1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Februari 2005. Aku tak akan melupakan hari itu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Aku berusia 26 tahun dan sangat muak dengan salju dan es di Michigan. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Aku guru pengganti. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Aku tak suka mengemudi di salju, jadi, aku tinggal di rumah. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Sekitar tengah hari, aku baru bangun 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 dan melihat ke luar tiraiku. 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 Ada mobil aneh diparkir di belakang apartemen 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 dan tak mau pergi. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Tiba-tiba, ada ketukan di pintuku. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Ayah telah menanamkan dalam diriku konsep "bahaya orang asing". 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Buat mereka membuktikan siapa mereka. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Jadi, kubuka pintunya sedikit dan aku meletakkan kakiku. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Berpikir, "Mungkin aku bisa mencegahnya masuk." 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Dia bilang, "Aku perlu menanyaimu." 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 Jadi, aku tanya, "Ada apa?" 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Dia tanya, "Pernah dengan dengar BTK?" 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 "SI PENCEKIK B.T.K." BTK 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Seorang individu yang memiliki keinginan membunuh yang tak terkendali. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Sebuah komunitas kaget atas penangkapan tersangka yang disebut pembunuh BTK. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK. Mengikat, menyiksa, dan membunuh. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Lalu, dia berkata, "Ayahmu adalah BTK." 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 - Dennis Rader. - Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Berusia 59 tahun, Rader menikah dan punya dua anak. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Dia adalah anggota aktif Gereja Lutheran Kristus, pemimpin Pramuka, 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 dan bekerja untuk komunitas pinggiran kota Park City sebagai petugas kepatuhan. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Pria keluarga yang tampak biasa yang dituduh membunuh 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 setidaknya sepuluh orang selama tiga dekade terakhir. 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,489 Selama bertahun-tahun, polisi di Wichita, Kansas, 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,533 bilang Dennis Rader hidup dan membunuh 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 di antara teman-teman dan tetangganya. 34 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Dia melakukan semua hal yang dilakukan setiap ayah lainnya. 35 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Seorang sadis seksual. 36 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Membunuh adalah sensasinya. 37 00:02:10,046 --> 00:02:12,257 Bisakah kau bayangkan mengetahui 38 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 bahwa ayahmu adalah salah satu orang paling jahat di Bumi? 39 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Aku tak tahu siapa ayahku, apa yang dia sembunyikan. 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Apa dia manfaatkan keluargaku untuk sembunyi? 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Apa dia memanfaatkan kami selama ini? 42 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Sulit untuk mengetahui siapa diriku jika semua di hidupku adalah kebohongan. 43 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Aku bersumpah setahun yang lalu 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 ayahku baru saja membunuh sepuluh orang. 45 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Aku sudah diberi tahu sejak awal oleh FBI, para detektif… 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "Oh, hanya sepuluh. Hanya sepuluh." 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 MENINJAU ULANG PEMBUNUH BTK 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Ada kemungkinan kasusnya melibatkan pembunuh BTK yang terkenal kejam. 49 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Pagi ini, kata pihak berwenang, pembunuh BTK terkenal 50 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 yang meneror orang di Kansas selama tahun 1970-an 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 bisa dihubungkan dengan dua lagi kasus tak terpecahkan di negara bagian lain. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Kemudian aku kebingungan. 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Hal berikutnya yang kutahu, 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 polisi meneleponku untuk membicarakannya. 55 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Mungkin aku lebih mengenalnya daripada siapa pun di dunia. 56 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Penyidik bisa masuk dengan semua pengetahuan dan bukti mereka, 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 tapi akulah yang memecahkan kodenya dan memecahkannya. 58 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 Jika ayahku melakukan lebih banyak pembunuhan, 59 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 penting untuk diketahui, 60 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 karena itu memberi jawaban kepada keluarga yang menunggu selama beberapa dekade. 61 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 Keluarga itu pantas mendapat jawaban dan kebenaran adalah kebenaran. 62 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Namun, argumen baliknya adalah hidupku juga berharga 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 dan sampai tingkat apa aku berkorban? 64 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 Di level apa aku harus melalui trauma untuk mencoba membantu? 65 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Ayahku ditangkap tahun 2005, dan aku berusia 26 tahun. 66 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Orang-orang, mulai dari Oprah, Larry King, Diane Sawyer, mencoba mewawancarai kami, 67 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 dan keluargaku bilang tidak. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Jadi, kami menolak semuanya. 69 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Aku sudah lakukan semua dengan benar. Aku memasak, membesarkan anak-anak, 70 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 ibu rumah tangga, memimpin pelayanan wanita. 71 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Kau akan bilang, "Hei, dia baik-baik saja." 72 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Namun, sebenarnya jiwaku menderita. Mereka tak tahu aku bersembunyi. 73 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Kuhabiskan hampir sepuluh tahun merasa hancur setelah dia ditangkap, 74 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 tak bisa bicara, tidak berpikir aku diizinkan bicara. 75 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 Kode Midwest, kau tak pernah perlihatkan cucian kotormu di depan umum. 76 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Simpan saja di dalam dan terlihat pantas di luar. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Begitulah caraku dibesarkan. 78 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Lalu, tanggal 14 September, aku hendak tidur 79 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 dan Darian, suamiku saat itu, 80 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 berkata, "Hei, ada Stephen King di acara TV pagi." 81 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 "Dia bicara tentang orang tuamu 82 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 karena dia menulis cerita pendek dan buat film berjudul The Good Marriage." 83 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Ceritakan tentang ini. Dennis Rader, 84 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 pria yang di hidup nyata ini semacam panutan. 85 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Dia adalah prototipe untuk pria dalam ceritaku 86 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 dan dia membunuh sepuluh orang, dua di antaranya adalah anak-anak, 87 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 lalu pernikahannya lama, punya dua anak, dan istrinya berkata, 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 setelah dia tertangkap, 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 bahwa istrinya tak pernah tahu. 90 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Aku duduk di ranjang. Aku kesal, menangis, bangun dari ranjang, 91 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 dan berjalan bolak-balik karena sangat kesal. 92 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Aku bahkan kesal kepada suamiku dan marah kepada Stephen King, 93 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 lalu berharap semua ini tidak terjadi. 94 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Aku terdiam begitu lama 95 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 dan ada begitu banyak perasaan yang harus dikeluarkan. 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,739 STEPHEN KING MENGEKSPLOITASI AYAHKU 97 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 Dalam wawancara pertamaku, aku hanya meluapkan semua dalam 40 menit 98 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 tentang siapa aku, siapa ayahku, 99 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 ibuku, kehidupan pernikahanku, seperti apa sepuluh tahun terakhir. 100 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Aku menjadi berita utama pada malam itu, 101 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 lalu di berita internasional pada hari berikutnya. 102 00:06:25,510 --> 00:06:29,347 - Kerri, terima kasih sudah datang. - Terima kasih sudah mengundang. 103 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Saat agen FBI memberitahuku, aku berpegangan pada dinding. 104 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Semua yang kupedulikan hilang. 105 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Aku membunuh diriku karena memendam semua ini dan tidak membicarakannya. 106 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 MOTEL WESTERN HOLIDAY 107 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Aku tidak berpikir itu masalah besar. 108 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 Aku tak menjaga mulutku. 109 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Aku telah mengecewakan banyak orang dengan kata-kata yang keluar dariku. 110 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Aku hanya kesal 111 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 dia memutuskan untuk menggunakan orang tuaku sebagai inspirasi. 112 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Aku akan selalu menyayangi ayahku. Maksudku, dia ayahku. 113 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Namun, aku belum memahami 114 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 apa yang ayahku lakukan sebagai BTK. Aku tidak terlibat dalam kejahatan. 115 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Aku dalam terapi dan semuanya jadi kacau. 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 Apa dia memanfaatkan keluargaku untuk bersembunyi? 117 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Apa dia mencintai ibuku? 118 00:07:20,898 --> 00:07:24,318 Apa dia benar-benar menyayangi kami atau memanfaatkan kami selama itu? 119 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Aku mengambil semuanya, lalu meneliti hidupku 120 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 dan ayahku untuk bisa membicarakannya. 121 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Itu semua hanya kekacauan besar. 122 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 Pada tahun 1974, ayahku menghancurkan empat anggota dari tujuh anggota keluarga. 123 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Beberapa bulan sebelum itu, dia diberhentikan dari Cessna. 124 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 Dia sangat menyukai pekerjaan itu. 125 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Saat diberhentikan pada musim gugur 1973, dia bilang dia depresi, 126 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 murung, dan bosan. 127 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Dia bilang, "Tangan menganggur akan melakukan pekerjaan iblis." 128 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Dia mulai memikirkan hal-hal buruk dan menerapkannya. 129 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 Pada tahun 1974, aku menjadi kapten biro untuk Departemen Kepolisian Wichita. 130 00:08:23,044 --> 00:08:27,173 Kepala polisi kami pensiun, lalu ada pencarian nasional 131 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 untuk kepala polisi baru. 132 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Kupikir, "Masa bodoh, aku akan melamar. 133 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Aku tak akan lolos, tapi aku akan melamar." 134 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 PETUGAS MENJADI KEPALA POLISI LAMUNYON MULAI TUGAS BARU 135 00:08:37,850 --> 00:08:42,313 Sepertinya ada 110 pelamar. Aku yang mendapatkan pekerjaan itu. 136 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita adalah kota Midwestern yang sangat tenang. 137 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Orang-orang menjalankan bisnis mereka. 138 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Di Wichita, saat itu, 139 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 kau tidak mengunci pintu rumahmu dan mobilmu. 140 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Suasananya sangat tenang, tempat yang indah untuk tinggal. 141 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 POLISI WICHITA 142 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Beberapa hal yang kulakukan saat pertama kali menjadi kepala, 143 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 ada beberapa kasus besar yang terjadi di masa lalu. 144 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Tentu saja, saat aku menjadi kepala, 145 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 kemungkinan pembunuh berantai tidak terpikirkan olehku. 146 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Mayat Joseph Otero, istrinya, Julie, putri mereka, Josephine, 147 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 dan putra mereka, Joseph II, ditemukan di rumah mereka di Wichita Timur. 148 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 Pada tahun 1974, aku hanya jurnalis foto di KAKE Television 149 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 dan aku dikirim ke sebuah rumah. 150 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Kami tahu ada pembunuhan di sana. 151 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Kami tak tahu berapa banyak. Kami tak punya detailnya. 152 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Kuperhatikan tak ada yang bicara. 153 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Para detektif sudah diam. 154 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Anak yang lebih tua, Charlie, pulang sekolah, 155 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 dia masuk, dan menemukan pemandangan mengerikan ini. 156 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Orang tuanya dibunuh, saudara dan saudarinya dibunuh, 157 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 lalu dia benar-benar trauma. 158 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Dia mencoba melepaskan ikatan mereka, 159 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 lalu lari ke rumah sebelah untuk mencari bantuan. 160 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Traumatis untuknya atau untuk siapa saja. 161 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Ini kasus yang sangat aneh untuk wilayah negara ini. 162 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Itu kasus terburuk yang pernah kulihat 163 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 dalam 30 tahun aku terlibat dalam kasus pembunuhan. 164 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Kami tak akan menyerah. 165 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Itu pembunuhan yang sangat mengerikan. 166 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Bagaimana bisa ada orang yang membunuh seorang anak? 167 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 Itu tak terjadi di sini. 168 00:10:37,678 --> 00:10:39,263 POLISI BINGUNG TENTANG MOTIFNYA 169 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 Aku diberi pengarahan dalam kasus Otero 170 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 dari staf komando dalam penyelidikan. 171 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Arah yang mereka ambil adalah, karena sifat kejahatannya, 172 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 mereka pikir itu semacam kejahatan balas dendam 173 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 atau mungkin semacam hal yang berhubungan dengan narkoba. 174 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Namun, sekali lagi, penyelidik lain melihat aspek seksualnya. 175 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Ingat, bukan hanya satu atau dua penyelidik soal ini. 176 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Ada beberapa, dan mereka bergerak ke berbagai arah yang berbeda 177 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 untuk mencoba memecahkan masalah ini. 178 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Menyedihkan melihat Wichita tampak kumuh di beberapa tempat. 179 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Seperti hanya… Itu selalu rusak di beberapa tempat, 180 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 tapi itu sangat menyedihkan. 181 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Tidak menyenangkan pergi ke Wichita. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 Itu PTSD tingkat tinggi. 183 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Sesuatu akan langsung memukulku, dan aku akan pergi… 184 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 Aku akan masuk ke dunia trauma. 185 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Aku benar-benar lupa aku biasa mendaki, bersepeda, 186 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 dan berjalan di sepanjang parit ini bersama Ayah. 187 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 Ayah mengajariku jalan-jalan kecil 188 00:12:02,847 --> 00:12:05,474 dan cara melewatinya daripada jalan raya. 189 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Dia sebenarnya lebih sabar, tenang, dan santai daripada ibuku. 190 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Ibuku akan panik. 191 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 Dia cukup menyenangkan untuk bergaul karena dia akan membiarkanmu 192 00:12:16,277 --> 00:12:20,364 berbuat semaumu, dan jika ada masalah atau menjadi kotor, dia tak peduli. 193 00:12:25,161 --> 00:12:28,581 Ini adalah Gereja Lutheran Kristus, di 53rd dan Hillside. 194 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Ibu dan Ayah bertemu di gereja pada Agustus tahun 1970. 195 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Cinta pada pandangan pertama untuk mereka berdua. 196 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 Mereka menikah sembilan bulan kemudian. 197 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Ingatanku yang paling awal adalah saat aku berusia dua atau tiga tahun. 198 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Rumahku adalah rumah dengan tiga kamar. Kami punya kebun besar. 199 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Ayah membangun rumah pohon besar di tiang penopang. 200 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Kami biasa berkemah di rumah pohon. 201 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Kami membantu pekerjaan pekarangan. Dia ajari cara berkebun dan menanam bunga. 202 00:13:03,616 --> 00:13:06,160 Dia membawaku ke toko perangkat keras 203 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 setiap hari Sabtu untuk membeli barang saat kami membangun rumah pohon. 204 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Ayahku tak pernah memperlakukanku seperti perempuan. 205 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 Dia memperlakukanku seperti tomboi dan biarkan aku meniru aktivitasnya. 206 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Begitu aku bisa berjalan, aku ada di sampingnya. 207 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri dan aku sebaya, jadi, kami sekolah bersama. 208 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Dia berasal dari lingkungan yang sama. 209 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Jadi, kami melakukan Halloween dan bermain sepak bola bersama. 210 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Kami melakukan segalanya. 211 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Itu adalah komunitas yang sangat kecil, kota kecil, jadi, kau kenal semua orang. 212 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Tumbuh bersama Keluarga Rader, mereka seperti keluarga lainnya. 213 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Dennis melakukan semua yang dilakukan semua ayah. 214 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Kami menyebutnya penangkap anjing Park City. 215 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Kami melacak mereka. Anjing-anjing itu agak teritorial dan ganas, 216 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 jadi, kami mencoba mengumpulkannya dan kurung mereka sebaik mungkin, 217 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 bekerja dengan pihak pelapor, tempat domba-domba itu dibunuh. 218 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Dia tak hanya menangkap anjing. 219 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Dia juga mengurus pelanggaran kalau rumput liarmu terlalu tinggi. 220 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Jika ada yang melanggar di Park City, kami akan selalu membuat lelucon seperti… 221 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 "Dennis mengeluarkan penggaris kecilnya lagi." 222 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Ayahku, di luar, tampak seperti pria yang berperilaku sangat baik dan sopan. 223 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Namun, ada momen soal Ayah. 224 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Sesuatu bisa memicunya, dan dia bisa berubah drastis. 225 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Lalu, itu bisa berbahaya. 226 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Sebagai anak-anak, 227 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 "Sebaiknya aku tidak melepas sepatuku karena aku akan dimarahi soal sepatuku." 228 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Jadi, kau hanya tahu untuk tak duduk di kursi Ayah di meja dapur. 229 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Biarkan dia makan siang dulu. 230 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 Biarkan dia memilih kegiatan apa yang akan kau lakukan, 231 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 film apa, ke mana kau akan pergi… 232 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Ada banyak kendali, bukan? 233 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 Sekarang kau sadar siapa ayahku, apa yang dia sembunyikan… 234 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 OKTOBER 1974 235 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Wichita Eagle adalah surat kabar harian. 236 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 Kami punya sekitar 125 orang 237 00:15:16,790 --> 00:15:18,417 bekerja di ruang berita. 238 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 Itu termasuk jurnalis foto… 239 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 olahraga, bisnis, apa pun. 240 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Hampir semua orang. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Rasanya menyenangkan. 242 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 MENCARI TERSANGKA PEMBUNUHAN OTERO 243 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Otero lama dibicarakan karena… 244 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 kau tak membunuh empat orang, termasuk anak-anak, sebelumnya. 245 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 SEDIKIT PETUNJUK 246 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Aku harus menunjukkan ada banyak hal tentang ini 247 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 yang tidak diketahui sampai nanti. 248 00:15:45,444 --> 00:15:47,571 Polisi akan berkata, "Ini kejam," 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,282 "Ini yang mereka lakukan," atau "Mereka ikat yang ini." 250 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Namun, ada begitu banyak yang tak diketahui. 251 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Kami tahu itu mengerikan, tapi tak tahu betapa mengerikannya. 252 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Kami harus menjaga hal-hal tertentu dalam investigasi tetap rahasia. 253 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Dengan kata lain, kami tak mau masyarakat mengetahui seberapa detailnya. 254 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Lalu, pada Oktober '74, 255 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 kepolisian menangkap Sebring bersaudara. 256 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Orang-orang ini adalah pedofil. 257 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Mereka mengakui, begitu ditangkap, telah membunuh keluarga Otero. 258 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Tentu saja, ini berita besar 259 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 dan menarik banyak perhatian dari media berita. 260 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Lalu, muncul surat itu. 261 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 KASUS OTERO 262 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Wichita Eagle mendapat surat ini. 263 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Seseorang muncul dan berkata, "Hei. 264 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 Tiga orang itu tidak melakukannya. 265 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 Alasan aku bisa tahu adalah… 266 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 karena aku pelakunya." 267 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Detail yang digambarkan di sana 268 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 ditunjukkan dengan jelas 269 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 bahwa orang yang menulis surat itu melakukan kejahatan tersebut. 270 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Saat itu, dia sedang mencari identitas. 271 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 SEMOGA BERUNTUNG 272 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Isi surat itu, dan aku kutip, 273 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Aku menulis surat ini demi pembayar pajak dan menghargai waktu kalian. 274 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Tiga pria yang kalian tahan 275 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 tidak tahu apa-apa. Aku melakukan semuanya sendiri." 276 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 AKU MELAKUKANNYA SENDIRI 277 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Lalu, dia mulai bicara tentang setiap orang yang dia bunuh. 278 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Bondage, tangan diikat dengan tali tirai. 279 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Kaki dan lutut bawah, lutut atas, dan pinggang dengan tali jemuran, 280 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 panjangnya sama." 281 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 "Kematian, pencekikan." 282 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Departemen Kepolisian pasti merinding 283 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 karena mereka punya fotonya. 284 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Dia menggambarkannya sepenuhnya, 100% akurat. 285 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Dia menambahkan NB ke catatannya. 286 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 "NB. Karena MO penjahat seks tak berubah atau secara alami tidak bisa melakukannya, 287 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 aku tak akan mengganti modusku. 288 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Kata sandinya untukku adalah 289 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 mengikat, menyiksa, dan membunuh mereka. 290 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 B.T. K. Kalian akan lihat dia melakukannya lagi. 291 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Semua akan ada pada korban berikutnya." 292 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Ingatlah kau tidak berurusan dengan penjahat "normal". 293 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Kau berurusan dengan seseorang yang mesum, orang yang sakit. 294 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 Dengan segala kemungkinan, dengan asumsi orang itu masih hidup, 295 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 orang itu akan membunuh lagi. 296 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Kami punya profiler dari FBI yang memberi kami informasi. 297 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 Hal yang diberitahukan kepada kami adalah, "Jika dia tidak membunuh di sini, 298 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 dia membunuh orang lain di tempat lain." 299 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Jadi, kami memberikan peringatan ke departemen lain 300 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 dan mengirim detektif ke beberapa tempat berbeda 301 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 untuk melihat apakah kami punya pembunuh yang beraksi di tempat lain. 302 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Kami tak akan pernah bisa menyatukannya. 303 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Kesimpulan kami adalah alasan kami tak bisa temukan orang ini 304 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 adalah dia salah satu dari kami. 305 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Sekarang kita punya orang lokal yang perlu kami fokuskan 306 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 dan perlu kami identifikasi. 307 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OKTOBER 1974 308 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MARET 1977 309 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Shirley Vian adalah ibu tunggal. 310 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Dia punya tiga anak. 311 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Dia sedang sakit di rumah 312 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 saat itu dan sedang tidak enak badan. 313 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Jadi, Shirley meminta anaknya yang berusia enam tahun ke toko. 314 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 Lalu, dalam perjalanan kembali, dia berhadapan dengan pria 315 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 dengan tas kerja, 316 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 lalu terjadilah diskusi di antara mereka. 317 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 Sebagai hasil dari diskusi itu, apa pun itu, 318 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 pria itu berhasil masuk ke dalam rumah. 319 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Penyerang mengunci ketiga anak itu di kamar mandi. 320 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Mereka sadar dia melakukan sesuatu yang mengerikan kepada ibu mereka. 321 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Akibatnya, mereka bisa kabur 322 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 melalui jendela kamar mandi 323 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 untuk berteriak dan mencari bantuan. 324 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Begitu penyerangnya lari keluar rumah, 325 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 anak-anak kembali dan, tentu saja, menemukan ibu mereka tewas di ranjang. 326 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Saat kasus ini masuk, para penyelidik memberitahuku 327 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 bahwa setelah melihat TKP, mereka percaya 328 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 bahwa ini bisa dihubungkan dengan kasus Otero 329 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 karena cara TKP itu ditinggalkan. 330 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Shirley Vian yang berusia 26 tahun ditemukan dengan plastik di kepalanya 331 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 dan tali melingkar di lehernya. 332 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 Anak-anaknya, yang dikunci di kamar mandi, memberi tahu polisi 333 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 penyerangnya adalah pria berambut gelap berusia akhir 30 atau 40-an. 334 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 Pada saat itu, diputuskan untuk tidak membuat korelasi langsung 335 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 sampai bisa ditentukan dengan pasti. 336 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MARET 1977 337 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 DESEMBER 1977 338 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Kau akan menemukan pembunuhan di Pershing Selatan. 339 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 340 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 …Pershing Selatan. 341 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Tepat sekali. 342 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 WANITA MUDA DITEMUKAN TEWAS 343 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Nancy Jo Fox, 25 tahun, 344 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 ditemukan tewas di apartemennya di Pershing Street. 345 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Dia diikat dan dicekik. 346 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Pembunuhan itu dilaporkan oleh seorang pria di bilik telepon. 347 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Polisi berteori penelepon itu pembunuhnya. 348 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Jika kau mengenali suara itu, hubungi 268-4156. 349 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 Dengan kasus Nancy Fox, saluran teleponnya diputus, 350 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 mirip dengan kasus Otero. 351 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Berdasarkan bukti yang kami miliki, jelas dalam pikiran kami, pada saat itu, 352 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 kasus Otero, kasus Shirley Vian, 353 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 dan kasus Nancy Fox 354 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 adalah hasil dari individu yang sama. 355 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Itu membuat penyelidikan dimulai 356 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 untuk pembunuh berantai. 357 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 FEBRUARI 1978 358 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Pada 10 Februari 1978, 359 00:22:37,898 --> 00:22:40,984 aku menerima telepon dari Larry Hatteberg memintaku untuk datang 360 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 dan lihat surat yang mereka terima di KAKE Television. 361 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Resepsionis yang menyortir surat kami 362 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 menemukan surat ini dari BTK. 363 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Dia membawanya kembali ke ruang berita dan menyerahkannya kepadaku. 364 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Aku membukanya, melihatnya, 365 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 dan berpikir, "Ya Tuhan, ini dia." 366 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Kami menemui kepala polisi. 367 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Kami bilang, "Kami punya surat 368 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 dan ini suratnya. 369 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 Sebagai imbalannya, kami ingin kau datang dan tampil di acara berita malam ini." 370 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Kupikir dia akan menolak. 371 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Lalu, dia memanggil kepala detektif. 372 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Mereka berbincang sekitar 20 menit. 373 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Lalu, mereka keluar dan dia berkata, 374 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Baiklah, aku akan ikut siaran beritamu malam ini." 375 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Bersama kita sekarang adalah kepala polisi Richard LaMunyon. 376 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 Aku punya beberapa pertanyaan, Kepala. 377 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 Bagaimana kau bisa yakin surat BTK itu asli? 378 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Tidak diragukan lagi bahwa satu-satunya orang 379 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 yang tahu informasi yang ada di dalam surat itu 380 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 pasti merupakan pembunuhnya sendiri. 381 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK memulai surat hari ini dengan sebuah pertanyaan. 382 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 "Berapa banyak yang harus kubunuh sebelum aku mendapatkan nama di koran 383 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 atau perhatian nasional?" 384 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK mengaku telah mencekik total tujuh wanita. 385 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Dia memberikan daftar korbannya, dimulai dengan angka lima, 386 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 di mana dia menulis, "Tebak motifnya dan korbannya." 387 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Ini pertama kalinya ada orang di luar kantor polisi 388 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 disadarkan bahwa ada hubungannya 389 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 antara pembunuhan Otero, Vian, Fox, 390 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 dan pembunuhan ketujuh yang belum teridentifikasi. 391 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Kami memiliki kewajiban kepada masyarakat untuk mencari tahu siapa korban baru ini. 392 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Dengan cara apa pun kami bisa membuatnya berkomunikasi dengan kami, 393 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 mudah-mudahan akan memberi kami kesempatan untuk mengumpulkan 394 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 cukup bukti untuk mendapatkan jawaban dan cari tahu siapa orang ini. 395 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Aku selalu merasa bahwa Richard LaMunyon adalah kepala polisi terbaik 396 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 yang pernah dimiliki Wichita. 397 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon adalah salah satu kepala polisi yang, 398 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 saat dia menjalankan misi untuk menemukan penjahat, dia tidak melepaskannya. 399 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Dia seperti anjing dan menggigit erat informasi itu di giginya 400 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 serta tidak akan membiarkan orang lain menggagalkan dia dari misinya. 401 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Pagi ini, Richard LaMunyon bertemu dengan detektif yang menangani kasus ini. 402 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 Polisi mengakui memiliki banyak petunjuk yang harus diperiksa, 403 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 tapi tidak ada yang menunjukkan terobosan besar. 404 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 LaMunyon akan berkumpul dengan sekelompok ahli untuk mempelajari 405 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 semua bukti yang ada dalam penyelidikan. 406 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 Dalam surat untuk KAKE, BTK bicara soal membunuh tujuh orang, 407 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 tapi dia tidak menyebutkan nama salah satu korbannya. 408 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Ada banyak pembunuhan tak terpecahkan selama bertahun-tahun, 409 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 dan polisi tak yakin siapa korban BTK ketujuh. 410 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 Namun, beberapa sumber di departemen berpikir itu Kathryn Bright. 411 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 Pada bulan April 1974, 412 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 pria bernama Kevin Bright 413 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 tertembak di kepala dan lari keluar, 414 00:25:51,675 --> 00:25:56,680 berteriak bahwa ada seorang pria di rumah yang menembaknya. 415 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Lalu, saudarinya, Kathryn, ada di sana. 416 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 Pria itu datang untuk merampok mereka. 417 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Saudara Kathryn Bright, Kevin, menyaksikan bagian dari pembunuhan itu 418 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 dan dia bisa memberi tahu polisi apa yang terjadi. 419 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 Kami menemukan Kathryn Bright ditikam di rumahnya. 420 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn adalah seorang mahasiswa di Universitas Negeri Wichita. 421 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Biasanya dia pulang sendirian. 422 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 Dalam kasus khusus ini, dia pulang dengan saudaranya, Kevin, 423 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 di tengah hari. 424 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 Penyerang itu ada di rumah, sudah menunggunya. 425 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Berdasarkan apa yang Kevin katakan, 426 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 begitu mereka memasuki rumah, 427 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 orang itu menodongkan senjata kepada Kevin 428 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 dan menyuruhnya untuk mengikat saudarinya, Kathryn. 429 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Dia melakukannya, 430 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 lalu Kevin dibawa ke ruangan lain. 431 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Dia coba mengalungkan nilon di leher Kevin, 432 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 dan saat itulah perkelahian terjadi, lalu Kevin tertembak. 433 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Dia jatuh ke lantai dan berpura-pura mati. 434 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 DIA MENEMBAKKU 435 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevin dibawa ke rumah sakit dengan luka di kepala. 436 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Kami bekerja dengannya dalam upaya untuk mengidentifikasi penyerangnya. 437 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Deskripsi Kevin cukup umum. 438 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Dia pria Kaukasia, mungkin sekitar 30 tahun, 439 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 normal, 82 kilogram… 440 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Pada dasarnya, dia tak bisa membantu kami. 441 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 DITIKAM DAN DITEMBAK OLEH PENYUSUP 442 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Ingatlah bahwa hanya sampai BTK berkata, "Ya, aku melakukan semua ini," 443 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 maka ada tuntutan agar sesuatu dilakukan, 444 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 dikali lima. 445 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Lalu, perasaan bahwa dia masih di sini 446 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 dan masih bekerja, lalu yang kutahu, dia tinggal di sebelah… 447 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Ternyata, dia memang begitu. 448 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Jalanan ini rusak parah. 449 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 Sahabatku tinggal di sana. 450 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Aku mengasuh anak di sana. 451 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 Pengasuhku tinggal di sisi lain, jadi, ini dia. 452 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Di sinilah aku dibesarkan. 453 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 Mereka meratakan rumahnya agar tidak rusak 454 00:28:25,745 --> 00:28:29,249 oleh orang-orang yang menjualnya di eBay sepotong demi sepotong. 455 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Ada banyak hal yang terjadi setelah aku angkat bicara di media, 456 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 lalu Wichita menjadi wilayah musuh. 457 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Jadi, aku pertama kali kembali ke halamanku tahun 2015. 458 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Maksudku, sudah sepuluh tahun aku tak berada di halaman rumahku. 459 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Di satu sisi, aku bisa memberitahumu sejuta kenangan, 460 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 apa yang kulakukan di pohon ini atau di pohon itu. 461 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Di sinilah Ayah dan aku berkebun sepanjang waktu. 462 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Dia punya semua jenis sayuran. Lalu, ada taman bunga di sini. 463 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Jadi, semua di sini adalah taman. 464 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Ada jalan di sini yang muncul. 465 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Ada jalan setapak di belakang sini. 466 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Ayah menanam anggur di sini, itu gila. 467 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Anggurnya sangat tidak enak dan asam. 468 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Kau bisa melihat beberapa tanaman merambat masih di sana. 469 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Anggur adalah salah satu ide gilanya. 470 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Apa dia memotret? 471 00:29:35,565 --> 00:29:37,525 Apakah dia memotret? 472 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 Tidak. 473 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Sangat sulit berada di sana karena… 474 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 Itu membuatku terbayang kembali akan tempat-tempat itu. 475 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Meski semuanya baik-baik saja di halaman, kau masih di sana 476 00:29:50,914 --> 00:29:53,333 di dekat rumah, tempat segalanya tidak selalu baik 477 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 dan kau di sana di tempat Ayah berada. 478 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 Bahkan hari ini aku bisa membicarakannya 479 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 sampai ke detailnya dari apa yang ayahku lakukan. 480 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Ayahku telah melakukan apa yang kita tahu. 481 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Namun, untuk benar-benar memercayainya, rasa itu masih kadang datang dan pergi. 482 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Seperti, "Ayah adalah BTK." 483 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 "Apa?" 484 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Kenyataan pahit itu sampai hari ini masih belum kuterima. 485 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Itu hal lain lagi. Orang-orang menolak hal itu, "Tunggu. 486 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 Mengapa di satu saat dia bicara 487 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 seolah-olah dia korbannya, lalu mengapa dia menangis? 488 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Mengapa dia marah?" 489 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 Di menit berikutnya dia bicara tentang betapa hebatnya hidup. Seperti… 490 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Karena itulah hidupku. 491 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Hidupku sebagian besar baik, 492 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 tapi ada kilatan-kilatan buruk. 493 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Kami tak mengerti, 494 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 karena di balik lampu kilat itu adalah gunung es yang buruk. 495 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Jika kau lihat, lahannya terbengkalai. "Apa yang terjadi dengan keluargaku?" 496 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 Pagarnya sudah lapuk dan dirobohkan. 497 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Entah mengapa ada di belakang sana. 498 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 Semuanya busuk dan kotor. 499 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 Keluarga kami hancur dari dalam. 500 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Butuh waktu lama. 501 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Namun, trauma ayahku menghancurkan kami, 502 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 dan di sinilah kita. 503 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Kalian tidak punya rasa hormat untuk privasi orang lain. 504 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Dia tak tinggal di sini lagi. 505 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Dia tak harus melalui ini setiap hari. 506 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Kau mengerti itu? 507 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Kehidupan sehari-hari Kerri Rawson bukan sesuatu yang bisa dia pilih sendiri. 508 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Ke mana pun dia pergi, saat orang tahu bahwa BTK adalah ayahnya, 509 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 lalu dia menjadi putri BTK. 510 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Bagaimana kau bisa bertahan? 511 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Aku menyembunyikan segalanya soal ayahku, hidupku, pelecehan, trauma 512 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 karena beberapa publik pasti akan 513 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 memperlakukanmu dengan buruk karena jadi anak dari pembunuh berantai. 514 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 "Apa yang kau sembunyikan? Apa yang tidak kau ketahui? 515 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Mengapa kau tak mengeksposnya ke dunia?" 516 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 Sebenarnya, aku menunggu seseorang untuk datang 517 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 dan beri aku kesempatan untuk membantu atau bicara. 518 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 Kabupaten Osage memintaku memberikan konsultasi dalam penyelidikan ini. 519 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Bukannya aku memilih ini. 520 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Itu yang telah diberikan kepadaku. Ini hidupku. 521 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Kau harus memilih apa yang harus dilakukan. 522 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Kau siap menggali ini? 523 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Selalu, tak pernah. 524 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Salah satu hal yang akan membantu menjawab beberapa pertanyaan ini 525 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 membuatmu kembali ke area ini 526 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 untuk melihat kenanganmu. 527 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Lalu, membantu kami mengerti 528 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 dan memperjelas gambaran soal di mana ayahmu mungkin pernah berada 529 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 atau di mana dia memang tidak melakukan apa-apa yang kau ketahui. 530 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Jadi, di depan umum, dari tahun ’74 sampai ’79, 531 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 ada pesan-pesan yang dikirimkan ke Wichita dari BTK, 532 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 ke koran, polisi, 533 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 dan stasiun berita. 534 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Surat-surat aneh, puisi, 535 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 seseorang mengeklaim telah membunuh tujuh orang. 536 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Ini semua terjadi sebelum aku lahir atau saat aku masih kecil. 537 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Jadi, surat terakhir dikirim tahun '79. 538 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Kemudian, aku tahu itu malam ulang tahun pertamaku. 539 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Ayahku mengadakan pesta ulang tahun pertama untukku, 540 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 lalu keluar di musim panas, berjaket jin dan mengirim surat. 541 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 Itu surat BTK terakhir untuk waktu yang lama. 542 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 KETERLIBATANKU 543 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Lalu, dia bilang bahwa punya anak memperlambat pembunuhannya. 544 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Ayah bilang dia sibuk membesarkan anak. Kurasa dia sibuk mengejarku. 545 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Aku punya foto-foto di sini, seperti campuran dari berbagai tahun. 546 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Hal yang paling kusukai bersama ayahku adalah pergi ke Grand Canyon. 547 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Jadi, kami pergi pada tahun ’86, hanya sampai tepinya saja. 548 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 Lalu, di tahun '95, kami menghabiskan seminggu di tepi. 549 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Salju turun dan udaranya dingin. 550 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Lalu, aku tidur di tenda di sebelah ayahku karena aku kedinginan. 551 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Aku senang dia ada karena dia hangat. 552 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Kami mengambil liburan keluarga yang luar biasa ini. 553 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Kami sering berkemah dan mendaki, 554 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 banyak memancing dan berkemah di Kansas, 555 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 mendaki di Colorado, di sekitar Durango. Reservoirnya di atas sana. 556 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Kami akan melakukan pendakian siang hari dan memancing ikan trout, 557 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 lalu kami melakukan perjalanan ke Yellowstone 558 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 dan Tetons, semua itu. 559 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Saat kau melihat foto-foto ini, 560 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 kau hanya melihat keluarga biasa, 'kan? 561 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 TAMAN NASIONAL GRAND TETON 562 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Ayahku tak terdeteksi. 563 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 Mereka tak menemukannya selama 31 tahun 564 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 karena dia benar-benar ada tepat di depan mereka. 565 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 Mereka tidak mencari seseorang seperti ayahku, 566 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 pria biasa yang punya keluarga. 567 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Pembunuhan Otero terjadi pada 1974. 568 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Ada pembunuhan Otero, pembunuhan lagi, pembunuhan lainnya, 569 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 lalu beberapa pembunuhan lainnya, dan itu terus berkembang sendiri. 570 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Lalu… tak ada. 571 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 JANUARI 2004 572 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Tiga puluh tahun lalu, Charlie Otero yang berusia 15 tahun pulang dari sekolah, 573 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 menemukan seluruh keluarganya terbunuh, lalu kasus ini mulai jadi kasus 574 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 pembunuhan berantai terkenal tak terpecahkan dalam sejarah Wichita. 575 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Koran itu membuat cerita untuk hari jadi yang ke-30 576 00:36:26,017 --> 00:36:28,352 Tiga puluh tahun lalu, keluarga Otero dibunuh, 577 00:36:28,436 --> 00:36:30,771 lalu pembunuhan-pembunuhan berikutnya juga terkait. 578 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Namun, kami tak mendengar kabar dari BTK sejak itu. 579 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 KRONIK SEORANG PEMBUNUH 580 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. 581 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 Ada banyak teori, dan aku ingat teorinya adalah 582 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 bahwa A, dia dipenjara untuk kejahatan lain, 583 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 B, dia telah meninggal, 584 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 atau dia baru saja meninggalkan negara ini atau daerah itu, tak pernah terlihat lagi. 585 00:36:50,124 --> 00:36:52,960 Ketika aku pertama kali mulai bekerja di pasar Wichita ini 586 00:36:53,044 --> 00:36:54,921 pada tahun 1984 sebagai pembawa berita, 587 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 BTK seperti ini, "Omong-omong, ada yang disebut BTK. 588 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Dia membunuh di tahun '70-an dan kini semuanya baik-baik saja. 589 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Entah dia sudah mati atau dipenjara." 590 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Lalu… begitulah, legenda. 591 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Tak ada yang berpikir dua kali soal BTK. 592 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Tak ada yang membicarakannya. 593 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Itulah alasan mengapa dia muncul kembali. 594 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Ini adalah pemberitahuan berita terkini dari KAKE On Your Side. 595 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Selamat malam. Pembunuh berantai yang meneror Wichita selama bertahun-tahun 596 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 menimbulkan ketakutan baru malam ini. 597 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Polisi mengatakan BTK kembali ke Wichita. 598 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Lalu, cara dia muncul kembali 599 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 sangat mengejutkan. 600 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Dia mengirim ke surat kabar Wichita 601 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 SIM dari pembunuhan 602 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 yang tak seorang pun tahu bahwa dia terlibat. 603 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARET 2004 604 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Surat diterima oleh KAKE TV diserahkan kepada kami Rabu lalu. 605 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Kami melanjutkan kemungkinan bahwa surat ini dari BTK, 606 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 dan kami telah menyerahkan surat ini ke Biro Investigasi Federal. 607 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Setelah BTK mengirim surat itu, bosku mendatangiku dan berkata, 608 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "Hei, kita diundang untuk berpartisipasi. Kau mau pergi?" 609 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Aku berkata, "Tentu saja." 610 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 WANITA TEWAS TERCEKIK 611 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 BTK mengeklaim dalam surat itu 612 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 Vicki Wegerle adalah korban kedelapannya. 613 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Dia ditemukan tercekik di rumahnya pada September 1986, 614 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 bertahun-tahun setelah kontak terakhir BTK. 615 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 SURAT DARI PEMBUNUH BERANTAI 616 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Surat itu, termasuk foto,diambil di TKP. 617 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 TKP adalah korbannya, Vicki Wegerle. 618 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Dia dibunuh di rumahnya. 619 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Hal tentang pembunuhannya adalah saat kru layanan darurat tiba, 620 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 ambulans membawanya dari sana dalam upaya untuk menyelamatkan hidupnya 621 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 sebelum detektif polisi 622 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 atau foto apa pun bisa diambil di TKP. 623 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Tak ada foto polisi dari TKP itu. 624 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Namun, foto-foto ini dikirim BTK kepada kami, 625 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 jelas menunjukkan bahwa korban itu 626 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 di rumahnya, pada dasarnya sudah tak bernyawa. 627 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Jadi, kami tahu, siapa pun dia, dia benar-benar serius. 628 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Dia BTK. 629 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK KEMBALI SETELAH 25 TAHUN 630 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Bisakah kau bayangkan? 631 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 Bagaimana dia sangat gembira dengan berita utama ini? 632 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK KEMBALI SETELAH 25 TAHUN 633 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Itu tujuannya, untuk mendapatkan publisitas. 634 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Dia berhasil. 635 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 WANITA MUDA ERA KEDUA SEKARANG TAKUT BTK 636 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Kami sama kagetnya 637 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 seperti orang biasa di jalan. 638 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Semua orang di media 639 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 dan sampai batas tertentu, polisi, seperti, "Apa?" 640 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Sama seperti semua orang di Wichita, karyawan KAKE berharap BTK 641 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 adalah cerita lama, hanya kasus lama. 642 00:39:59,855 --> 00:40:03,818 Namun, kini polisi bilang BTK kembali, jadi, ketakutan lama kembali. 643 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steve Relford berusia lima tahun saat BTK membunuh ibunya, 644 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 tapi yang lebih buruk adalah dia dan dua saudaranya harus dengar semuanya. 645 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 Aku masih mengalaminya sampai sekarang. 646 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - Sungguh? - Ya, Bu. 647 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Apa yang kau alami? 648 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Akulah yang membukakan pintu untuknya. 649 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Membiarkan dia masuk. 650 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 Kau tak pernah melupakan itu. 651 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Itu salah satu pengungkapan paling mengejutkan dalam karierku. 652 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 Bagian terburuknya adalah 653 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 apa yang akan dia lakukan selanjutnya untuk mendapatkan publisitas? 654 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Segera setelah ini mulai muncul di media, telepon berdering, 655 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 surel masuk. 656 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Ada petunjuk masuk, 657 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 orang yang yakin siapa BTK sebenarnya 658 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 atau masukan apa pun. 659 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 Kau tak bisa mengerjakan semua itu. 660 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 Kau tak bisa menangani tiap surelnya. 661 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Mana yang kau putuskan tidak dikerjakan? Apa justru itu yang akan penting? 662 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Sangat sulit. 663 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Biar kuberi tahu kami punya apa. 664 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Kami mendapat surat yang sangat mencurigakan. 665 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Tulisannya dari Thomas B. King. 666 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Komunikasi kedua yang dia kirim setelah muncul kembali ke KAKE TV. 667 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Ya, aku Pak Glen Horn. 668 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Itu adalah "Kisah BTK," 669 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 buku yang ingin ditulisnya tentang dirinya. 670 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Lalu, tertulis, "Bab satu, bab dua, bab tiga, bab empat." 671 00:41:38,662 --> 00:41:42,416 "Kisah BTK. Pembunuh berantai lahir. Fajar. Fetis. Dunia fantasi. 672 00:41:42,500 --> 00:41:44,752 Pencarian dimulai. Tempat BTK berkeliaran. Piama. 673 00:41:44,835 --> 00:41:47,588 Modus Operandi–Identitas–Tipuan. Serangan. Kenangan berharga. 674 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Panggilan tirai terakhir. Senja. Akankah ada lagi?" 675 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Bab 13. 676 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "Akankah ada lagi?" 677 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 13. AKANKAH ADA LAGI? 678 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Tak ada yang tahu dia sangat menginginkan publisitas 679 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 bahwa dia akan membunuh lagi. 680 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 FBI, Unit Ilmu Perilaku, 681 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 memberi kami instruksi sejak awal. Mereka bilang, 682 00:42:13,989 --> 00:42:16,367 "Peluang terbaikmu untuk menangkap BTK adalah 683 00:42:16,450 --> 00:42:18,160 membuatnya tetap berkomunikasi. 684 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Buat dia merasa nyaman 685 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 berkomunikasi denganmu." 686 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 Setelah itu, kami mulai menerima komunikasi setiap bulan 687 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 atau enam minggu. 688 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 Baru minggu lalu, tiga paket dikirim ke stasiun TV lokal yang berisi perhiasan, 689 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 mungkin dari korban. 690 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Paket itu ada di kotak UPS. 691 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 Orang UPS membuka amplop yang berisi gambar 692 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 dan surat dari BTK. 693 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Kini dia sepertinya menantang mereka untuk menemuinya, 694 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 menggoda mereka dengan petunjuk samar yang mungkin benar atau mungkin tidak. 695 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 BANTU MEDIA BERITA 696 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Kami tahu dia mengawasi kami karena dia akan menulis sesuatu 697 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 yang menunjukkan bahwa dia mengawasi kami setiap malam. 698 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 Aku telah menyebutkan, saat berita pukul 10.00, 699 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 Jeff dan aku sama-sama demam. 700 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Kita terjangkit penyakit. 701 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Dua hari kemudian, kami mendapat surat 702 00:43:15,676 --> 00:43:19,263 dan tertulis, "Kuharap demam Susan dan Jeff membaik." 703 00:43:19,346 --> 00:43:21,140 PRIHATIN DENGAN PENYAKIT SUSAN DAN JEFF 704 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Aku masih 705 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 mendapatkan perasaan… 706 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 takut yang sama di tubuhku 707 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 saat aku membicarakannya. 708 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Ini salah satu kasus paling menantang yang pernah kuhadapi. 709 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Menurutku, orang yang melakukan ini akan menarik untuk diajak bicara. 710 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MEI 2004 711 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 JANUARI 2005 712 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Ini kartu pos, bukan surat. 713 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Tulisannya… 714 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Antara 69 Utara dan 77 Utara di Seneca. 715 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Isi kotak sereal Post Toasties. 716 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Piama "Little Mex" dan Boneka. 717 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Beri tahu aku jika kau atau Kepolisian Wichita menerima ini." 718 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 Jadi, dalam komunikasi khusus ini, 719 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 dia memberi petunjuk lain ke kantor polisi. 720 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Ada kotak Post Toasties di sudut ini. 721 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Kami segera mengirim reporter dan seorang fotografer. 722 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Itu jauh di jalan pedesaan di bawah tanda berhenti. 723 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Kami punya semua jenis rekaman. 724 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 Letnan Ken Landwehr dan Detektif Kelly Otis tiba 725 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 tak lama kemudian, dan para penyelidik menghabiskan berjam-jam di TKP. 726 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 Polisi melarang mengungkapkan lokasinya 727 00:44:53,440 --> 00:44:55,734 sampai mereka punya waktu untuk menyelidiki. 728 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Polisi datang dan mengambil kotak sereal itu. 729 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Mereka yang membukanya. 730 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Di dalamnya ada boneka Barbie 731 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 dengan tali di lehernya. 732 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 SEREAL TOASTIES 733 00:45:10,916 --> 00:45:15,212 Melalui komunikasi kotak serealnya, dia mengungkapkan keinginannya 734 00:45:15,295 --> 00:45:17,798 untuk berkomunikasi dengan kami melalui floppy disk. 735 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Lalu, dia khawatir kami mungkin bisa melacaknya. 736 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Dia berkata, "Apakah itu akan mengenaliku?" 737 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Lalu, dia bilang hal yang sangat menarik. Katanya, "Jujurlah." 738 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 JUJURLAH 739 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Setelah itu, dia mengarahkan kami untuk menjawab melalui surat kabar, 740 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 dan berkata, "Rex, semua akan baik-baik saja." 741 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr memasang iklan, seperti yang diminta BTK. 742 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Dia menindaklanjuti dan mengirimi kami disketnya. 743 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Metadata menunjukkan itu telah digunakan di Perpustakaan Umum Park City, 744 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 Gereja Lutheran Kristus… 745 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 Lalu, nama pengguna. 746 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Nama itu hanyalah "Dennis". 747 00:45:59,631 --> 00:46:00,549 PENGGUNA: DENNIS 748 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Dalam beberapa menit, pemeriksaan silang dua organisasi yang terdaftar 749 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 menunjukkan bahwa seseorang dengan nama Dennis Rader 750 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 adalah Presiden Jemaat Gereja Lutheran Kristus. 751 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Orang-orang TI di Kepolisian Wichita merasa senang. 752 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 Akhirnya, mereka muncul dengan alamat di Park City, 753 00:46:23,947 --> 00:46:25,407 di luar Wichita. 754 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Aku sudah siap. Seperti, "Ini dia. Ayo tangkap dia." 755 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Namun, Kenny Landwehr berkata, "Kita perlu tahu pasti bahwa ini BTK. 756 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Kita harus dapatkan DNA-nya." 757 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Kuperhatikan putrinya pernah kuliah di Universitas Kansas State. 758 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Aku tahu dari setelah kuliah di universitas, 759 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 bahwa, jika kau seorang siswa di sana dan kau punya masalah medis, 760 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 kau akan ditangani Pusat Kesehatan Mahasiswa Lafene. 761 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 Aku bilang, "Aku akan mampir dan lihat apakah mereka punya sesuatu." 762 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Catatan menunjukkan saat dia masih kuliah, dia melakukan pap smear. 763 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Mereka menyerahkan sampelnya kepadaku. 764 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Aku menyerahkannya untuk analisis DNA. 765 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Akhirnya, aku mendapat telepon. 766 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 "Ini keturunan BTK-mu." 767 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Jadi, pertama, aku menelepon Kenny Landwehr. 768 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "Kenny, ini dia." 769 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "Oh. Baiklah. Sampai jumpa besok pagi." 770 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 FEBRUARI 2005 771 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 Pagi itu, ruang berita mulai memantau lalu lintas komunikasi 772 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 dari departemen kepolisian dan petugas kami berkata, 773 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 "Ada sesuatu yang terjadi di Park City. 774 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Entah apa itu, tapi harus ada yang pergi ke sana." 775 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Cab 6, di sini Checkmate 1-6, ganti. 776 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Kami tahu Dennis Rader bekerja untuk kota Park City, 777 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 lalu dia pergi dan pulang untuk makan siang setiap hari. 778 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Jadi, kami berjaga-jaga di jalan yang berdekatan dengan rumahnya 779 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 dan menunggunya berkeliling. 780 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Saat dia melewati kami, mobil patroli langsung mengikutinya dari belakang, 781 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 menyalakan lampu darurat, dan menyuruhnya menepi. 782 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Dalam benakku, aku berpikir, "Dia akan tahu ini akhirnya. 783 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 Kurasa dia ingin mengakhiri semua dengan cara spektakuler." 784 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 Aku tak mau itu. 785 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Aku berhenti di dekat mobil patroli yang bertanda resmi 786 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 dan aku sampai di truk Dennis Rader tepat pada saat dia sedang membuka pintu 787 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 serta mulai keluar. 788 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Aku menangkapnya dan… 789 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 memutarnya, langsung menjatuhkannya tepat ke beton. 790 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Pada saat itu, aku ditemani anggota satuan tugas lainnya. 791 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Kami memborgolnya, mengangkatnya, 792 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 dan aku berdiri di sana, masih memeganginya, 793 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 lalu dia menoleh kepadaku, menatapku, dan berkata, 794 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "Maukah kau memberi tahu istriku aku tak akan pulang untuk makan siang? 795 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Kurasa kau tahu rumahku." 796 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Ayahku ditangkap tahun 2005, dan aku berusia 26 tahun. 797 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 Seluruh dunia tiba-tiba terbalik, lalu menimpaku dan suamiku. 798 00:49:14,785 --> 00:49:16,161 Kami sudah menikah 18 bulan. 799 00:49:16,244 --> 00:49:19,498 Kami hanya anak yang tinggal di Michigan, sendirian, tanpa keluarga. 800 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Kami punya satu wawancara dengan FBI pada akhir pekan pertama, 801 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 lalu itu seperti… "Sampai nanti. Kau sendiri." 802 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Aku sangat marah. Aku marah soal DNA tersebut. 803 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 Itu pelanggaran privasiku. 804 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Aku malu soal pap smear. 805 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Aku sudah marah kepada polisi dan kepada FBI. 806 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Aku marah kepada semua orang. 807 00:49:43,814 --> 00:49:45,524 Hidup kami hilang. 808 00:49:45,607 --> 00:49:48,235 Ini kacau, benar-benar gila. Aku marah kepada semua orang. 809 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Setelah penangkapan, aku ditugaskan untuk menjalankan perintah penggeledahan 810 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 dari rumah yang Dennis Rader tinggali bersama istrinya. 811 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Saat aku berjalan di pintu, hal pertama yang kuhadapi 812 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 ada foto di dinding, di atas sofa, 813 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 yang menunjukkan dia dan keluarganya menghadiri acara K-State, 814 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 acara KSU, pertandingan football, apa pun. Segala macam hal. 815 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Aku seperti, "Oh, wow." 816 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Barang-barang yang kami temukan di rumah 817 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 menimbulkan lebih banyak pertanyaan di benakku. 818 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Misalnya, saat kau memasuki pintu depan, 819 00:50:26,148 --> 00:50:27,774 ada semacam lemari mantel. 820 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 Namun, di raknya, 821 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 tepat di atas mantel, ada peralatan membunuh. 822 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Itu tas kecil yang berisi tali pengikat, bandana. 823 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 Ada borgol, pistol otomatis .32. 824 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 Gudang di belakang memiliki beberapa hal menarik di sana. 825 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Beberapa trofi, perhiasan. Hal-hal yang menyentuh kulit mereka. 826 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Pakaian, khususnya pakaian dalam. 827 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Dia menyimpan semuanya. 828 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Barang-barang yang jelas bisa digunakan, 829 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 mungkin telah digunakan dalam menyiksa beberapa korbannya. 830 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Sebagai penyidik, aku merasa itu sangat mengganggu. 831 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Kupikir, "Wah, ini benar-benar menggambarkan isi pikirannya." 832 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 Ini tempat yang paling ramai, menarik ratusan orang ke sini, 833 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 hanya untuk datang dan melihat lokasinya. 834 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City, komunitas kecil di mana semua orang mengenal orang lain 835 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 atau begitulah pikir mereka. 836 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Aku bicara dengan istrinya dan dia benar-benar menyangkal. 837 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Dia berkata, "Tidak." 838 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Dia sangat baik, sangat ramah. Dia tidak berteriak pada kami. 839 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 Dia berkata, "Tidak. Kau salah orang." 840 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 Saat kami berbicara dengannya, Kerri menelepon. 841 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Kami tak menghubungi ibuku sampai hari itu. 842 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Kondisinya kacau. Dia seperti aku. 843 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Kami sama-sama tak bisa mengerti. 844 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Dia bilang ke Kerri, katanya, "Kau kenal ayahmu. 845 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Kau tahu ini tidak benar. Ini kesalahan yang mengerikan. 846 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 Itu… Dia bukan pembunuh. 847 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 Pelakunya bukan dia." 848 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Kukira aku tak akan berhasil melewati malam itu. 849 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Maksudku, kalian berdua 850 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 hidup dan berinteraksi bersama, 851 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 juga berbagi banyak kesamaan. 852 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Apa dia tahu sesuatu? 853 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Tidak… 854 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Mungkin hal terdekat yang pernah dia sampaikan 855 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 adalah… 856 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Mereka duduk menonton televisi, 857 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 dan salah satu media 858 00:52:37,279 --> 00:52:39,614 sedang membaca salah satu komunikasi. 859 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Setelah acara berita selesai, 860 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 dia berkata, "Pria BTK itu, 861 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 gaya menulisnya sepertimu." 862 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Lalu, Dennis… 863 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Dia tidak mengatakan apa-apa, 864 00:52:54,963 --> 00:52:58,758 tapi aku mendapat kesan yang berbeda jauh di dalam naluriku, 865 00:52:58,842 --> 00:53:00,343 jika dia melanjutkannya, 866 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 Dennis akan menyingkirkannya. 867 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 DEPARTEMEN KEPOLISIAN WICHITA 868 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Dennis, aku ingin bertanya. 869 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Menurutmu, bagaimana kami memutuskan berbicara denganmu? 870 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Aku tak tahu. 871 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Sebagai tersangka, kukira kalian punya sesuatu tentangku. 872 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Kau tak penasaran apa itu? 873 00:53:21,907 --> 00:53:22,782 Ya. 874 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Ingin kami membaginya denganmu? 875 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Wawancara awalnya bersama Kenny Landwehr 876 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 dan salah satu ilmuwan perilaku dari FBI. 877 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Kenny pada dasarnya menjelaskan 878 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 semua bukti memberatkan yang kami miliki untuk melawannya. 879 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - Kau tahu apa itu? - Sebuah disket. 880 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Ya. 881 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Maksudku, alasan mengapa ada begitu banyak uang 882 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 dipakai para forensik komputer kebanyakan untuk kasus pornografi anak. 883 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Apa? Tidak. - Pornografi anak. 884 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 Jadi, FBI dan penduduk setempat 885 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 menjadi sangat ahli 886 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 dalam memeriksa hard disk orang-orang 887 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 dan bisa melacaknya. 888 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - Itu menarik. - Jadi, jika kami mendapatkan… 889 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Jadi, jika kami menerima sesuatu seperti itu, lalu bisa mengaksesnya, 890 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 kami bisa tahu itu berasal dari Gereja Lutheran Kristus. 891 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Lalu, kami bisa pergi ke beberapa komputer dan mencari tahu 892 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 bahwa orang yang memakai komputernya adalah Dennis. 893 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 Ketika sampai pada DNA, dia tahu itulah kuncinya. 894 00:54:25,762 --> 00:54:27,681 Kenny Landwehr memberitahunya, katanya, 895 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 "Kami mendapat kecocokan DNA-mu melalui putrimu." 896 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Ada hal-hal yang terjadi secara medis kepada anak-anakmu. 897 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Aku bisa ambil sampel itu dan mengujinya. 898 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Aku tahu BTK adalah ayah dari anak-anakmu. 899 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Itulah yang membawaku kepadamu. 900 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Menurutku, itu memang… Itu benar-benar menjatuhkannya. 901 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 Kau tahu. 902 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Dia bilang, "Dennis, beri tahu kami siapa dirimu." 903 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 Katakan saja. 904 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Kurasa kalian tahu… 905 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - Apa lagi? - Katakan siapa dirimu. 906 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 907 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Kau BTK. 908 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Begitu dia bisa mengatakan itu kepada penegak hukum, 909 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 pintu air baru saja dibuka dan dia membicarakan setiap kejahatannya. 910 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Dua kejahatan yang sebelumnya 911 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 kami kira tidak terhubung dengannya. 912 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Itu proyek "Dogside". 913 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Itu nama kode untuknya. 914 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Pada dasarnya, aku punya waktu luang di malam hari. 915 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Aku membunuhnya pada Jumat malam. 916 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 19 Januari 1991. Dolores D. Davis diculik dari rumahnya. 917 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Mayatnya ditemukan 13 hari kemudian 918 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 di bawah jembatan di Kabupaten Sedgwick Utara. 919 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 Aku mulai mengikatnya 920 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 dan kemudian kupikir dia menyadari itu akan menjadi buruk. 921 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Dia bilang, "Jangan bunuh aku." 922 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Lalu, aku menyarungkan stoking ke kepalanya dan mencekiknya. 923 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Aku membawanya ke sana dan menurunkan dia 924 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 di bawah jembatan. 925 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Januari '91… 926 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 Ibuku benar-benar sakit dan ada di rumah sakit 927 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 selama sepuluh atau 12 hari karena pneumonia. 928 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 Ayah stres karena dia tidak bekerja. 929 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Tak ada cukup uang. Dia coba memasak untuk kami. 930 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Dia tak bisa memasak. Dia membuat telur aneh. 931 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Tak lama setelah itu, dia membunuh Bu Davis. 932 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Dia memasukkan jasadnya di belakang station wagon kami. 933 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Lalu, dia memberiku station wagon itu untuk dipakai saat SMA. 934 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 LULUSAN TAHUN '96 935 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Aku seperti, "Tidak, itu tidak bagus." 936 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 Berpikir bahwa Bu Davis berada di kendaraan itu. 937 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Aku telah ditugaskan untuk penyelidikan Marine Hedge. 938 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Lalu… 939 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Aku ingin tahu… bagaimana kau tertarik kepadanya? 940 00:57:00,708 --> 00:57:02,502 Seperti yang kujelaskan pada yang lain, 941 00:57:02,585 --> 00:57:04,879 aku sering mengalami banyak hal seperti ini. 942 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 Aku menyebutnya proyek. Dia adalah "Bunga Proyek". 943 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Bukan, kukis, "Kukis Proyek". 944 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Aku ingat saat berusia enam tahun, 945 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 tetangga kami, Bu Hedge, menghilang. 946 00:57:20,520 --> 00:57:23,064 Tubuhnya ditemukan beberapa minggu kemudian 947 00:57:23,148 --> 00:57:24,899 dalam keadaan dicekik. 948 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Aku melakukan 949 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 hal Pramuka ini. 950 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Ini penyamaran yang bagus untuk pria sepertiku. 951 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Kau keluar, berkemah, dan menyelinap pergi. 952 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Aku memarkir mobilku di arena boling. 953 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Aku ambil tas bolingku dan beli bir. 954 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 Aku memutuskan saluran telepon, membobol dengan hati-hati, 955 00:57:44,627 --> 00:57:45,962 dan menyelinap masuk. 956 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Alat pembunuh ayahku dari pembunuhan Hedge 957 00:57:51,050 --> 00:57:54,429 adalah tas boling merah marun, usang, dengan garis putih. 958 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 Ayah tak main boling. Kami hanya bermain boling beberapa kali. 959 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Mengapa ibuku tak berkata, 960 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 "Hei, mengapa tiba-tiba kau punya tas boling?" 961 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Namun, gilanya, setelah dia membunuh Bu Hedge di ranjangnya, 962 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 dia membawanya keluar dengan selimut, 963 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 taruh di mobilnya, di bagasi, 964 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 membawanya ke Gereja Lutheran Kristus, tempat kami pergi ke gereja. 965 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Lalu, dia menanggalkan pakaiannya, mengganti pakaiannya, 966 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 dan dia mengambil foto, lalu melakukan bondage terhadap mayatnya. 967 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Jadi, kau sudah memutuskan kau ingin membawanya ke gereja. 968 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Hidup atau mati, dia pergi ke gereja itu. 969 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Pada dasarnya, aku sedang membuat sarang BTK, 970 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 rumah, ruang penyiksaan. 971 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Itulah tujuanku di dunia fantasiku. 972 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Saat masih kecil, aku ingat suatu hari Minggu, 973 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 aku di Gereja Lutheran Kristus 974 00:59:00,703 --> 00:59:03,164 dan aku memanjat pohon pinus sempit 975 00:59:03,248 --> 00:59:06,626 yang sangat tinggi ini dan selalu kupanjat di gereja. 976 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Saat mereka menemukan Bu Hedge beberapa minggu kemudian, 977 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 mereka menemukan jarum pinus panjang dan aneh di samping jasadnya. 978 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Mereka tidak tahu dari mana asalnya karena pinus cukup langka di Kansas. 979 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Agar bisa memiliki pohon pinus, kau harus menanamnya. 980 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 Jarum pinus itu berasal dari pohon pinus yang kupanjat di gereja. 981 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Jelas bagiku bahwa dia sangat bangga dengan pembunuhan ini. 982 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Dia berharap… 983 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Dia berharap keras kepada kami bahwa ada lebih banyak. 984 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Dia memberi tahu kami. Dia berkata, "Jika aku seorang diri 985 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 tanpa semua kewajiban sosialku, keluarga, gereja, pekerjaan… 986 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 Jika aku tidak harus melakukan semua itu, 987 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 akan ada lebih banyak pembunuhan." 988 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 BTK KEMBALI PUSAT KOTA WICHITA 989 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Media nasional mulai berkumpul, 990 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 dan ada orang-orang dari Good Morning America, 991 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 CNN, Dateline, Primetime Live. 992 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Mereka semua akan bertemu di Wichita seiring berjalannya hari, 993 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 karena cerita ini adalah cerita berskala nasional. 994 01:00:24,037 --> 01:00:26,039 Tentu saja, semua meliputnya secara langsung, 995 01:00:26,122 --> 01:00:29,917 dan Kepala Polisi Wichita berkata… 996 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 Intinya, BTK sudah ditangkap. 997 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Sorakan terdengar di antara kerumunan. 998 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 Ada kerumunan di konferensi pers itu. 999 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Media nasional yang hadir bertanya, "Siapa yang bersorak?" 1000 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Namun, mereka tak mengerti kelegaan yang kami rasakan 1001 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 bahwa dia akhirnya ditangkap. 1002 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Untuk kota Wichita, polisi dan korbannya, 1003 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 ada kelegaan setelah pihak berwenang menangkap Dennis Rader, 59 tahun. 1004 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Agak sulit dipercaya, tapi ini bagus. 1005 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 AYAH NANCY FOX 1006 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Jadi, kita singkirkan semuanya. 1007 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Akhirnya, semua akan terungkap dan dia akan mendapatkan hukumannya. 1008 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Itu upaya tim penegak hukum. 1009 01:01:16,589 --> 01:01:18,508 Apa pendapatmu tentang fakta 1010 01:01:18,591 --> 01:01:21,427 bahwa dia tinggal di komunitas ini selama bertahun-tahun? 1011 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Hidup, bernapas, bekerja. 1012 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 Dia itu bajingan bodoh yang pintar. 1013 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Tidak apa-apa. 1014 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Aku ingat saudaraku menghubungiku di pagi saat konferensi pers. 1015 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Dia bilang, "Kata mereka, dia si penangkap anjing di Park City." 1016 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Aku menjawab, "Apa?" 1017 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 "Penangkap anjing Park City"? Hanya ada satu penangkap anjing. 1018 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Itu ayah Kerri. 1019 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Aku tak akan melupakan ayahku berkata, "Tidak mungkin itu Dennis." 1020 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Lalu, aku terpaku pada televisi. 1021 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Tetangga yang bicara denganku ingat orang-orang 1022 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 yang tinggal di rumah, tempat polisi berkumpul. 1023 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Ini menakutkan. Orang tuaku meneleponku. Ayahku hampir menangis. 1024 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Memikirkan bahwa… Aku seorang ibu tunggal dengan dua anak di rumah ini, 1025 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 lalu pria ini ada di rumahku beberapa kali. 1026 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Aku benar-benar terkejut bahwa dia salah satu jemaat kami 1027 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 atau orang yang kukenal. 1028 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 Selama mengenal Dennis, aku bisa bilang tak ada apa pun 1029 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 dalam percakapan kami yang cenderung mengarah pada tuduhan ini. 1030 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Dia pemimpin Pramuka yang hebat. 1031 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Saat dia bertambah tua dan anak-anaknya makin besar dan pindah, 1032 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 dia jadi agak aneh. 1033 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Kurasa kejutan terbesar bagi Wichita adalah dia hanya pria biasa. 1034 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Punya pekerjaan, pergi ke pekerjaannya setiap hari. 1035 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Dia punya keluarga, istri, dan dua anak. 1036 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Lalu, dia pembunuh berantai? 1037 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Semua orang ingin wawancara dengan Paula, Kerri, atau saudaranya. 1038 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Semua orang menginginkan itu. 1039 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 Tentu saja, mereka bilang, 1040 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 "Bagaimana mungkin mereka tidak tahu?" 1041 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 Aku ingat dulu sangat melindungi mereka 1042 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 karena mereka tak tahu. 1043 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Tak satu pun tahu. 1044 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 Dia tak hanya membodohi keluarganya. 1045 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Dia membodohi gereja. 1046 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Dia membodohi seluruh kota. 1047 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 Dia benar-benar membodohi semua orang. 1048 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 YESUS MENCINTAI WICHITA 1049 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Akhir pekan pertama setelah ayahku ditangkap, 1050 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 ibuku tidak sehat sama sekali. 1051 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Dia syok. Aku syok. 1052 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Kakek dan nenekku ada di sana. 1053 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 Sepupuku ada di sana. 1054 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Bibiku pergi dan membeli Kentucky Fried Chicken 1055 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 dengan semua makanan pendampingnya. 1056 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Kami semua hanya duduk dan makan. 1057 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Bagiku, rasanya seperti berada di pemakaman. 1058 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Kau hanya duduk dan makan. 1059 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 Bahkan pada saat itu, kau tertawa sedikit 1060 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 atau menangis pada saat yang sama. 1061 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Kau berbagi cerita. 1062 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Ibuku dengan cepat berkata, 1063 01:04:21,399 --> 01:04:24,944 "Rasanya ayahmu sudah meninggal dan kita berkumpul di sini 1064 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 setelah pemakamannya." 1065 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Aku bilang, "Ya, aku tahu, Bu." 1066 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 Lalu, ibuku, di malam pertama, 1067 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 dia menangis dan ingin aku tidur di ranjangnya. 1068 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Aku tak bisa mengatasinya. Itu terlalu berlebihan. 1069 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Aku masih gemetar dan masih benar-benar terluka. 1070 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Ini terlalu berlebihan. Aku tak bisa. Aku seperti… 1071 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 benar-benar harus meninggalkan ibuku, sendirian. 1072 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Itu terlalu berlebihan. Aku tak bisa melakukannya. 1073 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Saat ini, aku tidak memiliki hubungan apa pun dengan ibuku. 1074 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Terasing. 1075 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Hubungan kami baik saat kami tumbuh 1076 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 dan… baik setelah penangkapan. 1077 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Aku mengikuti aturan. 1078 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Jangan bicarakan itu. Kau bangkit dan pergi bekerja. 1079 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 Jangan beri tahu orang. 1080 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Hanya aku dari keluargaku yang tampil di publik. 1081 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 Entahlah. Ini membuat frustrasi 1082 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 karena Ayah masih hidup. Dia masih ayahku, 'kan? 1083 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Jadi, ibuku… Dia bisa menceraikannya. 1084 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 Dia bisa memutusnya. Dia punya kekuatan itu. 1085 01:05:47,401 --> 01:05:49,278 Pisahkan hidupnya, coba lanjutkan. 1086 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Bagiku dan saudaraku, kami tak punya itu. 1087 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Dia selalu menjadi ayahku, 'kan? Aku mirip dia. 1088 01:05:55,534 --> 01:05:56,744 Jadi, bagiku, 1089 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 aku tak pernah menganggap ayahku sudah mati. 1090 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Sejak awal… Pendeta bilang dia pikir akan membantu 1091 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 jika kami menulis surat kepada ayahku dan mencurahkan semuanya. 1092 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 Jadi, aku mulai menulis surat untuk ayahku pada Maret 2005. 1093 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 "Ayah, halo. Secara fisik aku baik-baik saja. 1094 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 Aku aman dan ada di Michigan. 1095 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Media memberitakan bahwa aku melaporkanmu. 1096 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Itu tidak benar. 1097 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Aku tidak tahu apa-apa seperti orang lain sampai FBI mengetuk pintuku. 1098 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 Aku mencoba memberi tahu mereka betapa hebatnya dirimu, 1099 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 ayah yang luar biasa, 1100 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 mereka benar-benar mengacau sebab menangkap orang yang salah. 1101 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Aku mencoba. Kami semua mencoba, tapi mereka tak mendengarkan. 1102 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Kami tak tahu siapa pria itu, 1103 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 tapi kami mencintai suami, ayah, dan pria yang kami kenal sepenuh hati. 1104 01:06:48,212 --> 01:06:50,631 Apa ada hal yang terjadi kepadamu saat kecil? 1105 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 Mungkin kau ingin terbuka dan membicarakannya. 1106 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Maafkan aku jika sesuatu terjadi kepadamu. 1107 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Kau seharusnya tahu itu bukan salahmu jika sesuatu terjadi saat kau masih kecil. 1108 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Suatu hari kami ingin jawabannya jika kau bisa memberikannya." 1109 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 Aku mencoba untuk sangat berhati-hati dan tidak mengungkapkan kemarahan. 1110 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 Jangan terlalu mengungkapkan emosi, biarkan dia tahu aku masih menyayanginya. 1111 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 KERRI SAYANG 1112 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Dia membalas suratku pada 26 Maret 2005. 1113 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Kerri sayang, selamat Paskah yang terlambat. 1114 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Terima kasih banyak atas suratmu. 1115 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Ayah sangat diliputi oleh emosi dan kebahagiaan. 1116 01:07:26,834 --> 01:07:28,002 Ayah mulai berpikir 1117 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 tak ada keluarga yang akan menyurati Ayah. 1118 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Suratmu sangat tulus, 1119 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 dan Ayah tahu itu datang dari putri yang penyayang dan pengertian. 1120 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Pembacaan dakwaan akan diadakan pada 19 April. 1121 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Kami sempat membicarakan pembelaan karena gangguan jiwa, tapi Ayah tak tahu 1122 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 lebih baik di rumah sakit jiwa milik negara atau penjara." 1123 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Dia terus ragu-ragu dan bimbang. 1124 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 Kami tak mengerti apa yang terjadi. 1125 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 Kau tahu bukti apa yang mereka miliki terhadapmu. 1126 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 Kau yang melakukannya. Bertanggungjawablah. 1127 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Itu sangat membuat frustrasi. 1128 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Kami tak mau menjalani pengadilan. 1129 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Namun, kemudian, di bulan Juni 2005, ayahku mengaku bersalah 1130 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 dan itu pertama kalinya kami telah membahasnya secara langsung. 1131 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 GEDUNG PENGADILAN 1132 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Sulit dipercaya bahwa ini adalah orang yang dikatakan pihak berwenang 1133 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 meneror kota Wichita, Kansas, sejak 1974. 1134 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Namun, Rader dituntut dengan sepuluh pembunuhan 1135 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 dalam kasus yang dikenal sebagai BTK. 1136 01:08:30,898 --> 01:08:33,984 Di ruang sidang, beberapa keluarga dari korban BTK 1137 01:08:34,068 --> 01:08:36,070 pertama kalinya melihat pria 1138 01:08:36,153 --> 01:08:38,697 yang dipercaya polisi membunuh orang yang mereka cintai. 1139 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Tolong berdiri. 1140 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 Sidang pendahuluan Dennis Rader berlangsung pada bulan Juni 2005. 1141 01:08:48,374 --> 01:08:51,585 Dia mengaku bersalah. Kami seperti, "Oke, bagus, kini kita pulang." 1142 01:08:51,669 --> 01:08:52,920 Tidak mungkin. 1143 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader menjelaskan secara detail 1144 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 setiap pembunuhannya. 1145 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Beri tahu saya dengan kata-kata Anda, mengapa Anda yakin Anda bersalah. 1146 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Kita akan mulai dengan dakwaan nomor satu. 1147 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Saya tak pernah mencekik siapa pun sebelumnya, 1148 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 jadi, tak tahu seberapa besar tekanan yang dipakai kepada orang 1149 01:09:15,442 --> 01:09:16,819 atau berapa lama. 1150 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Dia melawan, pada dasarnya kehilangan kendali. 1151 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Pencekikannya tak berhasil, jadi, saya menggunakan pisau. 1152 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Memberinya segelas air, sedikit menghiburnya, 1153 01:09:27,705 --> 01:09:30,457 lalu saya langsung mengikatnya, 1154 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 menutup kepalanya dengan plastik dan mencekiknya. 1155 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Seperti ini selama 45 menit. 1156 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 Dennis Rader yang berusia 60 tahun dengan tenang, 1157 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 bahkan secara klinis, memerinci sepuluh pembunuhan yang dia lakukan. 1158 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 Kami menjauh dari pengadilan. Kami tak ingin berada di sana. 1159 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 Kami tak bisa menangani media. 1160 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Kami mau agar keluarga-keluarga itu dapat kesempatan di pengadilan. 1161 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Kami tak ingin mengganggu. Kami benar-benar tak bisa mengatasinya. 1162 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Rasanya sangat sulit mendengarnya bersalah 1163 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 dan mendengarnya mengatakan itu sendiri. 1164 01:10:02,948 --> 01:10:04,783 Jika banyak baca soal pembunuh berantai, 1165 01:10:04,867 --> 01:10:07,578 mereka melewati apa yang mereka sebut fase berbeda. 1166 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Itu salah satu fase yang mereka lalui, yaitu tahap memancing emosi. 1167 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 Pada dasarnya, kau mencari korban saat itu. 1168 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Begitu mengunci orang tertentu, lalu Anda menjadi penguntit, 1169 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 dan mungkin ada beberapa orang, tapi Anda sungguh fokus pada orang itu. 1170 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Itulah korbannya. 1171 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Baiklah, apa itu benar? 1172 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Semua insiden ini, sepuluh korban ini, 1173 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 terjadi karena Anda ingin memuaskan fantasi seksual, benar? 1174 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Ya. 1175 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Anda boleh duduk, Pak Rader. 1176 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Dennis Rader menggambarkan sepuluh pembunuhan brutal 1177 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 seperti itu pekerjaan. 1178 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Kau benar. Itu seperti hanya pekerjaan baginya. 1179 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 Dia hanya menjalankan pekerjaannya secara rutinitas saja. 1180 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 Aku dan rekan pembawa beritaku saat itu seperti… 1181 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 "Ini tidak mungkin terjadi." 1182 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Bisakah kau bayangkan putri, putra, atau istrinya hari itu? 1183 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 Banyak hal yang terungkap, dan aku menjauhkan diri darinya. 1184 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Itu bencana. Itu… Rasanya seperti… 1185 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Aku tak bisa mengatasinya. 1186 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Silakan berdiri. 1187 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Beberapa hari ke depan, di ruang sidang diperkirakan akan penuh emosi. 1188 01:11:19,775 --> 01:11:22,027 Pembacaan vonis resmi akan digelar pagi ini 1189 01:11:22,111 --> 01:11:23,946 untuk pembunuh berantai Dennis Rader. 1190 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Proses persidangan menyelimuti Wichita, sebuah kota berpenduduk 350.000 jiwa, 1191 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 di mana banyak orang tidak pernah mengetahui kehidupan tanpa BTK. 1192 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Jaksa wilayah, Nola Foulston, 1193 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 memiliki niat selama sidang vonis itu 1194 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 untuk mempermalukan Dennis Rader hingga tingkat yang paling parah. 1195 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Apa itu, Pak? 1196 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Ini… topeng plastik. 1197 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Beberapa surat perintah penggeledahan dilaksanakan di sekitar kota Wichita. 1198 01:11:52,308 --> 01:11:53,642 Dennis Rader berkata, 1199 01:11:53,726 --> 01:11:57,187 "Kau akan temukan harta karun utama di kantorku, di lemari arsip." 1200 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 Itu lemari arsip tak terkunci, jadi, dia merasa sangat aman 1201 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 dalam menjaga hal-hal ini di sini. 1202 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Ada banyak fotografi, 1203 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 foto yang dia ambil dalam rentang waktu, 1204 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 dan banyak gambar. 1205 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Dia sudah mengidentifikasi semuanya, tanggal, berdasarkan abjad. 1206 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Ada referensi silang agar dia bisa menemukan barang dengan mudah. 1207 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Dia pada dasarnya membuat semacam lembar kerja 1208 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 proyek-proyeknya. 1209 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Ini adalah perangkat yang dia ambil fotonya. 1210 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Saat menulis surat untuk ayahku, Ayah bilang yang lebih buruk akan datang. 1211 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 Aku seperti, "Apa yang lebih buruk dari pembunuhan?" 1212 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Ada lagi? 1213 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 Dia punya ratusan, jika tidak ribuan. 1214 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Jaksa Wilayah menunjukkan foto Dennis Rader 1215 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 dengan stoking nilon yang membungkus kepalanya, 1216 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 dan dia ingin menunjukkan kepada dunia betapa sakitnya manusia ini. 1217 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Tiba-tiba, keluar foto-foto ayahku yang diikat 1218 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 dan telanjang di basemen kakek-nenekku, mengenakan pakaian korban. 1219 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Itu seperti pertunjukan neraka yang tak pernah berakhir. 1220 01:13:12,388 --> 01:13:15,265 Jaksa memperlihatkan detail yang mengerikan. 1221 01:13:15,349 --> 01:13:18,685 Beberapa keluarga korban yang hadir menghidupkan kembali mimpi buruk itu 1222 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 dan hari ini keluarga-keluarga itu akan menghadapi Rader sendiri. 1223 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Terlepas dari upaya Dennis Rader menghancurkan keluargaku, kami selamat, 1224 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 lebih kuat dan lebih dekat dari sebelumnya. 1225 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Kasih sayang kami ditempa dengan rasa sakit dan kehilangan. 1226 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Sejauh yang kutahu, setelah semuanya selesai, 1227 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 Dennis Rader gagal dalam usahanya membunuh Keluarga Otero. 1228 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 Meski kita tak pernah bertemu, kau pernah melihat wajahku. 1229 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Wajah yang sama yang kau bunuh lebih dari 30 tahun lalu. 1230 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 Wajah ibuku, Julia Otero. 1231 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Rasa sakit dan penderitaan yang dia sebabkan di keluarga kami 1232 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 dan kehilangan wanita muda cantik berusia 21 tahun, 1233 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 dia harus melanjutkan hidupnya, 31 tahun sekarang, 1234 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 dengan membesarkan keluarga dan anak-anak. 1235 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Aku tak bisa menjelaskannya kepadamu. 1236 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 Tak ada kata yang bisa membuatmu mengerti apa artinya kehilangan Nancy 1237 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 bagiku dan keluargaku. 1238 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Aku kehilangan teman, orang kepercayaan. 1239 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Anak-anakku takkan punya bibi 1240 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 dan aku tak akan punya saudari lagi. 1241 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Sudah hampir 19 tahun sekarang bahwa aku dan saudaraku 1242 01:14:31,925 --> 01:14:34,887 memiliki wanita paling penting dalam hidup kami diambil dari kami. 1243 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Sungguh tidak adil kami hanya bisa sebentar bersamanya. 1244 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Aku hanya akan meminta pengadilan memberikan hukuman maksimal 1245 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 yang diizinkan oleh hukum untuk monster ini. 1246 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Aku belum… 1247 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 siap untuk pernyataan ini, tapi… 1248 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 kau tahu, 1249 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 aku hanya ingin dia menderita seumur hidupnya. 1250 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Lalu, 1251 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 aku tidak… 1252 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Itu saja. 1253 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Berbicara mewakili ibuku dan juga untuk keluargaku sendiri, 1254 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 aku berharap untuk seluruh keluarga yang selamat di sini hari ini, 1255 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 kami mendedikasikan hari ini untuk kenangan mereka yang sudah tiada. 1256 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Hari ini kita akan diam-diam mengingat seorang ayah, 1257 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 seorang saudara, 1258 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 seorang istri, 1259 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 seorang ibu, 1260 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 seorang saudari, 1261 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 seorang putri, seorang nenek. 1262 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Saat kau menderita karena kenyataan 1263 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 bahwa korban terakhirmu adalah ironisnya keluargamu sendiri, 1264 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 kami akan merangkul keluarga baru yang kini kami punya 1265 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 dan akan selalu berbagi ikatan bersama 1266 01:15:59,137 --> 01:16:01,640 yang ditempa dari rasa sakit kesulitan dan kehilangan. 1267 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Keluarga korban luar biasa. 1268 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Saat hakim memberi Dennis Rader kesempatan untuk bicara, 1269 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 mereka tak mau Dennis Rader merasa menang. 1270 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Pak Rader, Anda ingin mengatakan sesuatu untuk membela diri 1271 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 sebagai upaya demi mengurangi hukuman? 1272 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 Para keluarga korban keluar dari ruang sidang. 1273 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Yang Mulia, Kabupaten Sedgwick, para korban. 1274 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 Saya sadar kejahatan yang saya lakukan… 1275 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Haruskah saya melanjutkan atau… 1276 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Oke. 1277 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Setelah pernyataan para korban, mereka membiarkannya bicara. 1278 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Dia sekarang punya kesempatan untuk meminta maaf 1279 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 atau mengatakan sesuatu yang berarti atau bilang bahwa dia menyesali segalanya. 1280 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Namun, dia malah berdiri dan berterima kasih 1281 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 kepada polisi, jaksa wilayah, 1282 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 para keluarga korban, dan kepada hakim. 1283 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Ini hal yang paling aneh. 1284 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Pak Rader, tolong berdiri. 1285 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 Pak, berdasarkan permohonan Anda, 1286 01:17:10,417 --> 01:17:14,630 yang terjadi pada 27 Juni 2005 di depan pengadilan ini, 1287 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 sekali lagi saya putuskan Anda bersalah. 1288 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Hakim menghukumnya 175 tahun penjara 1289 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 dan itu yang terakhir kali pria itu berada di luar tembok. 1290 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Setelah ayahku ditangkap, aku belum membicarakan hal ini. 1291 01:17:50,874 --> 01:17:55,462 Aku belum membahasnya hampir sepuluh tahun. 1292 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Saat orang-orang bilang, "Ceritakan tentang hidupmu atau ayahmu," 1293 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 atau hanya dalam percakapan biasa, 1294 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 aku bilang aku terasing dari ayahku atau aku akan bilang ayahku dipenjara. 1295 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Aku mengikuti kode Midwest. Jangan bicara tentang hal-hal buruk. 1296 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Lalu, malam itu, aku tahu tentang Stephen King… 1297 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Seperti, saat aku… saat reporter itu menghubungiku dari Eagle, 1298 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 ini pertama kali orang mengizinkanku untuk mengeluarkannya. 1299 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Begitu seseorang berkata, "Tidak apa-apa, kau bisa membicarakannya," 1300 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 aku mulai membicarakannya, lalu aku mulai sembuh. 1301 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 Pada 2015, aku mulai belajar menulis. 1302 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Aku butuh empat tahun untuk menulis buku pertamaku, 1303 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 lalu menjadi buku terlaris nasional pada tahun… 2019. 1304 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Kau adalah orang yang sangat berani karena menulis ini dan berani tampil. 1305 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Aku pernah melalui situasi terburuk. Jadi, pesanku, "Bertahanlah. 1306 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Harapan sudah dekat. Jangan pernah menyerah." 1307 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Saat aku duduk di sini, 1308 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 aku dikelilingi oleh banyak hal seperti ayahku, 1309 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 seperti foto ayahku, bukuku dengan ayahku. 1310 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Maksudku, sebagian besar dari diriku yang sekarang 1311 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 dan identitasku, sayangnya terikat dengan ayahku. 1312 01:19:15,834 --> 01:19:17,502 Aku punya masalah di Facebook. 1313 01:19:17,586 --> 01:19:21,798 Orang-orang mengirimiku surel, 1314 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 pesan Instagram, SMS, 1315 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 menguntitku, mengancam akan membunuhku, 1316 01:19:27,971 --> 01:19:30,974 dan berkata mereka berharap ayahku meninggalkan korban ke-11, 1317 01:19:31,057 --> 01:19:32,267 yaitu aku. 1318 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Terapis traumaku bilang, 1319 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "Apa yang akan terjadi jika kau pergi dari semua ini?" 1320 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 Aku bilang rasanya akan damai. 1321 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Namun, kenyataanku adalah karierku sekarang terikat dengan semua ini. 1322 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 KABUPATEN OSAGE KANTOR SHERIFF 1323 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Jika kau lihat ini dan itu, 1324 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 ini berkaitan untuk pembunuhan yang belum terpecahkan. 1325 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Itu sebabnya aku mau mengunjunginya. 1326 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "Ibu berusia 26 tahun yang menghilang hari Sabtu 1327 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 saat keluar untuk menjemur baju mungkin menjadi korban kejahatan. 1328 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 Denise Rathburn, 25, 1329 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 meninggalkan rumahnya antara pukul 15.00 dan 20.30, Sabtu, 1330 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 mendorong kereta bayi penuh cucian basah. 1331 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Dia tidak kembali." 1332 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Bagaimana perasaanmu tentang daerah ini? 1333 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Kami biasa mengendarai sepeda di sana. 1334 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Kita akan naik sepeda ke sana agar bisa memeriksanya. 1335 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Kami duduk bersama. Aku punya catatan ayahku. 1336 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Dia punya buku catatan spiral kecil, lalu akan buat ulang catatan 1337 01:20:40,794 --> 01:20:44,756 dan proyeknya, seperti penguntitan dan terkadang pembunuhan 1338 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 serta menerobos masuk. Dia punya setidaknya 70 atau 80. 1339 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 Lalu, mereka… mereka hanya membiarkanku pergi. 1340 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Barang-barang itu sudah menjadi bukti sejak tahun 2005, 1341 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 tapi tak ada yang mengizinkanku masuk. 1342 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Lokasi spesifik di mana kita bisa mengemudi dan terlihat secara fisik. 1343 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 Aku membaca catatan ayahku dan dia punya notasi. 1344 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 '81 untuk tahun 1981. 1345 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Aku akan… dua, tiga. 1346 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 Semua huruf kapital, ada "Kerri/B dan D," yaitu bondage/permainan. 1347 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Aku melihat itu dan seperti, "Omong kosong apa ini?" 1348 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Lalu, ada satu lagi… tepat setelah itu 1349 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 yang bertuliskan "Anak-anak/mandi/s," 1350 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 dan artinya seks untuk ayahku. 1351 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 Aku seperti, "Apakah ayah melecehkan aku di kamar mandi saat aku tiga tahun?" 1352 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 Lalu, mengapa namaku ada di permainan bondage itu? 1353 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Jadi, aku merasa berputar-putar sekarang. Aku sangat bingung. 1354 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Mungkin ayah berlatih di kamarku. 1355 01:21:52,741 --> 01:21:54,409 Apa dia berlatih padaku? 1356 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Aku mengalami teror malam dan masalah di kamarku saat aku tumbuh besar. 1357 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Bagian dari teror malam itu, 1358 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 mengompol, takut gelap, ketakutan di tempat tidurku, 1359 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 ada hubungannya dengan orang jahat di rumah. 1360 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Namun, itu seperti invasi rumah. 1361 01:22:21,519 --> 01:22:23,355 Itu yang dia lakukan kepada para korban. 1362 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Aku tak pernah tahu dari mana asalnya. 1363 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Kurasa alam bawah sadarku sudah mencoba mengeluarkan hal itu dariku sejak kecil. 1364 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Mengatakan, "Hei, ada orang jahat di rumahku." 1365 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Melihat namaku dalam tulisan tangannya di catatan proyeknya, rasanya amat berat. 1366 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 Satu-satunya orang yang bicara kepadaku… 1367 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 atau pihak yang bicara hanyalah Kabupaten Osage. 1368 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Jadi, tentu saja aku akan ditarik ke dalam narasi mereka, 'kan? 1369 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Kami tengah mencari tahu, "Apa dia melakukan hal lain?" 1370 01:23:00,558 --> 01:23:02,394 Aku tak tahu apa dia melakukannya lagi. 1371 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Semua orang dan anjing mereka menginginkanku. 1372 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 "Bisakah kami menyurati ayahmu? Bisakah bantu kami bicara dengan ayahmu?" 1373 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Hanya sedikit orang yang bisa kupercaya pada titik ini yang ingin mengenalku 1374 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 karena semuanya… berkaitan dengan ayahku. 1375 01:23:23,790 --> 01:23:25,208 Lalu, aku diejek di Twitter, 1376 01:23:25,291 --> 01:23:27,794 mereka bilang, "Kau bukan apa-apa tanpa ayahmu. 1377 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 Kau tak punya kehidupan dan karier." 1378 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Aku kesal hari ini. 1379 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Aku frustrasi, marah, sedih, 1380 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 ingin menyerah, 1381 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 dan lari saja. 1382 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Aku merasa sangat buruk tentang semua ini, dan terapisku berkata, 1383 01:23:47,731 --> 01:23:50,191 "Penegak hukum hanya memeriksa 1384 01:23:50,275 --> 01:23:52,402 dan bertanya. Tidak apa-apa. 1385 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Itu tugas mereka. Tidak apa-apa." 1386 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Itu sangat membantu saat orang berkata "tidak apa-apa". 1387 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 Mereka memintaku masuk dan temui ayahku di penjara untuk mencari tahu 1388 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 apa dia melakukan kejahatan lagi atau apa ada pembunuhan lagi? 1389 01:24:11,087 --> 01:24:13,173 Jika ayahku melakukan lebih banyak pembunuhan, 1390 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 kita harus mencari tahu kebenarannya 1391 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 dan kita harus melakukannya sebelum ayahku meninggal. 1392 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Mereka tahu aku cemas. 1393 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Maksudku, aku tak melihatnya selama 18,5 tahun, 1394 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 tapi mereka tak akan bisa menemui ayahku tanpa aku. 1395 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Jadi… Tidak, aku belum selesai dengan Ayah. 1396 01:24:36,654 --> 01:24:39,908 Berhari-hari aku mempersiapkan hal yang bisa kubicarakan dengan ayahku. 1397 01:24:39,991 --> 01:24:41,326 Penegak hukum ada bersamaku. 1398 01:24:41,409 --> 01:24:43,620 Mereka bilang, "Jangan bahas pelecehan seksual. 1399 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Itu akan membuatnya diam." 1400 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 Saat sampai di penjara, kau harus melewati menara pengawas bagian dalam, 1401 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 lalu melalui serangkaian pintu terkunci. 1402 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Aku masuk dengan dua penyelidik, laki-laki dan perempuan. 1403 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Dia lemah. 1404 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 Dia memakai kursi roda. 1405 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Dia menangis, sangat senang melihatku. 1406 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Dia sangat senang bisa bertemu anaknya. 1407 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Jaraknya hanya 90 sampai 121 sentimeter di seberangku. 1408 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Aku ada di sana selama dua atau tiga jam, 1409 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 mengajukan pertanyaan kepadanya tentang semua yang terjadi. 1410 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 Kubilang, "Ada beberapa wanita yang hilang. 1411 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 Ada kasus yang terlihat seperti kasusmu. 1412 01:25:35,380 --> 01:25:36,840 Mereka cocok dengan MO-mu, 1413 01:25:36,923 --> 01:25:39,134 atau setidaknya mirip, sesuai dengan waktunya." 1414 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 Dia berkata, "Apa yang kau bicarakan? 1415 01:25:41,845 --> 01:25:43,638 Tak bisakah kita bernostalgia? 1416 01:25:43,721 --> 01:25:47,183 Tak bisakah kita mengenang masa sebagai ayah dan putri?" 1417 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Kubilang, "Ayah, bukan itu alasanku kemari." 1418 01:25:51,312 --> 01:25:53,565 Dia menghindar dan bilang melupakan banyak hal, 1419 01:25:53,648 --> 01:25:55,233 tapi dia punya ingatan yang tajam. 1420 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Menyangkal. 1421 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Dia sama sekali tidak bersalah. 1422 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 Dia orang suci, selain atas hal lain yang dia lakukan. 1423 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 Dia bilang, "Oh, kau tahu, aku hanya… Hanya sepuluh." 1424 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 Lalu, dia berubah secara tiba-tiba. 1425 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Dia marah tentang penyelidikan itu. 1426 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Dia marah kepada media. Dia pikir semuanya sudah selesai. 1427 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Dia hanya marah. 1428 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Aku tak seharusnya melakukan ini. Aku akhirnya bertanya kepada ayahku 1429 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 tentang notasi dalam jurnalnya. 1430 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Aku bilang, "Ayah, apa artinya permainan Kerri Bondage?" 1431 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Ayahku bilang, "Itu hanya fantasi. Aku tak pernah menyentuh keluarga. 1432 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Kau hanya mengada-ada tentangku supaya menjadi terkenal." 1433 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 PTSD-ku langsung… 1434 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Semuanya tertutup. Aku tak bisa melihat dan berpikir. 1435 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Aku seperti, "Cukup. Selesai. Aku tak peduli." 1436 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 Itu seperti ledakan dari 45 tahun amarah 1437 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 dan semuanya diarahkan kepada ayahku. 1438 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Aku benar-benar keluar dari skenario. 1439 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 Aku menanyakan segalanya, tentang Bu Hedge, 1440 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 jarum pinus, tentang saat usiaku enam tahun, 1441 01:27:03,092 --> 01:27:05,553 dan menempatkanku di belakang Oldsmobile itu 1442 01:27:05,637 --> 01:27:07,639 yang kemudian dia memasukkan mayat Bu Davis. 1443 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Aku menyerangnya dengan semua hal yang terpendam di dalam diriku. 1444 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Itu trauma besar dan aku terus melampiaskannya. 1445 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Rasanya seperti aku kembali ke rumahku dengan pria itu pulang, 1446 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 berjalan di pintu itu, dan kau tak tahu siapa yang pulang. 1447 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 Apa Ayah yang pulang? Apa si pemarah yang pulang? 1448 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Aku kesal, dan dia bilang, "Kerri, kau sendiri yang membahasnya." 1449 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Dia benar-benar menyulutku, memanipulasiku, 1450 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 berbohong kepadaku, 152 sentimeter dariku. 1451 01:27:50,348 --> 01:27:52,141 Rasanya aku tak bicara dengan ayahku. 1452 01:27:52,225 --> 01:27:54,811 Aku seperti sedang berbicara dengan manusia rendahan. 1453 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Jadi, saat semua orang membicarakan dia sebagai psikopat 1454 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 dan seorang narsisistik serta tidak ingin berada di sekitarnya, 1455 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 aku masih bisa menemukan kemanusiaan dalam dirinya, lalu tak bisa lagi. 1456 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Aku tak mau berada di dekat orang itu lagi. 1457 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Itu bukan ayahku. Aku tak tahu siapa itu. 1458 01:28:38,187 --> 01:28:41,691 Aku akan berduka atas kenangan itu, gadis itu, dan keluarga itu. 1459 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Aku kehilangan semuanya. 1460 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Namun, aku benar-benar tak mau memberikan bagian dari diriku lagi kepadanya 1461 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 dan aku tak mau semua itu dalam hidupku. 1462 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Aku mulai menciptakan jarak antara diriku dan ini benar-benar… 1463 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 kekejaman yang nyata dari ayahku. 1464 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 Ini keputusan untuk memisahkan diri dari kekejian. 1465 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Sudah berapa tahun sejak itu? 1466 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - Berapa ya? Sejak SMA. - Dua pu… 1467 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - '96? - Tak bisa kuhitung. 1468 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Aku juga. 1469 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Aku tahu. Aku ingat sekitar 25… 1470 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Dua puluh tujuh. 1471 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Tidak! 1472 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 Dua puluh tujuh sejak SMA, dan 26 sejak tahun pertama kita. 1473 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Ya, itu buruk. Itu sangat buruk. 1474 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Karena kau tambahkan itu ke berapa umurmu dan kau bilang, "Tidak." 1475 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Kau tak datang ke reuni. 1476 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Astaga, aku tak mau reuni. Kau bercanda? 1477 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Mereka akan tanya, "Seperti apa tumbuh bersamanya? Kau mirip dia." 1478 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - Kalian tahu ibuku. Aku mirip ibuku. - Benar. Itu yang akan kukatakan. 1479 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Tak ada yang tahu seperti apa rupa ibuku, "Aku mirip ibuku. Hentikan." 1480 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 Siapa pun yang mengenalku 1481 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 sebelum Ayah ditangkap, mengenalku sebagai Kerri dan keluargaku seperti itu. 1482 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 Mereka menghormati itu. 1483 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Andrea, aku kenal dia sejak TK. 1484 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Aku kenal Rita sejak SMP. 1485 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 Mereka masih melihatku apa adanya. 1486 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Aku bicara dengan suamiku tempo hari, dan aku berkata, 1487 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 "Pada akhirnya, apa yang kuinginkan untuk Kerri 1488 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 adalah dia menemukan kedamaian, 1489 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 tapi bisa menjalani hidupnya tanpa awan hitam ini." 1490 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Kau pantas mendapatkannya. - Ya. 1491 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Tentu saja kau pantas. 1492 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Aku tahu. 1493 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Aku belajar membangun batasan. Aku belajar bicara. 1494 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Aku sudah menjadi figur publik untuk mengadvokasi korban kejahatan 1495 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 dan korban serta penyintas trauma, 1496 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 lalu meminjamkan suaraku 1497 01:30:39,559 --> 01:30:42,311 bukan hanya untuk orang-orang yang berpengalaman serupa, 1498 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 tapi keluarga seperti keluargaku dan… 1499 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 kau tahu, para korban lainnya. 1500 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Aku hanya terus menggunakan suaraku dan berbicara, 1501 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 mengadvokasi keluarga lain saat dibutuhkan. 1502 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Setiap judul berita selama sepuluh tahun terakhir isinya, 1503 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "Putri BTK." 1504 01:31:03,166 --> 01:31:06,252 Seseorang melakukannya dengan benar dan menulis, "Kerri Rawson, 1505 01:31:06,335 --> 01:31:08,796 putri Dennis Rader, pembunuh BTK." 1506 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Aku ingin diidentifikasi sebagai Kerri Rawson. 1507 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 Pada tingkat yang lebih besar, kurasa begitulah caraku dikenali, 1508 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 tapi aku lebih dari itu. 1509 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Anjing pintar. 1510 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Aku seorang ibu, jadi, aku habiskan waktu bersama anak-anakku dan pergi ke pantai. 1511 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Aku suka membaca dan menonton TV seperti orang-orang, 1512 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 lalu bersantai, jadi, aku hanya orang biasa. 1513 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 Hampir setiap hari, aku bahkan tak berpikir soal siapa ayahku. 1514 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Aku tak memikirkannya. 1515 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Ayo, mari kita minum. Anjing pintar. 1516 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 Aku adalah diriku. 1517 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 SAAT INI, TIDAK ADA DAKWAAN PEMBUNUHAN TAMBAHAN TERHADAP DENNIS RADER. 1518 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 PEMBUAT FILM MENGHUBUNGI KELUARGA PARA KORBAN RADER 1519 01:32:05,770 --> 01:32:07,605 DAN PENYINTAS DARI SERANGANNYA. 1520 01:32:07,688 --> 01:32:10,441 MEREKA MEMILIH UNTUK TIDAK BERPARTISIPASI DALAM FILM INI. 1521 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 JIKA KAU ATAU SESEORANG YANG KAU KENAL ADALAH KORBAN PELECEHAN SEKSUAL, 1522 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 INFO DAN BANTUAN TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1523 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Terjemahan subtitle oleh Armylanti