des détails de la lettre, 256 00:16:48,841 --> 00:16:54,430 celui qui l'avait écrite ne pouvait être que l'auteur du crime. 257 00:16:55,639 --> 00:16:58,559 Il commençait à se chercher une identité de tueur. 258 00:16:58,642 --> 00:17:00,185 BONNE CHASSE À L'HOMME 259 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Il déclare dans la lettre, je cite : 260 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Je vous écris par respect pour le contribuable et votre temps. 261 00:17:08,193 --> 00:17:13,449 "Les trois types en garde à vue ne savent rien. J'ai tout fait tout seul." 262 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Ensuite, il décrit les meurtres un par un. 263 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Bondage : mains attachées par cordon de store. 264 00:17:24,668 --> 00:17:31,300 "Pieds, genoux et taille avec corde à linge unique." 265 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 "Mort : strangulation." 266 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 La police a dû avoir des sueurs froides, car elle avait les photos de la scène. 267 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Il décrit tout avec une précision parfaite. 268 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Il a ajouté un post-scriptum. 269 00:17:51,195 --> 00:17:54,615 "Puisque les criminels sexuels ne changent pas de modus operandi, 270 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 "ou, par nature, ne le peuvent pas, je ne changerai pas le mien. 271 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 "Mes mots clés seront : 272 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 "'bondage, torture et kill'. 273 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 "B.T.K. Vous le reverrez à l'œuvre. 274 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 "Vous trouverez ces lettres sur le corps de la prochaine victime." 275 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Je rappelle qu'on n'a pas affaire à un criminel "normal". 276 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 On parle d'un être pervers, dérangé. 277 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 Et s'il est encore en vie, il est fort probable qu'il tue à nouveau. 278 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Des profileurs du FBI nous fournissaient des informations. 279 00:18:33,904 --> 00:18:36,281 Ils nous ont dit ceci : 280 00:18:36,365 --> 00:18:40,994 "S'il ne tue pas ici, c'est qu'il tue quelqu'un d'autre, autre part." 281 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Nous avons alerté les autres services 282 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 et déployé des inspecteurs un peu partout 283 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 afin de déterminer si le tueur frappait à d'autres endroits, 284 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 mais nos recherches n'ont rien donné. 285 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Nous en avons donc conclu que, si nous n'arrivions pas à le trouver, 286 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 c'est qu'il était du coin. 287 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Nous nous sommes concentrés sur les habitants de la ville 288 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 dans le but de l'identifier. 289 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OCTOBRE 1974 290 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MARS 1977 291 00:19:25,414 --> 00:19:28,709 Shirley Vian était une mère célibataire. 292 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Elle avait trois enfants. 293 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 Ce jour-là, elle est à la maison, malade. 294 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Elle envoie son fils de six ans faire une course. 295 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Sur le chemin du retour, il tombe sur un homme avec une mallette. 296 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 S'ensuit une discussion entre eux. 297 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 À l'issue de cet échange dont on ignore la nature, 298 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 l'homme parvient à entrer dans la maison. 299 00:19:58,780 --> 00:20:02,743 L'agresseur enferme les trois enfants dans la salle de bains. 300 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Ils se rendent compte qu'il fait du mal à leur mère. 301 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Paniqués, ils parviennent à s'enfuir 302 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 par la fenêtre de la salle de bains 303 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 pour crier à l'aide. 304 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Une fois l'agresseur sorti de la maison, 305 00:20:22,429 --> 00:20:27,851 les enfants y retournent, et bien sûr, retrouvent leur mère morte sur le lit. 306 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Les inspecteurs envoyés sur place m'ont informé 307 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 qu'après avoir examiné la scène, 308 00:20:43,200 --> 00:20:48,163 ils en ont déduit que ce crime était lié à l'affaire Otero, 309 00:20:48,789 --> 00:20:52,417 au vu de la configuration de la scène du crime. 310 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Shirley Vian, 26 ans, a été retrouvée avec un sac plastique sur la tête 311 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 et un cordon autour du cou. 312 00:21:00,092 --> 00:21:02,594 Ses enfants, enfermés dans la salle de bains, 313 00:21:02,678 --> 00:21:07,015 ont décrit l'agresseur comme un homme brun proche de la quarantaine. 314 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 On a décidé de ne pas établir de corrélation entre les deux crimes 315 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 avant d'être certains de ce lien. 316 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MARS 1977 317 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 DÉCEMBRE 1977 318 00:21:25,951 --> 00:21:27,869 Vous tomberez sur un homicide… 319 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 sur South Pershing. 320 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 321 00:21:33,375 --> 00:21:34,584 South Pershing ? 322 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 C'est exact. 323 00:21:36,420 --> 00:21:38,547 UNE FEMME TUÉE À WICHITA 324 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Nancy Jo Fox, 25 ans, 325 00:21:40,549 --> 00:21:43,510 a été retrouvée morte dans son appartement de Pershing Street, 326 00:21:43,593 --> 00:21:45,429 ligotée et étranglée. 327 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Un homme a signalé le meurtre depuis une cabine téléphonique. 328 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 La police a supposé qu'il s'agissait du tueur. 329 00:21:52,144 --> 00:21:56,940 Si vous reconnaissez cette voix, appelez le 268-4156. 330 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 Dans l'affaire Nancy Fox, la ligne avait été coupée, 331 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 comme dans l'affaire Otero. 332 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Les preuves en notre possession nous ont permis d'affirmer 333 00:22:11,413 --> 00:22:16,460 que les meurtres de la famille Otero, de Shirley Vian et de Nancy Fox 334 00:22:16,543 --> 00:22:19,504 étaient l'œuvre d'un seul et même individu. 335 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 L'enquête a ainsi pris la forme 336 00:22:24,259 --> 00:22:26,094 d'une chasse au tueur en série. 337 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 FÉVRIER 1978 338 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Le 10 février 1978, 339 00:22:37,898 --> 00:22:42,110 Larry Hatteberg me demande au téléphone de venir examiner une lettre 340 00:22:42,194 --> 00:22:44,613 reçue par les studios de KAKE Television. 341 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 La réceptionniste qui trie notre courrier 342 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 trouve cette lettre de BTK. 343 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Elle me l'apporte dans la salle de rédaction. 344 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Je l'ouvre, je la lis, 345 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 et je me dis : "Bon sang, nous y voilà…" 346 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 On confronte le chef de police. 347 00:23:06,301 --> 00:23:10,138 On lui explique qu'on a reçu une lettre, on la lui tend, 348 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 et on lui propose une interview dans notre journal télévisé du soir. 349 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Je pensais qu'il dirait non. 350 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Il appelle l'inspecteur-chef 351 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 et ils échangent pendant 20 minutes. 352 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Puis, il raccroche et nous dit : 353 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "D'accord, j'accepte votre interview de ce soir." 354 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Nous recevons le chef de police Richard LaMunyon. 355 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 J'ai quelques questions. 356 00:23:33,286 --> 00:23:36,248 Comment pouvez-vous être sûr que la lettre de BTK est vraie ? 357 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Il est évident que la seule personne 358 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 susceptible de connaître les informations figurant dans la lettre 359 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 ne peut être que le tueur lui-même. 360 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK a ouvert sa lettre du jour par une question. 361 00:23:50,137 --> 00:23:55,350 "Combien de victimes encore avant de faire les gros titres nationaux ?" 362 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK dit avoir étranglé sept femmes au total. 363 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Il a listé ses victimes en commençant par la cinquième : 364 00:24:02,816 --> 00:24:05,902 "À vous de deviner le mobile et la victime." 365 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 C'était la première fois qu'une personne extérieure au service de police 366 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 était mise au courant du lien établi 367 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 entre les meurtres de la famille Otero, de Vian et de Fox, 368 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 ainsi que d'un septième, pas encore identifié alors. 369 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Nous devons identifier cette victime. Nous le devons à la population. 370 00:24:29,134 --> 00:24:32,929 On a bon espoir que maintenir la communication avec lui 371 00:24:33,013 --> 00:24:35,765 nous permette de rassembler 372 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 assez de preuves pour identifier le responsable. 373 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Pour moi, Richard LaMunyon est le meilleur chef de police 374 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 que Wichita ait jamais eu. 375 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon était de ces chefs de police qui, 376 00:24:51,573 --> 00:24:54,993 une fois sur la trace d'un criminel, 377 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 étaient déterminés à le traquer sans relâche. 378 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Comme un chien qui serrerait les informations dans sa gueule, 379 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 il n'aurait laissé personne compromettre sa mission. 380 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Ce matin, Richard LaMunyon a reçu les inspecteurs chargés de l'enquête. 381 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 La police admet avoir de nombreuses pistes à explorer, 382 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 mais aucune information décisive. 383 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Ce soir, LaMunyon étudiera avec un groupe d'experts 384 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 toutes les preuves dont dispose la police. 385 00:25:20,810 --> 00:25:24,231 Dans sa lettre à KAKE, BTK mentionne sept meurtres, 386 00:25:24,314 --> 00:25:26,733 mais il omet le nom d'une de ses victimes. 387 00:25:26,816 --> 00:25:29,569 De nombreuses affaires de meurtre restent ouvertes, 388 00:25:29,653 --> 00:25:33,281 et la police peine à identifier la septième victime. 389 00:25:33,365 --> 00:25:36,993 Mais plusieurs policiers du service pensent à Kathryn Bright. 390 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 En avril 1974, 391 00:25:44,960 --> 00:25:48,964 un homme du nom de Kevin Bright reçoit une balle dans la tête. 392 00:25:49,548 --> 00:25:54,469 Il sort dans la rue en hurlant qu'un homme se trouvant dans la maison 393 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 lui a tiré dessus, en présence de sa sœur Kathryn, 394 00:26:00,141 --> 00:26:02,978 alors qu'il venait les cambrioler. 395 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Le frère de Kathryn, Kevin, a été témoin d'une partie du meurtre 396 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 et a donc pu donner quelques informations à la police. 397 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 On a retrouvé Kathryn Bright poignardée chez elle. 398 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn était étudiante à l'université de Wichita. 399 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Elle rentrait souvent seule. 400 00:26:24,708 --> 00:26:29,296 Ce jour-là, elle était rentrée avec son frère, Kevin, en plein jour. 401 00:26:30,880 --> 00:26:36,177 L'agresseur était déjà chez elle et attendait son retour. 402 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 D'après le témoignage de Kevin, 403 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 lorsqu'ils entrent, 404 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 l'individu présent pointe une arme à feu sur lui 405 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 et lui ordonne de ligoter sa sœur Kathryn. 406 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Il s'exécute. 407 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Kevin est ensuite emmené dans une autre pièce. 408 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 L'intrus tente de l'étrangler avec un fil en nylon, 409 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 mais Kevin se débat et l'agresseur lui tire dessus. 410 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Il tombe au sol et fait le mort. 411 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 "ALORS QUE JE SUFFOQUAIS, IL M'A TIRÉ DESSUS." 412 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Il est conduit à l'hôpital pour ses blessures à la tête. 413 00:27:13,882 --> 00:27:18,678 Nous collaborons avec lui dans l'espoir d'identifier l'agresseur. 414 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevin donne une description générique : 415 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 homme blanc, la trentaine, 416 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 aucun signe particulier, 80 kg. 417 00:27:28,146 --> 00:27:30,774 En gros, aucune information utile. 418 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 POIGNARDÉE UN INTRUS OUVRE LE FEU SUR LUI 419 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 N'oublions pas que ce n'est que lorsque BTK a revendiqué ces meurtres 420 00:27:39,240 --> 00:27:44,162 que le public s'est réellement indigné que rien ne soit fait pour l'arrêter. 421 00:27:44,704 --> 00:27:46,998 On a le sentiment qu'il est parmi nous, 422 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 que cet homme parfaitement intégré pourrait être notre voisin, 423 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 ce qui s'est avéré être le cas. 424 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Cette rue est ravagée. 425 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 Ma meilleure amie vivait là-bas. 426 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 J'ai été nounou ici, 427 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 et ma nounou, elle, vivait en face, juste là. 428 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 J'ai grandi ici. 429 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 La maison a été rasée pour ne pas être démantelée 430 00:28:25,745 --> 00:28:29,332 et vendue par des opportunistes sur eBay. 431 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 Suite à mes révélations dans les médias, 432 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Wichita est devenu un territoire ennemi aux yeux de beaucoup. 433 00:28:40,135 --> 00:28:43,304 Je suis retournée dans le jardin en 2015. 434 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Je n'avais pas remis les pieds sur ce terrain depuis dix ans. 435 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 J'ai un million de souvenirs ici. 436 00:28:50,311 --> 00:28:52,939 Dans cet arbre-ci, ou celui-là. 437 00:28:54,524 --> 00:28:57,068 C'est ici que je jardinais avec papa. 438 00:28:57,152 --> 00:29:01,698 Il cultivait toutes sortes de légumes, et ici, il faisait pousser des fleurs. 439 00:29:05,785 --> 00:29:08,329 Tout ça, c'était le jardin. 440 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Ici, il y avait un chemin. 441 00:29:11,833 --> 00:29:13,877 Et un autre là-bas. 442 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 Papa avait planté des vignes là-bas. 443 00:29:17,172 --> 00:29:20,550 C'est dingue. Le raisin était acide, immangeable. 444 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 J'ai l'impression qu'il reste quelques pieds de vigne. 445 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Ça a été l'une de ses idées les plus folles. 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Elle prend des photos ? 447 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 - Elle prend des photos, ou pas ? - Non. 448 00:29:41,404 --> 00:29:43,698 Revenir ici est très difficile, 449 00:29:44,616 --> 00:29:47,076 car tout mon passé resurgit. 450 00:29:47,744 --> 00:29:50,163 J'ai de bons souvenirs dans le jardin, 451 00:29:50,246 --> 00:29:53,333 mais ce lieu me rappelle aussi les mauvais souvenirs, 452 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 car c'est ici que papa a vécu. 453 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 Même aujourd'hui, je peux raconter 454 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 ce qu'a fait mon père dans les moindres détails. 455 00:30:01,925 --> 00:30:04,219 Mon père a fait ce qu'on sait. 456 00:30:04,719 --> 00:30:08,264 Certains jours, j'accepte l'idée, et d'autres, non. 457 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Genre : "Papa est BTK." 458 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Puis : "Quoi ?" 459 00:30:12,644 --> 00:30:15,188 J'ai encore du mal à digérer l'information. 460 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Et c'est le problème : les gens doutent de ma parole. 461 00:30:20,568 --> 00:30:24,864 "Un coup, elle se victimise, 462 00:30:24,948 --> 00:30:27,534 "elle pleure, elle est bouleversée, 463 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 "et la minute d'après, tout est tout rose…" 464 00:30:30,870 --> 00:30:31,830 C'est parce que 465 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 ma vie ressemblait à ça. 466 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Il y avait beaucoup de positif, 467 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 avec des phases de négatif. 468 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Et ce qu'on n'a pas compris à l'époque, 469 00:30:43,007 --> 00:30:47,303 c'est que ces phases de négatif cachaient des choses bien plus terribles. 470 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Le terrain est à l'abandon, comme si ma famille avait disparu. 471 00:31:02,902 --> 00:31:05,947 La barrière est pourrie, elle tombe en morceaux. 472 00:31:06,030 --> 00:31:07,907 Elle ne sert plus à rien. 473 00:31:08,491 --> 00:31:10,702 Elle se décompose, c'est dégoûtant. 474 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Notre famille a implosé. 475 00:31:15,748 --> 00:31:17,166 Ça a pris du temps. 476 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Mais le traumatisme a déchiré la famille, 477 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 et c'est comme ça. 478 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Vous n'avez aucun respect pour la vie privée des autres. 479 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Elle n'habite plus ici. 480 00:31:36,060 --> 00:31:38,813 Elle n'a pas à subir ça tous les jours. 481 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 Vous comprenez ? 482 00:31:45,653 --> 00:31:49,490 Kerri Rawson n'a pas choisi son sort. 483 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Où qu'elle aille, dès que les gens comprennent que BTK était son père, 484 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 elle n'est plus que la fille de BTK. 485 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Comment survivre à ça ? 486 00:32:03,713 --> 00:32:08,134 Je ne parle jamais de mon père, de ma vie, des violences, des traumatismes, 487 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 car pour certaines personnes, 488 00:32:11,137 --> 00:32:16,309 la fille d'un tueur en série est forcément une personne méprisable. 489 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 "Qu'est-ce que tu as caché ? Qu'est-ce que tu ignorais ? 490 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 "Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé ?" 491 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 J'attendais qu'on sollicite mon aide, qu'on me donne enfin la parole. 492 00:32:30,365 --> 00:32:34,911 Je suis consultante dans l'enquête pour le comté d'Osage. 493 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Je ne l'ai pas choisi. 494 00:32:39,540 --> 00:32:42,961 C'est ce qu'on m'a proposé, c'est ma vie. 495 00:32:43,044 --> 00:32:45,380 À moi de choisir ce que j'en fais. 496 00:32:50,218 --> 00:32:52,011 Prête à te plonger là-dedans ? 497 00:32:52,553 --> 00:32:54,138 Non, mais il faut. 498 00:32:55,682 --> 00:32:58,768 Ce qui pourrait nous apporter des réponses, 499 00:32:58,851 --> 00:33:03,606 c'est que tu retournes sur place pour voir quels souvenirs te reviennent. 500 00:33:04,190 --> 00:33:09,779 Ça nous aiderait à mieux comprendre, à retracer le parcours de ton père, 501 00:33:09,862 --> 00:33:13,616 et à déterminer s'il avait des activités dont tu n'avais pas connaissance. 502 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 C'est entre 1974 et 1979 que le public a eu connaissance 503 00:33:23,793 --> 00:33:27,463 des courriers que BTK envoyait dans tout Wichita, 504 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 à la presse, à la police, aux chaînes d'informations. 505 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 Des lettres étranges et des poèmes 506 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 de cet anonyme qui prétendait avoir tué sept personnes. 507 00:33:40,643 --> 00:33:44,814 À cette époque, je n'étais même pas née, ou j'étais toute petite. 508 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 La dernière lettre a été envoyée en 1979, 509 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 le soir de mon premier anniversaire. Je l'ai découvert plus tard. 510 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Mon père m'a organisé une fête, 511 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 puis il est parti la poster cet été-là, vêtu d'une veste en jeans. 512 00:33:59,871 --> 00:34:03,708 Ce serait le dernier message de BTK avant un long moment. 513 00:34:03,791 --> 00:34:06,294 CET IMBROGLIO ME PROCURE PEUR ET EXTASE 514 00:34:06,377 --> 00:34:09,297 Il déclarera plus tard qu'avoir eu des enfants 515 00:34:09,380 --> 00:34:11,716 a freiné le rythme de ses meurtres. 516 00:34:11,799 --> 00:34:15,511 Être papa l'occupait beaucoup. Enfin, me courir après, surtout. 517 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 J'ai une pile de photos qui datent de plusieurs périodes. 518 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 J'ai un très bon souvenir de ma visite du Grand Canyon avec mon père. 519 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 En 86, on a juste randonné sur le Rim Trail, 520 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 puis en 95, on a passé une semaine sur ce même sentier. 521 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Il neigeait et il faisait froid, 522 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 alors je dormais contre mon père dans la tente. 523 00:34:51,089 --> 00:34:53,299 Il me tenait bien chaud. 524 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 On passait de super vacances en famille. 525 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 On adorait le camping, les randonnées. On a beaucoup pêché dans le Kansas. 526 00:35:06,646 --> 00:35:10,775 On a exploré le Colorado, Durango et ses lacs artificiels. 527 00:35:10,858 --> 00:35:14,445 Dans la journée, on randonnait, on pêchait la truite. 528 00:35:14,529 --> 00:35:20,326 On a aussi visité le parc de Yellowstone et celui de Grand Teton, entre autres. 529 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Quand on regarde ces photos, 530 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 on voit une famille normale. 531 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 PARC NATIONAL DE GRAND TETON 532 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Mon père n'a éveillé aucun soupçon. 533 00:35:33,381 --> 00:35:37,677 Il a été invisible pendant 31 ans, car il était sous le nez de la police. 534 00:35:39,512 --> 00:35:44,267 Ce père de famille ordinaire n'était pas le profil recherché. 535 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 Le meurtre des Otero a eu lieu en 1974. 536 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Ensuite, il y a eu un autre meurtre, puis encore un autre. 537 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 Ils s'enchaînaient, comme si l'engrenage était inarrêtable. 538 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Et puis… 539 00:36:03,119 --> 00:36:04,036 plus rien. 540 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 JANVIER 2004 541 00:36:08,332 --> 00:36:10,042 Il y a 30 ans jour pour jour, 542 00:36:10,126 --> 00:36:15,715 Charlie Otero, 15 ans, rentrait de l'école et retrouvait sa famille assassinée. 543 00:36:15,798 --> 00:36:19,427 Ainsi débutait la plus tristement célèbre série de meurtres non résolus 544 00:36:19,510 --> 00:36:21,304 de l'histoire de Wichita. 545 00:36:23,347 --> 00:36:28,394 Le journal a commémoré les 30 ans du meurtre des Otero dans un article 546 00:36:28,477 --> 00:36:30,771 retraçant tous les meurtres de BTK. 547 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Mais BTK ne s'est plus jamais manifesté. 548 00:36:33,482 --> 00:36:34,734 CHRONIQUES D'UN TUEUR 549 00:36:34,817 --> 00:36:36,360 Que lui était-il arrivé ? 550 00:36:36,444 --> 00:36:39,405 Parmi les théories proposées à l'époque, 551 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 soit il avait été incarcéré pour un autre crime, 552 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 soit il était mort. 553 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 Ou il avait quitté la région ou le pays, et disparu pour toujours. 554 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Quand j'ai commencé ma carrière de présentatrice sur KAKE en 1984, 555 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 le phénomène BTK n'intéressait plus grand monde. 556 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 "Il a tué dans les années 70, mais c'est du passé. 557 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 "Il doit être mort ou en prison." 558 00:37:06,474 --> 00:37:09,393 À ce stade, ce n'était plus qu'une légende. 559 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Plus personne ne pensait à BTK. 560 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Plus personne n'en parlait. 561 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 C'est pour cette raison qu'il a refait surface. 562 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Ceci est une alerte info de KAKE On Your Side. 563 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Bonsoir. Le tueur en série qui a longtemps terrorisé Wichita 564 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 sème de nouveau la terreur. 565 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Selon la police, BTK serait de retour à Wichita. 566 00:37:32,041 --> 00:37:34,126 Et il a refait surface 567 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 d'une manière incroyablement choquante. 568 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Il a envoyé au journal de Wichita 569 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 le permis de conduire d'une victime 570 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 que personne ne le soupçonnait d'avoir tuée. 571 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARS 2004 572 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Mercredi dernier, on nous a confié une lettre envoyée à KAKE-TV. 573 00:37:58,192 --> 00:38:01,445 Nous n'excluons pas que BTK en soit l'auteur, 574 00:38:01,529 --> 00:38:04,573 et nous l'avons donc remise au FBI. 575 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Quand on reçoit la lettre de BTK, mon patron me dit : 576 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "On est invités à participer. Tu es partant ?" 577 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Je réponds : "Bien sûr !" 578 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 UNE FEMME ÉTRANGLÉE 579 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 BTK déclare dans sa lettre 580 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 que Vicki Wegerle est sa 8e victime. 581 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Elle a été retrouvée étranglée chez elle en septembre 1986, 582 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 des années après le dernier contact connu avec BTK. 583 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 BTK LIÉ AU MEURTRE DE 86 584 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Il avait joint à cette lettre des photos de la scène du meurtre, 585 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 celui de la victime, Vicki Wegerle, 586 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 retrouvée assassinée chez elle. 587 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Le problème dans cette affaire, c'est que les urgences sont intervenues 588 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 pour l'emmener à l'hôpital dans l'espoir de lui sauver la vie 589 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 avant que les inspecteurs ne puissent prendre la moindre photo sur place. 590 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 La police n'a pu prendre aucune photo de la scène de crime. 591 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Mais sur les photos envoyées par BTK, 592 00:39:05,384 --> 00:39:09,180 on voit clairement la victime chez elle, 593 00:39:10,097 --> 00:39:11,349 en train d'agoniser. 594 00:39:12,433 --> 00:39:17,855 On a donc su que ce meurtrier anonyme était en réalité BTK. 595 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK REFAIT SURFACE APRÈS 25 ANS 596 00:39:20,024 --> 00:39:21,567 Vous imaginez 597 00:39:22,193 --> 00:39:26,489 à quel point il a dû jubiler en lisant ce gros titre ? 598 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 C'est ce qu'il cherchait, attirer l'attention. 599 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Et il a réussi. 600 00:39:33,954 --> 00:39:36,791 UNE NOUVELLE GÉNÉRATION DE JEUNES FEMMES TERRORISÉES PAR BTK 601 00:39:36,874 --> 00:39:41,420 Nous avons été aussi choqués 602 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 que le citoyen lambda. 603 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Tous les journalistes, 604 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 et même une partie de la police, sont tombés des nues. 605 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Comme tout Wichita, les employés de KAKE espéraient que BTK 606 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 et ses meurtres soient de l'histoire ancienne. 607 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Mais le retour de BTK est venu réveiller de vieilles peurs. 608 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steve Relford avait cinq ans lorsque BTK a assassiné sa mère. 609 00:40:08,072 --> 00:40:09,031 Mais pire encore, 610 00:40:09,115 --> 00:40:12,284 son frère, sa sœur et lui ont tout entendu. 611 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Je porte encore ça en moi. 612 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - C'est vrai ? - Oui, madame. 613 00:40:16,372 --> 00:40:17,665 Que portez-vous ? 614 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 C'est moi qui ai ouvert la porte à ce ---. 615 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Je l'ai laissé entrer. 616 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 Je ne l'oublierai jamais. 617 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Ça a été la révélation la plus choquante de ma carrière. 618 00:40:33,180 --> 00:40:34,682 On avait tous très peur. 619 00:40:36,434 --> 00:40:39,895 Jusqu'où était-il prêt à aller pour faire parler de lui ? 620 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Dès que les médias ont couvert l'affaire, le téléphone n'a pas arrêté de sonner. 621 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Les e-mails ont afflué. 622 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 On a reçu des renseignements 623 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 de la part de gens qui pensaient savoir qui était BTK. 624 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 Toutes sortes de pistes. 625 00:40:58,956 --> 00:41:02,668 Mais il nous était impossible de toutes les explorer. 626 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Et si la piste qu'on décidait de ne pas exploiter était la bonne ? 627 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Ça a été très difficile. 628 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Je vous fais un compte-rendu. 629 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 On a reçu une lettre très suspecte 630 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 de la part d'un certain Thomas B. King. 631 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Après sa réapparition, c'est à KAKE-TV qu'il a envoyé son deuxième courrier. 632 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Je suis M. Glen Horn. 633 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Une lettre intitulée "L'histoire de BTK", 634 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 le livre qu'il envisageait d'écrire sur lui-même, 635 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 listant le nom des différents chapitres. 636 00:41:38,662 --> 00:41:42,708 "Naissance d'un tueur en série, Aube, Fétiche, Fantasmes, 637 00:41:42,791 --> 00:41:47,588 "La traque, Les repaires de BTK, Projets, Méthodes et ruses, Cibles, Souvenirs, 638 00:41:47,671 --> 00:41:50,216 "Dernier rappel, Crépuscule, Prochaines victimes ?" 639 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Le chapitre 13. 640 00:41:54,136 --> 00:41:55,804 "Prochaines victimes ?" 641 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Personne ne savait s'il avait envie de refaire parler de lui 642 00:42:05,189 --> 00:42:06,815 au point de tuer à nouveau. 643 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 L'unité comportementale du FBI 644 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 nous a donné des instructions dès le début : 645 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "Garder le contact avec BTK est votre seule chance de l'attraper. 646 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 "Mettez-le à l'aise pour qu'il ne rompe pas le contact." 647 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 Suite à cela, on a reçu des lettres de lui toutes les quatre ou six semaines. 648 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 La semaine dernière, une chaîne locale a reçu trois colis contenant des bijoux, 649 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 peut-être ceux d'une victime. 650 00:42:36,011 --> 00:42:37,805 Ils étaient dans une boîte postale UPS. 651 00:42:37,888 --> 00:42:42,893 L'employé d'UPS a ouvert une enveloppe contenant des photos et une lettre de BTK. 652 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 BTK semble désormais narguer la police 653 00:42:46,647 --> 00:42:50,651 à l'aide d'indices cryptiques dont on ignore la véracité. 654 00:42:50,734 --> 00:42:51,735 AIDONS LES MÉDIAS 655 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 On savait qu'il regardait la chaîne, car ses lettres révélaient 656 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 qu'il ne manquait jamais le journal du soir. 657 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 J'avais mentionné lors du journal de 22 h 658 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 que Jeff et moi avions un rhume. 659 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 On a dû attraper froid. 660 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Deux jours plus tard, on lit dans sa lettre : 661 00:43:16,176 --> 00:43:19,388 "J'espère que Susan et Jeff seront vite sur pied." 662 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 REMETTEZ-VOUS BIEN 663 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Aujourd'hui, 664 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 je suis encore envahie 665 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 par cet immense sentiment de peur 666 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 dès que j'en parle. 667 00:43:33,235 --> 00:43:35,779 C'est l'une des affaires les plus difficiles 668 00:43:35,863 --> 00:43:39,074 qui m'aient jamais été confiées. 669 00:43:40,200 --> 00:43:44,788 Et j'aimerais beaucoup m'entretenir avec cet individu fascinant. 670 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAI 2004 671 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 JANVIER 2005 672 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Cette fois, c'est une carte postale. 673 00:44:04,933 --> 00:44:05,809 Il est écrit : 674 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Entre la 69e et la 77e rue, zone nord, Seneca. 675 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 "Contenu du paquet de cornflakes : 676 00:44:14,485 --> 00:44:16,862 "Projet Little Mex et poupée." 677 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 "Si vous ou la police recevez ce courrier, contactez-moi." 678 00:44:21,742 --> 00:44:24,078 Dans ce message-ci, 679 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 il donne un autre indice à la police. 680 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Il avait déposé un paquet de céréales à ces coordonnées. 681 00:44:32,294 --> 00:44:35,255 On y a vite envoyé un journaliste et un photographe. 682 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 On a trouvé le paquet sous un panneau, sur une route perdue, 683 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 et pris de nombreux clichés. 684 00:44:44,181 --> 00:44:48,018 Le lieutenant Landwehr et l'inspecteur Otis arrivent peu après. 685 00:44:48,102 --> 00:44:50,813 La police passe longuement la scène au peigne fin 686 00:44:50,896 --> 00:44:55,734 et nous intime de ne pas révéler le lieu avant le début de l'enquête. 687 00:44:56,944 --> 00:45:01,281 C'est la police qui a ramassé et ouvert le paquet de céréales. 688 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Ils y ont trouvé une poupée Barbie 689 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 avec une corde autour du cou. 690 00:45:10,833 --> 00:45:13,711 Dans le message qu'il a placé dans le paquet, 691 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 il exprime son désir d'échanger avec nous via disquettes. 692 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Il a peur qu'on parvienne à retrouver sa trace. 693 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Il demande si ça nous permettra de l'identifier, 694 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 puis il ajoute quelque chose de très intéressant : "Soyez honnêtes." 695 00:45:32,938 --> 00:45:38,610 Il souhaite une réponse dans le journal via une petite annonce intitulée : 696 00:45:38,694 --> 00:45:40,487 "Rex, tout ira bien." 697 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr la fait paraître, comme BTK l'avait demandé. 698 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Comme convenu, on reçoit une disquette. 699 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Les métadonnées révèlent qu'elle a été utilisée 700 00:45:51,457 --> 00:45:55,461 à la bibliothèque de Park City et à l'Église luthérienne du Christ 701 00:45:55,544 --> 00:45:59,381 sous un nom d'utilisateur très simple : "Dennis." 702 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 On recoupe les informations de ces organisations et, très rapidement, 703 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 on tombe sur un certain Dennis Rader, 704 00:46:08,056 --> 00:46:12,144 président de la paroisse de l'Église luthérienne du Christ. 705 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Le service informatique de la police de Wichita jubile. 706 00:46:20,819 --> 00:46:25,365 Il finit par trouver une adresse à Park City, tout près de Wichita. 707 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Je suis prêt. Je me dis : "En route. On le tient." 708 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Mais Ken Landwehr me dit : "On doit être certains que c'est BTK. 709 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 "Il nous faut son ADN." 710 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Sa fille a étudié à l'université d'État du Kansas. 711 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Y ayant étudié moi-même, 712 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 je sais que, pour tout problème médical, les étudiants doivent s'adresser 713 00:46:47,888 --> 00:46:49,598 au centre médical Lafene. 714 00:46:50,390 --> 00:46:53,435 Je décide d'aller y demander des renseignements. 715 00:46:54,269 --> 00:46:57,439 D'après leurs archives, elle y était allée pour un frottis. 716 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 On me remet l'échantillon. 717 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Je le soumets à une analyse ADN. 718 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Plus tard, on me dit au téléphone : 719 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 "C'est la fille de votre BTK." 720 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 J'appelle Kenny Landwehr en premier. 721 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "Kenny, c'est lui." 722 00:47:15,165 --> 00:47:16,792 "OK. À demain matin." 723 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 FÉVRIER 2005 724 00:47:30,764 --> 00:47:35,894 Ce matin-là, la rédaction écoute les communications radio de la police. 725 00:47:35,978 --> 00:47:40,482 Nos journalistes nous disent : "Il se trame quelque chose à Park City. 726 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 "On ne sait pas quoi, mais il faut envoyer quelqu'un." 727 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 On sait que Rader travaille pour Park City 728 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 et rentre déjeuner chez lui tous les midis. 729 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 On se poste à une rue de chez lui 730 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 et on attend qu'il passe en voiture. 731 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Il nous dépasse. 732 00:48:03,422 --> 00:48:07,342 Le véhicule de police le suit avec son gyrophare allumé 733 00:48:07,426 --> 00:48:09,011 et le somme de s'arrêter. 734 00:48:11,471 --> 00:48:13,015 Je me dis alors : 735 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 "C'est fini, il le sait. 736 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 "Il va vouloir tomber de façon spectaculaire." 737 00:48:18,145 --> 00:48:19,104 Mais je suis contre. 738 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Je me gare près de la voiture de police, 739 00:48:23,567 --> 00:48:26,153 je m'approche du pick-up de Dennis Rader 740 00:48:26,695 --> 00:48:30,073 au moment où il ouvre sa portière et s'apprête à sortir. 741 00:48:30,157 --> 00:48:35,287 Je l'attrape, je le retourne et le plaque sur le bitume. 742 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 D'autres membres de l'unité d'intervention arrivent en renfort. 743 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 On le menotte, on le relève. 744 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Je le maintiens toujours immobilisé. 745 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Il se retourne, me regarde et me demande : 746 00:48:55,557 --> 00:48:58,852 "Pourriez-vous dire à ma femme que je ne rentrerai pas déjeuner ? 747 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 "Vous savez sûrement où je vis." 748 00:49:06,610 --> 00:49:08,528 Mon père a été arrêté en 2005. 749 00:49:09,112 --> 00:49:10,906 J'avais 26 ans. 750 00:49:10,989 --> 00:49:13,909 Ce jour-là, tout notre monde s'est écroulé. 751 00:49:13,992 --> 00:49:16,161 J'étais mariée depuis un an et demi. 752 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 On n'était qu'un jeune couple du Michigan sans enfants. 753 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Après l'interrogatoire du FBI le premier week-end, 754 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 on s'est retrouvés délaissés, seuls au monde. 755 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 J'étais hors de moi. À cause de l'analyse ADN. 756 00:49:33,220 --> 00:49:37,557 C'était une violation de vie privée, j'avais honte pour le frottis. 757 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 J'en voulais déjà à la police. J'en voulais aussi au FBI. 758 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 J'en voulais au monde entier. 759 00:49:43,814 --> 00:49:45,649 Nos vies étaient ruinées. 760 00:49:45,732 --> 00:49:48,235 Ça m'a révoltée, j'étais hors de moi. 761 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Après l'arrestation, on me charge de perquisitionner 762 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 le domicile de Dennis Rader et son épouse. 763 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 En entrant, je suis immédiatement frappé 764 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 par toutes ces photos, sur le mur, au-dessus du canapé. 765 00:50:04,876 --> 00:50:08,005 On y voit toute la famille assister 766 00:50:08,088 --> 00:50:10,841 à des évènements organisés par l'université, 767 00:50:10,924 --> 00:50:13,468 comme des matches de football, par exemple. 768 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Je me dis : "Waouh…" 769 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Les éléments retrouvés chez lui 770 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 m'ont apporté plus de questions que de réponses. 771 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Par exemple, face à la porte d'entrée, 772 00:50:26,148 --> 00:50:27,816 il y a une penderie. 773 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Mais sur l'étagère, au-dessus des vestes, je trouve un kit de meurtre. 774 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Un petit sac rempli de cordes déjà nouées, un bandana, 775 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 des menottes, un pistolet automatique de calibre 32. 776 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 L'abri de jardin aussi contient des choses intéressantes. 777 00:50:48,128 --> 00:50:52,299 Des trophées et des bijoux qui avaient été en contact avec la peau des victimes. 778 00:50:52,382 --> 00:50:54,718 Des vêtements, surtout des sous-vêtements. 779 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Il avait tout gardé. 780 00:50:57,429 --> 00:51:01,808 Sans oublier les objets qu'il avait peut-être utilisés 781 00:51:01,892 --> 00:51:04,144 pour torturer certaines victimes. 782 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 En tant qu'enquêteur, je trouve ça dérangeant. 783 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Ça nous a donné plein d'indices sur le fonctionnement de son cerveau. 784 00:51:18,992 --> 00:51:23,705 Ce soir, la scène de crime a réuni des centaines de personnes. 785 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City, une petite ville où tout le monde se connaît… 786 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 Ou peut-être pas. 787 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Je parle à sa femme, qui est complètement dans le déni. 788 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Elle n'y croit pas. 789 00:51:36,718 --> 00:51:41,306 Elle est très gentille, cordiale, mais elle me dit : "Vous faites erreur." 790 00:51:41,389 --> 00:51:45,352 Puis, Kerri appelle pendant qu'on interroge sa mère. 791 00:51:46,436 --> 00:51:49,606 On n'a réussi à joindre ma mère que dans la soirée. 792 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Comme moi, elle était dans tous ses états. 793 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Pour nous, ça ne tenait pas debout. 794 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Elle dit à Kerri : "Tu connais ton père. 795 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 "C'est impossible. C'est un terrible malentendu. 796 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 "Papa n'est pas un tueur. 797 00:52:04,329 --> 00:52:05,497 "Ce n'est pas lui." 798 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 J'ai bien cru que je ne passerais pas cette nuit. 799 00:52:13,505 --> 00:52:15,298 Imaginez deux personnes 800 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 qui vivent ensemble, interagissent 801 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 et ont beaucoup de choses en commun. 802 00:52:22,764 --> 00:52:25,642 Est-ce que je pense qu'elle le soupçonnait ? 803 00:52:25,725 --> 00:52:26,601 Non. 804 00:52:28,103 --> 00:52:32,149 S'il y a une fois où elle aurait pu s'en douter, c'est… 805 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Un jour, ils regardent la télévision, 806 00:52:35,277 --> 00:52:39,030 et une chaîne de télé révèle le contenu d'un message de BTK. 807 00:52:39,698 --> 00:52:44,536 À la fin du reportage, elle lui dit : 808 00:52:44,619 --> 00:52:46,079 "Ce BTK, 809 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 "il écrit exactement comme toi." 810 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Et… 811 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Il n'a rien répondu. 812 00:52:55,463 --> 00:52:58,758 Mais au plus profond de moi, j'ai le sentiment très net 813 00:52:58,842 --> 00:53:00,468 que, si elle avait insisté, 814 00:53:02,053 --> 00:53:03,388 il aurait fini par la tuer. 815 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 POLICE DE WICHITA 816 00:53:08,268 --> 00:53:09,811 Dennis, j'ai une question. 817 00:53:10,687 --> 00:53:12,898 Pourquoi pensez-vous être ici ? 818 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Je ne sais pas. 819 00:53:16,943 --> 00:53:19,821 Je suppose qu'on me suspecte de quelque chose. 820 00:53:20,322 --> 00:53:22,824 - Vous n'êtes pas curieux de savoir ? - Si. 821 00:53:24,868 --> 00:53:26,077 Vous voulez savoir ? 822 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 Le premier interrogatoire 823 00:53:28,121 --> 00:53:32,626 a été mené par Kenny Landwehr et un comportementaliste du FBI. 824 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Kenny lui a exposé 825 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 toutes les preuves accablantes qu'on avait contre lui. 826 00:53:40,258 --> 00:53:42,385 - Vous savez ce que c'est ? - Une disquette. 827 00:53:42,469 --> 00:53:43,303 Oui. 828 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Et si on investit autant d'argent pour former des gens 829 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 à l'informatique judiciaire, c'est à cause du porno infantile. 830 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Pardon ? - Le porno infantile. 831 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 Le FBI et les autorités locales 832 00:53:57,817 --> 00:54:01,029 sont aujourd'hui très bons pour examiner les disquettes 833 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 et retracer leur provenance. 834 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - Intéressant. - Quand on reçoit… 835 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 En décortiquant le contenu d'une disquette de ce genre, 836 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 on peut savoir qu'elle provient de l'Église luthérienne du Christ. 837 00:54:15,460 --> 00:54:18,588 En fouillant dans l'ordinateur, on peut ensuite déterminer 838 00:54:18,672 --> 00:54:21,758 qu'il a été utilisé par un certain Dennis. 839 00:54:22,550 --> 00:54:25,720 Quand ils ont évoqué l'ADN, il a su que c'était fini. 840 00:54:25,804 --> 00:54:27,681 Kenny Landwehr lui a dit : 841 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 "On a retrouvé votre ADN via celui de votre fille." 842 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 L'un de vos enfants a eu un rendez-vous médical. 843 00:54:33,103 --> 00:54:35,939 Grâce aux échantillons qu'on a pu analyser, 844 00:54:36,022 --> 00:54:39,901 on sait désormais que BTK est le père de vos enfants. 845 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 D'où votre arrestation. 846 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 À ce moment-là, on le voit abattu. 847 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Ken lui dit : "Dennis, dites-nous qui vous êtes." 848 00:54:50,829 --> 00:54:51,955 Dites-le. 849 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Vous êtes au courant ? 850 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - De quoi d'autre ? - Dites-le. 851 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 852 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Vous êtes BTK. 853 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Son aveu aux forces de l'ordre 854 00:55:06,761 --> 00:55:08,555 a ouvert les vannes, 855 00:55:08,638 --> 00:55:10,724 et il a détaillé chaque crime. 856 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Dont deux 857 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 pour lesquels on ne le soupçonnait pas. 858 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 C'était le projet Dogside, 859 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 le nom de code pour elle. 860 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 J'avais du temps libre le soir. 861 00:55:25,280 --> 00:55:26,990 Je l'ai tuée un vendredi soir. 862 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 Le 19 janvier 1991, Dolores D. Davis est enlevée chez elle. 863 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 On retrouve son corps 13 jours plus tard 864 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 sous un pont au nord du comté de Sedgwick. 865 00:55:40,754 --> 00:55:42,464 Quand je l'ai ligotée, 866 00:55:42,547 --> 00:55:45,300 elle a compris que ça finirait mal pour elle. 867 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Elle a dit : "Ne me tuez pas." 868 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 J'ai enfilé le collant sur sa tête avant de l'étrangler. 869 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 J'ai transporté son corps et l'ai déposé 870 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 sous le pont. 871 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 En janvier 1991, 872 00:56:00,899 --> 00:56:03,735 ma mère tombe très malade. 873 00:56:03,818 --> 00:56:07,238 Elle est hospitalisée dix ou 12 jours pour une pneumonie. 874 00:56:07,822 --> 00:56:10,825 Papa est stressé, car il est sans emploi. 875 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 On est fauchés, il essaie de cuisiner. 876 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Il n'est pas doué, ses œufs sont bizarres. 877 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Peu après, il assassine Mme Davis. 878 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Il transporte son corps dans le break familial. 879 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Ensuite, il me donne cette voiture pour aller au lycée. 880 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 PROMO DE 96 881 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 En y repensant, je trouve ça bizarre. 882 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 Aujourd'hui, je sais que Mme Davis a été dedans. 883 00:56:49,489 --> 00:56:52,492 Je suis chargé de l'affaire Marine Hedge. 884 00:56:53,410 --> 00:56:54,327 Et… 885 00:56:55,954 --> 00:56:59,999 Pourquoi vous êtes-vous intéressé à elle en particulier ? 886 00:57:00,708 --> 00:57:02,794 Comme je l'ai dit à vos collègues, 887 00:57:02,877 --> 00:57:05,922 j'avais des tas de "projets" de ce type. 888 00:57:06,005 --> 00:57:09,384 Elle était le projet Fleur. Non, le projet Cookie. 889 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Quand j'avais six ans, 890 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 notre voisine, Mme Hedge, a disparu. 891 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 Elle a été retrouvée morte étranglée quelques semaines plus tard. 892 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Ça s'est passé 893 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 lors d'une sortie scoute. 894 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 La couverture idéale pour moi. 895 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Je n'avais qu'à m'éclipser du campement. 896 00:57:34,284 --> 00:57:36,828 Je me gare devant le bowling. 897 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Je prends mon sac de bowling et j'achète une bière. 898 00:57:41,458 --> 00:57:45,920 Je coupe les lignes téléphoniques et je me faufile chez elle en silence. 899 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Il avait mis le kit pour le meurtre de Mme Hedge 900 00:57:51,050 --> 00:57:54,471 dans un vieux sac de bowling bordeaux avec une bande blanche. 901 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 Il n'avait quasiment jamais joué au bowling. 902 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Pourquoi ma mère ne s'est-elle jamais demandé 903 00:58:02,145 --> 00:58:04,856 pourquoi il avait soudain un sac de bowling ? 904 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Mais le pire, c'est qu'après avoir tué Mme Hedge dans son lit, 905 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 il la transporte sous une couverture 906 00:58:15,241 --> 00:58:18,244 et la met dans le coffre de sa voiture à elle. 907 00:58:20,079 --> 00:58:23,583 Il l'emmène à l'Église luthérienne, notre église habituelle, 908 00:58:23,666 --> 00:58:26,419 il la déshabille, change ses vêtements 909 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 et prend des photos de son cadavre dans des situations de bondage. 910 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Vous aviez donc décidé au préalable de l'emmener à l'église, 911 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 qu'elle soit vivante ou morte. 912 00:58:41,434 --> 00:58:45,688 Je réfléchissais à ce qui pourrait devenir le repaire de BTK. 913 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 Le refuge, la salle de torture. 914 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 C'était l'objectif, dans mon monde imaginaire. 915 00:58:55,240 --> 00:59:00,620 Je me souviens d'un dimanche à l'Église luthérienne du Christ, enfant. 916 00:59:00,703 --> 00:59:06,209 Je grimpe, comme à mon habitude, dans l'un des grands pins tout autour. 917 00:59:09,420 --> 00:59:11,839 Lorsqu'on retrouve le corps de Mme Hedge, 918 00:59:12,423 --> 00:59:15,677 il est étendu parmi de longues aiguilles de pin. 919 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 La police ne sait pas d'où elles viennent, car les pins sont rares au Kansas. 920 00:59:20,348 --> 00:59:22,809 Ici, les seuls pins ont été plantés. 921 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 Ces aiguilles provenaient d'un des arbres que j'avais escaladés. 922 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Il m'est apparu évident qu'il était très fier de ces meurtres. 923 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Il nous a avoué 924 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 qu'il aurait aimé en commettre d'autres. 925 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Il nous a dit : "Si j'avais été un loup solitaire, 926 00:59:51,796 --> 00:59:56,551 "sans obligations sociales, familiales, paroissiales ou professionnelles… 927 00:59:57,260 --> 00:59:59,178 "Si j'avais été plus libre, 928 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 "il y aurait eu bien plus de meurtres." 929 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 CENTRE-VILLE DE WICHITA 930 01:00:06,102 --> 01:00:07,770 De grandes chaînes comme CNN 931 01:00:07,854 --> 01:00:10,398 et des émissions comme Good Morning America, 932 01:00:10,481 --> 01:00:12,066 Dateline et Primetime Live 933 01:00:12,150 --> 01:00:15,653 vont affluer vers Wichita au fil de la journée 934 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 pour couvrir cette affaire d'ampleur nationale. 935 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Le chef de police de Wichita déclare en direct devant les caméras… 936 01:00:30,585 --> 01:00:34,047 Tout ce que vous devez savoir, c'est que BTK a été arrêté. 937 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Les applaudissements retentissent 938 01:00:40,678 --> 01:00:43,598 parmi la foule présente à la conférence de presse. 939 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Les chaînes nationales, qui se demandent qui la foule applaudit, 940 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 ne prennent alors pas la mesure de notre immense soulagement 941 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 suite à sa capture. 942 01:00:57,528 --> 01:01:01,949 Un sentiment de soulagement s'empare de Wichita, sa police et ses victimes 943 01:01:02,033 --> 01:01:05,453 à l'annonce de l'arrestation de Dennis Rader, 59 ans. 944 01:01:05,536 --> 01:01:07,997 On peine à y croire, mais on est heureux. 945 01:01:08,081 --> 01:01:09,165 PÈRE DE NANCY FOX 946 01:01:09,248 --> 01:01:14,712 L'affaire est enfin résolue, et il aura ce qu'il mérite. 947 01:01:14,796 --> 01:01:16,547 La collaboration de la police a payé. 948 01:01:16,631 --> 01:01:21,302 Comment avez-vous réagi en apprenant qu'il avait toujours vécu ici… 949 01:01:21,386 --> 01:01:23,096 FILS DE SHIRLEY VIAN 950 01:01:23,179 --> 01:01:25,181 … et menait une vie paisible ? 951 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Il nous a bernés, cet enfoiré. 952 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Ça va aller. 953 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Mon frère m'a appelée après la conférence de presse. 954 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Il m'a dit : "Apparemment, c'est l'attrape-chien de Park City." 955 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Je me souviens être tombée des nues. 956 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 L'attrape-chien de Park City ? Il n'y en a qu'un. 957 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 C'est le père de Kerri. 958 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Mon père était incrédule. "Dennis ? Non, impossible." 959 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Je suis restée scotchée à la télé. 960 01:02:00,758 --> 01:02:04,178 Les voisins interrogés se souviennent des habitants 961 01:02:04,262 --> 01:02:06,514 de la maison qui a attiré la police. 962 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 C'est terrifiant. Mon père était presque en larmes au téléphone. 963 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Je suis mère de deux enfants, célibataire, 964 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 et cet homme est souvent venu chez moi. 965 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 J'ai été choquée qu'il s'agisse d'un membre de notre congrégation, 966 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 que je connaissais. 967 01:02:23,030 --> 01:02:28,578 Je connais Dennis depuis longtemps, et aucun élément de nos conversations 968 01:02:28,661 --> 01:02:32,123 ne m'a jamais laissé penser que ça aurait pu être lui. 969 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 C'était un super chef scout. 970 01:02:34,876 --> 01:02:38,045 Puis, il a vieilli, ses enfants ont fini par partir, 971 01:02:38,129 --> 01:02:40,047 et il est devenu un peu bizarre. 972 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Ce qui a le plus choqué Wichita, c'est que Rader était un type ordinaire. 973 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Il allait au travail tous les jours, 974 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 il avait une femme et deux enfants. 975 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Lui, un tueur en série ? 976 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Tout le monde a voulu interviewer Paula, Kerri ou son frère. 977 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Tout le monde. 978 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Beaucoup ont dit : "Vous ne vous êtes rendu compte de rien ?" 979 01:03:05,698 --> 01:03:10,453 Mais je les ai soutenus, car non, ils n'étaient pas au courant. 980 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Personne ne savait. 981 01:03:12,955 --> 01:03:17,293 Il n'a pas dupé que sa famille, mais toute une église. 982 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Et même une ville entière. 983 01:03:20,630 --> 01:03:23,174 Il a littéralement dupé tout le monde. 984 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JÉSUS AIME WICHITA 985 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Le premier week-end après l'arrestation de mon père, 986 01:03:43,486 --> 01:03:48,407 ma mère était très mal en point, en état de choc, tout comme moi. 987 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Mes grands-parents étaient là. 988 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 Mes cousins aussi. 989 01:03:52,829 --> 01:03:55,456 Ma tante nous a ramené du poulet frit, 990 01:03:56,040 --> 01:03:58,709 les menus complets. 991 01:03:58,793 --> 01:04:03,172 On a mangé tous ensemble et je l'ai vécu comme un repas d'enterrement. 992 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 On est tous à table en train de manger. 993 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 On échange quelques plaisanteries, 994 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 mais on pleure en même temps. 995 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 On évoque des souvenirs. 996 01:04:16,561 --> 01:04:21,399 Et soudain, ma mère lâche : 997 01:04:21,482 --> 01:04:24,527 "J'ai l'impression que votre père est mort et qu'on est réunis 998 01:04:25,027 --> 01:04:26,487 "après son enterrement." 999 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Je réponds : "Moi aussi." 1000 01:04:32,368 --> 01:04:37,456 Le premier soir, ma mère en larmes a voulu que je dorme dans son lit. 1001 01:04:37,540 --> 01:04:40,501 Mais je n'ai pas pu, c'était trop. 1002 01:04:41,043 --> 01:04:46,674 J'étais encore tremblante, anéantie, alors… 1003 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 j'ai dû la laisser dormir toute seule. 1004 01:04:50,720 --> 01:04:54,390 C'était trop pour moi, je ne m'en sentais pas capable. 1005 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 À l'heure actuelle, je n'ai plus aucun contact avec ma mère. 1006 01:05:03,816 --> 01:05:05,401 On s'est éloignées. 1007 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Ça allait quand j'étais petite, 1008 01:05:09,155 --> 01:05:13,868 et ça a été après l'arrestation. 1009 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Mais j'ai pris le pli. 1010 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Il ne faut pas en parler. La vie doit reprendre son cours. 1011 01:05:23,753 --> 01:05:25,379 Il faut tout garder pour soi. 1012 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Je suis la seule à avoir témoigné. 1013 01:05:33,304 --> 01:05:34,347 Je ne sais pas… 1014 01:05:34,430 --> 01:05:36,891 C'est hyper frustrant, 1015 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 car papa est encore en vie, et il reste mon père. 1016 01:05:41,729 --> 01:05:45,942 J'ai compris que ma mère demande le divorce, pour s'éloigner. 1017 01:05:46,025 --> 01:05:49,362 C'est son droit de tirer un trait sur lui pour se reconstruire. 1018 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Mon frère et moi, on ne peut pas. 1019 01:05:52,365 --> 01:05:54,825 Il reste mon père, je lui ressemble. 1020 01:05:55,576 --> 01:05:58,913 Dans mon esprit, il n'est pas mort. 1021 01:06:03,250 --> 01:06:05,586 Le pasteur a rapidement suggéré 1022 01:06:05,670 --> 01:06:09,465 qu'écrire à notre père pourrait nous aider, nous soulager. 1023 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 J'ai commencé à lui envoyer des lettres en mars 2005. 1024 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 "Bonjour, papa. Je me porte bien. Je suis en sécurité dans le Michigan. 1025 01:06:21,394 --> 01:06:24,855 "Les médias disent que je t'ai dénoncé. Ce n'est pas vrai. 1026 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 "Je ne savais rien, comme tout le monde, jusqu'à l'irruption du FBI. 1027 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 "Je leur ai dit que tu étais un homme bien, 1028 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 "un père merveilleux, 1029 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 "qu'ils s'étaient plantés, que ce n'était pas toi. 1030 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 "On a tous essayé, mais ils n'ont pas écouté. 1031 01:06:40,746 --> 01:06:43,332 "On ne sait pas qui est cet autre homme, 1032 01:06:43,416 --> 01:06:47,044 "mais on aime de tout notre cœur l'homme, le mari et le père que tu es. 1033 01:06:48,212 --> 01:06:50,631 "T'est-il arrivé quelque chose quand tu étais petit, 1034 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 "et veux-tu te livrer à ce sujet ? 1035 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 "Si c'est le cas, j'en suis désolée. 1036 01:06:55,678 --> 01:06:59,015 "Et il faut que tu saches que ce n'est pas ta faute. 1037 01:06:59,515 --> 01:07:03,686 "On aimerait avoir des réponses, si tu es d'accord, et si tu les connais." 1038 01:07:04,687 --> 01:07:09,400 J'ai fait très attention à ne pas exprimer trop de colère dans ma lettre, 1039 01:07:09,483 --> 01:07:12,903 à ne pas trop m'épancher et à lui dire que je l'aimais toujours. 1040 01:07:12,987 --> 01:07:15,489 CHÈRE KERRI 1041 01:07:15,573 --> 01:07:18,784 Il m'a répondu le 26 mars 2005. 1042 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Chère Kerri, Joyeuses Pâques en retard. 1043 01:07:22,621 --> 01:07:24,081 "Merci pour ta lettre. 1044 01:07:24,165 --> 01:07:26,751 "Elle m'a empli d'émotion et de bonheur. 1045 01:07:26,834 --> 01:07:30,379 "Je commençais à croire qu'aucun de vous ne m'écrirait. 1046 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 "Merci pour ta sincérité, ta compréhension et ton amour, ma fille. 1047 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 "La comparution initiale est le 19 avril. 1048 01:07:38,179 --> 01:07:41,724 "On envisage de plaider la folie, mais j'ignore ce qui sera 1049 01:07:41,807 --> 01:07:46,145 "le plus adapté entre l'hôpital psychiatrique et la prison." 1050 01:07:48,606 --> 01:07:52,985 Au début, on n'a pas compris pourquoi il évitait le sujet. 1051 01:07:53,069 --> 01:07:57,615 Toutes les preuves sont contre toi, alors comporte-toi comme un homme. 1052 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 C'était extrêmement frustrant. 1053 01:08:01,410 --> 01:08:03,370 On ne voulait pas assister au procès. 1054 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Mais en juin 2005, mon père a plaidé coupable. 1055 01:08:09,585 --> 01:08:13,839 C'était la première fois que le mot était lâché. 1056 01:08:13,923 --> 01:08:14,965 PALAIS DE JUSTICE 1057 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Difficile de croire que c'est l'homme qui, selon les autorités, 1058 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 terrorise la ville de Wichita, dans le Kansas, depuis 1974. 1059 01:08:23,599 --> 01:08:27,478 Mais Rader est inculpé pour dix meurtres dans plusieurs affaires 1060 01:08:27,561 --> 01:08:30,022 sous le nom de BTK. 1061 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 Au tribunal, les familles des victimes découvrent enfin le visage 1062 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 de l'homme que la police accuse d'avoir tué leurs proches. 1063 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Veuillez vous lever. 1064 01:08:42,993 --> 01:08:47,873 L'audience préliminaire de Dennis Rader a lieu en juin 2005. 1065 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Quand il plaide coupable, tout le monde est soulagé. 1066 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Malheureusement… 1067 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader raconte en détail 1068 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 chacun de ses meurtres. 1069 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Avec vos propres mots, expliquez-moi pourquoi vous vous dites coupable. 1070 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Commençons par le premier meurtre. 1071 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 N'ayant jamais étranglé personne avant, 1072 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 j'ignorais quelle pression appliquer ou combien de temps ça prendrait. 1073 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Elle s'est débattue. Elle était très agitée. 1074 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Je n'ai pas réussi à l'étrangler, alors je l'ai poignardée. 1075 01:09:24,577 --> 01:09:27,663 Je lui ai apporté un verre d'eau, je l'ai rassurée. 1076 01:09:27,746 --> 01:09:29,290 Ensuite, je l'ai ligotée, 1077 01:09:29,373 --> 01:09:33,043 puis je lui ai mis un sac sur la tête avant de l'étrangler. 1078 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Pendant 45 interminables minutes, 1079 01:09:36,422 --> 01:09:38,174 Dennis Rader, 60 ans, 1080 01:09:38,257 --> 01:09:42,887 a décrit calmement et froidement les dix meurtres qu'il dit avoir commis. 1081 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 On a choisi de ne pas assister à l'audience, 1082 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 à cause des médias, 1083 01:09:48,392 --> 01:09:51,520 et pour respecter la douleur des familles. 1084 01:09:51,604 --> 01:09:55,441 Notre présence aurait pu semer le chaos. C'était trop dur pour nous. 1085 01:09:56,734 --> 01:10:02,865 Il a été très difficile de l'entendre plaider coupable avec ses propres mots. 1086 01:10:03,449 --> 01:10:07,578 Les tueurs en série traversent plusieurs phases, c'est connu. 1087 01:10:07,661 --> 01:10:11,123 L'une d'entre elles est celle du repérage, 1088 01:10:11,207 --> 01:10:13,209 de la recherche de la victime. 1089 01:10:13,918 --> 01:10:16,587 Vient ensuite la phase de traque. 1090 01:10:16,670 --> 01:10:20,007 On peut repérer plusieurs personnes, mais on n'en traque qu'une : 1091 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 la victime. 1092 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Très bien. Poursuivons. 1093 01:10:25,554 --> 01:10:28,933 Vous avez commis ces dix actes 1094 01:10:29,016 --> 01:10:32,811 pour satisfaire un fantasme sexuel, c'est bien cela ? 1095 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Oui. 1096 01:10:35,940 --> 01:10:37,858 Veuillez vous assoir, M. Rader. 1097 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Dennis Rader a décrit dix homicides très violents 1098 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 de manière mécanique. 1099 01:10:45,658 --> 01:10:51,330 Oui, comme s'il s'exécutait de façon quasi machinale. 1100 01:10:51,413 --> 01:10:54,333 J'ai regardé mon coprésentateur, et on s'est dit : 1101 01:10:54,833 --> 01:10:56,502 "C'est effarant." 1102 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Vous imaginez les réactions de sa famille ce jour-là ? 1103 01:11:01,882 --> 01:11:05,594 Je me suis détachée mentalement de toutes ses révélations. 1104 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 C'était un désastre. C'était… 1105 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 C'était trop pour moi, je n'avais pas les épaules pour ça. 1106 01:11:14,103 --> 01:11:15,312 Veuillez vous lever. 1107 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Les prochains jours d'audience s'annoncent éprouvants. 1108 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 La condamnation du tueur en série Dennis Rader a lieu ce matin. 1109 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Le procès tient en haleine les 350 000 habitants de Wichita qui, 1110 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 pour la plupart, n'ont jamais connu la vie sans BTK. 1111 01:11:31,996 --> 01:11:37,501 L'intention de la procureure Nola Foulston lors de la condamnation 1112 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 était d'humilier Dennis Rader, de le mettre plus bas que terre. 1113 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Qu'est-ce que c'est ? 1114 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 C'est un masque en plastique. 1115 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 La police a perquisitionné plusieurs domiciles de Wichita, 1116 01:11:52,308 --> 01:11:54,435 mais Rader a dit : "Les éléments compromettants 1117 01:11:54,518 --> 01:11:57,187 "sont dans l'armoire à dossiers de mon bureau." 1118 01:11:57,771 --> 01:11:59,481 Elle n'était pas verrouillée, 1119 01:11:59,565 --> 01:12:03,569 ce qui indique qu'il était sûr que personne ne viendrait fouiller. 1120 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 On a trouvé beaucoup de photos 1121 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 qu'il avait prises au fil des années, 1122 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 et de nombreux dessins. 1123 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Tout était annoté, daté, classé par ordre alphabétique, 1124 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 avec des renvois pour l'aider à s'y retrouver. 1125 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 En somme, il avait créé une sorte de feuille de travail 1126 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 pour tous ses projets. 1127 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Voici les objets qu'il a pris en photo. 1128 01:12:30,387 --> 01:12:34,641 Dans ses lettres, mon père racontait que le pire était à venir. 1129 01:12:34,725 --> 01:12:36,518 "Pire que des meurtres ?" 1130 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Il y en a d'autres ? 1131 01:12:38,145 --> 01:12:40,147 Des centaines, voire des milliers. 1132 01:12:40,230 --> 01:12:43,609 La procureure a projeté des photos de Dennis Rader 1133 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 avec des collants sur le visage. 1134 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Son but était de révéler au monde entier l'étendue de sa perversité. 1135 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Et voilà qu'on le découvre dans des positions de bondage, 1136 01:12:56,038 --> 01:13:00,292 nu dans la cave de mes grands-parents, ou dans les vêtements de ses victimes. 1137 01:13:00,793 --> 01:13:03,670 La terre se dérobe un peu plus sous nos pieds. 1138 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Alors que l'accusation détaille la cruauté des meurtres, 1139 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 les familles des victimes revivent le cauchemar. 1140 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 Aujourd'hui, elles sont venues confronter Rader au tribunal. 1141 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Rader a essayé de détruire ma famille, mais on a survécu. 1142 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 On en ressort plus forts, plus soudés. 1143 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 La douleur et le deuil ont renforcé notre amour. 1144 01:13:36,036 --> 01:13:38,997 Tout ce que je pourrai dire à l'issue de ce procès, 1145 01:13:39,081 --> 01:13:42,042 c'est que Rader n'aura pas réussi à tuer les Otero. 1146 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 On ne se connaît pas, mais vous avez déjà vu mon visage, 1147 01:13:47,172 --> 01:13:52,803 car il porte les traits de ma mère, Julia, que vous avez assassinée il y a 30 ans. 1148 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Malgré la souffrance qu'il a causée à notre famille 1149 01:13:57,182 --> 01:14:00,769 en tuant cette magnifique jeune femme de 21 ans qu'était ma sœur, 1150 01:14:01,395 --> 01:14:07,067 il a pu continuer à vivre sa vie, à élever ses enfants pendant 31 ans. 1151 01:14:08,610 --> 01:14:10,821 Les mots me manquent. 1152 01:14:11,405 --> 01:14:15,492 Je ne peux exprimer la violence qu'a représentée la perte de Nancy 1153 01:14:15,576 --> 01:14:18,370 pour ma famille et moi-même. 1154 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 J'ai perdu une amie, une confidente. 1155 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Mes enfants n'auront jamais de tante. 1156 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 Je n'aurai jamais plus de sœur. 1157 01:14:28,338 --> 01:14:30,757 Voilà bientôt 19 ans que mon frère et moi… 1158 01:14:30,841 --> 01:14:31,884 FILLE DE VICKI WEGERLE 1159 01:14:31,967 --> 01:14:35,179 … avons perdu la femme la plus importante de notre vie. 1160 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Il est injuste qu'on ait pu passer aussi peu de temps à ses côtés. 1161 01:14:44,313 --> 01:14:47,691 Je demande simplement au juge d'infliger la peine maximale 1162 01:14:48,233 --> 01:14:49,526 autorisée par la loi 1163 01:14:50,360 --> 01:14:51,612 à ce monstre. 1164 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Je n'ai pas… 1165 01:14:54,531 --> 01:14:58,076 FILS DE SHIRLEY VIAN 1166 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 … préparé de déclaration, mais… 1167 01:15:01,955 --> 01:15:02,789 Comment dire… 1168 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 Je veux seulement qu'il souffre jusqu'à la fin de ses jours. 1169 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Et… 1170 01:15:11,840 --> 01:15:12,841 Je… 1171 01:15:17,554 --> 01:15:18,388 C'est tout. 1172 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Pour ma mère qui reste dans mon cœur, pour ma famille, 1173 01:15:25,521 --> 01:15:28,565 et pour cette grande famille que sont les survivants, 1174 01:15:28,649 --> 01:15:32,277 nous tenons à honorer la mémoire de ceux qui nous ont quittés. 1175 01:15:32,361 --> 01:15:35,155 Nous nous remémorons tous en silence un père, 1176 01:15:35,781 --> 01:15:36,823 un frère, 1177 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 une épouse, 1178 01:15:39,368 --> 01:15:40,327 une mère, 1179 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 une sœur, 1180 01:15:43,121 --> 01:15:44,081 une fille, 1181 01:15:44,665 --> 01:15:45,749 une grand-mère. 1182 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Tandis que vous souffrez du terrible constat 1183 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 que votre dernière victime aura été votre propre famille, 1184 01:15:54,049 --> 01:15:59,054 la nôtre s'agrandit, renforcée par un lien éternel 1185 01:15:59,137 --> 01:16:01,848 forgé dans la douleur, l'adversité et le deuil. 1186 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Les familles des victimes ont été incroyables. 1187 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Lorsque le juge a donné la parole à Dennis Rader, 1188 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 il a tenu à lui ôter toute chance d'en ressortir la tête haute. 1189 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 M. Rader, souhaitez-vous ajouter un élément à votre défense 1190 01:16:20,075 --> 01:16:21,868 pour atténuer votre peine ? 1191 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 À ce moment-là, les familles quittent la salle d'audience. 1192 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Votre Honneur, cher comté de Sedgwick, chères victimes. 1193 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 Je réalise que les crimes que j'ai commis… 1194 01:16:38,885 --> 01:16:40,095 Je continue ? 1195 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 OK. 1196 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Après les témoignages des familles, il a la parole. 1197 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 C'est sa chance de s'excuser, 1198 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 mais au lieu de dire quelque chose de profond ou d'exprimer ses regrets, 1199 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 il se lève et remercie tout le monde. 1200 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 La police, la procureure, 1201 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 les familles des victimes, le juge. 1202 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 C'est à n'y rien comprendre. 1203 01:17:03,785 --> 01:17:05,787 M. Rader, veuillez vous lever. 1204 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 Sur la base de votre plaidoyer d'aujourd'hui, le 27 juin 2005, 1205 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 je vous déclare à nouveau coupable… 1206 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Le juge l'a condamné à 175 ans de prison. 1207 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 Depuis ce jour, il n'a plus jamais mis un pied dehors. 1208 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Après son arrestation, je n'ai jamais reparlé de tout ça. 1209 01:17:50,874 --> 01:17:55,629 Je n'ai pas évoqué le sujet pendant près de dix ans. 1210 01:17:56,880 --> 01:17:59,383 Quand on me posait des questions sur ma vie 1211 01:17:59,466 --> 01:18:02,427 ou mon père au détour d'une discussion, 1212 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 je disais qu'on n'était plus en contact, ou parfois, qu'il était en prison. 1213 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Selon le Code du Midwest, on ne parle pas du négatif. 1214 01:18:10,018 --> 01:18:12,854 Et cette nuit-là, j'ai appris pour Stephen King… 1215 01:18:13,689 --> 01:18:18,110 Quand j'ai reçu cet appel du journaliste du Wichita Eagle, 1216 01:18:18,944 --> 01:18:23,198 c'était la première fois qu'on me donnait la permission de vider mon sac. 1217 01:18:23,281 --> 01:18:26,660 Dès qu'on m'a dit que j'avais le droit d'en parler, 1218 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 tout est sorti, et j'ai pu commencer à guérir. 1219 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 En 2015, j'ai commencé à écrire. 1220 01:18:34,793 --> 01:18:37,087 Après quatre ans d'écriture, 1221 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 mon premier livre est devenu un best-seller national en 2019. 1222 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Vous êtes très courageuse d'avoir fait entendre votre voix. 1223 01:18:46,555 --> 01:18:49,182 J'ai survécu à l'enfer, alors mon message est : 1224 01:18:49,266 --> 01:18:53,019 tenez bon, gardez espoir et n'abandonnez jamais. 1225 01:18:55,063 --> 01:18:58,024 Quand je suis assise à mon bureau, 1226 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 je suis entourée de souvenirs de mon père. 1227 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 Des photos de mon père, le livre que j'ai écrit sur lui. 1228 01:19:07,826 --> 01:19:11,329 Que je le veuille ou non, ce que je suis, mon identité, 1229 01:19:11,413 --> 01:19:14,499 est intimement lié au parcours de mon père. 1230 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 J'ai eu de mauvaises expériences sur Facebook, par e-mail. 1231 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 Sur Instagram et par SMS, 1232 01:19:25,093 --> 01:19:27,929 j'ai été harcelée, menacée de mort. 1233 01:19:28,013 --> 01:19:32,267 On m'a dit que j'aurais dû être la onzième victime de mon père. 1234 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Ma psychologue m'a récemment demandé : 1235 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "Que se passerait-il si vous tourniez le dos à tout ça ?" 1236 01:19:39,900 --> 01:19:42,819 J'ai répondu que j'aurais enfin la paix. 1237 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Mais le fait est que ma carrière est liée à toute cette histoire. 1238 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 BUREAU DE SHÉRIF DU COMTÉ D'OSAGE 1239 01:19:58,084 --> 01:20:02,798 Ces deux éléments concernent une affaire d'homicide non résolue. 1240 01:20:05,467 --> 01:20:07,093 D'où le motif de ma visite. 1241 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "Une mère de 26 ans a disparu samedi 1242 01:20:10,639 --> 01:20:13,433 "en sortant sécher son linge. Piste criminelle envisagée. 1243 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 "Denise Rathburn, 25 ans, 1244 01:20:16,520 --> 01:20:22,484 "a quitté son domicile entre 15 h et 20h30 avec un landau plein de linge humide. 1245 01:20:22,567 --> 01:20:23,944 "Elle n'est jamais rentrée." 1246 01:20:26,029 --> 01:20:27,531 Que t'évoque cette zone ? 1247 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 On faisait du vélo là-bas. 1248 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Je connais bien le coin, alors on peut aller jeter un coup d'œil. 1249 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 On s'est plongés dans les registres de mon père, 1250 01:20:37,749 --> 01:20:40,669 de petits carnets à spirale remplis de notes 1251 01:20:40,752 --> 01:20:46,091 sur ses projets de traques, de meurtres parfois, d'effractions. 1252 01:20:46,174 --> 01:20:48,134 Il devait avoir 70 ou 80 carnets. 1253 01:20:48,718 --> 01:20:51,346 Puis, on m'a laissée y aller. 1254 01:20:51,429 --> 01:20:57,060 Ces preuves existent depuis 2005, mais je n'y avais jamais eu accès. 1255 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 … des lieux où on peut aller en voiture pour les examiner. 1256 01:21:02,440 --> 01:21:07,863 Dans les notes de mon père, je trouve l'annotation "81", pour 1981. 1257 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Je devais avoir deux ou trois ans. 1258 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 Puis, en majuscules, je lis "Kerri/B/J", pour "bondage" et "jeu". 1259 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Je me dis : "Mais qu'est-ce que c'est que ça ?" 1260 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Au-dessous, il y en a une autre : 1261 01:21:26,506 --> 01:21:29,342 "Enfants/bain/S". 1262 01:21:29,426 --> 01:21:31,845 Mon père utilise la lettre S pour "sexe". 1263 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 Est-ce que papa m'a agressée sexuellement dans le bain quand j'avais trois ans ? 1264 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 Et que vient faire mon nom dans un jeu de bondage ? 1265 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Mon cerveau tourne à plein régime, je suis complètement perdue. 1266 01:21:50,113 --> 01:21:54,409 Peut-être qu'il s'est entraîné dans ma chambre, ou sur moi ? 1267 01:21:57,120 --> 01:22:00,498 Enfant, j'avais souvent des terreurs nocturnes. 1268 01:22:05,795 --> 01:22:08,548 Entre les réveils en panique, 1269 01:22:09,132 --> 01:22:13,261 les pipis au lit et la peur du noir toute seule la nuit, 1270 01:22:13,845 --> 01:22:17,057 je me suis imaginé qu'un homme rôdait dans la maison, 1271 01:22:17,933 --> 01:22:19,893 un intrus malveillant. 1272 01:22:21,519 --> 01:22:23,480 C'est ce qu'il faisait aux victimes. 1273 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Je n'ai jamais compris pourquoi j'avais si peur. 1274 01:22:28,944 --> 01:22:32,864 Mon inconscient de petite fille devait chercher une explication. 1275 01:22:35,825 --> 01:22:38,286 "Il y a un méchant monsieur dans la maison." 1276 01:22:42,624 --> 01:22:47,337 Voir mon prénom écrit de sa main dans ses notes, ça m'a beaucoup remuée. 1277 01:22:47,837 --> 01:22:50,256 La seule personne qui m'adresse la parole, 1278 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 ou les seules, c'est la police du comté d'Osage. 1279 01:22:53,927 --> 01:22:56,554 Forcément, leurs récits vont m'influencer. 1280 01:22:57,931 --> 01:23:00,141 "On veut savoir s'il a fait d'autres victimes." 1281 01:23:00,225 --> 01:23:02,310 Je n'en sais rien, moi. 1282 01:23:06,606 --> 01:23:08,984 Personne ne me fout la paix. 1283 01:23:09,484 --> 01:23:13,738 "On peut écrire à votre père ?" "On peut lui rendre visite en prison ?" 1284 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Il y a peu de gens en qui j'ai confiance et qui veulent apprendre à me connaître, 1285 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 parce que tout tourne autour de mon père. 1286 01:23:23,790 --> 01:23:27,460 Sur Twitter, des trolls m'écrivent : "Tu serais rien sans ton père. 1287 01:23:27,961 --> 01:23:30,088 "Tu aurais ni vie ni carrière." 1288 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Aujourd'hui, je suis en colère. 1289 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Je suis frustrée, furieuse, triste. 1290 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 J'ai envie d'abandonner 1291 01:23:39,264 --> 01:23:40,140 et de… 1292 01:23:41,391 --> 01:23:42,475 partir loin d'ici. 1293 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Pour m'aider à surmonter ça, ma psychologue m'a dit : 1294 01:23:47,731 --> 01:23:52,318 "La police enquête et pose des questions, c'est normal. 1295 01:23:52,402 --> 01:23:54,612 "Elle fait son travail, ça va aller." 1296 01:23:54,696 --> 01:23:57,240 Ça me rassure qu'on me dise que ça va aller. 1297 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 On m'a demandé de rendre visite à mon père en prison pour lui demander 1298 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 s'il avait commis d'autres crimes ou meurtres. 1299 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 S'il a commis d'autres meurtres, 1300 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 on doit lever le voile sur la vérité, 1301 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 et ce, avant qu'il meure. 1302 01:24:19,763 --> 01:24:23,975 J'étais anxieuse, ils l'ont remarqué. Je ne l'avais pas vu depuis 18 ans. 1303 01:24:24,059 --> 01:24:26,895 Mais la police tenait à ce que je sois présente. 1304 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Alors, je n'allais toujours pas pouvoir tourner la page. 1305 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 J'ai réfléchi des jours à ce que je dirais à mon père. 1306 01:24:40,492 --> 01:24:43,620 La police m'a dit : "N'évoquez pas les abus sexuels. 1307 01:24:44,579 --> 01:24:46,498 "Il va se fermer à coup sûr." 1308 01:24:49,375 --> 01:24:53,963 Quand on entre dans la prison, on doit passer devant un mirador, 1309 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 puis franchir une série de portes verrouillées. 1310 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 J'entre avec deux enquêteurs, un homme et une femme. 1311 01:25:05,016 --> 01:25:06,476 Mon père est chétif, 1312 01:25:07,060 --> 01:25:08,269 en fauteuil roulant. 1313 01:25:08,770 --> 01:25:12,232 En me voyant, il pleure de joie. 1314 01:25:12,816 --> 01:25:15,735 Sa fille lui rend enfin visite, il est aux anges. 1315 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Il est à environ un mètre de moi, assis à une table. 1316 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Je reste dans sa cellule deux ou trois heures 1317 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 à lui poser des questions sur les affaires non résolues. 1318 01:25:30,583 --> 01:25:35,296 "On te soupçonne d'être responsable de la disparition de plusieurs femmes. 1319 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 "Modes opératoires similaires, mêmes périodes." 1320 01:25:39,217 --> 01:25:40,677 Il dit : "De quoi tu parles ? 1321 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 "On ne peut pas juste évoquer de vieux souvenirs entre père et fille ?" 1322 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 "Non, je ne suis pas là pour ça." 1323 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Il esquive les questions, dit avoir oublié, mais il a bonne mémoire. 1324 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Il nie tout en bloc. 1325 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Il est complètement innocent. 1326 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 C'est un saint, si on oublie ses autres crimes. 1327 01:26:03,158 --> 01:26:05,952 Il me dit : "Il n'y a eu que dix victimes." 1328 01:26:06,703 --> 01:26:09,038 Et soudain, il fait volte-face. 1329 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Il est en colère à cause de l'enquête. 1330 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Il en veut aux médias, il se croyait tranquille. 1331 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Il est hors de lui. 1332 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Je n'aurais pas dû, mais je finis par questionner mon père 1333 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 sur la note dans son journal. 1334 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 "Qu'est-ce que tu as voulu dire par 'Kerri/bondage/jeu' ?" 1335 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Il répond : "Un fantasme. Je n'ai jamais touché à la famille. 1336 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 "Tu inventes des trucs à mon sujet pour ta propre célébrité." 1337 01:26:36,774 --> 01:26:38,484 Et là, je revis tous mes traumas. 1338 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Tout remonte. Je ne vois plus clair, c'est le brouillard. 1339 01:26:45,450 --> 01:26:47,619 Je n'ai plus rien à perdre. 1340 01:26:47,702 --> 01:26:52,999 Je déverse sur mon père les 45 ans de colère jamais évacuée. 1341 01:26:55,001 --> 01:26:57,503 Je dévie du fil de l'interrogatoire. 1342 01:26:57,587 --> 01:27:01,591 Je lui balance tout. Mme Hedge, les aiguilles de pin, 1343 01:27:01,674 --> 01:27:05,553 lui qui me force à six ans à monter dans la Oldsmobile 1344 01:27:05,637 --> 01:27:07,639 où finirait le corps de Mme Davis. 1345 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Je le bombarde de tous mes souvenirs enfouis, 1346 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 je lui renvoie tous mes traumatismes en pleine gueule. 1347 01:27:17,732 --> 01:27:23,529 Je me revois, enfant, à la maison. Qui est cet homme qui entre ? 1348 01:27:23,613 --> 01:27:26,491 C'est papa, ou le monsieur en colère ? 1349 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Je suis furieuse, et il lâche : "Kerri, tu l'as cherché." 1350 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Il me manipule, il me fait douter de mes propres souvenirs, 1351 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 il me ment, à même pas deux mètres de moi. 1352 01:27:50,431 --> 01:27:55,019 Je n'ai plus l'impression de parler à mon père, mais à un sous-homme. 1353 01:27:55,979 --> 01:27:59,941 J'ai longtemps entendu qu'il était un psychopathe narcissique 1354 01:28:00,024 --> 01:28:01,734 à fuir à tout prix. 1355 01:28:02,735 --> 01:28:06,906 Et c'est ce jour-là que je n'ai plus vu une once d'humanité en lui. 1356 01:28:10,201 --> 01:28:13,913 Je ne veux plus jamais avoir affaire à cette personne. 1357 01:28:13,997 --> 01:28:16,332 Ce n'est pas mon père, c'est un inconnu. 1358 01:28:38,187 --> 01:28:41,983 Je dois enterrer mes souvenirs, ma famille, la fille que j'étais. 1359 01:28:42,525 --> 01:28:43,860 J'ai tout perdu. 1360 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Je ne lui ferai plus jamais le plaisir de ma visite. 1361 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 Je ne veux plus de ça dans ma vie. 1362 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 J'ai commencé à prendre mes distances 1363 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 avec la cruauté de mon père. 1364 01:29:03,921 --> 01:29:08,885 J'ai pris la décision de me protéger de tout son vice. 1365 01:29:10,053 --> 01:29:11,387 Ça fait combien d'années ? 1366 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - Depuis le lycée ? - Vingt… 1367 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - 96 ? - Je sais plus. 1368 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Moi non plus. 1369 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Je crois que ça fait 25 ans… 1370 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Vingt-sept. 1371 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Non ! 1372 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 Vingt-sept ans depuis le lycée et 26 depuis le début de la fac. 1373 01:29:26,569 --> 01:29:28,321 Oui, sacrée claque. 1374 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Mieux vaut ne pas repenser à l'âge qu'on avait… 1375 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 On t'a pas vue à la réunion du lycée. 1376 01:29:33,993 --> 01:29:36,788 Pitié, tout, mais pas ça. 1377 01:29:37,288 --> 01:29:40,208 "Comment était ton père ? Tu lui ressembles." 1378 01:29:40,792 --> 01:29:43,961 - Je ressemble à ma mère. - Voilà, j'aurais dit ça. 1379 01:29:44,045 --> 01:29:47,298 Et personne ne connaît son visage, donc je lui ressemble, point. 1380 01:29:47,882 --> 01:29:51,469 Tous ceux qui m'ont connue avant l'arrestation de papa 1381 01:29:51,552 --> 01:29:55,390 me connaissent et me respectent avec mon parcours familial. 1382 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Je connais Andrea depuis la maternelle. 1383 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Et Rita, depuis le collège. 1384 01:30:06,109 --> 01:30:08,986 Elles me voient toujours pour ce que je suis. 1385 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 L'autre jour, j'ai dit à mon mari : 1386 01:30:13,032 --> 01:30:18,579 "Je souhaite à Kerri de trouver la paix, 1387 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 "de vivre sans ce nuage noir au-dessus de sa tête." 1388 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Tu le mérites. - Oui. 1389 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Plus que tout. 1390 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Je sais. 1391 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 J'ai appris à poser mes limites, à prendre la parole. 1392 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Je suis sortie de l'ombre pour défendre les victimes de crimes, 1393 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 les victimes de traumatismes, les survivantes. 1394 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 Je prête ma voix aux personnes qui ont traversé ce que j'ai traversé, 1395 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 mais aussi aux familles comme la mienne, 1396 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 et à d'autres victimes. 1397 01:30:48,151 --> 01:30:50,987 Je vais continuer à faire entendre ma voix 1398 01:30:51,070 --> 01:30:54,240 pour représenter les familles qui en ont besoin. 1399 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Dans tous les gros titres des dix dernières années, j'ai lu : 1400 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "La fille de BTK." 1401 01:31:03,166 --> 01:31:04,876 Un jour, j'ai enfin lu : 1402 01:31:04,959 --> 01:31:08,796 "Kerri Rawson, la fille du tueur Dennis Rader, dit BTK." 1403 01:31:10,173 --> 01:31:14,594 Je veux être identifiée en tant que Kerri Rawson. 1404 01:31:17,346 --> 01:31:22,768 Et en un sens, c'est le cas, mais je suis bien plus que ça. 1405 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 C'est bien, ma grande. 1406 01:31:24,937 --> 01:31:28,483 Je suis une maman qui aime aller à la plage avec ses enfants. 1407 01:31:28,983 --> 01:31:33,821 J'aime lire et regarder la télé, me détendre, comme tout le monde. 1408 01:31:33,905 --> 01:31:35,448 Je suis une personne normale. 1409 01:31:37,492 --> 01:31:41,162 La plupart du temps, je ne pense pas à qui est mon père. 1410 01:31:41,245 --> 01:31:42,580 Je ne pense pas à lui. 1411 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Viens, on va boire. C'est bien. 1412 01:31:48,169 --> 01:31:49,378 Je suis moi, point. 1413 01:31:54,383 --> 01:31:55,635 À l'heure actuelle, 1414 01:31:55,718 --> 01:32:01,390 Dennis Rader n'a pas été inculpé pour d'autres meurtres. 1415 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 Les réalisateurs ont contacté les familles des victimes de Rader 1416 01:32:05,770 --> 01:32:07,647 et les survivants de ses attaques. 1417 01:32:07,730 --> 01:32:10,441 Ils n'ont pas souhaité apparaître dans ce film. 1418 01:32:10,525 --> 01:32:14,070 Si vous ou un proche êtes victimes de violences sexuelles, 1419 01:32:14,153 --> 01:32:19,116 vous trouverez des ressources disponibles sur www.wannatalkaboutit.com 1420 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Sous-titres : Kevin Bénard