1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 ‫פברואר 2005. לא אשכח את היום הזה לעולם.‬ 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 ‫הייתי בת 26‬ ‫וכבר נמאס לי מהשלג והקרח במישיגן.‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:32,407 ‫עבדתי כמורה מחליפה.‬ ‫לא אהבתי לנהוג בשלג, אז נשארתי בבית.‬ 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 ‫בערך בצהריים פשוט התעוררתי,‬ 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 ‫הבטתי החוצה מבעד לתריסים,‬ 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 ‫ומאחורי הדירה חנתה מכונית משונה.‬ 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 ‫והיא לא זזה ממקומה.‬ 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 ‫פתאום נשמעה דפיקה על דלתי.‬ 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 ‫אבא לימד אותי להיזהר מזרים‬ 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 ‫ולדרוש מהם להוכיח הוכחה לזהותם.‬ 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 ‫אז פתחתי את הדלת מעט‬ ‫ושמתי את הרגל מאחוריה.‬ 14 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 ‫חשבתי, "אולי אוכל למנוע ממנו להיכנס".‬ 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 ‫הוא אמר, "אני צריך לתשאל אותך".‬ 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 ‫אז אמרתי, "במה מדובר?"‬ 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 ‫הוא אמר, שמעת על BTK?‬ 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 ‫- חונק ה-BTK -‬ 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 ‫אדם שיש לו דחף בלתי נשלט להרוג.‬ 20 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 ‫הקהילה המומה לאחר מעצרו‬ ‫של האדם שחשוד כרוצח ה-BTK.‬ 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 ‫- BTK נעצר -‬ 22 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 ‫BTK: לכפות, לענות, להרוג.‬ 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 ‫ואז הוא אמר, BTK הוא אבא שלך.‬ 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 ‫דניס ראדר.‬ 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 ‫דניס ל. ראדר.‬ 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 ‫ראדר הוא בן 59, נשוי עם שני ילדים.‬ 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 ‫הוא היה חבר פעיל‬ ‫בכנסייה הלותרנית, ראש גדוד בצופים,‬ 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 ‫ועבד כפקח בקהילה הפרברית פארק סיטי.‬ 29 00:01:45,396 --> 00:01:47,524 ‫האדם הזה, לכאורה איש משפחה מן השורה,‬ 30 00:01:47,607 --> 00:01:51,569 ‫הואשם בכך שרצח‬ ‫לפחות עשרה בני אדם ב-30 השנה האחרונות.‬ 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 ‫לדברי משטרת ויצ'יטה שבקנזס,‬ ‫דניס ראדר חי בקרב ידידיו ושכניו במשך שנים‬ 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 ‫ובקרבם ביצע גם מעשי רצח.‬ 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 ‫הוא עשה את כל הדברים שכל אב אחר עשה.‬ 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 ‫סדיסט מבחינה מינית.‬ 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 ‫ההריגה הייתה הריגוש.‬ 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 ‫אתם יכולים לתאר לעצמכם מה זה‬ 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 ‫לגלות שאביך הוא אחד‬ ‫האנשים הכי מרושעים בעולם?‬ 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,513 ‫אני לא יודעת מיהו אבי, מה הוא הסתיר…‬ 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,723 ‫האם הוא השתמש במשפחה שלי כדי להסתתר?‬ 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 ‫האם הוא ניצל אותנו במשך כל הזמן הזה?‬ 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 ‫אם כל רגע בחיי‬ ‫היה שקר, קשה לי לדעת מי אני.‬ 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 ‫- אבא שלי, רוצח ה-BTK -‬ 43 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 ‫לפני שנה הייתי יכולה להישבע‬ 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 ‫שאבא שלי רצח רק עשרה בני אדם.‬ 45 00:02:51,296 --> 00:02:53,840 ‫האף-בי-איי, הבלשים, אמרו לי ישר על ההתחלה…‬ 46 00:02:53,923 --> 00:02:55,133 ‫- קרי רוסון -‬ 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 ‫"רק עשרה. היו רק עשרה".‬ 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 ‫- מבט נוסף ברוצח ה-BTK. -‬ 49 00:02:59,721 --> 00:03:01,848 ‫תפנית אפשרית בחקירה של רוצח ה-BTK.‬ 50 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 ‫- קשר אפשרי למקרי מוות אחרים -‬ 51 00:03:03,683 --> 00:03:06,853 ‫הבוקר הודיעו הרשויות‬ ‫שייתכן שרוצח ה-BTK הידוע לשמצה,‬ 52 00:03:06,936 --> 00:03:08,855 ‫שהטיל את אימתו בקנזס בשנות ה-70…‬ 53 00:03:08,938 --> 00:03:10,648 ‫- חקירות באוקלהומה ובמיזורי -‬ 54 00:03:10,732 --> 00:03:14,819 ‫קשור לשני מקרים נוספים‬ ‫ולא פתורים במדינות אחרות.‬ 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 ‫אז חשבתי, "מה קורה?"‬ 56 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 ‫ואז, לפתע פתאום,‬ 57 00:03:19,866 --> 00:03:22,660 ‫התקשרו אליי מהמשטרה כדי לדבר על זה.‬ 58 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 ‫- ויצ'יטה, קנזס -‬ 59 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 ‫סביר שאני מכירה אותו‬ ‫טוב יותר מכל אדם אחר בעולם.‬ 60 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 ‫חוקרים יכולים לבוא‬ ‫עם כל הידע והראיות שלהם,‬ 61 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 ‫אבל אני זו שיכולה‬ ‫לפצח את הצפנים שלו, וגם אותו.‬ 62 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 ‫אם אבא שלי ביצע מעשי רצח נוספים,‬ 63 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 ‫חשוב לדעת זאת,‬ 64 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 ‫כי זה עשוי לספק תשובות‬ ‫למשפחות שמחכות כבר עשרות שנים.‬ 65 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 ‫למשפחות האלו מגיעות תשובות והאמת היא האמת.‬ 66 00:03:54,734 --> 00:03:57,403 ‫אבל אפשר לטעון גם ש…‬ 67 00:03:57,487 --> 00:03:59,864 ‫גם לחיים שלי יש ערך,‬ 68 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 ‫ועד כמה אני צריכה להקריב?‬ 69 00:04:02,742 --> 00:04:07,580 ‫עד כמה עליי לגרום לעצמי טראומה כדי לעזור?‬ 70 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 ‫אבא שלי נעצר ב-2005, כשהייתי בת 26.‬ 71 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 ‫כל אחד, מאופרה ועד לארי קינג,‬ ‫ניסה לראיון אותנו. דיאן סויר…‬ 72 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 ‫והמשפחה שלי פשוט אמרה "לא".‬ 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‫סירבנו לכל ההצעות.‬ 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 ‫כרגע מצבי טוב. אני מבשלת, אני מגדלת ילדים‬ 75 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 ‫אני עקרת בית ואם ופעילה בכנסייה לנשים.‬ 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 ‫הייתם אומרים, "מצבה נהדר",‬ 77 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 ‫אבל האמת היא שגססתי מבפנים.‬ ‫אנשים פשוט לא ידעו מה אני מסתירה.‬ 78 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 ‫במשך עשר שנים כמעט,‬ ‫לאחר שהוא נעצר, נרקבתי מבפנים.‬ 79 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 ‫לא יכולתי לדבר. לא חשבתי שמותר לי לדבר.‬ 80 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 ‫לפי קוד המערב התיכון,‬ ‫לא מכבסים את הכביסה המלוכלכת בפומבי.‬ 81 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 ‫את צריכה להחזיק הכול בפנים‬ ‫ולהיראות כאילו שהכול כרגיל.‬ 82 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 ‫ככה גידלו אותי.‬ 83 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 ‫ואז, בספטמבר 14', עמדתי ללכת לישון,‬ 84 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 ‫ודריאן, בעלי דאז,‬ 85 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 ‫אמר, "סטיבן קינג הופיע בתוכנית בוקר.‬ 86 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 ‫"הוא דיבר על ההורים שלך,‬ 87 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 ‫"כי כתב סיפור קצר‬ ‫ויצר סרט בשם 'נישואים טובים'."‬ 88 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 ‫ספר לנו על זה. כלומר, דניס ראדר,‬ 89 00:05:20,486 --> 00:05:23,364 ‫האיש שזה משקף את חייו במציאות.‬ 90 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 ‫הוא היה אבטיפוס לאדם שבסיפור שלי,‬ 91 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 ‫והוא רצח עשרה אנשים, בהם שני ילדים,‬ 92 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 ‫והיו לו נישואים ארוכים‬ ‫ושני ילדים משלו, ואשתו אמרה,‬ 93 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 ‫לאחר שנתפס,‬ 94 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 ‫שהיא לא ידעה שום דבר.‬ 95 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 ‫ישבתי במיטה, נסערת. בכיתי, יצאתי מהמיטה,‬ 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 ‫פסעתי הלוך ושוב, אתם יודעים, ממש נסערת.‬ 97 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 ‫כעסתי אפילו על בעלי ועל סטיבן קינג ופשוט…‬ 98 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 ‫רציתי שכל זה פשוט ייעלם.‬ 99 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 ‫שתקתי במשך זמן רב כל כך‬ ‫והמון דברים היו צריכים לצאת.‬ 100 00:06:01,861 --> 00:06:03,196 ‫- ויצ'יטה איגל -‬ 101 00:06:03,279 --> 00:06:06,115 ‫- בתו של BTK:‬ ‫סטיבן קינג מנצל את קורבנותיו של אבי -‬ 102 00:06:06,199 --> 00:06:09,827 ‫בריאיון הראשון שלי אי פעם‬ ‫פשוט שפכתי את ליבי במשך 40 דקות כזה,‬ 103 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 ‫בקשר למי שאני, מיהו אבי…‬ 104 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 ‫אימא שלי, חיי הנישואים שלי,‬ ‫ואיך היו עשר השנים האחרונות מבחינתי.‬ 105 00:06:18,669 --> 00:06:20,922 ‫- בתו של BTK שוברת שתיקה בת תשע שנים -‬ 106 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 ‫באותו ערב כבר הופעתי בכותרות,‬ ‫ולמחרת היום בחדשות הבין-לאומיות.‬ 107 00:06:25,510 --> 00:06:26,886 ‫- חיי בתו של רוצח סדרתי -‬ 108 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 ‫קרי, תודה שבאת לתוכנית.‬ ‫-תודה שאתה מארח אותי.‬ 109 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 ‫כשסוכן האף-בי-איי‬ ‫סיפר לי על כך, נאחזתי בקיר.‬ 110 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 ‫כל מה שהיה חשוב לי נעלם.‬ 111 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 ‫הרג אותי לשמור הכול בפנים ולא לדבר על זה.‬ 112 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 ‫- מלונית וסטרן הולידיי -‬ 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 ‫לא חשבתי שזה עניין כזה רציני.‬ 114 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 ‫לא שמרתי על הפה שלי.‬ 115 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 ‫המילים שאמרתי הרגיזו הרבה אנשים.‬ 116 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 ‫ופשוט הרגיז אותי‬ 117 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 ‫שהוא החליט להשתמש בהורים שלי כהשראה.‬ 118 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 ‫אני אוהב את אבא שלי לנצח. הוא אבא שלי.‬ 119 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 ‫אבל לא ממש התעמקתי‬ 120 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 ‫במה אבא שלי עשה בתור ה-BTK.‬ ‫לא התעמקתי במעשי הפשע האלה,‬ 121 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 ‫והייתי בטיפול, והכול התחיל להתערבב.‬ 122 00:07:16,727 --> 00:07:20,815 ‫האם הוא השתמש במשפחה שלי כדי להסתתר?‬ ‫האם הוא באמת אהב את אימא שלי?‬ 123 00:07:20,898 --> 00:07:24,402 ‫האם הוא באמת אהב אותנו,‬ ‫או רק ניצל אותנו במשך כל הזמן?‬ 124 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 ‫אז פשוט לקחתי הכול‬ ‫וערכתי מחקר על החיים שלי‬ 125 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 ‫ועל חייו של אבי, כדי שאוכל לדבר על זה.‬ 126 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 ‫זה היה בלגן גדול אחד.‬ 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 ‫- מלונית -‬ 128 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 ‫בשנת 1974 אבי הרג‬ ‫ארבעה מתוך משפחה של שבעה.‬ 129 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 ‫מספר חודשים קודם לכן, הוא פוטר מ"ססנה".‬ 130 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 ‫הוא ממש אהב את העבודה הזאת.‬ 131 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 ‫הוא אמר שכשפוטר,‬ ‫בסתיו 1973, הוא נכנס לדיכאון.‬ 132 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 ‫הוא היה מצוברח ומשועמם.‬ 133 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 ‫והוא אמר, "בטלה מובילה למעשי נבלה".‬ 134 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 ‫הוא התחיל לחשוב‬ ‫על דברים רעים ולהוציא אותם לפועל.‬ 135 00:08:12,909 --> 00:08:16,704 ‫- ויצ'יטה, קנזס, 1974 -‬ 136 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 ‫בשנת 1974 הייתי פקד במשטרת ויצ'יטה.‬ 137 00:08:23,044 --> 00:08:27,173 ‫מפקד המשטרה שלנו פרש‬ ‫ואז נערך חיפוש בכל רחבי האומה‬ 138 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 ‫אחר מפקד חדש למשטרה.‬ 139 00:08:28,966 --> 00:08:32,678 ‫אז חשבתי, "אולי כדאי שאתמודד?‬ ‫לא אזכה בתפקיד, אבל לפחות אנסה".‬ 140 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 ‫- ריצ'רד למניון‬ ‫לשעבר מפקד משטרת ויצ'יטה -‬ 141 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 ‫- שוטר מוויצ'יטה יוביל את המשטרה -‬ 142 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 ‫אני חושב שהיו 110 מועמדים לתפקיד הזה,‬ 143 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 ‫ואני זכיתי בו בסוף.‬ 144 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 ‫ויצ'יטה הייתה עיר שלווה מאוד במערב התיכון.‬ 145 00:08:47,276 --> 00:08:50,988 ‫אנשים עסקו בשלהם. באותה תקופה, בוויצ'יטה,‬ ‫לא היה צורך לנעול את הבית ואת המכונית.‬ 146 00:08:51,113 --> 00:08:53,533 ‫- לארי הטברג, כתב לשעבר‬ ‫בתחנת "קייק", ויצ'יטה -‬ 147 00:08:53,616 --> 00:08:57,245 ‫זה היה מקום שלו מאוד, שהיה נפלא לגור בו.‬ 148 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 ‫- משטרת ויצ'יטה -‬ 149 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 ‫כמה מהדברים שעשיתי‬ ‫כשנכנסתי לתפקיד מפקד המשטרה…‬ 150 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 ‫היו אז כמה תיקי חקירה גדולים‬ ‫בקשר לדברים שהתרחשו בעבר.‬ 151 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 ‫כמובן שכשהפכתי למפקד המשטרה,‬ 152 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 ‫האפשרות של רוצח סדרתי לא עלתה בדעתי.‬ 153 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 ‫גופותיהם של ג'וזף אוטרו,‬ ‫אשתו ג'ולי, בתם ג'וזפין‬ 154 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 ‫ובנם ג'וזף הבן נתגלו בביתם שבמזרח ויצ'יטה.‬ 155 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 ‫בשנת 1974 הייתי‬ ‫רק צלם בתחנת הטלוויזיה "קייק",‬ 156 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 ‫ונשלחתי לבית אחד.‬ 157 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 ‫ידענו שבבית הזה התרחש רצח.‬ 158 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‫לא ידענו כמה קורבנות. לא היו לנו פרטים.‬ 159 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 ‫שמתי לב לכך שאיש לא דיבר.‬ 160 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 ‫הבלשים שתקו כמו דגים.‬ 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 ‫הבן הגדול, צ'ארלי, חזר הביתה מבית הספר,‬ 162 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 ‫נכנס פנימה וראה את הזירה הנוראה הזו.‬ 163 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 ‫ההורים שלו נרצחו, אחיו ואחותו נרצחו,‬ 164 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 ‫והוא פשוט יצא מדעתו.‬ 165 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 ‫הוא ניסה לשחרר אותם מהחבלים,‬ 166 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 ‫ואז רץ לבית השכן כדי להזעיק עזרה.‬ 167 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 ‫זה היה טראומטי בשבילו.‬ ‫זה היה גורם טראומה לכל אחד.‬ 168 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 ‫זוהי חקירה ממש לא אופיינית לאזור הזה בארץ.‬ 169 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 ‫לדעתי זו החקירה הכי נוראה שראיתי‬ ‫במשך 30 השנים שבהן אני עוסק בתחום הרצח.‬ 170 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 ‫ואנחנו לא נרפה מהעניין.‬ 171 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 ‫זה היה רצח ממש איום ונורא.‬ 172 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 ‫איך מישהו מסוגל…‬ 173 00:10:33,507 --> 00:10:34,842 ‫להרוג ילד?‬ 174 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 ‫דברים כאלה לא קרו כאן.‬ 175 00:10:37,511 --> 00:10:39,263 ‫- המשטרה לא מוצאת מניע לרצח ההמוני -‬ 176 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 ‫- מרדוק / אדג'מור -‬ 177 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 ‫קיבלתי תדרוך בקשר לתיק אוטרו‬ 178 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 ‫מצוות הפיקוד של יחידת החקירות.‬ 179 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 ‫כיוון החקירה שלהם היה שבשל אופיו של הפשע,‬ 180 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 ‫נראה להם שזה פשע על רקע נקמה,‬ 181 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 ‫או משהו שקשור בסמים.‬ 182 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 ‫אבל שאר החוקרים בדקו את הפן המיני של הפשע.‬ 183 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 ‫זכרו שבחקירה היו מעורבים‬ ‫לא רק חוקר אחד או שניים.‬ 184 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 ‫היו שם מספר חוקרים,‬ ‫שפנו למספר כיוונים שונים‬ 185 00:11:14,173 --> 00:11:16,467 ‫בניסיון לפתור את הפרשה.‬ 186 00:11:23,808 --> 00:11:28,437 ‫מדכא לראות עד כמה‬ ‫ויצ'יטה התדרדרה, במספר מקומות.‬ 187 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 ‫אתם יודעים, זה פשוט…‬ 188 00:11:30,022 --> 00:11:33,275 ‫תמיד היו בה‬ ‫מקומות מוזנחים, אבל זה ממש מדכא.‬ 189 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 ‫לא נעים לי לבוא לוויצ'יטה.‬ 190 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 ‫זה טראומטי בשבילי.‬ 191 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 ‫משהו פשוט קורה לי מייד ואני מרגישה…‬ 192 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 ‫אני נכנסת לעולם של הטראומה.‬ 193 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 ‫שכחתי לגמרי שנהגתי‬ ‫להסתובב כאן ברגל ובאופניים,‬ 194 00:11:56,090 --> 00:11:59,802 ‫ולטייל עם אבא לאורך התעלה הזאת.‬ 195 00:12:01,178 --> 00:12:05,474 ‫אבא הכיר לי את הכבישים הצדדיים‬ ‫וכיצד לנסוע בהם במקום בכביש הראשי.‬ 196 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 ‫היו לו יותר סבלנות ורוגע מאשר לאימא שלי.‬ 197 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 ‫אימא שלי הייתה מתוחה כל הזמן.‬ 198 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 ‫היה כיף לבלות בחברתו,‬ ‫כי הוא היה נותן לאחרים‬ 199 00:12:16,277 --> 00:12:18,446 ‫לעשות מה שרצו, להסתבך בצרות,‬ 200 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 ‫להתלכלך, ולא היה לו אכפת.‬ 201 00:12:25,161 --> 00:12:28,664 ‫זאת הכנסייה הלותרנית,‬ ‫כאן ברחוב 53 פינת הילסייד.‬ 202 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 ‫אימא ואבא הכירו בכנסייה באוגוסט 70'.‬ 203 00:12:35,463 --> 00:12:38,215 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון לשניהם.‬ 204 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 ‫והם התחתנו תשעה חודשים לאחר מכן.‬ 205 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 ‫לדעתי, הזיכרונות המוקדמים‬ ‫ביותר שלי הם מגיל שנתיים או שלוש.‬ 206 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 ‫בבית שלי היו שלושה חדרי שינה.‬ ‫כשגדלתי, הייתה לנו חצר גדולה.‬ 207 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 ‫אבא בנה לנו בית עץ ענק על עמודים.‬ 208 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 ‫נהגנו לעשות קמפינג בבית העץ.‬ 209 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 ‫עזרנו בעבודה בחצר.‬ ‫הוא לימד אותי גננות ואיך לשתול צמחים.‬ 210 00:13:03,616 --> 00:13:07,203 ‫הוא לקח אותי לחנות לחומרי הבניין בכל שבת‬ 211 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 ‫כדי לקנות דברים, כשעבדנו על בית העץ.‬ 212 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 ‫אבא שלי לא התייחס אליי כמו אל ילדה מעולם.‬ 213 00:13:13,167 --> 00:13:16,545 ‫הוא התנהג אליי כמו אל בן‬ ‫ונתן לי לעשות כל מה שעשה בעצמו.‬ 214 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 ‫לכן, מייד כשהתחלתי ללכת, הייתי איתו תמיד.‬ 215 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 ‫אני בגילה של קרי, אז למדנו בבית הספר ביחד.‬ 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,808 ‫היא הייתה מאותה שכונה.‬ 217 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 ‫בילינו בהאלווין ביחד,‬ ‫שיחקנו בנבחרת הכדורגל ביחד…‬ 218 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 ‫- אנדריאה רוג'רס, חברת ילדות של קרי -‬ 219 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 ‫עשינו הכול ביחד.‬ 220 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 ‫זו הייתה קהילה קטנה מאוד,‬ ‫עיר קטנה, כך שהכרת את כולם.‬ 221 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 ‫גדלתי לצד משפחת ראדר,‬ ‫והם היו כמו כל משפחה אחרת.‬ 222 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 ‫הוא עשה את כל הדברים שכל האבות עשו.‬ 223 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 ‫קראנו לו "לוכד הכלבים של פארק סיטי".‬ 224 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 ‫אנחנו עוקבים אחריהם.‬ ‫הכלבים הם פראיים ומגינים על שטחם,‬ 225 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 ‫ואנחנו מנסים לקבץ אותם כמיטב יכולתנו,‬ 226 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 ‫בהתאם לדיווחים על המקומות שבהם הרגו כבשים.‬ 227 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 ‫הוא לא רק תפס כלבים,‬ 228 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 ‫אלא גם נתן דוחות‬ ‫על צמחייה גבוהה מדי וכל זה.‬ 229 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 ‫- ויצ'יטה הייטס -‬ 230 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 ‫אם מישהו בפארק סיטי‬ ‫קיבל דוח, תמיד צחקנו ואמרנו,‬ 231 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 ‫"דניס שלף את הסרגל הקטן שלו שוב".‬ 232 00:14:24,280 --> 00:14:29,702 ‫כלפי חוץ, אבא שלי נראה‬ ‫כמו אדם עדין ומנומס מאוד.‬ 233 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 ‫אבל לאבא היו מעין רגעים.‬ 234 00:14:32,997 --> 00:14:37,251 ‫היו דברים שהשפיעו עליו פתאום,‬ ‫ואז הוא התהפך וזה היה עלול להיות מסוכן.‬ 235 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 ‫ובתור ילדה פשוט ידעת,‬ 236 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 ‫"לא כדאי לי להשאיר‬ ‫את הנעליים שלי בחוץ, כי אז יצעקו עליי".‬ 237 00:14:43,591 --> 00:14:46,510 ‫ידעת שאסור לשבת‬ ‫בכיסא של אבא ליד שולחן האוכל‬ 238 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 ‫ושהוא צריך לקבל את האוכל ראשון.‬ 239 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 ‫ונתת לו לבחור את הפעילויות שתעשו‬ 240 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 ‫ולאילו סרטים ומקומות תלכו…‬ 241 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 ‫זו הרבה שליטה, נכון?‬ 242 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 ‫ועכשיו אני מבינה מיהו אבי, מה הוא הסתיר…‬ 243 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 ‫- ויצ'יטה איגל -‬ 244 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 ‫- אוקטובר 1974 -‬ 245 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 ‫"ויצ'יטה איגל" היה עיתון יומי.‬ 246 00:15:14,955 --> 00:15:18,751 ‫כ-125 אנשים עבדו‬ ‫בחדר החדשות. זה כלל את הצלמים…‬ 247 00:15:18,834 --> 00:15:20,961 ‫- ביל הירשמן, עיתונאי לשעבר -‬ 248 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 ‫את כתבי הספורט, את כתבי העסקים…‬ 249 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 ‫את כולם, למעשה.‬ 250 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 ‫זה היה מרגש.‬ 251 00:15:27,384 --> 00:15:30,220 ‫- משטרת ויצ'יטה מחפשת‬ ‫אחר החשוד ברצח אוטרו -‬ 252 00:15:30,304 --> 00:15:32,890 ‫רצח אוטרו היה נושא לשיחה במשך זמן רב, כי…‬ 253 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 ‫לפני כן איש לא הרג‬ ‫ארבעה בני אדם, וילדים בכלל זה.‬ 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,188 ‫- רמזים דלים בתיק הרצח -‬ 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,857 ‫עליי לציין שהרבה דברים שקשורים בעניין‬ 256 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 ‫נודעו רק מאוחר יותר.‬ 257 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 ‫- כולם נכפתו ופיהם נחסם לפני מותם -‬ 258 00:15:46,779 --> 00:15:50,324 ‫השוטרים אמרו, "זה היה אכזרי",‬ ‫או, "זה מה שהם עשו", או, "הם קשרו אותו",‬ 259 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 ‫אבל הרבה מאוד לא היה ידוע.‬ 260 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 ‫ידענו שזה היה נורא, אבל לא עד כמה.‬ 261 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 ‫- "הוצאה להורג" משונה של משפחה בוויצ'יטה -‬ 262 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 ‫נאלצנו לשמור בסוד‬ ‫מספר דברים שהיו קשורים בחקירה.‬ 263 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 ‫במילים אחרות, לא רצינו‬ ‫שהקהילה תדע כמה מהפרטים.‬ 264 00:16:07,716 --> 00:16:09,218 ‫- אחים מוויצ'יטה חשודים -‬ 265 00:16:09,301 --> 00:16:13,973 ‫ואז, באוקטובר 74',‬ ‫המשטרה עצרה את האחים סיברינג.‬ 266 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 ‫הם היו פדופילים, האנשים האלה.‬ 267 00:16:16,934 --> 00:16:20,604 ‫לאחר שהובאו לתחנה,‬ ‫הם הודו שרצחו את משפחת אוטרו.‬ 268 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 ‫- האחים מסרו הצהרות שכללו‬ ‫ידע מחשיד בקשר למעשי הרצח -‬ 269 00:16:23,857 --> 00:16:25,275 ‫כמובן שזה הופיע בחדשות‬ 270 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 ‫ומשך תשומת לב רבה מצד אמצעי התקשורת.‬ 271 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 ‫זה גרם למכתב להישלח.‬ 272 00:16:31,031 --> 00:16:32,825 ‫- תיק אוטרו -‬ 273 00:16:32,908 --> 00:16:35,077 ‫במערכת ה"ויצ'יטה איגל" התקבל מכתב.‬ 274 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 ‫במכתב נאמר,‬ 275 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 ‫"שלושת האנשים שעצרתם לא עשו את זה,‬ 276 00:16:41,000 --> 00:16:43,043 ‫"ואני יודע זאת כי…‬ 277 00:16:43,127 --> 00:16:44,545 ‫"אני עשיתי את זה", בעיקרון.‬ 278 00:16:46,046 --> 00:16:48,340 ‫הפרטים שהופיעו במכתב‬ 279 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 ‫הצביעו באופן ברור‬ 280 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 ‫על כך שהאדם שכתב אותו ביצע את הפשע.‬ 281 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 ‫הוא חיפש אחר זהות באותה תקופה.‬ 282 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 ‫- ציד מוצלח. -‬ 283 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 ‫במכתב נאמר, ואני מצטט,‬ 284 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 ‫"אני כותב לכם את המכתב הזה‬ ‫למען משלם המיסים וכדי לחסוך בזמנכם.‬ 285 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 ‫"שלושת האנשים שאתם מחזיקים בהם‬ 286 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 ‫"לא יודעים שום דבר. אני עשיתי הכול בעצמי."‬ 287 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 ‫- עשיתי הכול בעצמי -‬ 288 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 ‫ואז הוא התחיל לדבר על כל אדם שהרג.‬ 289 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 ‫"כפות הידיים נכפתו בחבל של תריס.‬ 290 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 ‫"כפות הרגליים, מתחת לברכיים‬ ‫מעל לברכיים ובירכיים, בחבל כביסה,‬ 291 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 ‫"פיסת חבל ארוכה אחת.‬ 292 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 ‫"מוות כתוצאה מחנק."‬ 293 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 ‫השוטרים בטח חשו צמרמורת,‬ 294 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 ‫כי היו להם תצלומים של הזירה.‬ 295 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 ‫הוא תיאר אותה בדיוק מושלם.‬ 296 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 ‫הוא הוסיף למכתב שלו הערה.‬ 297 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 ‫"נ"ב: מאחר שפושעי מין‬ ‫אינם מסוגלים לשנות את שיטת הפעולה שלהם,‬ 298 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 ‫"לא אשנה את שלי.‬ 299 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 ‫"בעבורי, מילות הקוד יהיו‬ 300 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 ‫"לקשור אותם, לענות אותם, להרוג אותם.‬ 301 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 ‫"BTK. אז תדעו שהוא עשה את זה שוב.‬ 302 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 ‫"זה יופיע על הקורבן הבא."‬ 303 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 ‫כמובן שצריך לזכור‬ ‫שלא מדובר כאן בפושע "נורמלי".‬ 304 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 ‫מדובר בסוטה, באדם חולה.‬ 305 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 ‫וסביר מאוד שאם האדם הזה חי עדיין,‬ 306 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 ‫הוא יהרוג שוב.‬ 307 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 ‫פרופיילרים מהאף-בי-איי סיפקו לנו מידע.‬ 308 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 ‫הם אמרו לנו, "אם הוא לא יהרוג כאן,‬ 309 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 ‫"הוא יהרוג מישהו אחר, במקום אחר."‬ 310 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 ‫לכן שלחנו התרעה למשטרה בערים אחרות‬ 311 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 ‫ושלחנו בלשים למספר מקומות,‬ 312 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 ‫כדי לראות אם יש‬ ‫רוצח שכזה שפועל במקומות אחרים.‬ 313 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 ‫לא הצלחנו למצוא שום התאמה.‬ 314 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 ‫הגענו למסקנה שהסיבה‬ ‫שאנחנו לא מצליחים למצוא את האדם הזה‬ 315 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 ‫היא שהוא אחד מאיתנו.‬ 316 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 ‫כעת ידענו שעלינו להתמקד באדם מקומי,‬ 317 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 ‫אותו היה עלינו לזהות.‬ 318 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 ‫- אוקטובר 1974 -‬ 319 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 ‫- מרץ 1977 -‬ 320 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 ‫- שירלי וייאן -‬ 321 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 ‫שירלי וייאן הייתה אם יחידנית.‬ 322 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 ‫היו לה שלושה ילדים.‬ 323 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 ‫היא הייתה חולה ושהתה בביתה‬ 324 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 ‫באותה תקופה, ולא הרגישה טוב.‬ 325 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 ‫שירלי שלחה את בנה בן השש לחנות.‬ 326 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 ‫בדרכו חזרה הוא נתקל באיש אחד,‬ 327 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 ‫שנשא מזוודה,‬ 328 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 ‫וביניהם התפתחה שיחה.‬ 329 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 ‫כתוצאה מהשיחה הזאת, תהיה אשר תהיה,‬ 330 00:19:53,192 --> 00:19:56,653 ‫האדם הצליח להיכנס לבית.‬ 331 00:19:58,739 --> 00:20:02,910 ‫התוקף נעל את שלושת הילדים בחדר האמבטיה.‬ 332 00:20:03,410 --> 00:20:08,999 ‫הם הבינו שהוא עושה לאימא שלהם משהו נורא.‬ 333 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 ‫כתוצאה מכך, הם הצליחו להימלט‬ 334 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 ‫מבעד לחלון חדר האמבטיה,‬ 335 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 ‫כדי לצרוח ולחפש עזרה.‬ 336 00:20:19,343 --> 00:20:22,304 ‫לאחר שהתוקף ברח מן הבית,‬ 337 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 ‫הילדים חזרו פנימה,‬ ‫וכמובן שמצאו את אימם מתה על המיטה.‬ 338 00:20:35,234 --> 00:20:38,111 ‫כשהתיק הזה הגיע אלינו,‬ 339 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 ‫החוקרים הודיעו לי‬ 340 00:20:40,530 --> 00:20:43,033 ‫שלאחר שסקרו את הזירה,‬ 341 00:20:43,116 --> 00:20:48,163 ‫הם סבורים שייתכן שמצאו קשר לתיק אוטרו,‬ 342 00:20:48,789 --> 00:20:52,417 ‫בכלל האופן שבו הזירה נותרה.‬ 343 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 ‫שירלי וייאן בת ה-26‬ ‫נמצאה כששקית ניילון על ראשה‬ 344 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ‫וחבל כרוך סביב צווארה.‬ 345 00:21:00,092 --> 00:21:02,511 ‫ילדיה, שהיו נעולים בחדר האמבטיה,‬ 346 00:21:02,594 --> 00:21:07,391 ‫אמרו לשוטרים שהתוקף היה גבר עם שיער כהה,‬ ‫בסוף שנות ה-30 או בתחילת שנות ה-40 לחייו.‬ 347 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 ‫בשעתו הוחלט שלא להניח‬ ‫שהתיקים האלה קשורים זה בזה,‬ 348 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 ‫לפני שיהיה ניתן לקבוע זאת בוודאות.‬ 349 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 ‫- מרץ 1977 -‬ 350 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 ‫- דצמבר 1977 -‬ 351 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 ‫אתם תמצאו קורבן של רצח…‬ 352 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 ‫ברחוב פרשינג דרום.‬ 353 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 ‫ננסי פוקס.‬ 354 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 ‫פרשינג דרום.‬ 355 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 ‫זה נכון.‬ 356 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 ‫- אישה נמצאה מתה בדרום מזרח ויצ'יטה -‬ 357 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‫ננסי ג'ו פוקס, בת 25,‬ 358 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 ‫נמצאה מתה בדירתה שברחוב פרשינג.‬ 359 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 ‫היא נכפתה ונחנקה.‬ 360 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 ‫הרצח דווח מתא טלפון ציבורי.‬ 361 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 ‫במשטרה סבורים שהמתקשר הוא הרוצח.‬ 362 00:21:52,144 --> 00:21:56,815 ‫אם אתם מזהים את הקול הזה,‬ ‫התקשרו למספר 268-4156.‬ 363 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 ‫בתיק ננסי פוקס, כבל הטלפון נותק,‬ 364 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 ‫כפי שנעשה גם בתיק אוטרו.‬ 365 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 ‫על סמך הראיות שהיו בידינו,‬ ‫היה ברור לנו, באותו שלב,‬ 366 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 ‫שתיק אוטרו,‬ 367 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 ‫תיק שירלי וייאן‬ 368 00:22:14,833 --> 00:22:16,543 ‫ותיק ננסי פוקס‬ 369 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 ‫הם מעשה ידיו של אותו אדם.‬ 370 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 ‫לכן התחלנו לחפש‬ 371 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 ‫אחר רוצח סדרתי.‬ 372 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 ‫- פברואר 1978 -‬ 373 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 ‫ב-10 בפברואר 1978‬ 374 00:22:37,898 --> 00:22:40,984 ‫קיבלתי שיחת טלפון‬ ‫מלארי הטברג, שביקש ממני לבוא‬ 375 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 ‫להעיף מבט במכתב‬ ‫שהתקבל בתחנת הטלוויזיה "קייק".‬ 376 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 ‫פקידת הקבלה, שמיינה את הדואר שלנו,‬ 377 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 ‫מצאה מכתב מ-BTK.‬ 378 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 ‫היא הביאה אותו‬ ‫אל חדר החדשות ונתנה לי אותו.‬ 379 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 ‫אני פתחתי אותו, הבטתי בו,‬ 380 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 ‫וחשבתי, "אלוהים, הנה זה בא".‬ 381 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 ‫שוחחנו עם מפקד המשטרה.‬ 382 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 ‫אמרנו, "יש בידינו מכתב.‬ 383 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 ‫"הנה המכתב.‬ 384 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 ‫"בתמורה אנחנו רוצים‬ ‫שתופיע בשידור החדשות שלנו הערב."‬ 385 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 ‫חשבתי שהוא יסרב.‬ 386 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 ‫הוא זימן את מפקד הבלשים.‬ 387 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 ‫הם שוחחו במשך כ-20 דקות.‬ 388 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 ‫אז הם יצאו והוא אמר,‬ 389 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 ‫"בסדר, אני אופיע בשידור החדשות שלכם הערב".‬ 390 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 ‫נמצא עימנו מפקד המשטרה, ריצ'רד למניון.‬ 391 00:23:31,535 --> 00:23:33,245 ‫אדוני המפקד, יש לי כמה שאלות.‬ 392 00:23:33,328 --> 00:23:36,248 ‫איך אתה יכול להיות בטוח‬ ‫שהמכתב מ-BTK הוא אמיתי?‬ 393 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 ‫אין שום ספק שהאדם היחיד‬ 394 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 ‫שמחזיק במידע שהופיע במכתב‬ 395 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 ‫הוא הרוצח עצמו.‬ 396 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 ‫BTK פתח את המכתב שהגיע היום בשאלה:‬ 397 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 ‫"כמה אנשים אני צריך להרוג‬ ‫לפני שאזכה לקבל שם בעיתון,‬ 398 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 ‫"או תשומת לב לאומית כלשהי?"‬ 399 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 ‫BTK טוען שחנק שבע נשים בסך הכול.‬ 400 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 ‫הוא סיפק רשימה של קורבנותיו,‬ ‫שמתחילה במספר חמש,‬ 401 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 ‫שלידו כתב, "נסו לנחש‬ ‫מהו המניע ומיהו הקורבן".‬ 402 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבה נודע למישהו מחוץ למשטרה‬ 403 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 ‫שיש קשר‬ 404 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 ‫בין מעשי הרצח במשפחת אוטרו,‬ ‫הרצח של וייאן ומעשי הרצח במשפחת פוקס,‬ 405 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 ‫וקורבן שביעי, שלא זוהה עדיין.‬ 406 00:24:24,337 --> 00:24:27,257 ‫יש לנו מחויבות לקהילה,‬ ‫לגלות מיהו הקורבן החדש הזה.‬ 407 00:24:27,340 --> 00:24:29,050 ‫- איך תדעו שזה אני. -‬ 408 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 ‫יש לקוות שכל דרך שבה נוכל לגרום לו‬ 409 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 ‫להמשיך לתקשר איתנו, תיתן לנו הזדמנות‬ 410 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 ‫להשיג מספיק ראיות כדי לקבל‬ ‫כמה תשובות ולגלות מיהו האדם הזה.‬ 411 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 ‫תמיד חשבתי שריצ'רד למניון‬ ‫היה מפקד המשטרה הטוב ביותר‬ 412 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 ‫שהיה בוויצ'יטה מאז ומעולם.‬ 413 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 ‫ריצ'רד למניון היה ממפקדי המשטרה‬ 414 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 ‫שכאשר החליטו שעליהם‬ ‫למצוא פושע, הם לא הרפו מכך.‬ 415 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 ‫הוא היה כמו כלב שאחז במידע בין שיניו,‬ 416 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 ‫והוא לא עמד לתת לאיש להסיט אותו ממשימתו.‬ 417 00:25:05,545 --> 00:25:09,799 ‫הבוקר נפגש מפקד המשטרה‬ ‫ריצ'רד למניון עם בלשים שעבדו על החקירה.‬ 418 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 ‫במשטרה מודים בפה מלא‬ ‫שעליהם לבדוק רמזים רבים,‬ 419 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 ‫אך אין משהו שמצביע‬ ‫על פריצת דרך משמעותית בחקירה.‬ 420 00:25:15,180 --> 00:25:17,724 ‫הערב ייפגש למניון עם קבוצת מומחים,‬ 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,727 ‫כדי לעבור על כל הראיות שקיימות בחקירה.‬ 422 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 ‫במכתב לתחנת "קייק"‬ ‫סיפר BTK על כך שהרג שבעה אנשים,‬ 423 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 ‫אך לא נקב בשמו של אחד הקורבנות.‬ 424 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 ‫במהלך השנים היו מקרי רצח לא פתורים רבים,‬ 425 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 ‫והמשטרה אינה בטוחה‬ ‫באשר לזהותו של הקורבן השביעי.‬ 426 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 ‫עם זאת, מספר מקורות במשטרה‬ ‫סבורים שמדובר בקתרין ברייט.‬ 427 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 ‫באפריל 1974,‬ 428 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 ‫אדם בשם קווין ברייט‬ 429 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 ‫נורה בראשו, רץ החוצה,‬ 430 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 ‫וצעק שבבית נמצא אדם‬ 431 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 ‫שירה בו, ושאחותו, קתרין, נמצאת שם,‬ 432 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 ‫ושהאדם הזה נכנס כדי לשדוד אותם.‬ 433 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 ‫- קתרין ברייט -‬ 434 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 ‫אחיה של קתרין ברייט,‬ ‫קווין, היה עד לחלק מהרצח,‬ 435 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 ‫והיה יכול לספר לשוטרים,‬ ‫במידה מסוימת, מה קרה.‬ 436 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 ‫מצאנו את קתרין ברייט בביתה, לאחר שנדקרה.‬ 437 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 ‫קתרין הייתה תלמידה בקולג'‬ ‫שבאוניברסיטת המדינה בוויצ'יטה.‬ 438 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 ‫היא נהגה לחזור הביתה לבדה.‬ 439 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 ‫במקרה המסוים הזה‬ ‫היא חזרה הביתה עם אחיה, קווין,‬ 440 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 ‫באמצע היום.‬ 441 00:26:30,880 --> 00:26:36,219 ‫התוקף כבר היה בבית והמתין לה.‬ 442 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 ‫על סמך מה שקווין אמר לנו,‬ 443 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 ‫לאחר שהם נכנסו לבית,‬ 444 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 ‫האדם שהיה בפנים כיוון אל קווין אקדח‬ 445 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 ‫והורה לו לקשור את אחותו, קתרין.‬ 446 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 ‫קווין עשה זאת…‬ 447 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 ‫ואז נלקח אל חדר אחר.‬ 448 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 ‫הוא ניסה לשים‬ ‫על צווארו של קווין שקית ניילון,‬ 449 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 ‫ואז התרחש מאבק וקווין נורה.‬ 450 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 ‫הוא נפל לרצפה והתחזה למת.‬ 451 00:27:08,418 --> 00:27:11,338 ‫- "כשלא יכולתי לנשום‬ ‫התחלתי להיאבק. הוא ירה בי." -‬ 452 00:27:11,421 --> 00:27:13,798 ‫קווין נלקח לבית החולים, פצוע בראשו,‬ 453 00:27:13,882 --> 00:27:16,718 ‫עבדנו איתו כדי לזהות את התוקף.‬ 454 00:27:16,801 --> 00:27:19,095 ‫- המשטרה מפיצה רישום של החשוד ברצח -‬ 455 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 ‫התיאור שקווין מסר היה כללי למדי.‬ 456 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 ‫זה היה גבר לבן, בגיל 30 בערך,‬ 457 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 ‫מבנה גוף ממוצע, משקל של כ-80 קילו…‬ 458 00:27:28,146 --> 00:27:30,774 ‫בעיקרון, הוא לא היה יכול לעזור לנו.‬ 459 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 ‫- נדקרה למוות, אחיה נורה -‬ 460 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 ‫זכרו שרק כאשר BTK אמר,‬ ‫"כן, אני עשיתי את כל אלה",‬ 461 00:27:39,240 --> 00:27:41,993 ‫גברה הדרישה שמשהו ייעשה בעניין…‬ 462 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 ‫פי חמישה.‬ 463 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 ‫והייתה תחושה שהוא עדיין כאן,‬ 464 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 ‫עדיין פועל, אולי אפילו גר בבית הסמוך…‬ 465 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 ‫תחושה שהתבררה כנכונה.‬ 466 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 ‫הרחוב הזה הוא ממש על הפנים.‬ 467 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 ‫החברה הכי טובה שלי גרה שם פעם.‬ 468 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 ‫עבדתי כשמרטפית שם.‬ 469 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 ‫השמרטפית שלי גרה בצד השני. זהו הבית.‬ 470 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 ‫כאן גדלתי.‬ 471 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 ‫הרסו את המבנה, כדי שלא ייקרע לגזרים‬ 472 00:28:25,745 --> 00:28:29,249 ‫בידי אנשים שימכרו אותו‬ ‫באי-ביי, פיסה אחר פיסה.‬ 473 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 ‫הרבה דברים קרו לאחר שדיברתי בתקשורת,‬ 474 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 ‫ונראה היה שוויצ'יטה הפכה לשטח אויב.‬ 475 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 ‫לראשונה חזרתי לחצר שלי בשנת 15'.‬ 476 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 ‫לא הייתי בחצר שלי,‬ ‫במגרש הזה, כבר עשר שנים.‬ 477 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 ‫מצד אחד אני יכולה‬ ‫לספר לכם מיליון זיכרונות,‬ 478 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 ‫מה עשיתי בעץ הזה, מה עשיתי בעץ ההוא…‬ 479 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 ‫זהו המקום שבו אבא ואני עבדנו בגינה תמיד.‬ 480 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 ‫היו פה ירקות מכל הסוגים.‬ ‫כאן הייתה ערוגת פרחים.‬ 481 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 ‫כל זה היה גינה.‬ 482 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 ‫וכאן עבר שביל.‬ 483 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 ‫כאן, מאחור, היה שביל הליכה.‬ 484 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 ‫וכאן אבא שתל ענבים, וזה היה טירוף.‬ 485 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 ‫הם היו דוחים ומרירים.‬ 486 00:29:20,633 --> 00:29:21,676 ‫כמעט אפשר לראות…‬ 487 00:29:21,760 --> 00:29:23,970 ‫לדעתי עדיין אפשר לראות כאן כמה גפנים.‬ 488 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 ‫הענבים היו אחד הרעיונות הכי משוגעים שלו.‬ 489 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 ‫היא מצלמת?‬ 490 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 ‫מישהו יכול לומר לי אם היא מצלמת?‬ 491 00:29:37,567 --> 00:29:38,485 ‫היא לא.‬ 492 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 ‫ממש קשה להיות שם, כי…‬ 493 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 ‫זה מחזיר אותי למקומות ההם, כן?‬ 494 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 ‫אז אפילו אם הכול בחצר שלי היה טוב,‬ 495 00:29:50,246 --> 00:29:53,333 ‫היא עדיין נמצאת ליד הבית,‬ ‫שבו לא הכול היה טוב תמיד,‬ 496 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 ‫שבו הייתי ביחד עם אבא.‬ 497 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 ‫אפילו כיום אני יכולה לדבר‬ 498 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 ‫בפרטי פרטים על מה שאבא שלי עשה.‬ 499 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 ‫אנחנו יודעים מה אבא שלי עשה.‬ 500 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 ‫אבל ממש להאמין בכך?‬ ‫אני לא סגורה על זה אפילו עכשיו.‬ 501 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 ‫כזה, "אבא הוא BTK.‬ 502 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 ‫"מה? אה?"‬ 503 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 ‫אני לא מצליחה להפנים את זה לגמרי עדיין.‬ 504 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 ‫זה עוד משהו. אנשים אומרים כזה, "רגע",‬ 505 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 ‫כזה, "למה מצד אחד היא אומרת‬ 506 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 ‫"שהיא קורבן, ובוכה,‬ 507 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 ‫"ועצובה…‬ 508 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 ‫ופתאום מדברת על כך‬ ‫שהחיים נהדרים?" ואני כזה…‬ 509 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 ‫כי החיים שלי היו כך.‬ 510 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ‫הם היו טובים, בעיקרון,‬ 511 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 ‫עם הבלחות של דברים רעים.‬ 512 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 ‫אתם יודעים, פשוט לא הבנו‬ 513 00:30:43,007 --> 00:30:47,220 ‫שמתחת להבלחה הזאת היה קרחון שלם של רוע.‬ 514 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 ‫כלומר, אם מסתכלים עליו,‬ ‫הוא נטוש. כזה, "מה קרה למשפחה שלי?"‬ 515 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 ‫כל הגדר רקובה והרוסה.‬ 516 00:31:05,989 --> 00:31:07,991 ‫אני לא יודעת למה היא שם בכלל.‬ 517 00:31:08,491 --> 00:31:10,869 ‫הכול פשוט רקוב ודוחה.‬ 518 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 ‫המשפחה שלנו התפוררה.‬ 519 00:31:15,665 --> 00:31:17,333 ‫אתם יודעים, זה לקח הרבה זמן.‬ 520 00:31:17,959 --> 00:31:19,043 ‫אבל…‬ 521 00:31:19,794 --> 00:31:23,631 ‫הטראומה בגלל אבא שלי‬ ‫פוררה אותנו, והנה אנחנו כאן.‬ 522 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 ‫אין לכם כבוד לפרטיות של אחרים!‬ 523 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 ‫היא כבר לא גרה כאן.‬ 524 00:31:36,060 --> 00:31:38,771 ‫היא לא צריכה לעבור את זה מדי יום!‬ 525 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 ‫אתם מבינים את זה?‬ 526 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 ‫קרי רוסון לא ביקשה שזה יקרה לה.‬ 527 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 ‫לאן שהיא לא מגיעה,‬ ‫כשאנשים מבינים ש-BTK הוא אביה,‬ 528 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 ‫היא הופכת לבתו של BTK.‬ 529 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 ‫איך יוצאים ממשהו כזה?‬ 530 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 ‫אני מסתירה את כל מה שקשור‬ ‫באבא שלי, בחיים שלי, בהתעללות, בטראומה,‬ 531 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 ‫כי יש אנשים שמתנהגים כלפיך באופן נורא,‬ 532 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 ‫רק כי את בתו של רוצח סדרתי.‬ 533 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 ‫כזה, "מה הסתרת? מה לא ידעת?‬ 534 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 ‫"למה לא חשפת אותו בפני העולם?"‬ 535 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 ‫האמת היא שחיכיתי שמישהו יבוא‬ 536 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 ‫וייתן לי הזדמנות לעזור או לדבר.‬ 537 00:32:30,365 --> 00:32:34,994 ‫אני יועצת למחוז אוסייג' בקשר לחקירה הזאת.‬ 538 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 ‫זה לא כאילו שבחרתי בזה.‬ 539 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 ‫זה מה שנפל בחלקי. אלה החיים שלי,‬ 540 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 ‫ועליי לבחור מה לעשות בהם.‬ 541 00:32:50,218 --> 00:32:52,053 ‫את מוכנה להתעמק בחומר הזה?‬ 542 00:32:52,553 --> 00:32:54,138 ‫תמיד. אף פעם.‬ 543 00:32:55,139 --> 00:32:58,142 ‫לדעתי, אחד הדברים שיעזרו לנו‬ ‫עם כמה מהתשובות האלו…‬ 544 00:32:58,226 --> 00:33:00,728 ‫- ג'יימס ריד, משרד השריף של מחוז אוסייג' -‬ 545 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 ‫הוא להחזיר אותך לאזור הזה‬ ‫ולבדוק מהם זיכרונותייך.‬ 546 00:33:04,190 --> 00:33:09,737 ‫זה יעזור לנו להבין‬ ‫ולהבהיר היכן ייתכן שאביך היה,‬ 547 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 ‫או היכן הייתה לו פעילות שאת לא מודעת לה.‬ 548 00:33:17,328 --> 00:33:22,583 ‫אז באופן פומבי, מ-74' עד 79',‬ 549 00:33:23,793 --> 00:33:27,505 ‫BTK הותיר את המסרים האלה בוויצ'יטה,‬ 550 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 ‫בעיתון ובמשטרה,‬ 551 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 ‫בתחנות טלוויזיה…‬ 552 00:33:32,552 --> 00:33:34,637 ‫מכתבים משונים, פואמות,‬ 553 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 ‫מישהו שטען שרצח שבעה אנשים.‬ 554 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 ‫כל זה קרה, למעשה,‬ ‫לפני שנולדתי, או כשהייתי קטנה.‬ 555 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 ‫המכתב האחרון נשלח ב-79'.‬ 556 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 ‫מאוחר יותר נודע לי שהוא נשלח‬ ‫בערב יום ההולדת הראשון שלי.‬ 557 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 ‫אבא שלי ערך לי‬ ‫את מסיבת יום ההולדת הראשונה שלי,‬ 558 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 ‫ואז יצא החוצה, בקיץ,‬ ‫בז'קט ג'ינס, ושלח מסר.‬ 559 00:33:58,870 --> 00:34:02,081 ‫- תוכנית מושלמת של הנאה סוטה,‬ ‫כה נועזת באותו ליל אביב -‬ 560 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 ‫וזה היה המסר האחרון מ-BTK במשך זמן רב.‬ 561 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 ‫- העונג שאני שואב מהלפיתה -‬ 562 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 ‫מאוחר יותר הוא אמר שהעובדה‬ ‫שהיו לו ילדים האטה את הקצב של מעשי הרצח.‬ 563 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 ‫אבא אמר שהיה עסוק בגידול ילדים.‬ ‫לדעתי הוא היה עסוק במרדפים אחריי.‬ 564 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 ‫יש לי כאן תצלומים ממספר שנים.‬ 565 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 ‫אחד הדברים שממש נהניתי‬ ‫לעשות עם אבא שלי היה לנסוע לגרנד קניון.‬ 566 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 ‫נסענו לשם ב-86', רק לשוליים,‬ 567 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 ‫ובשנת 95' בילינו בשוליים שבוע שלם.‬ 568 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 ‫ירד שלג והיה קר,‬ 569 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 ‫ולמעשה ישנתי באוהל,‬ ‫ליד אבא שלי, כי היה לי קר.‬ 570 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 ‫שמחתי שהוא שם, כי הוא היה חם.‬ 571 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 ‫יצאנו לחופשות משפחתיות מדהימות.‬ 572 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 ‫עשינו קמפינג וטיילנו המון,‬ ‫דגנו ועשינו קמפינג בקנזס פעמים רבות,‬ 573 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 ‫טיילנו ברגל בקולורדו,‬ ‫באזור דוראנגו, שם נמצא המאגר.‬ 574 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 ‫יצאנו לטיולים רגליים‬ ‫במשך כל היום ודגנו דגי טרוטה,‬ 575 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 ‫ונסענו לילוסטון‬ 576 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 ‫ולרכס הטיטון וכל זה.‬ 577 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 ‫כשמביטים בתמונות האלו‬ 578 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 ‫רואים משפחה רגילה, נכון?‬ 579 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 ‫- הפארק הלאומי גרנד טיטון -‬ 580 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 ‫אבא שלי פשוט הצליח לחמוק מכולם,‬ 581 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 ‫ולא מצאו אותו במשך 31 שנים‬ 582 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 ‫כי הוא היה ממש מתחת לאף.‬ 583 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 ‫לא חיפשו אחר מישהו כמו אבי,‬ 584 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 ‫איש המשפחה מן השורה.‬ 585 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 ‫הרצח במשפחת אוטרו היה ב-1974.‬ 586 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 ‫היה הרצח במשפחת אוטרו,‬ ‫ואז עוד רצח, ואז רצח נוסף,‬ 587 00:35:55,236 --> 00:35:57,655 ‫ואז עוד כמה מעשי רצח. זה היה פשוט…‬ 588 00:35:58,322 --> 00:36:00,116 ‫משהו שהלך ונבנה.‬ 589 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 ‫ואז, שום דבר.‬ 590 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 ‫- 15 בינואר, 2004 -‬ 591 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 ‫היום, לפני 30 שנה‬ ‫חזר צ'ארלי אוטרו בן ה-15 מבית הספר הביתה‬ 592 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 ‫וגילה שכל משפחתו נרצחה,‬ ‫וכך החל גל מעשי הרצח הסדרתיים הלא פתורים‬ 593 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 ‫הידועים לשמצה ביותר בהיסטוריה של ויצ'יטה.‬ 594 00:36:22,430 --> 00:36:24,682 ‫- תיק BTK נותר לא פתור, 30 שנה לאחר מכן -‬ 595 00:36:24,765 --> 00:36:28,436 ‫העיתון פרסם כתבה לכבוד יובל ה-30.‬ ‫לפני 30 שנה נרצחה משפחת אוטרו‬ 596 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 ‫ולאחר מכן התרחשו מעשי רצח נוספים.‬ 597 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 ‫אבל מאז לא שמענו מ-BTK.‬ 598 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 ‫- כרוניקה של רוצח -‬ 599 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 ‫איש לא ידע מה קרה לו.‬ 600 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 ‫היו הרבה תאוריות, ואני זוכר שהן היו:‬ 601 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 ‫א', שהוא נכנס לכלא בגלל פשע אחר.‬ 602 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 ‫ב', שהוא מת,‬ 603 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 ‫או שהוא פשוט עזב את הארץ,‬ ‫או את האזור, ולא נראה שוב.‬ 604 00:36:50,124 --> 00:36:52,960 ‫כשהתחלתי לעבוד כאן בוויצ'יטה‬ 605 00:36:53,044 --> 00:36:56,589 ‫כמגישה ב-1984, BTK היה כזה,‬ ‫"דרך אגב, יש משהו בשם BTK…‬ 606 00:36:56,672 --> 00:36:59,467 ‫- סוזן פיטרס, מגישה לשעבר‬ ‫תחנת "קייק", ויצ'יטה -‬ 607 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 ‫"בשנות ה-70 הוא ביצע‬ ‫מעשי רצח והכול בסדר עכשיו.‬ 608 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 ‫"הוא מת, או שהוא בכלא."‬ 609 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 ‫וזה מה שזה היה. אגדה.‬ 610 00:37:09,477 --> 00:37:12,021 ‫- מעשי הרצח שלא נפתרו נותרו כתעלומה -‬ 611 00:37:12,104 --> 00:37:14,690 ‫איש לא חשב על BTK. איש לא דיבר עליו.‬ 612 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 ‫וזו הסיבה שהוא הופיע מחדש.‬ 613 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 ‫מבזק חדשות מתחנת "קייק", לצידכם.‬ 614 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 ‫ערב טוב לכם. הרוצח הסדרתי‬ ‫שהטיל אימה על ויצ'יטה במשך שנים‬ 615 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 ‫גורם לפחד הלילה שוב.‬ 616 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 ‫המשטרה מוסרת כעת‬ ‫שנראה ש-BTK חזר לוויצ'יטה.‬ 617 00:37:30,873 --> 00:37:31,958 ‫- ביל תומס קילמן -‬ 618 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 ‫והאופן שבו הופיע מחדש‬ 619 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 ‫היה מזעזע באופן שלא ייאמן.‬ 620 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 ‫הוא שלח לעיתון של ויצ'יטה‬ 621 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 ‫רישיון נהיגה מרצח‬ 622 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 ‫שאיש לא ידע שהוא מעורב בו.‬ 623 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 ‫- מרץ 2004 -‬ 624 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 ‫בתחנת "קייק" התקבל מכתב,‬ ‫שהועבר אלינו ביום רביעי שעבר.‬ 625 00:37:57,692 --> 00:37:59,902 ‫אנחנו פועלים לפי האפשרות‬ ‫שהמכתב הזה הוא מ-BTK…‬ 626 00:37:59,986 --> 00:38:02,488 ‫- קן לנדוור, בלש לשעבר‬ ‫במפלג הרצח, משטרת ויצ'יטה -‬ 627 00:38:02,571 --> 00:38:04,573 ‫והעברנו את המכתב ללשכת החקירות הפדרלית.‬ 628 00:38:05,700 --> 00:38:10,579 ‫לאחר ש-BTK שלח את המכתב, הבוס שלי‬ ‫בא אליי ואמר, "הוזמנו להשתתף. אתה רוצה?"‬ 629 00:38:10,663 --> 00:38:13,332 ‫- ריי לנדין, סוכן לשעבר‬ ‫לשכת החקירות של קנזס -‬ 630 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 ‫אז אמרתי, "בהחלט".‬ 631 00:38:15,418 --> 00:38:17,545 ‫- אישה מוויצ'יטה נמצאה לאחר שנחנקה -‬ 632 00:38:17,628 --> 00:38:21,132 ‫במכתב טוען BTK‬ ‫שוויקי וגרלי הייתה קורבנו השמיני.‬ 633 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 ‫היא נמצאה בביתה בספטמבר 1986, לאחר שנחנקה,‬ 634 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 ‫שנים לאחר המגע הידוע האחרון מצידו של BTK.‬ 635 00:38:28,097 --> 00:38:31,017 ‫- מכתב מהרוצח הסדרתי‬ ‫קושר אותו למקרה המוות ב-86' -‬ 636 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 ‫המכתב הזה כלל תמונות של זירת פשע.‬ 637 00:38:34,312 --> 00:38:37,606 ‫הקורבן בזירת הפשע הזו הייתה ויקי וגרלי‬ 638 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 ‫והיא נרצחה בביתה.‬ 639 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 ‫הדבר המיוחד ברצח שלה‬ ‫הוא שכאשר צוות החירום הגיע למקום,‬ 640 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 ‫האמבולנס העביר אותה משם‬ ‫בניסיון להציל את חייה‬ 641 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 ‫עוד לפני שבלשי המשטרה הגיעו למקום‬ ‫ולפני שאפשר היה לצלם את זירת הפשע.‬ 642 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 ‫לא היו תצלומי משטרה מזירת הפשע הזאת.‬ 643 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 ‫אך התמונות ש-BTK שלח לנו‬ 644 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 ‫הראו בבירור את הקורבן,‬ 645 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 ‫בביתה, כשהיא מתה, בעיקרון.‬ 646 00:39:12,391 --> 00:39:16,145 ‫לכן ידענו שיהיה השולח‬ ‫אשר יהיה, זה הדבר האמיתי.‬ 647 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 ‫שמדובר ב-BTK.‬ 648 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 ‫- BTK צץ מחדש לאחר 25 שנה -‬ 649 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 ‫אתם יכולים לתאר לעצמכם‬ 650 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 ‫עד כמה הכותרת הזאת שימחה אותו?‬ 651 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 ‫- BTK צץ מחדש לאחר 25 שנה -‬ 652 00:39:29,033 --> 00:39:32,370 ‫זו הייתה מטרתו, הפרסום הזה.‬ 653 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 ‫והוא השיג אותו.‬ 654 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 ‫- נשים צעירות בתקופה נוספת פוחדות מ-BTK -‬ 655 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 ‫בעבורנו, ההלם היה קשה‬ 656 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ‫כמו זה שהאדם הממוצע ברחוב חש.‬ 657 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 ‫כל העובדים בתחום התקשורת,‬ 658 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 ‫ובמידה מסוימת גם שוטרים, אמרו, "מה?"‬ 659 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 ‫בדיוק כמו כולם בוויצ'יטה,‬ ‫העובדים ב"קייק" קיוו ש-BTK‬ 660 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ‫הוא סיפור עתיק, רק תיק חקירה ישן.‬ 661 00:39:59,855 --> 00:40:03,818 ‫אבל כעת, כשהמשטרה אומרת‬ ‫ש-BTK חזר, שבים גם פחדים נושנים.‬ 662 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 ‫סטיבן רלפורד היה בן חמש‬ ‫כש-BTK רצח את אימו,‬ 663 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 ‫אך ייתכן שגרוע מכך היה‬ ‫שהוא ושני אחיו נאלצו לשמוע הכול.‬ 664 00:40:12,368 --> 00:40:13,494 ‫אני חש בזה גם כיום.‬ 665 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 ‫- סטיבן רלפורד, בנה של שירלי וייאן -‬ 666 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 ‫באמת?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 667 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 ‫מה אתה מרגיש?‬ 668 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 ‫אני זה שפתח למנוול את הדלת.‬ 669 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 ‫אני נתתי לו להיכנס.‬ 670 00:40:25,297 --> 00:40:26,841 ‫לא שוכחים דבר כזה.‬ 671 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 ‫זו הייתה אחת התגליות‬ ‫הכי מזעזעות בקריירה שלי.‬ 672 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 ‫והחלק הכי גרוע היה…‬ 673 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 ‫"מה הוא יעשה עכשיו כדי להתפרסם?"‬ 674 00:40:39,979 --> 00:40:43,816 ‫- "קייק", "איי-בי-סי" -‬ 675 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 ‫מייד כשזה התפרסם‬ ‫באמצעי התקשורת, הטלפון לא הפסיק לצלצל,‬ 676 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 ‫הודעות אי-מייל התקבלו…‬ 677 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 ‫כיווני חקירה התקבלו.‬ 678 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 ‫אנשים אמרו מיהו BTK, לדעתם,‬ 679 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 ‫או רמזים מסוג זה.‬ 680 00:40:58,038 --> 00:40:58,998 ‫- תומס ב. קינג -‬ 681 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 ‫ואי אפשר לבדוק את כולם.‬ 682 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 ‫אי אפשר לבדוק כל כיוון חקירה כזה.‬ 683 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 ‫אז על איזה מהם אתה מחליט לא לעבוד?‬ ‫האם זהו כיוון החקירה שיתגלה כנכון?‬ 684 00:41:08,549 --> 00:41:10,134 ‫זה קשה מאוד.‬ 685 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 ‫אני אגיד לכם מה יש לנו כאן.‬ 686 00:41:12,553 --> 00:41:15,514 ‫זה מכתב חשוד מאוד. השולח הוא תומס ב. קינג.‬ 687 00:41:15,598 --> 00:41:17,558 ‫- גלן הורן, לשעבר במאי חדשות ב"קייק" -‬ 688 00:41:17,641 --> 00:41:19,268 ‫- תומס ב. קינג -‬ 689 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 ‫המסר השני שהוא שלח,‬ ‫לאחר שצץ שוב, היה לתחנת "קייק".‬ 690 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 ‫כן, אני מר גלן הורן.‬ 691 00:41:26,650 --> 00:41:27,818 ‫וזה היה…‬ 692 00:41:28,319 --> 00:41:29,945 ‫"הסיפור של BTK",‬ 693 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 ‫הספר שהוא רצה לכתוב על עצמו.‬ 694 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 ‫ונכתב שם, "פרק ראשון,‬ ‫פרק שני, פרק שלישי, פרק רביעי…"‬ 695 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 ‫"הסיפור של BTK. רוצח סדרתי נולד,‬ ‫שחר, פטיש, עולם של פנטזיות,‬ 696 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 ‫"החיפוש מתחיל, המקומות הקבועים של BTK,‬ ‫פיג'מות, הטעיות, להיטים, זיכרונות יקרים,‬ 697 00:41:47,671 --> 00:41:50,132 ‫"הופעה אחרונה, דמדומים. האם יהיה עוד?"‬ 698 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 ‫הפרק ה-13.‬ 699 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 ‫האם יהיה עוד?‬ 700 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 ‫- 13. האם יהיה עוד? -‬ 701 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 ‫איש לא ידע אם הוא רצה להתפרסם עד כדי כך…‬ 702 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 ‫שיהרוג שוב.‬ 703 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 ‫האף-בי-איי, יחידת מדעי ההתנהגות…‬ 704 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 ‫קיבלנו מהם הוראות‬ ‫היישר מן ההתחלה. הם אמרו,‬ 705 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 ‫"הסיכוי הכי טוב שלכם לתפוס‬ ‫את BTK הוא לגרום לו להמשיך לתקשר.‬ 706 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 ‫"תגרמו לו להרגיש בנוח‬ 707 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 ‫"כשהוא יוצר איתכם קשר."‬ 708 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 ‫לאחר מכן התחלנו לקבל מסר כמעט מדי חודש,‬ 709 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 ‫או מדי שישה שבועות.‬ 710 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 ‫רק בשבוע שעבר נשלחו שלוש חבילות‬ ‫שהכילו תכשיטים לתחנת טלוויזיה מקומית,‬ 711 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 ‫אולי תכשיטים של קורבן.‬ 712 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 ‫היא הייתה בתיבת היו-פי-אס.‬ 713 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 ‫האיש מיו-פי-אס פתח מעטפה שהכילה תמונות‬ 714 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 ‫ומכתב מ-BTK.‬ 715 00:42:42,977 --> 00:42:43,894 ‫- האפ קייקמן -‬ 716 00:42:43,978 --> 00:42:46,313 ‫כעת היה נראה שהוא מתגרה בהם למצוא אותו…‬ 717 00:42:46,397 --> 00:42:48,232 ‫- בקרוב יתבצע ניסיון. תודה. -‬ 718 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 ‫בעזרת רמזים מסתוריים.‬ 719 00:42:50,025 --> 00:42:51,735 ‫- בואו נעזור לארגוני החדשות -‬ 720 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 ‫ידענו שהוא צופה בנו, כי הוא כתב דברים‬ 721 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 ‫שהצביעו על כך שהוא צופה בנו מדי ערב.‬ 722 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 ‫במהלך חדשות השעה עשר ציינתי‬ 723 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 ‫שג'ף ואני מצוננים.‬ 724 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 ‫חטפנו איזה וירוס או משהו.‬ 725 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 ‫יומיים לאחר מכן קיבלנו מכתב‬ 726 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 ‫שבו היה כתוב,‬ ‫"אני מקווה שסוזן וג'ף מחלימים".‬ 727 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ‫- חבל שסוזן וג'ף מצוננים. -‬ 728 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 ‫אני עדיין…‬ 729 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 ‫מרגישה את אותה…‬ 730 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 ‫תחושת פחד מוחלטת בגוף שלי‬ 731 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 ‫כשאני מדברת על זה.‬ 732 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 ‫זוהי אחת החקירות‬ ‫המאתגרות ביותר שהשתתפתי בהן אי פעם.‬ 733 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 ‫לדעתי יהיה מעניין מאוד‬ ‫לשוחח עם האדם שעושה את זה.‬ 734 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 ‫- מאי 2004 -‬ 735 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 ‫- ינואר 2005 -‬ 736 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 ‫זאת גלויה, לא מכתב.‬ 737 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 ‫כתוב כאן…‬ 738 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 ‫"בין סנקה 69 צפון ל-77 צפון.‬ 739 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 ‫"התכולה של קופסת 'טוסטיז' של 'פוסט'.‬ 740 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 ‫"פי-ג'יי, ליטל מקס ודול.‬ 741 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 ‫"תודיעו לי איכשהו אם אתם‬ ‫או משטרת ויצ'יטה תקבלו את זה."‬ 742 00:44:21,742 --> 00:44:23,994 ‫במסר המסוים הזה‬ 743 00:44:24,078 --> 00:44:26,664 ‫הוא העביר למשטרה רמז נוסף.‬ 744 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 ‫במקום מסוים יש קופסת "טוסטיז" של "פוסט".‬ 745 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 ‫שלחנו לשם כתב וצלם מייד.‬ 746 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 ‫זה היה מקום מרוחק,‬ ‫בדרך כפרית, מתחת לשלט "עצור".‬ 747 00:44:39,760 --> 00:44:41,053 ‫צילמנו הרבה תמונות.‬ 748 00:44:41,136 --> 00:44:42,262 ‫- קורנפלקס טוסטיז -‬ 749 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 ‫המפקח קן לנדוור והבלש קלי אוטיס הגיעו‬ 750 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 ‫זמן קצר מאוחר יותר,‬ ‫וחוקרים היו בזירה במשך שעות.‬ 751 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 ‫המשטרה ביקשה מאיתנו לא לא לחשוף את המיקום‬ 752 00:44:53,440 --> 00:44:55,734 ‫עד שיהיה להם זמן לחקור.‬ 753 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 ‫השוטרים באו ולקחו את קופסת דגני הבוקר.‬ 754 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 ‫הם אלה שפתחו אותה.‬ 755 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 ‫בפנים הייתה בובת ברבי,‬ 756 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 ‫עם לולאה מסביב לצווארה.‬ 757 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 ‫- קורנפלקס טוסטיז -‬ 758 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 ‫באמצעות קופסאות הדגנים,‬ 759 00:45:13,794 --> 00:45:16,922 ‫הוא הביע את רצונו‬ ‫לתקשר איתנו באמצעות דיסקטים.‬ 760 00:45:17,005 --> 00:45:21,135 ‫- אני יכול לתקשר באמצעות דיסקטים,‬ ‫כך שלא יהיה ניתן לאתר את המחשב שלי. -‬ 761 00:45:21,218 --> 00:45:22,928 ‫הוא חשש שאולי נוכל לאתר אותו.‬ 762 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 ‫והוא אמר, "זה יגרום לכך שאזוהה?"‬ 763 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 ‫ואז הוא אמר משהו מעניין מאוד.‬ ‫הוא אמר, "תגידו את האמת".‬ 764 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 ‫- תגידו את האמת. -‬ 765 00:45:32,938 --> 00:45:35,816 ‫לאחר מכן הוא הורה לנו‬ ‫להשיב לו באמצעות העיתון…‬ 766 00:45:35,899 --> 00:45:37,943 ‫- מדור שונות, 494 -‬ 767 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 ‫ולכתוב, "רקס, יהיה בסדר".‬ 768 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 ‫קני לנדוור פרסם את המודעה כבקשתו של BTK,‬ 769 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 ‫והוא שלח לנו דיסקט.‬ 770 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 ‫לפי המטא-דאטה נעשה בדיסקט הזה‬ ‫שימוש בספרייה הציבורית של פארק סיטי,‬ 771 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 ‫בכנסייה הלותרנית…‬ 772 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 ‫ואז, שם משתמש.‬ 773 00:45:57,296 --> 00:45:58,547 ‫השם היה פשוט "דניס".‬ 774 00:45:58,630 --> 00:46:00,549 ‫- שם משתמש: דניס -‬ 775 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 ‫בתוך דקות בדקנו‬ ‫את שני הארגונים שהופיעו בנתונים,‬ 776 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 ‫והבדיקה הראתה שאדם בשם דניס ראדר‬ 777 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 ‫היה נשיא הקהילה של הכנסייה הלותרנית.‬ 778 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 ‫אנשי המחשבים של משטרת ויצ'יטה שמחו מאוד.‬ 779 00:46:18,776 --> 00:46:19,693 ‫- ויצ'יטה -‬ 780 00:46:19,777 --> 00:46:20,736 ‫- פארק סיטי -‬ 781 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 ‫בסופו של דבר, הם מצאו כתובת בפארק סיטי,‬ 782 00:46:23,947 --> 00:46:25,407 ‫בסמוך לוויצ'יטה.‬ 783 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 ‫הייתי מוכן. אמרתי כזה,‬ ‫"זהו זה. בואו נתפוס אותו".‬ 784 00:46:29,578 --> 00:46:31,121 ‫אבל קני לנדוור אמר,‬ 785 00:46:31,205 --> 00:46:35,167 ‫"אנחנו חייבים לדעת בוודאות‬ ‫שזה BTK. אנחנו זקוקים לדי-אן-איי שלו".‬ 786 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 ‫הבחנתי בכך שבתו‬ ‫למדה באוניברסיטת המדינה של קנזס,‬ 787 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 ‫ובגלל שלמדתי באוניברסיטה הזאת‬ 788 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 ‫ידעתי שאם אתה סטודנט שם‬ ‫ויש לך בעיה רפואית כלשהי,‬ 789 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 ‫תישלח למרכז לפיין לבריאות הסטודנטים.‬ 790 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 ‫אז אמרתי, "אעבור שם‬ ‫ואבדוק אם יש להם משהו".‬ 791 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 ‫לפי הרשומות, בזמן שהיא הייתה‬ ‫סטודנטית כאן, עשו לה משטח של צוואר הרחם.‬ 792 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 ‫הם מסרו לי את הדגימה.‬ 793 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 ‫אני נתתי אותה לניתוח די-אן-איי.‬ 794 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 ‫ובסופו של דבר קיבלתי שיחת טלפון.‬ 795 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 ‫"זוהי צאצאית של BTK שלך."‬ 796 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 ‫ראשית התקשרתי אל קני לנדוור.‬ 797 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 ‫"קני, זה הוא."‬ 798 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 ‫"אה. בסדר. ניפגש דבר ראשון על הבוקר."‬ 799 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 ‫- 25 בפברואר, 2005 -‬ 800 00:47:30,264 --> 00:47:35,769 ‫באותו בוקר הבחנו,‬ ‫בחדר החדשות, בפעילות של המשטרה,‬ 801 00:47:35,853 --> 00:47:40,482 ‫סדרני המשימות שלנו אמרו,‬ ‫"משהו קורה בפארק סיטי.‬ 802 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 ‫"אנחנו לא יודעים מה,‬ ‫אבל מישהו צריך ללכת לשם."‬ 803 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 ‫קאב ארבע, כאן צ'קמייט אחת-שש, עבור.‬ 804 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 ‫ידענו שדניס ראדר עובד בעיריית פארק סיטי‬ 805 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 ‫ושהוא הולך לאכול‬ ‫ארוחת צהריים בביתו מדי יום.‬ 806 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 ‫אז התמקמנו בכביש שהיה סמוך לביתו‬ 807 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 ‫וחיכינו שיגיע לשם עם רכבו.‬ 808 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 ‫כשהוא חלף לידנו, הניידת שלנו החלה לנסוע,‬ 809 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 ‫הפעילה את אורות החירום‬ ‫והשוטרים שבה אמרו לו לעצור בצד.‬ 810 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 ‫אז חשבתי, "הוא בטח יודע שזהו הסוף.‬ 811 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 ‫"לדעתי הוא ירצה לגמור הכול כאן ועכשיו."‬ 812 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 ‫ולא רציתי שזה יקרה.‬ 813 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 ‫אז עצרתי ליד הניידת,‬ 814 00:48:23,567 --> 00:48:30,073 ‫והגעתי אל הטנדר של דניס ראדר‬ ‫בדיוק ברגע שבו פתח את הדלת והחל לצאת.‬ 815 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 ‫פשוט תפסתי אותו ו…‬ 816 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 ‫סובבתי אותו והפלתי אותו ישר על הבטון.‬ 817 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 ‫באותו שלב הצטרפו אליי‬ ‫כמה חברים אחרים בכוח המשימה.‬ 818 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 ‫אזקנו אותו, הרמנו אותו,‬ 819 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 ‫ועמדתי שם, עדיין אוחז בו.‬ 820 00:48:52,554 --> 00:48:55,015 ‫הוא הסתובב אליי, הביט בי ואמר,‬ 821 00:48:55,515 --> 00:48:57,184 ‫"אתה מוכן לומר לאשתי‬ 822 00:48:57,267 --> 00:49:00,479 ‫"שלא אגיע הביתה לארוחת הצהריים?‬ ‫אני מניח שאתה יודע איפה אני גר."‬ 823 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 ‫אבא שלי נעצר בשנת 05'. הייתי בת 26.‬ 824 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 ‫ואתם יודעים, כל העולם‬ ‫שלי ושל בעלי פשוט התהפך על פיו.‬ 825 00:49:14,785 --> 00:49:19,122 ‫היינו נשואים מזה 18 חודשים.‬ ‫ילדים שחיו במישיגן לבדם, ללא משפחה.‬ 826 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 ‫באותו סוף שבוע ראשון‬ ‫עברנו תשאול אחד באף-בי-איי,‬ 827 00:49:23,502 --> 00:49:24,962 ‫ואז זה היה כזה…‬ 828 00:49:25,045 --> 00:49:27,172 ‫"להתראות. אתם ברשות עצמכם".‬ 829 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 ‫כעסתי מאוד. כעסתי בקשר לדי-אן-איי.‬ 830 00:49:33,220 --> 00:49:37,557 ‫חשבתי שזו חדירה לפרטיותי.‬ ‫הביך אותי שזו הייתה בדיקה של צוואר הרחם.‬ 831 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 ‫כעסתי על המשטרה. כעסתי על האף-בי-איי.‬ 832 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 ‫כעסתי על כולם.‬ 833 00:49:43,814 --> 00:49:48,235 ‫החיים שהיו לנו הסתיימו.‬ ‫הכול התהפך. פשוט כעסתי על כל העולם.‬ 834 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 ‫לאחר המעצר הוטל עליי לבצע את צו החיפוש‬ 835 00:49:54,408 --> 00:49:57,828 ‫בבית שבו התגורר דניס ראדר עם אשתו.‬ 836 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 ‫כשנכנסתי פנימה, הדבר הראשון שראיתי‬ 837 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 ‫היו תמונות על הקיר, מעל לספה,‬ 838 00:50:04,876 --> 00:50:10,841 ‫שבהן היו הוא ומשפחתו‬ ‫באירועים של אוניברסיטת קנזס,‬ 839 00:50:10,924 --> 00:50:13,468 ‫משחקי פוטבול ועוד, כל מיני דברים.‬ 840 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 ‫וחשבתי לי, "ואו".‬ 841 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 ‫הדברים שמצאנו בבית‬ 842 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 ‫רק העלו במחשבותיי שאלות נוספות.‬ 843 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 ‫לדוגמה, בכניסה, ליד הדלת הקדמית,‬ 844 00:50:26,148 --> 00:50:27,774 ‫היה ארון מעילים.‬ 845 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 ‫אבל על המדף,‬ 846 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 ‫ממש מעל למעילים, הייתה ערכת רצח.‬ 847 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 ‫זה היה תיק קטן עם חבלים‬ ‫שכבר הוכנו בהם קשרים, בנדנה…‬ 848 00:50:38,410 --> 00:50:42,247 ‫היו שם אזיקים, אקדח בקוטר 0.32 אינץ'…‬ 849 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 ‫במחסן שמאחור היו מספר דברים מעניינים.‬ 850 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 ‫כמה מזכרות, תכשיטים, דברים שנגעו בעורם.‬ 851 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 ‫בגדים, בפרט הלבשה תחתונה.‬ 852 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 ‫הוא שמר את הכול.‬ 853 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 ‫היו שם דברים שברור היה‬ ‫שאפשר לעשות בהם שימוש,‬ 854 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 ‫ואולי אכן נעשה בהם שימוש,‬ ‫כדי לענות כמה מקורבנותיו.‬ 855 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 ‫כחוקר, זה הטריד אותי מאוד.‬ 856 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 ‫אז חשבתי, "זה באמת‬ ‫מספק לנו הצצה לתוך ראשו".‬ 857 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 ‫זהו אתר שמושך מאות אנשים‬ 858 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 ‫רק לבוא ולצפות בזירה.‬ 859 00:51:23,789 --> 00:51:27,084 ‫פארק סיטי, קהילה קטנה‬ ‫שבה כולם מכירים את כולם.‬ 860 00:51:27,167 --> 00:51:28,710 ‫זה מה שחשבו כאן, בכל אופן.‬ 861 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 ‫דיברתי עם אשתו, והיא הייתה בהכחשה מוחלטת.‬ 862 00:51:35,675 --> 00:51:39,596 ‫היא אמרה, "זה לא נכון". היא הייתה‬ ‫נחמדה ומנומסת. היא לא צעקה עלינו.‬ 863 00:51:39,679 --> 00:51:41,890 ‫היא אמרה, "תפסתם את האיש הלא נכון".‬ 864 00:51:41,973 --> 00:51:45,477 ‫ובזמן שדיברנו איתה, קרי התקשרה אל הבית.‬ 865 00:51:46,436 --> 00:51:49,648 ‫הצלחנו להשיג את אימא שלי‬ ‫רק בשעה מאוחרת יותר באותו יום.‬ 866 00:51:50,148 --> 00:51:52,317 ‫היא הייתה על הפנים, כמוני.‬ 867 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 ‫פשוט לא הצלחנו להבין מה קורה.‬ 868 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 ‫היא אמרה לקרי, "את מכירה את אבא שלך.‬ 869 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 ‫"את יודעת שזה לא נכון. זאת טעות נוראה.‬ 870 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 ‫"זה לא הוא. הוא לא רוצח.‬ 871 00:52:04,329 --> 00:52:05,539 ‫"זה לא הוא."‬ 872 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 ‫חשבתי שלא אצליח לעבור את הלילה ההוא.‬ 873 00:52:13,505 --> 00:52:15,423 ‫כלומר, אתם שני אנשים‬ 874 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 ‫שחיים ביחד, מתנהלים ביחד,‬ 875 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 ‫חולקים ביניהם הרבה דברים…‬ 876 00:52:22,764 --> 00:52:25,267 ‫האם אני חושב שהיא ידעה משהו?‬ 877 00:52:25,767 --> 00:52:26,726 ‫לא.‬ 878 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 ‫סביר שאם הרגישה במשהו אי פעם,‬ 879 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 ‫זה היה כאשר…‬ 880 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 ‫הם ישבו וצפו בטלוויזיה,‬ 881 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 ‫ובאחת התחנות‬ 882 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 ‫הקריאו את אחד המסרים שלו.‬ 883 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 ‫ולאחר שהשידור הסתיים,‬ 884 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 ‫היא אמרה, "BTK הזה…‬ 885 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 ‫"כותב ממש כמוך."‬ 886 00:52:49,541 --> 00:52:51,626 ‫והוא…‬ 887 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 ‫הוא לא אמר שום דבר,‬ 888 00:52:54,963 --> 00:53:00,427 ‫אבל בהחלט הרגשתי, עמוק בבטן שלי,‬ ‫שאם הייתה היא מנסה להמשיך לחקור בעניין…‬ 889 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 ‫הוא היה נפטר ממנה.‬ 890 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 ‫- דה ארלי שואו -‬ 891 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 ‫- משטרת ויצ'יטה -‬ 892 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 ‫דניס, יש לי שאלה אליך.‬ 893 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 ‫איך קרה שבאנו לדבר איתך, לדעתך?‬ 894 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 ‫אני לא יודע.‬ 895 00:53:16,943 --> 00:53:19,821 ‫כחשוד, אני מניח שאתם יודעים עליי משהו.‬ 896 00:53:20,322 --> 00:53:22,782 ‫לא מסקרן אותך לדעת מה זה?‬ ‫-כן.‬ 897 00:53:24,868 --> 00:53:26,119 ‫שנחלוק בזה איתך?‬ 898 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 ‫התשאול הראשון שלו היה עם קני לנדוור‬ 899 00:53:29,414 --> 00:53:32,792 ‫ועם אחד המומחים‬ ‫למדעי ההתנהגות מהאף-בי-איי.‬ 900 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 ‫בעיקרון, קני הניח בפניו‬ 901 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 ‫את כל הראיות המפלילות שהיו לנו נגדו.‬ 902 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 ‫אתה יודע מה זה?‬ ‫-זה דיסקט.‬ 903 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 ‫כן.‬ 904 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 ‫תראה, הסיבה שהשקיעו הרבה מאוד כסף‬ 905 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 ‫כדי להכשיר אנשי מחשבים‬ ‫בשירות החוק היא פורנו ילדים.‬ 906 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 ‫סליחה? לא, לא.‬ ‫-פורנו ילדים.‬ 907 00:53:53,855 --> 00:53:57,234 ‫וכך, האף-בי-איי והמשטרה המקומית‬ 908 00:53:57,817 --> 00:54:01,029 ‫השתפרו מאוד בבדיקת של דיסקטים של אנשים‬ 909 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 ‫וביכולת לאתר אותם.‬ 910 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 ‫זה מעניין.‬ ‫-אז אם אנחנו משיגים…‬ 911 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 ‫אם אנחנו מקבלים משהו כזה,‬ ‫אנחנו יכולים לחדור לתוכו‬ 912 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 ‫ולגלות שהוא הגיע מהכנסייה הלותרנית.‬ 913 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 ‫אז אנחנו יכולים לגשת‬ ‫אל כמה מהמחשבים שם ולברר‬ 914 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 ‫שדניס הוא זה שהשתמש בהם.‬ 915 00:54:22,550 --> 00:54:25,637 ‫כשהגענו לדי-אן-איי, הוא ידע שזה הסוף.‬ 916 00:54:26,137 --> 00:54:27,681 ‫קני לנדוור אמר לו…‬ 917 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 ‫"ביצענו לך התאמת די-אן-איי דרך בתך".‬ 918 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 ‫הילדים שלך עברו טיפולים רפואיים.‬ 919 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 ‫אני יכול לקחת את הדגימות מהם ולבדוק אותן,‬ 920 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 ‫ואני יודע ש-BTK הוא אביהם של הילדים שלך.‬ 921 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 ‫כך הגעתי אליך.‬ 922 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 ‫ואני חושב שאז…‬ ‫הוא איבד את התקווה. ראו את זה.‬ 923 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 ‫הוא אמר, "דניס, תגיד לנו מי אתה".‬ 924 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 ‫למה שלא פשוט תגיד את זה?‬ 925 00:54:53,081 --> 00:54:54,332 ‫אני מניח שאתם יודעים…‬ 926 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 ‫מה עוד?‬ ‫-תגיד את זה. תגיד מי אתה.‬ 927 00:54:57,335 --> 00:54:59,462 ‫BTK.‬ ‫-אתה BTK.‬ 928 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 ‫לאחר שהצליח לומר זאת לאנשי החוק,‬ 929 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 ‫הסכר פשוט נפרץ והוא דיבר על כל מעשי הפשע.‬ 930 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 ‫שני מעשי פשע שאנחנו…‬ 931 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 ‫לא קשרנו אליו קודם לכן.‬ 932 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 ‫זה פרויקט "דוגסייד".‬ 933 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 ‫זה היה שם הקוד שלה.‬ 934 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 ‫בעיקרון, היה לי זמן פנוי בערבים.‬ 935 00:55:25,280 --> 00:55:26,990 ‫הרגתי אותה בשישי בערב.‬ 936 00:55:27,490 --> 00:55:28,658 ‫- דולורס דייוויס -‬ 937 00:55:28,742 --> 00:55:34,456 ‫19 בינואר, 1991.‬ ‫דולורס ד. דייוויס נחטפה מביתה.‬ 938 00:55:34,539 --> 00:55:36,666 ‫גופתה נמצאה 13 ימים לאחר מכן,‬ 939 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 ‫מתחת לגשר בצפון מחוז סדג'וויק.‬ 940 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 ‫ובכן, קשרתי אותה,‬ 941 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 ‫ואני חושב שאז היא הבינה שזה לא ייגמר בטוב.‬ 942 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 ‫היא אמרה, "אל תהרוג אותי".‬ 943 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 ‫שמתי את הגרביונים על ראשה וחנקתי אותה.‬ 944 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 ‫לקחתי אותה לשם והשארתי אותה…‬ 945 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 ‫מתחת לגשר.‬ 946 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 ‫ינואר 1991…‬ 947 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 ‫אימא שלי הייתה חולה מאוד והייתה מאושפזת‬ 948 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 ‫מזה עשרה או 12 ימים, בגלל דלקת ריאות.‬ 949 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 ‫אבא היה לחוץ מאוד, כי הוא לא עבד.‬ 950 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 ‫לא היה לנו מספיק כסף. הוא ניסה לבשל לנו.‬ 951 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 ‫הוא לא היה מסוגל לבשל.‬ ‫הביצים שהכין יצאו מוזר.‬ 952 00:56:21,753 --> 00:56:24,381 ‫זמן קצר לאחר מכן הוא רצח את גברת דייוויס.‬ 953 00:56:28,301 --> 00:56:31,221 ‫הוא שם את גופתה‬ ‫בחלק האחורי של הסטיישן ואגון שלנו.‬ 954 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 ‫אז הוא נתן לי את הסטיישן ואגון,‬ ‫לשימושי האישי כשלמדתי בתיכון.‬ 955 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 ‫- בוגרת מחזור 96' -‬ 956 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 ‫וחשבתי, "לא, זה לא בסדר".‬ 957 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 ‫עצם המחשבה שגברת דייוויס הייתה ברכב הזה…‬ 958 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 ‫הוטל עליי לחקור את תיק מרין הדג'.‬ 959 00:56:53,410 --> 00:56:54,411 ‫ו…‬ 960 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 ‫אני רוצה לדעת, מה משך אותך אליה?‬ 961 00:57:00,708 --> 00:57:04,879 ‫טוב, כפי שהסברתי לחבר'ה האחרים,‬ ‫היו לי המון דברים כאלה כל הזמן.‬ 962 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 ‫אני קורא להם פרויקטים.‬ ‫היא הייתה "פרויקט פרח".‬ 963 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 ‫לא, עוגייה. "פרויקט עוגייה".‬ 964 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 ‫- מרין הדג' -‬ 965 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 ‫אני זוכרת שכשהייתי בת שש,‬ 966 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 ‫השכנה שלנו, גברת הדג', נעלמה.‬ 967 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 ‫מצאו את גופתה‬ ‫כמה שבועות לאחר מכן. היא נחנקה.‬ 968 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 ‫עשיתי את זה‬ 969 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 ‫במהלך פעילות של הצופים.‬ 970 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 ‫זה היה מסווה טוב למישהו כמוני.‬ 971 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 ‫אתה יוצא עם הצופים‬ ‫לפעילות ואז עוזב את המקום.‬ 972 00:57:34,284 --> 00:57:36,911 ‫החניתי את המכונית שלי ליד אולם הבאולינג.‬ 973 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 ‫לקחתי את תיק הבאולינג שלי וקניתי בירה.‬ 974 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 ‫ניתקתי את חוט הטלפון, פתחתי את החלון בשקט,‬ 975 00:57:44,627 --> 00:57:45,962 ‫וחדרתי פנימה.‬ 976 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 ‫ערכת החיסול של אבא שלי מרצח הדג'.‬ 977 00:57:51,050 --> 00:57:54,429 ‫זה היה תיק באולינג‬ ‫ישן בצבע חום, עם פס לבן.‬ 978 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 ‫אבא לא שיחק באולינג.‬ ‫הלכנו לשחק באולינג רק פעמים ספורות.‬ 979 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 ‫אז למה אימא שלי לא אמרה,‬ 980 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 ‫"למה יש לך תיק באולינג פתאום?"‬ 981 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 ‫אבל הטירוף הוא שלאחר‬ ‫שרצח את גברת הדג' במיטתה,‬ 982 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 ‫הוא נשא אותה משם, עטופה בשמיכה,‬ 983 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 ‫שם אותה במכוניתה, בתא המטען,‬ 984 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 ‫לקח אותה לכנסייה הלותרנית שאליה נהגנו ללכת‬ 985 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 ‫ואז הפשיט אותה, החליף את בגדיה,‬ 986 00:58:27,504 --> 00:58:32,300 ‫ביצע בונדג' על גופתה וצילם את זה.‬ 987 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 ‫אז כבר החלטת שאתה רוצה לקחת אותה לכנסייה.‬ ‫-כן.‬ 988 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 ‫חיה או מתה, היא עמדה להגיע לכנסייה ההיא.‬ 989 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 ‫בעיקרון ניסיתי להכין מעין מאורה של BTK,‬ 990 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 ‫בבית, מעין חדר עינויים.‬ 991 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 ‫זה מה שרציתי ליצור, בעולם הדמיוני שלי.‬ 992 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 ‫כשהייתי ילדה אני זוכרת שביום א' אחד‬ 993 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 ‫הייתי בכנסייה הלותרנית,‬ 994 00:59:00,703 --> 00:59:06,209 ‫וטיפסתי על אחד מעצי האורן‬ ‫הגבוהים שעליהם טיפסתי בכנסייה תמיד.‬ 995 00:59:09,420 --> 00:59:11,839 ‫כשגברת הדג' נמצאה, מספר שבועות לאחר מכן,‬ 996 00:59:12,340 --> 00:59:15,843 ‫נמצאו ליד גופתה‬ ‫כמה מחטי אורן ארוכות ומשונות.‬ 997 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 ‫החוקרים לא ידעו מניין הן הגיעו,‬ ‫כי עצי אורן הם די נדירים בקנזס.‬ 998 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 ‫אם אתה רוצה עץ אורן כאן, עליך לשתול אותו.‬ 999 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 ‫אותן מחטי אורן הגיעו‬ ‫מעצי האורן שעליהם טיפסתי בכנסייה.‬ 1000 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 ‫היה לי ברור שהוא‬ ‫התגאה מאוד במעשי הרצח האלה.‬ 1001 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 ‫הוא הביע משאלה…‬ 1002 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 ‫בפנינו, בקול רם, שהיה רוצה‬ ‫להספיק לבצע יותר מעשים כאלה.‬ 1003 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 ‫הוא אמר לנו, "אם הייתי זאב בודד,‬ 1004 00:59:51,796 --> 00:59:54,299 ‫"ללא כל המחויבויות החברתיות שלי,‬ 1005 00:59:54,382 --> 00:59:56,593 ‫"משפחה, כנסייה, עבודה…‬ 1006 00:59:57,260 --> 00:59:59,262 ‫"אם לא הייתי צריך לעשות את כל זה,‬ 1007 01:00:00,305 --> 01:00:02,140 ‫"היו הרבה יותר מעשי רצח."‬ 1008 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 ‫- BTK חזר, מרכז ויצ'יטה -‬ 1009 01:00:06,102 --> 01:00:10,398 ‫אמצעי התקשורת הלאומיים נאספים כאן,‬ ‫כמו "בוקר טוב אמריקה", "סי-אן-אן",‬ 1010 01:00:10,481 --> 01:00:15,653 ‫"דייטליין", "פריימטיים לייב"…‬ ‫כולם יגיעו אל ויצ'יטה במהלך היום,‬ 1011 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 ‫כי הסיפור הזה הוא בקנה מידה לאומי.‬ 1012 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 ‫כמובן, כולם סיקרו אותו‬ ‫בשידור חי, ומפקד משטרת ויצ'יטה אמר…‬ 1013 01:00:30,585 --> 01:00:34,213 ‫בשורה התחתונה, BTK נעצר.‬ 1014 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 ‫הקהל הריע.‬ 1015 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 ‫היה שם קהל, במסיבת העיתונאים ההיא.‬ 1016 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 ‫ובאמצעי התקשורת הלאומיים שאלו,‬ ‫"מיהם האנשים האלה, שמריעים שם?"‬ 1017 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 ‫הם לא הבינו את ההקלה שחשנו‬ 1018 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 ‫מכך שהוא נתפס סוף סוף.‬ 1019 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 ‫העיר ויצ'יטה, על המשטרה והקורבנות שבה,‬ 1020 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 ‫חשה הקלה היום,‬ ‫לאחר שהרשויות עצרו את דניס ראדר בן ה-59.‬ 1021 01:01:05,536 --> 01:01:07,163 ‫זה לא ייאמן, אבל זה טוב.‬ 1022 01:01:07,246 --> 01:01:09,165 ‫- דייל פוקס, אביה של ננסי פוקס -‬ 1023 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 ‫כעת נוכל להותיר את כל זה מאחור.‬ 1024 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 ‫הכול יתברר בסוף והוא יקבל את מה שמגיע לו.‬ 1025 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 ‫זה היה מאמץ קבוצתי של רשויות החוק…‬ 1026 01:01:16,589 --> 01:01:21,427 ‫מה דעתך על כך שהוא התגורר‬ ‫בקהילה הזאת במשך כל השנים?‬ 1027 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 ‫שהוא חי בה, נשם בה ועבד בה?‬ 1028 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 ‫הוא בן זונה ממש פיקח.‬ 1029 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 ‫זה בסדר.‬ 1030 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 ‫אני זוכרת שאחי התקשר אליי,‬ ‫בבוקר מסיבת העיתונאים.‬ 1031 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 ‫הוא אמר, "הם אומרים שמדובר‬ ‫בלוכד הכלבים של פארק סיטי".‬ 1032 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 ‫ואני זוכרת שאמרתי, "מה?"‬ 1033 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 ‫לוכד הכלבים של פארק סיטי?‬ ‫בפארק סיטי יש רק לוכד כלבים אחד.‬ 1034 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 ‫אבא של קרי.‬ 1035 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 ‫לעולם לא אשכח‬ ‫שאבי אמר, "אין מצב שזה דניס".‬ 1036 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 ‫לאחר מכן נצמדתי לטלוויזיה.‬ 1037 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 ‫שכנים שדיברתי איתם זוכרים את האנשים‬ 1038 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 ‫שגרו בבית שעליו סגרה המשטרה.‬ 1039 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 ‫זה ממש מפחיד. ההורים שלי‬ ‫התקשרו אליי. אבא שלי כמעט בכה.‬ 1040 01:02:11,352 --> 01:02:12,854 ‫עצם המחשבה ש…‬ 1041 01:02:12,937 --> 01:02:16,983 ‫אני אם יחידנית וגרה כאן עם שני ילדים,‬ ‫והאיש הזה היה בביתי כמה פעמים.‬ 1042 01:02:17,066 --> 01:02:22,947 ‫הייתי המומה לחלוטין מכך שזה היה‬ ‫מישהו מהקהילה הזאת, מישהו שהכרתי.‬ 1043 01:02:23,030 --> 01:02:24,240 ‫- הכנסייה הלותרנית -‬ 1044 01:02:24,323 --> 01:02:28,578 ‫במהלך התקופה שהכרתי את דניס,‬ ‫אני יכול לומר שבשיחותינו לא עלה שום דבר‬ 1045 01:02:28,661 --> 01:02:32,123 ‫שהיה יכול להוביל להאשמות האלו.‬ 1046 01:02:32,665 --> 01:02:34,375 ‫הוא היה ראש גדוד נהדר בצופים,‬ 1047 01:02:34,876 --> 01:02:38,045 ‫אבל כשהוא הזדקן‬ ‫והילדים שלו גדלו ועזבו את הבית,‬ 1048 01:02:38,129 --> 01:02:39,422 ‫הוא הפך למוזר קצת.‬ 1049 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 ‫לדעתי, ויצ'יטה הוכתה בהלם‬ ‫בעיקר כי הוא היה איש מן השורה.‬ 1050 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 ‫הוא היה אדם שהלך לעבודה מדי יום,‬ 1051 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 ‫עם משפחה, אישה, שני ילדים…‬ 1052 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 ‫והוא רוצח סדרתי?‬ 1053 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 ‫כולם רצו ריאיון‬ ‫עם פולה, עם קרי או עם אחיה.‬ 1054 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 ‫כולם רצו את זה.‬ 1055 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 ‫כמובן שאנשים אמרו,‬ 1056 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 ‫"איך יכולת לא לדעת? איך הם לא ידעו?"‬ 1057 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 ‫ואני זוכרת שגוננתי עליהם מאוד,‬ 1058 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 ‫ואמרתי שהם לא ידעו.‬ 1059 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 ‫איש מאיתנו לא ידע.‬ 1060 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 ‫הוא לא עבד רק על המשפחה שלו.‬ 1061 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 ‫הוא עבד על הכנסייה.‬ 1062 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 ‫הוא עבד על עיר שלמה.‬ 1063 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 ‫הוא פשוט עבד על כולם.‬ 1064 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 ‫- ישו אוהב את ויצ'יטה -‬ 1065 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 ‫בסוף השבוע הראשון שלאחר מעצרו של אבי,‬ 1066 01:03:43,486 --> 01:03:48,407 ‫אימא שלי הרגישה ממש נורא.‬ ‫היא הייתה בהלם. אני הייתי בהלם.‬ 1067 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 ‫הסבים שלי היו שם.‬ 1068 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 ‫הדודנים שלי היו שם.‬ 1069 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 ‫הדודה שלי הביאה "קנטקי פרייד צ'יקן",‬ 1070 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 ‫עם כל התוספות.‬ 1071 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 ‫כולנו פשוט ישבנו שם ואכלנו.‬ 1072 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 ‫מבחינתי זה היה כמו להיות בלוויה.‬ 1073 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 ‫את פשוט יושבת ואוכלת,‬ 1074 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 ‫ואפילו ברגע הזה את צוחקת קצת,‬ 1075 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 ‫או שאת בוכה באותו זמן.‬ 1076 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 ‫את חולקת בסיפורים.‬ 1077 01:04:16,561 --> 01:04:21,023 ‫ואימא שלי אמרה, ממש בחופזה,‬ 1078 01:04:21,107 --> 01:04:24,527 ‫"אני מרגישה כאילו‬ ‫שאבא שלך מת ושהתכנסנו כאן‬ 1079 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 ‫"לאחר הלוויה שלו."‬ 1080 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 ‫אז אמרתי, "כן, אני יודעת, אימא".‬ 1081 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 ‫ואז אימא שלי, בלילה הראשון,‬ 1082 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 ‫בכתה ורצתה שאישן במיטה שלה.‬ 1083 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 ‫אבל לא הייתי מסוגלת. זה היה יותר מדי.‬ 1084 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 ‫עדיין רעדתי והייתי מנותקת לגמרי,‬ 1085 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 ‫וזה פשוט היה יותר מדי‬ ‫ולא הייתי מסוגלת, ואני…‬ 1086 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 ‫פשוט נאלצתי להשאיר את אימא שלי לבדה.‬ 1087 01:04:50,720 --> 01:04:54,599 ‫זה היה יותר מדי. פשוט לא הייתי מסוגלת.‬ 1088 01:04:58,561 --> 01:05:03,733 ‫מערכת היחסים שלי עם אימי‬ ‫לא הייתה קיימת באותו רגע.‬ 1089 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 ‫היינו מנוכרות.‬ 1090 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 ‫הכול היה בסדר בינינו כשגדלתי,‬ 1091 01:05:09,155 --> 01:05:13,951 ‫וגם לאחר המעצר.‬ 1092 01:05:15,077 --> 01:05:16,412 ‫אבל התנהגתי כמצופה ממני.‬ 1093 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 ‫את לא מדברת על זה.‬ ‫את מכריחה את עצמך לקום וללכת לעבודה.‬ 1094 01:05:23,753 --> 01:05:25,379 ‫את לא מספרת לאנשים.‬ 1095 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 ‫אני הדמות הציבורית היחידה במשפחתי.‬ 1096 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 ‫אני לא יודעת. זה ממש מתסכל, כי…‬ 1097 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 ‫אבא שלי חי עדיין. הוא עדיין אבא שלי, כן?‬ 1098 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 ‫אימא שלי יכולה להתגרש ממנו.‬ 1099 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 ‫היא יכולה להתנתק ממנו.‬ ‫יש לה את היכולת הזאת,‬ 1100 01:05:47,401 --> 01:05:49,278 ‫להפריד את חייה מחייו ולהמשיך הלאה.‬ 1101 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 ‫אבל אני ואחי לא יכולים לעשות זאת.‬ 1102 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 ‫הוא תמיד יהיה אבי, נכון? אני נראית כמוהו.‬ 1103 01:05:55,534 --> 01:05:56,744 ‫אז אני עצמי‬ 1104 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 ‫מעולם לא חשבתי על אבא שלי כמת.‬ 1105 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 ‫בשלב מוקדם, הכומר אמר שהוא חושב שיועיל‬ 1106 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 ‫שנכתוב לאבא שלי‬ ‫ונגיד את מה שאנחנו צריכים לומר.‬ 1107 01:06:10,841 --> 01:06:15,304 ‫התחלתי לכתוב לאבי מכתבים במרץ 05'.‬ 1108 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 ‫"שלום, אבא. אני בסדר מבחינה גופנית.‬ ‫אני בריאה ושלמה ונמצאת בבית שלי במישיגן.‬ 1109 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 ‫"בתקשורת אומרים שאני הסגרתי אותך.‬ 1110 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 ‫"זה לא נכון.‬ 1111 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 ‫"כמו כולם, לא ידעתי שום דבר‬ ‫לפני שהאף-בי-איי דפקו על דלתי.‬ 1112 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 ‫"ניסיתי לומר להם שאתה בן אדם נהדר,‬ 1113 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 ‫"שאתה אב נהדר,‬ 1114 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 ‫"ושהם טעו לגמרי ועצרו את האיש הלא נכון.‬ 1115 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 ‫"ניסיתי. כולנו ניסינו, אבל הם לא הקשיבו.‬ 1116 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 ‫"אנחנו לא יודעים מיהו האדם האחר הזה,‬ 1117 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 ‫"אבל אנחנו אוהבים את הבעל והאב,‬ ‫את האדם שכולנו מכירים בליבנו.‬ 1118 01:06:48,295 --> 01:06:50,631 ‫"תהיתי אם קרה לך משהו בילדותך‬ 1119 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 ‫"ואם אתה רוצה להיפתח ולדבר על זה.‬ 1120 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 ‫"אני מצטערת מאוד אם קרה לך משהו.‬ 1121 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 ‫"אתה צריך לדעת שאם קרה לך‬ ‫משהו כשהיית קטן, זו לא אשמתך.‬ 1122 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 ‫"יום אחד נרצה לקבל תשובות,‬ ‫אם תוכל לספק אותן, או לקבל תשובות בעצמך."‬ 1123 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 ‫ניסיתי לכתוב את המכתב‬ ‫שלי בקפידה ולא להביע זעם,‬ 1124 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 ‫לא להביע יותר מדי רגשות,‬ ‫רק שהוא ידע שאני עדיין אוהבת אותו.‬ 1125 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 ‫- קרי היקרה -‬ 1126 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 ‫הוא כתב לי בחזרה ב-26 במרץ, 2005.‬ 1127 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 ‫"קרי היקרה, איחולים מאוחרים לחג פסחא שמח.‬ 1128 01:07:22,621 --> 01:07:26,751 ‫"תודה רבה על המכתב ששלחת.‬ ‫רגשות ואושר הציפו אותי.‬ 1129 01:07:26,834 --> 01:07:30,379 ‫"כבר התחלתי לחשוב‬ ‫שאף אחד מהמשפחה לא יכתוב לי.‬ 1130 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 ‫"המכתב שלך היה כן מאוד ואני רואה‬ ‫שהוא נכתב בידי בת אוהבת מאוד ומבינה.‬ 1131 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 ‫"הקראת כתב האישום תהיה ב-19 באפריל.‬ 1132 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 ‫"דיברנו על כך שאטען‬ ‫לאי שפיות, אבל אני לא יודע‬ 1133 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 ‫"אם בטווח הארוך עדיף לי להיות‬ ‫בכלא או בבית חולים של המדינה."‬ 1134 01:07:48,606 --> 01:07:50,816 ‫הוא שינה את דעתו שוב ושוב‬ 1135 01:07:50,900 --> 01:07:52,985 ‫ולא הבנו מה קורה.‬ 1136 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 ‫כזה, אתה יודע מה הם יודעים עליך.‬ 1137 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 ‫ועשית את זה. תהיה גבר.‬ 1138 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 ‫זה היה ממש מתסכל.‬ 1139 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 ‫לא רצינו לעבור את הסבל שבמשפט.‬ 1140 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 ‫אבל אז, ביוני 05', אבא שלי הודה באשמה‬ 1141 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 ‫וזו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבה התייחסנו לעניין באופן ישיר.‬ 1142 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 ‫- בית המשפט של מחוז סדג'וויק -‬ 1143 01:08:15,049 --> 01:08:18,886 ‫קשה להאמין שזהו האדם שלדברי הרשויות…‬ 1144 01:08:18,969 --> 01:08:20,304 ‫- 27 ביוני, 2005 -‬ 1145 01:08:20,387 --> 01:08:23,516 ‫הטיל את אימתו‬ ‫על העיר ויצ'יטה שבקנזס מאז 1974.‬ 1146 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 ‫אך ראדר מואשם בעשרה סעיפים של רצח‬ 1147 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 ‫בתיקי החקירה שנודעו כתיקי ה-BTK.‬ 1148 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 ‫באולם המשפטים רואות לראשונה‬ ‫משפחותיהם של כמה מקורבנותיו של BTK‬ 1149 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 ‫את האדם שהמשטרה סבורה שהרג את יקיריהן.‬ 1150 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 ‫נא לקום.‬ 1151 01:08:42,993 --> 01:08:47,873 ‫הדיון הראשון במשפטו‬ ‫של דניס ראדר נערך ביוני 2005.‬ 1152 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 ‫הוא הודה באשמה. אז אמרנו,‬ ‫"טוב, זהו, אפשר ללכת הביתה".‬ 1153 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 ‫ממש לא.‬ 1154 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 ‫דניס ראדר התחיל לספר על כל רצח ורצח‬ 1155 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 ‫בפרטי פרטים.‬ 1156 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 ‫אני רוצה שתספר לי,‬ ‫בניסוח משלך, מדוע אתה סבור שאתה אשם.‬ 1157 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 ‫נתחיל בסעיף מספר אחת.‬ 1158 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 ‫מעולם לא חנקתי מישהו קודם לכן,‬ 1159 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 ‫אז לא ידעתי כמה לחץ צריך להפעיל על בן אדם‬ 1160 01:09:15,442 --> 01:09:16,819 ‫או כמה זמן זה ייקח.‬ 1161 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 ‫היא נאבקה, אז בעיקרון איבדתי את השליטה.‬ 1162 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 ‫לא הצלחתי לחנוק אותה, אז השתמשתי בסכין.‬ 1163 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 ‫הבאתי לה כוס מים, ניחמתי אותה קצת,‬ 1164 01:09:27,705 --> 01:09:30,457 ‫ולאחר מכן קשרתי אותה ואז…‬ 1165 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 ‫שמתי על ראשה שקית וחנקתי אותה.‬ 1166 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 ‫זה נמשך על פני 45 דקות נוראות.‬ 1167 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 ‫דניס ראדר בן ה-60 תיאר באופן רגוע,‬ 1168 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 ‫קליני אפילו, את הפרטים‬ ‫מעשרת מעשי הרצח שביצע.‬ 1169 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 ‫לא התקרבנו לבית המשפט. לא רצינו להיות שם.‬ 1170 01:09:46,640 --> 01:09:48,350 ‫לא יכולנו להתמודד עם התקשורת.‬ 1171 01:09:48,434 --> 01:09:51,437 ‫רצינו שהמשפחות יקבלו‬ ‫את הזמן הזה בבית המשפט.‬ 1172 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 ‫לא רצינו לגרום למהומה.‬ ‫פשוט לא היינו מסוגלים להתמודד עם זה.‬ 1173 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 ‫היה קשה מאוד לשמוע אותו מודה באשמה,‬ 1174 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 ‫במו פיו.‬ 1175 01:10:02,948 --> 01:10:04,783 ‫מי שקרא הרבה על רוצחים סדרתיים‬ 1176 01:10:04,867 --> 01:10:07,578 ‫יודע שהם עוברים שלבים שונים.‬ 1177 01:10:07,661 --> 01:10:11,081 ‫אחד השלבים שהם עוברים הוא פרישת הרשת.‬ 1178 01:10:11,165 --> 01:10:13,209 ‫בעיקרון, אתה מחפש קורבן.‬ 1179 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 ‫אבל לאחר שאתה ננעל‬ ‫על אדם מסוים, אתה מתחיל לעקוב אחריו.‬ 1180 01:10:16,670 --> 01:10:19,965 ‫ייתכן שיהיו כמה כאלה,‬ ‫אבל למעשה אתה נעול רק על אחד.‬ 1181 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 ‫וזהו הקורבן.‬ 1182 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 ‫בסדר, האם זה נכון?‬ 1183 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 ‫כל המקרים האלה, עשרת הסעיפים האלה,‬ 1184 01:10:28,515 --> 01:10:32,937 ‫התרחשו כי רצית להגשים‬ ‫פנטזיה מינית. האם זה נכון?‬ 1185 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 ‫כן.‬ 1186 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 ‫בסדר. אתה רשאי לשבת, מר ראדר.‬ 1187 01:10:40,361 --> 01:10:43,864 ‫זהו דניס ראדר, שתיאר עשרה מעשה רצח אכזריים‬ 1188 01:10:43,948 --> 01:10:45,574 ‫כאילו שזו הייתה פשוט עבודה.‬ 1189 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 ‫אתה צודק. בשבילו זו הייתה פשוט עבודה,‬ 1190 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 ‫והוא פשוט ביצע את תפקידו.‬ 1191 01:10:51,413 --> 01:10:54,291 ‫המגיש שלצידי ואני היינו כזה…‬ 1192 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 ‫"זה לא אמיתי".‬ 1193 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 ‫תתארו לעצמכם מה זה להיות‬ ‫בתו או בנו או אשתו, באותו יום.‬ 1194 01:11:01,882 --> 01:11:05,678 ‫התנתקתי מהרבה דברים שהתגלו.‬ 1195 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 ‫זה היה אסון. זה היה פשוט…‬ 1196 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 ‫לא עמדתי בזה.‬ ‫פשוט לא הייתי מסוגלת לעמוד בזה.‬ 1197 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 ‫נא לקום.‬ 1198 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 ‫מסתמן שבאולם המשפטים בקנזס‬ ‫צפויים לנו כמה ימים טעונים ברגשות.‬ 1199 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 ‫הבוקר מתחיל מתן פסק דינו‬ ‫של הרוצח הסדרתי דניס ראדר.‬ 1200 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 ‫ההליכים זוכים להתעניינות רבה‬ ‫בכל רחבי ויצ'יטה, עיר בת 350,000 תושבים,‬ 1201 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 ‫שרבים בה אינם מכירים עולם ללא BTK.‬ 1202 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 ‫התובעת המחוזית, נולה פולסטון,‬ 1203 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 ‫רצתה להשפיל את דניס ראדר עד כמה שאפשר‬ 1204 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 ‫במהלך הדיון במתן פסק הדין.‬ 1205 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 ‫מה זה, אדוני?‬ 1206 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 ‫זו מסכה מפלסטיק.‬ 1207 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 ‫מספר צווי חיפוש הוגשו ברחבי ויצ'יטה.‬ 1208 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 ‫דניס ראדר אמר, "אתם תמצאו הכול במשרד שלי,‬ 1209 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 ‫"בארונית התיוק שלי."‬ 1210 01:11:57,855 --> 01:12:01,942 ‫ארונית התיוק לא הייתה נעולה,‬ ‫כך שברור שהוא לא הרגיש כל סכנה‬ 1211 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 ‫מכך שהחזיק שם בדברים האלה.‬ 1212 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 ‫היו שם הרבה תצלומים,‬ 1213 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 ‫תמונות שצילם במשך תקופה ארוכה,‬ 1214 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 ‫והרבה איורים.‬ 1215 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 ‫הכול היה מסודר לפי תאריכים וסדר האלף-בית.‬ 1216 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 ‫היה שם אינדקס, כך שיוכל למצוא דברים בקלות.‬ 1217 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 ‫בעיקרון, הוא יצר מעין מסד נתונים‬ 1218 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 ‫של הפרויקטים שלו.‬ 1219 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 ‫אלה מכשירים שהוא צילם.‬ 1220 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 ‫כשכתבתי לאבי, הוא סיפר לנו‬ ‫שדברים נוראים יותר עומדים להתגלות,‬ 1221 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 ‫וחשבתי, "מה יכול להיות נורא יותר מרצח?"‬ 1222 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 ‫יש עוד כאלה?‬ 1223 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 ‫היו לו מאות כאלו, אולי אלפים.‬ 1224 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 ‫התובעת המחוזית הראתה תמונות של דניס ראדר‬ 1225 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 ‫עם גרביוני ניילון על ראשו,‬ 1226 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 ‫והיא רצתה להראות לעולם‬ ‫עד כמה האדם הזה חולני.‬ 1227 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 ‫לפתע פתאום נחשפו‬ ‫תמונות של אבא שלי בבונדג',‬ 1228 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 ‫עירום במרתף ביתם של הסבים שלי,‬ ‫לבוש בבגדיהם של קורבנותיו.‬ 1229 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 ‫זה היה פשוט מופע בלתי פוסק מהגיהינום.‬ 1230 01:13:12,388 --> 01:13:15,307 ‫התובעים מציגים את הפרטים המזוויעים.‬ 1231 01:13:15,391 --> 01:13:18,685 ‫כמה ממשפחות הקורבנות נמצאות‬ ‫בבית המשפט, עוברות את הסיוט מחדש,‬ 1232 01:13:18,769 --> 01:13:22,356 ‫והיום יוכלו המשפחות האלו‬ ‫להתעמת עם ראדר עצמו.‬ 1233 01:13:26,985 --> 01:13:29,988 ‫חרף מאמציו של דניס ראדר‬ ‫להרוס את משפחתי, אנו שרדנו…‬ 1234 01:13:30,072 --> 01:13:32,324 ‫- צ'ארלי אוטרו, אח ובן במשפחת אוטרו -‬ 1235 01:13:32,408 --> 01:13:35,953 ‫חזקים וקרובים יותר מאי פעם.‬ ‫אהבתנו זה לזה נצרפה בכאב ובאובדן.‬ 1236 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 ‫מבחינתי, בסיכומו של דבר,‬ 1237 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 ‫דניס ראדר כשל במאמציו‬ ‫להרוג את משפחת אוטרו.‬ 1238 01:13:42,835 --> 01:13:45,337 ‫למרות שלא נפגשנו מעולם, ראית את פניי בעבר.‬ 1239 01:13:45,421 --> 01:13:47,798 ‫- כרמן מונטויה, אחות ובת ובמשפחת אוטרו -‬ 1240 01:13:47,881 --> 01:13:50,134 ‫אלה הפנים שרצחת לפני יותר מ-30 שנה,‬ 1241 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 ‫פניה של אימא שלי, ג'וליה אוטרו.‬ 1242 01:13:53,762 --> 01:13:56,265 ‫- קווין ברייט, שורד, אחיה של קתרין ברייט -‬ 1243 01:13:56,348 --> 01:14:00,644 ‫הכאב והסבל שהוא גרם למשפחה שלנו‬ ‫ואובדנה של אישה צעירה, יפה כל כך, בגיל 21…‬ 1244 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 ‫מאז הוא חי את חייו כבר 31 שנים,‬ 1245 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 ‫מגדל משפחה וילדים.‬ 1246 01:14:08,569 --> 01:14:13,407 ‫אני לא מסוגלת להסביר לך. אין מילים‬ ‫שבאמצעותן תבין מה העובדה שאיבדנו את ננסי‬ 1247 01:14:13,490 --> 01:14:15,492 ‫- בברלי פלאפ, אחותה של ננסי פוקס -‬ 1248 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 ‫גרמה לי ולמשפחה שלי.‬ 1249 01:14:19,496 --> 01:14:23,000 ‫אני איבדתי חברה, אשת סוד.‬ 1250 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 ‫לילדים שלי לא תהיה דודה לעולם,‬ 1251 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 ‫ולי לא תהיה לי אחות אחרת לעולם.‬ 1252 01:14:28,338 --> 01:14:30,424 ‫כמעט 19 שנים חלפו מאז שמאחי וממני…‬ 1253 01:14:30,507 --> 01:14:32,509 ‫- סטפני קליין, בתה של ויקי וגרלי -‬ 1254 01:14:32,593 --> 01:14:34,928 ‫נלקחה האישה החשובה ביותר בחיינו.‬ 1255 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 ‫לא הוגן שהיה לנו כל כך מעט זמן איתה.‬ 1256 01:14:44,396 --> 01:14:46,064 ‫בקשתי היחידה מבית המשפט‬ 1257 01:14:46,148 --> 01:14:50,068 ‫היא להטיל על המפלצת הזאת‬ ‫את העונש המרבי שהחוק מאפשר.‬ 1258 01:14:50,152 --> 01:14:52,070 ‫- רודני הוק, חתנה של מרין הדג' -‬ 1259 01:14:53,155 --> 01:14:54,239 ‫אני לא…‬ 1260 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 ‫התכוננתי להצהרה הזאת, אבל…‬ 1261 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 ‫אתם יודעים,‬ 1262 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 ‫אני רוצה רק שהוא יסבול במשך שארית חייו.‬ 1263 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 ‫ו…‬ 1264 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 ‫אתם יודעים, אני לא…‬ 1265 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 ‫זה הכול.‬ 1266 01:15:22,142 --> 01:15:24,311 ‫בשם אימי, שנמצאת עימנו ברוחה, בשם משפחתי…‬ 1267 01:15:24,394 --> 01:15:26,772 ‫- ג'פרי דייוויס, בנה של דולורס דייוויס -‬ 1268 01:15:26,855 --> 01:15:29,483 ‫ואני מקווה שגם בשמה‬ ‫של כל משפחת השורדים שנמצאת כאן היום,‬ 1269 01:15:29,566 --> 01:15:32,277 ‫אנחנו מקדישים את היום הזה‬ ‫לזכרם של אלה שכבר אינם עימנו.‬ 1270 01:15:32,361 --> 01:15:35,280 ‫היום, כל אחד מאיתנו יזכור בדומיה אב,‬ 1271 01:15:35,781 --> 01:15:37,032 ‫אח,‬ 1272 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 ‫אישה,‬ 1273 01:15:39,368 --> 01:15:40,410 ‫אם,‬ 1274 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 ‫אחות,‬ 1275 01:15:43,121 --> 01:15:45,791 ‫בת, סבתא.‬ 1276 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 ‫בעוד שאתה תתייסר לנוכח המציאות,‬ 1277 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 ‫לפיה קורבנותיך האחרונים‬ ‫היו משפחתך אתה, למרבה האירוניה,‬ 1278 01:15:53,924 --> 01:15:56,385 ‫אנחנו נאמץ אל ליבנו‬ ‫את המשפחה החדשה שיש לנו כעת,‬ 1279 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 ‫ושעימה תמיד יהיה לנו קשר משותף,‬ 1280 01:15:59,137 --> 01:16:01,640 ‫שנצרף בכאב שבקשיים ובאובדן.‬ 1281 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 ‫המשפחות של הקורבנות היו מדהימות.‬ 1282 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 ‫כשהשופט נתן לדניס ראדר הזדמנות לדבר,‬ 1283 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 ‫הם לא רצו שדניס ראדר ירגיש שכאילו ניצח.‬ 1284 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 ‫מר ראדר, האם אתה רוצה לומר משהו מטעמך,‬ 1285 01:16:20,075 --> 01:16:21,952 ‫לצורך הקלה בעונשך?‬ 1286 01:16:22,452 --> 01:16:26,206 ‫משפחות הקורבנות יצאו אז מאולם המשפטים.‬ 1287 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 ‫כבודו, מחוז סדג'וויק, הקורבנות.‬ 1288 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 ‫אני מבין שמעשי הפשע שביצעתי…‬ 1289 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 ‫שאמשיך, או ש…‬ 1290 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 ‫בסדר.‬ 1291 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 ‫לאחר ההצהרות מטעם הקורבנות, נתנו לו לדבר.‬ 1292 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 ‫כעת הייתה לו הזדמנות להתנצל,‬ 1293 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 ‫או לומר משהו בעל משמעות,‬ ‫או, אתם יודעים, שהוא מתחרט על הכול.‬ 1294 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 ‫במקום זאת, הוא קם והודה לכולם.‬ 1295 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 ‫הוא הודה למשטרה, לתובעת המחוזית,‬ 1296 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 ‫למשפחות הקורבנות ולשופט.‬ 1297 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 ‫זה היה ממש ביזארי.‬ 1298 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 ‫מר ראדר, אתה מוכן לעמוד?‬ 1299 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 ‫אדוני, על סמך הודאתך באשמה,‬ ‫שניתנה ב-27 ביוני 2005 בפני בית המשפט הזה,‬ 1300 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 ‫אני פוסק שוב שאתה אשם בדין.‬ 1301 01:17:18,091 --> 01:17:21,511 ‫השופט גזר עליו מאסר של 175 שנים,‬ 1302 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 ‫וזו הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שהאיש הזה היה מחוץ לכותלי בית הכלא.‬ 1303 01:17:34,441 --> 01:17:39,029 ‫- מלונית -‬ 1304 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 ‫לאחר שאבי נעצר,‬ ‫לא דיברתי על שום דבר מכל זה.‬ 1305 01:17:50,874 --> 01:17:55,837 ‫לא התייחסתי לשום דבר‬ ‫מכל זה כבר עשר שנים כמעט.‬ 1306 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 ‫כשאנשים אמרו לי,‬ ‫"ספרי לי על חייך או על אבא שלך",‬ 1307 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 ‫או סתם בשיחה יומיומית,‬ 1308 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 ‫נהגתי לומר שאין לי קשר עם אבי.‬ ‫לכל היותר אמרתי שאבי נמצא בכלא.‬ 1309 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 ‫פעלתי בהתאם לקוד המערב התיכון.‬ ‫לא מדברים על הדברים הרעים.‬ 1310 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 ‫ואז, באותו לילה, נודע לי שסטיבן קינג…‬ 1311 01:18:13,647 --> 01:18:14,648 ‫כזה…‬ 1312 01:18:14,731 --> 01:18:16,983 ‫כשהכתב מה"איגל" התקשר אליי…‬ 1313 01:18:17,067 --> 01:18:18,110 ‫- ויצ'יטה איגל -‬ 1314 01:18:18,193 --> 01:18:20,487 ‫- בתו של BTK:‬ ‫סטיבן קינג מנצל את קורבנותיו של אבי -‬ 1315 01:18:20,570 --> 01:18:23,615 ‫אפשר לומר שזו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבה קיבלתי רשות לדבר ולפרוק הכול.‬ 1316 01:18:23,699 --> 01:18:26,660 ‫ומייד כשמישהו אמר,‬ ‫"זה בסדר, את יכולה לדבר על זה",‬ 1317 01:18:26,743 --> 01:18:27,994 ‫נתתי לזה…‬ 1318 01:18:28,078 --> 01:18:30,247 ‫זה פרץ מתוכי, ואז התחלתי להחלים.‬ 1319 01:18:31,748 --> 01:18:34,167 ‫בשנת 2015 התחלתי ללמוד כתיבה.‬ 1320 01:18:34,668 --> 01:18:37,170 ‫לקח לי ארבע שנים לכתוב את הספר הראשון שלי,‬ 1321 01:18:37,254 --> 01:18:42,259 ‫והוא הפך לרב-מכר לאומי בשנת 2019.‬ 1322 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 ‫את אדם אמיץ באופן שלא ייאמן,‬ ‫כי כתבת את זה, כי עמדת מול העולם.‬ 1323 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 ‫עברתי גיהינום ואני עדיין כאן,‬ ‫אז המסר שלי הוא, "תחזיקו מעמד".‬ 1324 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 ‫התקווה נמצאת בטווח יד.‬ ‫אל תאמרו נואש לעולם.‬ 1325 01:18:55,063 --> 01:18:58,108 ‫כשאני יושבת כאן,‬ 1326 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 ‫אני מוקפת בדברים שקשורים באבי,‬ 1327 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 ‫תמונות של אבי, הספר שלי על אבי…‬ 1328 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 ‫תראו, הרבה ממי שאני עכשיו,‬ 1329 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 ‫מהזהות שלי, כרוך באבא שלי, לצערי.‬ 1330 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 ‫היו לי בעיות בפייסבוק‬ ‫ואנשים שלחו לי מיילים,‬ 1331 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 ‫הודעות אינסטגרם, מסרונים,‬ 1332 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 ‫עשו לי סטוקינג, איימו להרוג אותי,‬ 1333 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 ‫אמרו דברים כמו שחבל שלאבי‬ ‫לא היה גם קורבן 11 במספר, כלומר אני.‬ 1334 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 ‫מטפל הטראומה שלי אמר לאחרונה,‬ 1335 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 ‫"מה יקרה אם פשוט תקומי ותתרחקי מכל זה?"‬ 1336 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 ‫אמרתי שאז אמצא שלווה.‬ 1337 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 ‫אבל למעשה, הקריירה שלי קשורה בכל זה כעת.‬ 1338 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 ‫- משרד השריף, מחוז אוסייג' -‬ 1339 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 ‫תראי את זה, ואת זה…‬ 1340 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 ‫את יודעת, זה קשור לרצח לא פתור.‬ 1341 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 ‫זו הסיבה שאני רוצה לבקר אותו.‬ 1342 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 ‫"חשד שאם בת 26 שנעלמה בשבת,‬ 1343 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 ‫"בזמן שיצאה לייבש כביסה,‬ ‫נפלה קורבן למעשה זדון.‬ 1344 01:20:14,684 --> 01:20:20,023 ‫"דניס ראת'ברן, בת 25,‬ ‫יצאה מביתה בין השעות 15:00 ו-20:30 בשבת,‬ 1345 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 ‫"דוחפת עגלת תינוק מלאה בכביסה רטובה.‬ 1346 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 ‫"היא לא שבה."‬ 1347 01:20:26,029 --> 01:20:27,489 ‫מה דעתך על האזור הזה?‬ 1348 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 ‫נהגנו לנסוע שם באופניים.‬ 1349 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 ‫נסענו שם באופניים,‬ ‫אז אנחנו יכולים ללכת להעיף מבט וכל זה.‬ 1350 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 ‫ערכנו דיון בנושא.‬ ‫בדקתי את הרשומות של אבא שלי.‬ 1351 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 ‫היו לו מחברות ספירלה קטנות,‬ ‫והוא נהג לשחזר רשומות,‬ 1352 01:20:40,794 --> 01:20:44,756 ‫ואת הפרויקטים שלו,‬ ‫שהיו מעקבים ולפעמים מעשי רצח,‬ 1353 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 ‫ופריצות לבתים.‬ ‫יש לו לפחות כ-70 או 80 כאלו.‬ 1354 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 ‫ואז הם פשוט התנתקו ממני.‬ 1355 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 ‫הדברים האלה מתויקים כראיות מאז שנת 05',‬ 1356 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 ‫אבל איש לא שיתף אותי בכך, כן?‬ 1357 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 ‫מיקום ספציפי, מקום שממש‬ ‫נוכל לנסוע אליו לבדוק אותו.‬ 1358 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 ‫קראתי את הרשומות של אבי והוא ציין שם משהו:‬ 1359 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 ‫81', כלומר שנת 1981.‬ 1360 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 ‫הייתי אז בת שנתיים או שלוש.‬ 1361 01:21:10,949 --> 01:21:13,869 ‫הוא כתב באותיות רישיות, "קרי",‬ 1362 01:21:13,952 --> 01:21:17,038 ‫לוכסן, "בי אנד די",‬ ‫כלומר בונדג', לוכסן, "משחק".‬ 1363 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 ‫כשראיתי את זה חשבתי, "מה לכל הרוחות?"‬ 1364 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 ‫והייתה רשומה נוספת, מייד אחריה,‬ 1365 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 ‫שבה נכתב, "ילדים/אמבטיה/'אס'".‬ 1366 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 ‫זה היה הסימון של אבא שלי לסקס.‬ 1367 01:21:32,596 --> 01:21:37,392 ‫אז חשבתי, האם אבא התעלל בי מינית‬ ‫באמבטיה כשהייתי בת שלוש כזה?"‬ 1368 01:21:38,268 --> 01:21:41,730 ‫ולמה השם שלי מופיע במשחק בונדג'?‬ 1369 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 ‫בשלב זה כבר הייתי מסוחררת, ממש מבולבלת.‬ 1370 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 ‫אולי אבא התאמן בחדר שלי.‬ 1371 01:21:52,741 --> 01:21:54,409 ‫האם הוא התאמן עליי?‬ 1372 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 ‫כשגדלתי היו לי סיוטים‬ ‫וכל מיני פחדים בחדר שלי.‬ 1373 01:22:05,795 --> 01:22:08,632 ‫לחלק מהסיוטים האלה…‬ 1374 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 ‫הרטבה במיטה, פחד מהחושך,‬ ‫לשכב מפוחדת במיטתי,‬ 1375 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 ‫היה קשר לנוכחותו של איש רע בבית.‬ 1376 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 ‫אבל זה היה כמו פריצה לבית.‬ 1377 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 ‫זה מה שהוא עשה לקורבנות.‬ 1378 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 ‫מעולם לא גיליתי מה גרם לזה.‬ 1379 01:22:28,944 --> 01:22:32,864 ‫לדעתי, תת ההכרה שלי מנסה‬ ‫לגרום לי להכיר בכך מאז שהייתי ילדה קטנה…‬ 1380 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 ‫היא אומרת, "יש בן אדם רע בבית שלי".‬ 1381 01:22:42,749 --> 01:22:46,211 ‫לראות את שמי בכתב היד שלו,‬ ‫ברשומות הפרויקטים שלו…‬ 1382 01:22:46,294 --> 01:22:47,754 ‫זה הרבה.‬ 1383 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 ‫האדם היחיד שמדבר איתי, למעשה…‬ 1384 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 ‫רק החוקרים ממחוז אוסייג' מדברים איתי.‬ 1385 01:22:53,927 --> 01:22:56,638 ‫אז כמובן שאני מזדהה עם הגישה שלהם.‬ 1386 01:22:57,847 --> 01:23:02,268 ‫אנו מנסים להבין, "האם הוא ביצע‬ ‫מעשי רצח נוספים?" אני לא יודעת.‬ 1387 01:23:06,606 --> 01:23:08,984 ‫כל אחד ואחותו רוצים ממני משהו.‬ 1388 01:23:09,484 --> 01:23:13,738 ‫"אנחנו יכולים לכתוב לאביך?‬ ‫את יכולה לקשר בינינו לבין אביך?"‬ 1389 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 ‫בשלב זה יש מעט מאוד אנשים‬ ‫שאני יכולה להיות בטוחה שרוצים להכיר אותי,‬ 1390 01:23:19,661 --> 01:23:23,123 ‫כי הכול סובב סביב אבי.‬ 1391 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 ‫ועושים לי טרולינג בטוויטר,‬ ‫ואנשים אומרים, "את שום דבר בלי אבא שלך.‬ 1392 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 ‫"אין לך חיים ואין לך קריירה."‬ 1393 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 ‫אז אני נסערת היום.‬ 1394 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 ‫אני מתוסכלת, כועסת ועצובה,‬ 1395 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 ‫ורוצה להרים ידיים.‬ 1396 01:23:39,264 --> 01:23:40,181 ‫ופשוט…‬ 1397 01:23:41,266 --> 01:23:42,308 ‫לברוח.‬ 1398 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 ‫כל זה גרם לי הרגשה‬ ‫ממש רעה, והמטפל שלי אמר,‬ 1399 01:23:47,731 --> 01:23:50,316 ‫"את יודעת מה? אנשי החוק רק בודקים דברים‬ 1400 01:23:50,400 --> 01:23:52,402 ‫"ושואלים שאלות, וזה בסדר."‬ 1401 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 ‫כזה, "זאת העבודה שלהם. זה בסדר".‬ 1402 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 ‫עוזר לי מאוד שאומרים לי שזה בסדר.‬ 1403 01:24:02,203 --> 01:24:06,499 ‫הם ביקשו ממני ללכת לבקר‬ ‫את אבא שלי בכלא, כדי לברר…‬ 1404 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 ‫האם ביצע פשעים נוספים?‬ ‫האם יש מעשי רצח נוספים?‬ 1405 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 ‫אם אבא שלי ביצע מעשי רצח נוספים,‬ 1406 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 ‫אנחנו חייבים להגיע לחקר האמת,‬ 1407 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 ‫ואנחנו צריכים לעשות זאת‬ ‫לפני שאבי ילך לעולמו.‬ 1408 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 ‫הם ראו שאני חוששת.‬ 1409 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 ‫לא ראיתי אותו כבר 18 וחצי שנים,‬ 1410 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 ‫אבל הם לא יוכלו לבקר את אבי בלעדיי.‬ 1411 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 ‫אז עדיין לא גמרתי עם אבא.‬ 1412 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 ‫עבדתי ימים שלמים על דברים‬ ‫שעליי לדבר עליהם עם אבא שלי.‬ 1413 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 ‫אנשי החוק היו איתי. הם אמרו,‬ ‫"אסור לך לדבר על ההתעללות המינית.‬ 1414 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 ‫"זה יגרום לו להיסגר."‬ 1415 01:24:49,292 --> 01:24:51,211 ‫כשהגענו לכלא…‬ 1416 01:24:51,294 --> 01:24:53,963 ‫צריך לעבור ליד מגדל שמירה פנימי,‬ 1417 01:24:54,047 --> 01:24:58,510 ‫ודרך סדרה של דלתות נעולות.‬ 1418 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 ‫נכנסתי פנימה עם שני חוקרים, גבר ואישה.‬ 1419 01:25:05,016 --> 01:25:08,603 ‫אתם יודעים, הוא שברירי. הוא בכיסא גלגלים.‬ 1420 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 ‫והוא ממש בכה.‬ ‫הוא היה כל כך מאושר לראות אותי.‬ 1421 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 ‫הוא שמח כל כך לראות את הילדה שלו.‬ 1422 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 ‫הוא היה במרחק של כמטר ממני, מאחורי שולחן.‬ 1423 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 ‫הייתי שם במשך שעתיים או שלוש‬ 1424 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 ‫ושאלתי אותו שאלות על כל מה שקורה.‬ 1425 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 ‫אמרתי, "יש סדרה של נשים נעדרות.‬ 1426 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 ‫"יש מקרים שנראה שאולי אתה ביצעת.‬ 1427 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 ‫"הם תואמים לשיטת הפעולה שלך‬ ‫וגם מסגרת הזמן מתאימה."‬ 1428 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 ‫והוא אמר, "על מה את מדברת?‬ 1429 01:25:41,761 --> 01:25:47,183 ‫"אנחנו לא יכולים פשוט להעלות זיכרונות?‬ ‫פשוט להיות אבא ובת? פשוט להיזכר בדברים?"‬ 1430 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 ‫אמרתי לו, "אבא, לא באתי בשביל זה".‬ 1431 01:25:51,312 --> 01:25:53,606 ‫הוא התחמק מדברים, אמר שהוא שוכח דברים,‬ 1432 01:25:53,690 --> 01:25:55,233 ‫אבל הזיכרון שלו חד מאוד.‬ 1433 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 ‫הוא הכחיש הכול.‬ 1434 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 ‫הוא חף מפשע.‬ 1435 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 ‫הוא ממש קדוש, פרט לכל שאר הדברים שעשה.‬ 1436 01:26:03,158 --> 01:26:05,952 ‫הוא אמר, "את יודעת,‬ ‫היו רק עשרת המקרים האלה".‬ 1437 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 ‫ואז הוא פשוט התהפך.‬ 1438 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 ‫הוא כעס על החקירה.‬ 1439 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 ‫הוא כעס על התקשורת.‬ ‫הוא חשב שהכול כבר מאחוריו.‬ 1440 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 ‫הוא פשוט כעס.‬ 1441 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 ‫לא הייתי צריכה לעשות את זה,‬ ‫אבל בסוף שאלתי את אבא שלי‬ 1442 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 ‫לגבי הרשומות ביומנו.‬ 1443 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 ‫אמרתי, "אבא, מה המשמעות‬ ‫של קרי/משחק/בונדג'?"‬ 1444 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 ‫ואבא שלי אמר, "זאת הייתה‬ ‫רק פנטזיה. מעולם לא נגעתי במשפחה".‬ 1445 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 ‫הוא אמר, "עכשיו את רק ממציאה‬ ‫דברים בקשר אליי, כדי להתפרסם".‬ 1446 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 ‫והטראומה שלי חזרה.‬ 1447 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 ‫הכול סגר עליי.‬ ‫לא יכולתי לראות. לא יכולתי לחשוב.‬ 1448 01:26:45,450 --> 01:26:51,206 ‫אז חשבתי, "עד כאן. סיימתי. לא אכפת לי",‬ ‫ואז הייתה התפרצות של 45 שנים של זעם,‬ 1449 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 ‫וכל שאר הדברים, כלפי אבא שלי.‬ 1450 01:26:55,001 --> 01:26:57,503 ‫סטיתי מהתוכנית לגמרי‬ 1451 01:26:57,587 --> 01:27:00,590 ‫ופשוט צעקתי עליו‬ ‫על כל דבר, על הרצח של גברת הדג',‬ 1452 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 ‫על מחטי האורן, על זה שהייתי בת שש‬ 1453 01:27:03,092 --> 01:27:07,889 ‫והוא שם אותי בחלק האחורי של האולדסמוביל,‬ ‫שבו שם את גופתה של גברת דייוויס אחר כך.‬ 1454 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 ‫פשוט צעקתי עליו‬ ‫בגלל כל הדברים שהצטברו בתוכי.‬ 1455 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 ‫זה היה כדור ענק של טראומה‬ ‫ואני פשוט הטחתי אותו בו.‬ 1456 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 ‫זה היה כאילו שאני‬ ‫בבית שלי שוב והאיש ההוא מגיע הביתה,‬ 1457 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 ‫נכנס מבעד לדלת, ולא ידעת מי נכנס.‬ 1458 01:27:23,821 --> 01:27:26,491 ‫האם אבא מגיע הביתה?‬ ‫האם האיש הכועס מגיע הביתה?‬ 1459 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 ‫הייתי נסערת והוא אמר,‬ ‫"קרי, את גרמת את זה לעצמך".‬ 1460 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 ‫והוא ממש עשה לי גזלייטינג ומניפולציה,‬ 1461 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 ‫שיקר לי, במרחק מטר וחצי ממני.‬ 1462 01:27:50,348 --> 01:27:54,978 ‫זה היה כאילו שאני לא מדברת‬ ‫עם אבא שלי בכלל, אלא עם יצור תת-אנושי.‬ 1463 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 ‫אז למרות שכולם אמרו שהוא פסיכופת,‬ 1464 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 ‫ונרקיסיסט, ושהם לא רוצים להיות בחברתו,‬ 1465 01:28:02,735 --> 01:28:06,781 ‫עדיין מצאתי בו אנושיות,‬ ‫אבל לפתע כבר לא יכולתי למצוא אותה.‬ 1466 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 ‫אני לא רוצה להתקרב אל האדם הזה שוב לעולם.‬ 1467 01:28:13,913 --> 01:28:15,915 ‫זה לא אבא שלי. אני לא יודעת מי זה.‬ 1468 01:28:38,187 --> 01:28:41,691 ‫אני אתאבל על הזיכרונות האלה,‬ ‫על הילדה הזאת, ועל המשפחה הזאת.‬ 1469 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 ‫איבדתי את כל זה.‬ 1470 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 ‫אבל פשוט לא רציתי להמשיך לתת לו משהו ממני,‬ 1471 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 ‫וממש לא רציתי שום דבר מכל זה בחיי.‬ 1472 01:28:55,788 --> 01:28:59,083 ‫התחלתי ליצור מרחק ביני לבין…‬ 1473 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 ‫הרוע הזה, שהיה קיים באבא שלי.‬ 1474 01:29:03,421 --> 01:29:08,885 ‫זו הייתה החלטה‬ ‫להפריד את עצמי, אתם יודעים, מהרוע.‬ 1475 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 ‫כמה שנים חלפו מאז?‬ 1476 01:29:11,888 --> 01:29:13,389 ‫כמה? מאז התיכון.‬ ‫-עשרים…‬ 1477 01:29:13,473 --> 01:29:14,432 ‫- ריטה שפילד -‬ 1478 01:29:14,515 --> 01:29:15,767 ‫שנת 96'?‬ ‫-קשה לי לחשב.‬ 1479 01:29:15,850 --> 01:29:16,684 ‫גם לי.‬ 1480 01:29:16,768 --> 01:29:17,852 ‫- אנדריאה רוג'רס -‬ 1481 01:29:17,977 --> 01:29:20,521 ‫כן, אני זוכרת שחלפו 25…‬ ‫-27.‬ 1482 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 ‫לא נכון!‬ 1483 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 ‫עשרים ושבע מאז התיכון‬ ‫ו-26 מאז שהתחלנו את הקולג'.‬ 1484 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 ‫כן, זה רע. זה ממש רע.‬ 1485 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 ‫כי מוסיפה את זה‬ ‫לגילך דאז, וחושבת, "לא נכון".‬ 1486 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 ‫לא הגעת לכנס המחזור.‬ 1487 01:29:33,993 --> 01:29:36,788 ‫אלוהים, אני לא הולכת‬ ‫לכנסי מחזור. את רצינית?‬ 1488 01:29:37,288 --> 01:29:40,208 ‫יגידו לי שם, "איך היה‬ ‫לגדול איתו? את נראית כמוהו".‬ 1489 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 ‫אתן מכירות את אימא שלי. אני נראית כמותה.‬ ‫-כן. זה נכון, לדעתי.‬ 1490 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 ‫איש לא יודע איך אימא שלי נראית,‬ ‫אז אני אומרת, "אני נראית כמותה".‬ 1491 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 ‫כל מי שהכיר אותי‬ 1492 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 ‫לפני שאבא נעצר, מכיר אותי כקרי‬ ‫ומכיר את המשפחה שלי באופן הזה.‬ 1493 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 ‫כן? והם מכבדים את זה.‬ 1494 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 ‫אני מכירה את אנדריאה מאז שהייתי בגן.‬ 1495 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 ‫את ריטה אני מכירה מאז חטיבת הביניים.‬ 1496 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 ‫והן עדיין רואות בי את מי שאני.‬ 1497 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 ‫לפני כמה ימים דיברתי עם בעלי ואמרתי,‬ 1498 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 ‫"בסיכומו של דבר, מה שאני מאחלת לקרי‬ 1499 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 ‫"הוא שתמצאי שלווה,‬ 1500 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 ‫"אבל תוכלי לחיות את חייך‬ ‫ללא העננה השחורה הזאת."‬ 1501 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 ‫זה מגיע לך.‬ ‫-באמת.‬ 1502 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 ‫לגמרי מגיע לך.‬ 1503 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 ‫אני יודעת.‬ 1504 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 ‫למדתי להציב גבולות. למדתי לדבר.‬ 1505 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 ‫הפכתי לדמות ציבורית‬ ‫שמדברת בשמם של קורבנות פשע,‬ 1506 01:30:34,387 --> 01:30:38,141 ‫קורבנות טראומה ושורדים ו…‬ 1507 01:30:38,224 --> 01:30:39,559 ‫- קריים-קון, נאשוויל -‬ 1508 01:30:39,642 --> 01:30:42,311 ‫ואני עוזרת לא רק לאנשים‬ ‫שעברו מה שאני עברתי,‬ 1509 01:30:42,395 --> 01:30:43,980 ‫אלא למשפחות כמו שלי ו…‬ 1510 01:30:44,480 --> 01:30:46,149 ‫- בתו של רוצח ה-BTK מדברת על המעצר -‬ 1511 01:30:46,190 --> 01:30:47,024 ‫קורבנות אחרים.‬ 1512 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 ‫אני פשוט אמשיך לנסות להשתמש בקולי כדי לדבר‬ 1513 01:30:51,070 --> 01:30:54,323 ‫בשמן של משפחות אחרות, כשיהיה בכך צורך.‬ 1514 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 ‫כל כותרת בעשר השנים האחרונות הייתה,‬ 1515 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 ‫"בתו של BTK".‬ 1516 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 ‫כותרת אחת הייתה נכונה: "קרי רוסון,‬ ‫בתו של דניס ראדר, רוצח ה-BTK".‬ 1517 01:31:10,173 --> 01:31:14,635 ‫אני רוצה שיזהו אותי כקרי רוסון.‬ 1518 01:31:17,346 --> 01:31:21,100 ‫אני מניחה שזוהי זהותי בעיני רוב האנשים,‬ 1519 01:31:21,184 --> 01:31:22,768 ‫אבל אני הרבה יותר מכך.‬ 1520 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 ‫כלבה טובה.‬ 1521 01:31:24,937 --> 01:31:28,483 ‫אני אם, אז אני מבלה‬ ‫עם ילדיי, ואנחנו הולכים לחוף הים.‬ 1522 01:31:28,983 --> 01:31:31,319 ‫אני אוהבת לקרוא ולצפות בטלוויזיה ו…‬ 1523 01:31:31,402 --> 01:31:32,236 ‫כמו כולם,‬ 1524 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 ‫ופשוט להתרגע. אני בן אדם נורמלי.‬ 1525 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 ‫וברוב הימים אני בכלל‬ ‫לא חושבת על זהותו של אבי.‬ 1526 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 ‫אני לא חושבת עליו.‬ 1527 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 ‫קדימה, בואי נלך לשתות. כלבה טובה.‬ 1528 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 ‫אני פשוט אני.‬ 1529 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 ‫- נכון לעכשיו לא הוגשו‬ ‫נגד דניס ראדר אישומים חדשים ברצח. -‬ 1530 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 ‫- יוצרי הסרט פנו‬ ‫אל משפחותיהם של קורבנותיו של ראדר -‬ 1531 01:32:05,770 --> 01:32:07,605 ‫- ואל השורדים ממתקפותיו. -‬ 1532 01:32:07,688 --> 01:32:10,024 ‫- הם בחרו לא להשתתף בסרט הזה. -‬ 1533 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 ‫- אם אתם או אחרים שאתם מכירים‬ ‫נפלתם קורבן להתעללות מינית, -‬ 1534 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 ‫- מידע ומשאבים זמינים בעבורכם‬ ‫ב-WWW.WANNATALKABOUTIT.COM -‬ 1535 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬