1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Febbraio 2005. Non dimenticherò mai quel giorno. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Avevo 26 anni e non ne potevo più della neve e del ghiaccio del Michigan. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Lavoravo come supplente. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Non volevo guidare con la neve ed ero rimasta a casa. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Mi alzai verso mezzogiorno 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 e guardai fuori, attraverso le veneziane. 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 C'era una strana auto parcheggiata dietro casa. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 E non se ne andava. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Poi qualcuno bussò alla porta. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Papà mi aveva insegnato a non fidarmi degli estranei. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 "Fagli dimostrare chi sono." 14 00:00:55,805 --> 00:00:59,350 Così aprii leggermente la porta e infilai il piede in mezzo, 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,269 per impedire che entrassero. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,772 Un uomo mi disse: "Ho domande da farle". 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,690 E io: "Cos'è successo?" 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 "Ha sentito parlare di BTK?" 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 "LO STRANGOLATORE B.T.K." BTK 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Un individuo con un bisogno incontrollabile di uccidere. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Una comunità sotto shock per l'arresto del presunto killer BTK. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK. Lega, tortura, uccidi. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Poi mi disse: "Suo padre è BTK". 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 - Dennis Rader. - Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader, 59 anni, è sposato e ha due figli. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,226 Era membro attivo della Chiesa Luterana di Cristo, capo Scout, 28 00:01:41,309 --> 00:01:45,313 e ufficiale di conformità del quartiere residenziale di Park City. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,900 Un insospettabile padre di famiglia accusato di aver ucciso 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,611 almeno dieci persone negli ultimi trent'anni. 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 La polizia di Wichita, Kansas, afferma che Rader era amico 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 e vicino di casa delle sue vittime. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Si comportava come qualsiasi altro papà. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Un sadico sessuale. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Uccidere lo eccitava. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Immaginate di scoprire che vostro padre 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 è una delle persone più malvagie al mondo. 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Non so chi sia mio padre, cosa nascondesse. 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Si serviva di noi per nascondersi? 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Ci ha sempre usati? 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 È dura sapere chi sono, se ogni istante della mia vita è stato una bugia. 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 MIO PADRE, IL KILLER BTK 43 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Fino a un anno fa ero convinta 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 che mio padre avesse ucciso al massimo dieci persone. 45 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 L'FBI e i detective mi dicevano sempre: 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "Ha ucciso dieci persone, non di più". 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 NUOVE INDAGINI SUL KILLER BTK 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Siamo a una possibile svolta nel caso del famigerato killer BTK. 49 00:03:03,683 --> 00:03:07,604 Stamani, le autorità hanno annunciato che il famigerato killer BTK, 50 00:03:07,687 --> 00:03:10,648 che seminò il terrore in Kansas negli anni '70, 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 potrebbe essere collegato a due casi irrisolti in altri Stati. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Così pensai: "Che sta succedendo?" 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 E poco dopo, 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 la polizia mi chiamò per parlarne. 55 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Probabilmente lo conosco meglio di chiunque altro. 56 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Gli investigatori hanno a disposizione dati e prove, 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 ma sono solo io a poter capire lui e come ragiona. 58 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 È importante accertare se mio padre ha commesso altri omicidi, 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,392 per poter dare delle risposte 60 00:03:46,476 --> 00:03:49,103 a quelle famiglie che aspettano da decenni. 61 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 Meritano delle risposte. La verità è quella che è. 62 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Ma d'altro canto, anche la mia vita conta. 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Fino a che punto devo sacrificarmi? 64 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 Quanta sofferenza devo ancora sopportare per aiutare gli altri? 65 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Mio padre fu arrestato nel 2005, quando avevo 26 anni. 66 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Tutti volevano intervistarci: Oprah, Larry King, Diane Sawyer. 67 00:04:24,555 --> 00:04:28,184 Ma la mia famiglia rifiutò e continuò a farlo. 68 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 In apparenza stavo bene. Cucinavo, mi occupavo dei figli, 69 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 mamma casalinga, impegnata in parrocchia. 70 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Dicevano: "Sta davvero bene". 71 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Ma in realtà dentro di me stavo morendo. Lo tenevo nascosto a tutti. 72 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Passai quasi dieci anni così, dopo il suo arresto. 73 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 Non riuscivo a parlare. Credevo di non averne il diritto. 74 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 È il codice del Midwest. I panni sporchi si lavano in casa. 75 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Ti tieni tutto dentro e mantieni le apparenze. 76 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Mi hanno cresciuta così. 77 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 E poi, nel settembre del '14, mentre andavo a letto, 78 00:05:03,177 --> 00:05:06,347 Darian, il mio ex mio marito, 79 00:05:06,431 --> 00:05:09,851 disse che Stephen King aveva partecipato a un programma TV. 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 E aveva parlato dei miei, 81 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 avendo scritto il racconto Un bel matrimonio e girato un film. 82 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Ce ne parli. Ci parli di Dennis Rader, 83 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 l'uomo a cui si è ispirato. 84 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 È stato il prototipo del personaggio principale. 85 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 Ha ucciso dieci persone, tra cui due bambini. 86 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 Era sposato da molti anni, aveva due figli, e sua moglie disse, 87 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 dopo il suo arresto, 88 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 che era all'oscuro di tutto. 89 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Io ero seduta sul letto, arrabbiata, in lacrime. 90 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 Poi mi alzai e presi a camminare avanti e indietro. 91 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Ero arrabbiata con mio marito e anche con Stephen King, 92 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 incredula di quello che stava succedendo. 93 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Avevo taciuto troppo a lungo, e c'erano troppe cose da tirare fuori. 94 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 LA FIGLIA DI BTK: 95 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 Durante la mia prima intervista ho parlato a ruota libera per 40 minuti 96 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 su di me, su mio padre, 97 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 mia madre, il mio matrimonio, gli ultimi dieci anni. 98 00:06:18,669 --> 00:06:25,009 L'articolo uscì quella sera stessa e al mattino ero sui media internazionali. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,304 Grazie per aver accettato di parlare con noi. 100 00:06:28,388 --> 00:06:29,347 Grazie a voi. 101 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Quando l'agente dell'FBI parlò, dovetti appoggiarmi al muro. 102 00:06:33,017 --> 00:06:35,228 Tutto ciò a cui tenevo era sparito. 103 00:06:35,311 --> 00:06:38,272 Tenermi tutto dentro mi stava uccidendo. 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Non ci diedi molta importanza. 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 Non soppesavo le parole. 106 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Ferii molte persone con le parole che mi uscirono dalla bocca. 107 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Ma ero troppo arrabbiata 108 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 per il fatto che avesse basato il suo racconto sui miei genitori. 109 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Vorrò sempre bene a mio padre. È mio padre. 110 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Ma non avevo ancora soppesato 111 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 le azioni di mio padre nei panni di BTK, quei delitti. 112 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Ero in analisi, avevo molta confusione in testa. 113 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 Si era servito di noi per nascondersi? 114 00:07:19,689 --> 00:07:24,318 Amava davvero mia madre e tutti noi, o ci aveva sempre e solo usati? 115 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 A un certo punto cominciai a indagare a fondo sulla mia vita 116 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 e su quella di mio padre, per poterne parlare. 117 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Era tutto un grande casino. 118 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 Nel 1974, mio padre uccise quattro dei sette componenti di una famiglia. 119 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Qualche mese prima era stato licenziato dalla Cessna. 120 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 Amava molto quel lavoro. 121 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Quando fu licenziato, nell'autunno del 1973, andò in depressione. 122 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Era scontroso e annoiato. 123 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Disse: "Le mani oziose sono l'officina del diavolo". 124 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 E iniziò ad avere cattivi pensieri e a metterli in atto. 125 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 Nel 1974, ero il capitano del Dipartimento di Polizia di Wichita. 126 00:08:23,044 --> 00:08:26,964 Il capo era andato in pensione, e in tutto il Paese si cercava 127 00:08:27,048 --> 00:08:28,883 uno che prendesse il suo posto. 128 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Così pensai: "Sai una cosa? Mi candido". 129 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 "Non mi prenderanno, ma ci proverò." 130 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 C'erano circa 110 candidati. 131 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 E scelsero me. 132 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita era una città del Midwest molto tranquilla. 133 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Ognuno badava ai propri affari. 134 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 E a Wichita, all'epoca, 135 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 nessuno chiudeva a chiave la porta o l'auto. 136 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Era un bel posto tranquillo in cui vivere. 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 POLIZIA DI WICHITA 138 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Una delle prime cose che feci in qualità di capo 139 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 fu di riesaminare dei vecchi casi di alto profilo. 140 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Ovviamente, quando diventai capo, 141 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 non pensavo che avessimo a che fare con un serial killer. 142 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 I corpi di Joseph Otero, della moglie Julie 143 00:09:22,311 --> 00:09:24,564 e dei figli Josephine e Joseph II 144 00:09:24,647 --> 00:09:27,733 sono stati rinvenuti nella loro casa di East Wichita. 145 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 Nel 1974 facevo il fotoreporter per KAKE Television 146 00:09:32,822 --> 00:09:35,283 e m'inviarono sul posto. 147 00:09:35,366 --> 00:09:37,577 Sapevamo che era un caso di omicidio, 148 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ma ignoravamo quante fossero le vittime. 149 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Notai che nessuno parlava. 150 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 I detective erano ammutoliti. 151 00:09:49,005 --> 00:09:51,799 Il figlio più grande, Charlie, rientrò da scuola 152 00:09:51,882 --> 00:09:55,261 e si trovò davanti una scena agghiacciante. 153 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 I genitori, il fratello e la sorella uccisi. 154 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 Perse completamente la testa. 155 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Provò a slegarli, 156 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 poi corse dai vicini a chiedere aiuto. 157 00:10:09,650 --> 00:10:13,571 Fu un vero trauma per lui, ma lo sarebbe stato per chiunque. 158 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 È un caso davvero insolito, per questa zona del Paese. 159 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Il peggiore che abbia visto 160 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 nei miei 30 anni di lavoro nella Omicidi. 161 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Ma non ci arrenderemo. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Fu un crimine atroce, terribile. 163 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Come si può uccidere un bambino? 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 Da noi non succedeva. 165 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 Fui informato sul caso Otero 166 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 dai vertici della squadra investigativa. 167 00:10:49,857 --> 00:10:54,320 Data la particolare tipologia degli omicidi, 168 00:10:54,403 --> 00:10:58,074 s'ipotizzava che le vittime fossero state uccise per vendetta 169 00:10:58,157 --> 00:11:00,826 oppure per questioni legate alla droga. 170 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Altri investigatori, però, privilegiavano il movente sessuale. 171 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Va sottolineato che c'erano diversi investigatori 172 00:11:10,294 --> 00:11:16,258 che si muovevano in direzioni diverse per cercare di risolvere il caso. 173 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 È deprimente vedere Wichita così malandata, in varie zone. 174 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Ci sono sempre state zone malandate, 175 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 ma è comunque deprimente. 176 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Trovo difficile tornare a Wichita. 177 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 Colpa del disturbo da stress post-traumatico. 178 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Di colpo scatta qualcosa in me, e… 179 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 il trauma si ripresenta. 180 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Avevo dimenticato che io e mio padre passeggiavamo 181 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 e facevamo giri in bici lungo questo canale. 182 00:12:01,053 --> 00:12:04,056 Papà m'insegnò a guidare su queste strade secondarie 183 00:12:04,140 --> 00:12:05,641 per evitare l'autostrada. 184 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Era persino più paziente e calmo di mia madre. 185 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Lei dava di matto. 186 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 Era bello stare in sua compagnia, perché ti lasciava fare 187 00:12:16,277 --> 00:12:18,863 quello che volevi, fare casini, sporcarti. 188 00:12:18,946 --> 00:12:20,364 Non si faceva problemi. 189 00:12:25,119 --> 00:12:28,664 Ecco la Chiesa Luterana di Cristo, tra la 53esima e Hillside. 190 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 I miei si conobbero in chiesa nell'agosto del '70. 191 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Fu amore a prima vista per entrambi. 192 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 E si sposarono dopo circa nove mesi. 193 00:12:43,637 --> 00:12:47,183 I miei primi ricordi risalgono a quando avevo due o tre anni. 194 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 La nostra casa aveva tre camere da letto. C'era un grande giardino. 195 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Papà ci costruì una spaziosa casetta su palafitte. 196 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Ci accampavamo sempre lì dentro. 197 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Lo aiutavamo con i lavori in giardino. M'insegno a piantare i fiori. 198 00:13:03,616 --> 00:13:06,494 Mi portava al negozio di ferramenta ogni sabato 199 00:13:06,577 --> 00:13:09,455 a comprare il materiale per costruire la casetta. 200 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Mio papà non mi trattava come una femmina, 201 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 ma come un maschiaccio e mi lasciava fare quello che faceva lui. 202 00:13:17,713 --> 00:13:20,800 Appena iniziai a camminare, presi a seguirlo ovunque. 203 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Io e Kerri siamo coetanee. Andavamo a scuola insieme. 204 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Abitavamo nello stesso quartiere. 205 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Festeggiavamo Halloween insieme. Giocavamo a calcio insieme. 206 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Facevamo tutto insieme. 207 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Era una comunità molto piccola, quindi ci conoscevamo tutti. 208 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Sono cresciuta con i Rader, una famiglia come tutte le altre. 209 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Lui faceva le solite cose che fanno i papà. 210 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Lo chiamavamo l'accalappiacani di Park City. 211 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Li stiamo localizzando. I cani sono animali territoriali e feroci, 212 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 e stiamo cercando di radunarli per mandarli via, 213 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 collaborando con i proprietari delle pecore uccise. 214 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Oltre a catturare i cani, 215 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 si occupava di chi commetteva violazioni come lasciar crescere le erbacce. 216 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Se qualcuno trasgrediva le regole, dicevamo sempre scherzosamente: 217 00:14:20,317 --> 00:14:22,987 "Dennis ha di nuovo tirato fuori il righello". 218 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Mio padre, in apparenza, sembrava un uomo educato, gentile. 219 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Tuttavia, in certi momenti… 220 00:14:32,872 --> 00:14:35,791 qualcosa scattava in lui e cambiava completamente. 221 00:14:35,875 --> 00:14:37,126 Diventava pericoloso. 222 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 E, da bambina, avevo imparato 223 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 a non lasciare le scarpe fuori, altrimenti lui si arrabbiava. 224 00:14:43,591 --> 00:14:46,010 A non sedermi al suo posto a tavola. 225 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 A lasciare che fosse servito per primo. 226 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 A lasciare che fosse lui a scegliere le tue attività, 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,601 i film da guardare, dove andavi… 228 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Doveva avere controllo totale. 229 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 E poi scoprii chi era davvero mio padre, cosa nascondeva… 230 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 OTTOBRE 1974 231 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Il Wichita Eagle era un quotidiano. 232 00:15:14,955 --> 00:15:17,625 C'erano circa 125 persone in redazione, 233 00:15:17,708 --> 00:15:22,880 inclusi i fotoreporter, i cronisti di sport, economia, eccetera. 234 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Eravamo tutti lì. 235 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Era entusiasmante. 236 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Si parlò a lungo del caso Otero, perché… 237 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 non s'era mai vista l'uccisione di quattro persone, tra cui due bambini. 238 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 SCARSI INDIZI 239 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 Vorrei sottolineare che, in questa faccenda, molte cose 240 00:15:42,149 --> 00:15:44,234 si sono sapute soltanto in seguito. 241 00:15:45,444 --> 00:15:47,863 La polizia lo definì un crimine efferato. 242 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Le vittime furono legate, eccetera. 243 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Ma non si sapevano ancora tante cose. 244 00:15:54,662 --> 00:15:57,623 Sapevamo che era orribile, ma non fino a che punto. 245 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Dovevamo tenere segreti certi aspetti delle indagini. 246 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Volevamo risparmiare alcuni dettagli al pubblico. 247 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 E poi, nell'ottobre del '74, 248 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 Il dipartimento arrestò i fratelli Sebring. 249 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Quei tizi erano dei pedofili, ecco cos'erano. 250 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Confessarono subito di aver ucciso la famiglia Otero. 251 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Certo, era una notizia importante. 252 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 E attirò molta attenzione mediatica. 253 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 E poi arrivò la lettera. 254 00:16:31,031 --> 00:16:32,658 IL CASO OTERO 255 00:16:32,741 --> 00:16:35,077 Il Wichita Eagle ricevette una lettera. 256 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 Qualcuno aveva scritto: "Quei tizi che avete arrestato non c'entrano". 257 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 "E posso affermarlo con certezza, perché il killer sono io." 258 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 I dettagli contenuti nella lettera 259 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 indicavano chiaramente 260 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 che l'autore della lettera era il killer. 261 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Voleva crearsi un'identità. 262 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 BUONA FORTUNA CON LA CACCIA 263 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Scrisse testualmente: 264 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Scrivo questa lettera per rispetto dei contribuenti e del vostro tempo". 265 00:17:08,193 --> 00:17:11,947 "Quei tizi che avete arrestato non c'entrano niente. 266 00:17:12,031 --> 00:17:13,449 Ho fatto tutto da solo." 267 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 HO FATTO TUTTO DA SOLO 268 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Poi c'erano informazioni sulle sue vittime. 269 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Legatura: mani legate con la corda della veneziana." 270 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 "Piedi, polpacci, cosce e vita col filo per stendere i panni, 271 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 l'intera lunghezza." 272 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 "Morte: strangolamento." 273 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 Ai poliziotti saranno venuti i brividi, perché avevano le foto corrispondenti. 274 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 L'autore descriveva tutto nei minimi dettagli. 275 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 C'era un P.S. alla fine. 276 00:17:51,195 --> 00:17:56,700 "I predatori sessuali non cambiano modus operandi, o non possono farlo per natura, 277 00:17:56,784 --> 00:17:58,452 quindi non cambierò il mio." 278 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 "Le mie parole in codice saranno 279 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 legare, torturare, uccidere." 280 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 "B.T.K. Colpirà ancora." 281 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 "Saranno sulla prossima vittima." 282 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Bisogna considerare che non è un criminale "ordinario". 283 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 È un pervertito, un individuo malato. 284 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 Perciò, supponendo che sia ancora vivo, con ogni probabilità ucciderà ancora. 285 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 I profiler dell'FBI ci fornivano informazioni su di lui. 286 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 E ci dissero che, se non stava uccidendo in zona, 287 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 lo stava facendo altrove. 288 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Così allertammo gli altri dipartimenti 289 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 e inviammo dei detective in varie zone 290 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 per capire se ci fosse un killer in azione altrove. 291 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Ma questa tattica non servì a nulla. 292 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Così concludemmo che non riuscivamo a trovare questo individuo 293 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 perché era uno di noi. 294 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Bisognava investigare su qualcuno del posto 295 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 e identificarlo. 296 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OTTOBRE 1974 297 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MARZO 1977 298 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Shirley Vian era una madre single. 299 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Aveva tre figli. 300 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Quel giorno era a casa malata, 301 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 non si sentiva bene. 302 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 E aveva mandato a fare la spesa il suo bambino di sei anni, 303 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 che, rientrando, si trovò di fronte un uomo 304 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 con una valigetta. 305 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 Tra i due nacque una discussione. 306 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 In seguito a quella discussione, 307 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 l'uomo riuscì a introdursi in casa. 308 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 In seguito chiuse i tre bambini in bagno. 309 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 I bambini si resero conto che l'uomo stava assalendo la loro madre. 310 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Riuscirono quindi a fuggire 311 00:20:13,170 --> 00:20:15,547 dalla finestra del bagno 312 00:20:15,631 --> 00:20:18,050 e si misero a gridare e a chiamare aiuto. 313 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Quando l'aggressore corse fuori dalla casa, 314 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 i bambini rientrarono e trovarono la madre morta sul letto. 315 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Quando il caso fu segnalato alla centrale, gli investigatori mi dissero 316 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 che, a giudicare dalla scena, sospettavano 317 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 un collegamento col caso Otero, 318 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 proprio per come la scena era stata lasciata. 319 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Shirley Vian, 26 anni, aveva un sacchetto di plastica sulla testa 320 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 e una corda intorno al collo. 321 00:21:00,092 --> 00:21:03,220 Secondo i figli, che erano rinchiusi in bagno, 322 00:21:03,303 --> 00:21:06,932 l'assalitore è un uomo dai capelli scuri sulla quarantina. 323 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 All'inizio si decise di non confermare un legame tra i due casi 324 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 fino a quando non ci fossero prove certe. 325 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MARZO 1977 326 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 DICEMBRE 1977 327 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Segnalo un omicidio a South Pershing Street. 328 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 329 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 South Pershing? 330 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Esatto. 331 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 DONNA UCCISA A WICHITA 332 00:21:38,630 --> 00:21:43,635 Nancy Jo Fox, 25 anni, trovata morta nel suo appartamento di Pershing Street. 333 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Legata e strangolata. 334 00:21:45,053 --> 00:21:48,473 Un uomo ha chiamato da una cabina per segnalare il delitto. 335 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 La polizia ipotizza che si trattasse del killer. 336 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Se riconoscete quella voce, chiamate il 268-4156. 337 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 Nel caso di Nancy Fox, i fili del telefono erano stati tagliati, 338 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 come nel caso Otero. 339 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 In base alle prove che avevamo, per noi era chiaro, a quel punto, 340 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 che gli omicidi degli Otero, di Shirley Vian 341 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 e di Nancy Fox 342 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 erano opera dello stesso individuo. 343 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Così avviammo le indagini 344 00:22:24,259 --> 00:22:26,720 per la ricerca di un serial killer. 345 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 FEBBRAIO 1978 346 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Il 10 febbraio 1978, 347 00:22:37,898 --> 00:22:40,984 Larry Hatteberg mi chiamò e mi invitò a presentarmi 348 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 per esaminare una lettera ricevuta da KAKE Television. 349 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 L'addetta alla reception che smistava la posta 350 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 trovò una lettera di BTK. 351 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 La portò in redazione e me la consegnò. 352 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 L'aprii, la lessi, 353 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 e pensai: "Oh mio Dio, ci siamo". 354 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Ci rivolgemmo al capo della polizia. 355 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 "Abbiamo una lettera." 356 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 "Eccola." 357 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 "In cambio, vorremmo averla come ospite al telegiornale di stasera." 358 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Pensavo che avrebbe rifiutato, 359 00:23:17,729 --> 00:23:20,524 ma convocò il detective che guidava le indagini. 360 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Parlarono per circa 20 minuti. 361 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Alla fine lui mi disse: 362 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Ok, sarò vostro ospite stasera". 363 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 C'è qui il capo della polizia Richard LaMunyon. 364 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 Avrei qualche domanda. 365 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 Perché crede che la lettera di BTK sia autentica? 366 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Non c' alcun dubbio che l'unico individuo 367 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 che poteva essere a conoscenza dei dettagli contenuti nella lettera 368 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 sia il killer in questione. 369 00:23:47,175 --> 00:23:49,678 La lettera di BTK si apre con una domanda. 370 00:23:49,761 --> 00:23:53,723 "Quanti altri dovrò uccidere perché il mio nome finisca sul giornale 371 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 o abbia un'eco nazionale?" 372 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK sostiene di aver strangolato sette donne. 373 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Fornisce una lista delle vittime, e al punto cinque 374 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 scrive: "Indovinate voi il movente e la vittima". 375 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Era la prima volta che veniva resa pubblica 376 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 l'esistenza di un collegamento 377 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 tra gli omicidi degli Otero, di Vian, di Fox, 378 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 e di un settimo omicidio la cui vittima non era stata identificata. 379 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Avevamo la responsabilità di identificare questa nuova vittima. 380 00:24:29,134 --> 00:24:32,387 Era importante che lui continuasse a comunicare con noi, 381 00:24:32,471 --> 00:24:35,765 perché ciò poteva darci la possibilità di raccogliere 382 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 prove sufficienti per identificarlo e avere delle risposte. 383 00:24:41,938 --> 00:24:45,901 Ho sempre considerato Richard LaMunyon il miglior capo della polizia 384 00:24:45,984 --> 00:24:47,777 che Wichita avesse mai avuto. 385 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 LaMunyon era uno di quei capi di polizia che, 386 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 quando si mettono in testa di trovare un criminale, non mollano. 387 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Era come un cane: stringeva le informazioni tra i denti 388 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 e non permetteva a nessuno di distoglierlo dalla missione. 389 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Stamani il capo della polizia Richard LaMunyon ha incontrato i detective. 390 00:25:09,883 --> 00:25:12,844 La polizia ammette che, malgrado le numerose piste, 391 00:25:12,928 --> 00:25:15,096 nulla lascia presagire una svolta. 392 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Stasera LaMunyon si riunirà con un gruppo di esperti 393 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 per esaminare tutte le prove disponibili. 394 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 Nella lettera a KAKE BTK ha parlato di sette vittime, 395 00:25:24,022 --> 00:25:26,608 ma non ha rivelato il nome di una di esse. 396 00:25:26,691 --> 00:25:29,694 Dato il gran numero di omicidi irrisolti negli anni, 397 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 la polizia non è certa dell'identità della settima vittima. 398 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 Tuttavia, diverse fonti indicano Kathryn Bright. 399 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 Nell'aprile del 1974, 400 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 un uomo di nome Kevin Bright 401 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 fu ferito alla testa e corse in strada, 402 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 gridando che c'era un uomo in casa 403 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 che gli aveva sparato, che la sorella Kathryn era ancora all'interno, 404 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 e che voleva derubarli. 405 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Il fratello di Kathryn, Kevin, aveva assistito in parte al delitto 406 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 e riuscì a descrivere grossomodo alla polizia quello che era successo. 407 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 Trovammo Kathryn Bright accoltellata dentro casa. 408 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn frequentava la Wichita State University. 409 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Di solito rientrava da sola. 410 00:26:24,791 --> 00:26:27,919 Quella volta era in compagnia di suo fratello, Kevin, 411 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 in pieno giorno. 412 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 L'aggressore era già dentro casa che l'aspettava. 413 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Stando alla dichiarazione di Kevin, 414 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 una volta entrati in casa, 415 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 vi trovarono un uomo che puntò una pistola contro Kevin 416 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 e gli ordinò di legare sua sorella, Kathryn. 417 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Kevin obbedì. 418 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Poi l'uomo lo portò in un'altra stanza 419 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 e cercò di mettergli un filo di nylon attorno al collo. 420 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 Ne seguì una colluttazione e l'uomo sparò a Kevin. 421 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Kevin cadde e si finse morto. 422 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Fu portato in ospedale con ferite alla testa. 423 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Collaborò con noi per tentare di identificare l'aggressore. 424 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 La descrizione di Kevin era alquanto generica. 425 00:27:22,515 --> 00:27:25,769 Uomo bianco, sui 30 anni, 426 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 di aspetto normale, 80 chili… 427 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Non ci fu di grande aiuto. 428 00:27:32,359 --> 00:27:34,694 DONNA PUGNALATA A MORTE, FRATELLO FERITO 429 00:27:34,778 --> 00:27:39,157 Va ricordato che solo quando BTK confessò i delitti 430 00:27:39,240 --> 00:27:44,162 fu richiesto a gran voce di fare qualcosa per fermarlo. 431 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 E il pubblico percepiva che fosse ancora in zona, 432 00:27:47,582 --> 00:27:52,420 magari un vicino di casa con un lavoro regolare. 433 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Il che s'è rivelato vero. 434 00:28:02,764 --> 00:28:04,599 Quant'è malmessa questa strada. 435 00:28:08,103 --> 00:28:10,313 La mia migliore amica abitava lì. 436 00:28:11,314 --> 00:28:12,732 Lì facevo la babysitter. 437 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 La mia babysitter invece abitava lì di fronte. Eccoci. 438 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Sono cresciuta qui. 439 00:28:22,867 --> 00:28:26,621 La casa fu rasa al suolo perché la gente non la smontasse 440 00:28:26,705 --> 00:28:29,249 e ne rivendesse i pezzi su eBay. 441 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Sono successe tante cose, dopo che ho parlato con i media. 442 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Wichita è diventata praticamente un territorio nemico. 443 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Ho rivisto il mio giardino per la prima volta nel 2015. 444 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Non ci andavo da dieci anni. 445 00:28:47,392 --> 00:28:50,395 Potrei raccontare tantissime storie su quel periodo, 446 00:28:50,478 --> 00:28:53,106 su quanti alberi mi sono arrampicata. 447 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Qui c'era l'orto che coltivavo insieme a mio padre. 448 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Verdure di ogni tipo. E qui c'erano i fiori. 449 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Tutta quest'area era coltivata. 450 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Qui c'era un sentiero. 451 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Proprio qui. 452 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Qui mio padre piantò una vigna. Un'assurdità. 453 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 L'uva era aspra, schifosa. 454 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Forse sono rimaste alcune viti. 455 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Quella dell'uva fu una delle sue idee più folli. 456 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Sta scattando delle foto? 457 00:29:35,565 --> 00:29:37,525 Mi dite se sta scattando foto? 458 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 No. 459 00:29:41,404 --> 00:29:43,907 È difficile rivisitare quel posto, perché… 460 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 mi fa tornare in mente tante cose. 461 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Il giardino era un luogo felice, 462 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 ma a casa le cose non andavano sempre bene, quando c'era mio padre. 463 00:29:56,461 --> 00:29:59,589 Oggi riesco ancora a parlare dettagliatamente 464 00:29:59,672 --> 00:30:01,841 di ciò che ha fatto mio padre. 465 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Sappiamo tutti cos'ha fatto. 466 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Ma faccio ancora fatica a crederci davvero. 467 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 "Papà è BTK." 468 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 "Cosa?" 469 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Non riesco ancora ad accettarlo del tutto. 470 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 E poi la gente critica il mio comportamento. 471 00:30:20,568 --> 00:30:26,115 "Perché prima fa la vittima, si mette a piangere 472 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 e si dispera… 473 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 e subito dopo dice che la sua vita è stata fantastica?" 474 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Perché la mia vita era così. 475 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 In buona parte felice, 476 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 con sporadici momenti brutti dovuti a mio padre. 477 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Non riuscivamo a percepire 478 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 il male che era nascosto dietro a quel comportamento occasionale. 479 00:30:58,773 --> 00:31:02,902 È tutto abbandonato. Viene da dire: "Cos'è successo alla mia famiglia?" 480 00:31:02,986 --> 00:31:05,613 La staccionata è a pezzi. 481 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 Non so nemmeno perché sia ancora lì. 482 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 È tutta marcia, in rovina. 483 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 La nostra famiglia è implosa. 484 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 C'è voluto parecchio tempo. 485 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Ma il trauma legato a mio padre ci ha distrutti 486 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 ed eccoci qua. 487 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Non avete alcun rispetto per la privacy altrui. 488 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Lei non abita più qui. 489 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Non deve sopportare tutto questo ogni giorno. 490 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Avete capito? 491 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Kerri Rawson è diventata famosa, suo malgrado. 492 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Ovunque vada, quando la gente capisce che BTK è suo padre, 493 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 lei diventa la figlia di BTK. 494 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Come si fa a sopportarlo? 495 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Nascondevo la verità su mio padre, la mia vita, gli abusi, il trauma, 496 00:32:08,760 --> 00:32:11,721 perché alcune persone non si fanno problemi 497 00:32:11,804 --> 00:32:16,309 a trattarti male quando scoprono che sei figlia di un serial killer. 498 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 "Che cosa nascondevi? Che cosa non sapevi?" 499 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 "Perché non l'hai denunciato?" 500 00:32:22,857 --> 00:32:25,985 Aspettavo che qualcuno mi desse l'opportunità 501 00:32:26,069 --> 00:32:28,154 di parlare o rendermi utile. 502 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 La Contea di Osage ha chiesto il mio aiuto nelle indagini. 503 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Non l'ho certo scelto io. 504 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Mi è capitato e basta. È la mia vita. 505 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 E devo decidere cosa farne. 506 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Sei pronta ad affrontare queste cose? 507 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Sì, ma è dura. 508 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Al fine di trovare delle risposte, 509 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 abbiamo pensato di invitarti qui 510 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 e vedere cosa ricordi. 511 00:33:04,190 --> 00:33:09,737 Così potremo anche avere un quadro più chiaro degli spostamenti di tuo padre 512 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 e di dove presumibilmente non si è mai recato. 513 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Tra il 1974 e il 1979, 514 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 vennero resi pubblici dei messaggi che BTK inviò 515 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 ai giornali, alla polizia 516 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 e alle stazioni TV. 517 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Strane lettere, poesie, 518 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 la confessione dell'uccisione di sette persone. 519 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Questo accadde prima che nascessi o quand'ero molto piccola. 520 00:33:45,773 --> 00:33:48,151 L'ultima lettera è del '79. 521 00:33:48,234 --> 00:33:52,447 In seguito scoprii che l'aveva spedita la sera del mio primo compleanno. 522 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Mio padre festeggiò il mio compleanno 523 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 e poi uscì vestito in giacca di jeans e spedì la lettera. 524 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 Fu l'ultima missiva da lui inviata per parecchi anni. 525 00:34:04,625 --> 00:34:06,294 IL PIACERE DEL GROVIGLIO 526 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 In seguito dichiarò che la nascita dei figli l'aveva distolto dagli omicidi. 527 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Era occupato ad allevare noi. O meglio, a corrermi dietro. 528 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Qui ho delle foto risalenti a un periodo piuttosto lungo. 529 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Adoravo andare al Grand Canyon con mio padre. 530 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Ci andammo nell'86, solo sul margine, 531 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 e poi nel '95, dove restammo per una settimana. 532 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Faceva freddo, nevicava. 533 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Dormimmo nella stessa tenda proprio per il freddo. 534 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Ero contenta. Lui mi teneva al caldo. 535 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Facevamo bellissime vacanze in famiglia. 536 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 Facevamo campeggio, trekking, 537 00:35:03,476 --> 00:35:06,062 pescavamo e dormivamo in tenda in Kansas, 538 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 facevamo escursioni in Colorado, verso Durango. C'è un invaso lassù. 539 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Facevamo lunghe escursioni e pescavamo trote, 540 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 e ci spingemmo sino a Yellowstone 541 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 e al Teton Range. 542 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Se guardate queste foto… 543 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 sembriamo una famiglia normale, no? 544 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 PARCO NAZIONALE DEL GRAND TETON 545 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Mio padre riuscì a nascondersi 546 00:35:32,880 --> 00:35:34,590 per ben 31 anni, 547 00:35:34,674 --> 00:35:37,760 anche se la polizia ce l'aveva proprio sotto il naso. 548 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 Non cercavano un uomo come lui, 549 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 un normalissimo padre di famiglia. 550 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Il caso Otero risale al 1974. 551 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Ci furono gli omicidi degli Otero, poi un altro delitto, 552 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 e altri ancora, e… era come un crescendo. 553 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 E poi… basta. 554 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 GENNAIO 2004 555 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Esattamente trent'anni fa, il 15enne Charlie Otero rientra da scuola 556 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 e trova la sua famiglia sterminata. 557 00:36:15,798 --> 00:36:17,800 Inizia così la peggior serie 558 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 di omicidi seriali irrisolti nella storia di Wichita. 559 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Pubblicammo un articolo per il 30° anniversario. 560 00:36:26,017 --> 00:36:28,519 Trent'anni fa la famiglia Otero fu uccisa, 561 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 poi vennero gli altri omicidi. 562 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Ma poi BTK non aveva più colpito. 563 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 STORIA DI UN KILLER 564 00:36:34,775 --> 00:36:39,405 Non si sapeva che fine avesse fatto. C'erano svariate teorie in merito. 565 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 Forse era stato arrestato per un altro crimine, 566 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 o era morto, 567 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 oppure aveva lasciato il Paese, o quella zona, per poi sparire. 568 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Nel 1984, quando iniziai a lavorare come conduttrice di news a Wichita, 569 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 si sentiva occasionalmente parlare del serial killer BTK. 570 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 "Ha ucciso qualcuno negli anni '70, ma ora è tutto tranquillo." 571 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 "O è morto o è in prigione." 572 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Lui era una leggenda. 573 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Nessuno pensava più a BTK. 574 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Nessuno ne parlava. 575 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Ecco perché riapparve. 576 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Edizione straordinaria di KAKE On Your Side. 577 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Buonasera. Il serial killer che terrorizzò Wichita per anni 578 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 suscita di nuovo paura. 579 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Secondo la polizia, BTK sarebbe tornato a Wichita. 580 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 E il modo in cui riapparve 581 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 fu incredibilmente scioccante. 582 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Inviò al giornale di Wichita 583 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 la patente della vittima di un omicidio 584 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 che non era stato collegato a lui. 585 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARZO 2004 586 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Mercoledì scorso ci è stata consegnata una lettera ricevuta da KAKE TV. 587 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Stiamo valutando la possibilità che l'autore sia BTK, 588 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 e abbiamo inoltrato questa lettera all'FBI. 589 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Quando BTK inviò quella lettera, il mio capo mi disse: 590 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "Vogliono che collaboriamo. Ti va di andare?" 591 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Risposi: "Altroché". 592 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 Nella lettera, BTK indica 593 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 Vicki Wegerle come la sua ottava vittima. 594 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Fu trovata strangolata in casa nel settembre 1986, 595 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 dopo anni di silenzio da parte di BTK. 596 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Insieme alla lettera c'erano foto di una scena del crimine. 597 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 Quella del delitto di Vicki Wegerle. 598 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Fu uccisa nella sua casa. 599 00:38:42,361 --> 00:38:47,575 Va ricordato che quando i soccorritori arrivarono sul posto, 600 00:38:47,658 --> 00:38:52,413 la vittima fu portata via in ambulanza nell'estremo tentativo di salvarla, 601 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 prima che la polizia arrivasse sul posto o tanto meno scattasse delle foto. 602 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Non esistevano foto della scena del crimine. 603 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Ma nelle foto inviateci da BTK 604 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 si vede chiaramente la vittima 605 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 a casa sua, praticamente morta. 606 00:39:12,308 --> 00:39:16,145 A quel punto capimmo che quella persona doveva essere il killer. 607 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Era proprio BTK. 608 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK RIAPPARE DOPO 25 ANNI 609 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Potete immaginare 610 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 quanto fosse felice di questo titolo. 611 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK RIAPPARE DOPO 25 ANNI 612 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Era quello che voleva. La visibilità. 613 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 E la ottenne. 614 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 BTK TERRORIZZA UNA NUOVA GENERAZIONE DI DONNE 615 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Anche noi eravamo sotto shock, 616 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 come qualsiasi altra persona. 617 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 La reazione di tutti i giornalisti 618 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 e, in una certa misura, della polizia, fu: "Che cosa?" 619 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Come tutti a Wichita, anche noi di KAKE TV speravamo 620 00:39:56,977 --> 00:39:59,772 che BTK fosse ormai un caso chiuso. 621 00:39:59,855 --> 00:40:03,818 Ma la polizia dice che BTK è tornato e le vecchie paure riaffiorano. 622 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steven Relford aveva cinque anni quando BTK uccise sua madre, 623 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 ma la cosa peggiore è che lui e i suoi due fratelli hanno sentito tutto. 624 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Rivivo ancora tutto. 625 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - Davvero? - Certo che sì. 626 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Che cosa rivive? 627 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Sono stato io ad aprire la porta a quel ****. 628 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 A farlo entrare. 629 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 Non si scorda mai. 630 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Fu una delle rivelazioni più scioccanti della mia carriera. 631 00:40:33,180 --> 00:40:35,015 E l'aspetto più angosciante fu… 632 00:40:36,434 --> 00:40:39,895 pensare a cos'altro avrebbe fatto per avere visibilità. 633 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Appena si diffuse la notizia, il telefono prese a squillare di continuo. 634 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Arrivavano delle e-mail. 635 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 C'erano piste da seguire, 636 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 messaggi di persone convinte di sapere chi era BTK, 637 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 indizi di ogni tipo. 638 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 Era impossibile verificare tutte quelle soffiate. 639 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Ma quale si poteva scartare? E se si trattava di quella veritiera? 640 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Era molto difficile. 641 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Vediamo cos'abbiamo qui. 642 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Una lettera molto sospetta che ci ha inviato 643 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 un certo Thomas B. King. 644 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Il secondo messaggio che inviò dopo la sua ricomparsa fu a KAKE TV. 645 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Sono Glen Horn. 646 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Conteneva la storia di BTK. 647 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Il libro che voleva scrivere su se stesso. 648 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 C'era scritto: "Capitolo uno, due, tre, quattro". 649 00:41:38,579 --> 00:41:43,000 "Storia di BTK. Un serial killer nasce. Alba. Feticismo. Mondo di fantasia." 650 00:41:43,083 --> 00:41:47,588 "Parte la ricerca. I luoghi di BTK. MO-ID-SOTTERFUGI. Delitti. Bei ricordi." 651 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 "Sipario. Crepuscolo. Ce ne saranno altri?" 652 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Il 13esimo capitolo. 653 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "Ce ne saranno altri?" 654 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Nessuno sapeva se il suo desiderio di visibilità era così intenso 655 00:42:05,189 --> 00:42:07,233 da spingerlo a uccidere ancora. 656 00:42:08,859 --> 00:42:13,906 L'FBI e l'Unità di Analisi Comportamentale ci dissero fin dal principio: 657 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "Avrete buone probabilità di trovarlo restando in contatto con lui". 658 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 "Cercate di metterlo a suo agio 659 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 quando comunicate." 660 00:42:23,123 --> 00:42:26,919 In seguito, iniziammo a ricevere suoi messaggi 661 00:42:27,002 --> 00:42:29,171 ogni quattro o sei settimane. 662 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 La settimana scorsa, un'emittente ha ricevuto tre buste contenenti gioielli, 663 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 forse di una vittima. 664 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Era nella cassetta UPS. 665 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 Un corriere ha aperto una busta che conteneva delle foto 666 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 e una lettera di BTK. 667 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Sembra voler sfidare la polizia a trovarlo, 668 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 inviando indizi enigmatici che potrebbero essere veri oppure no. 669 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Sapevamo che ci seguiva, perché alcune cose che scriveva 670 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 indicavano che guardava il notiziario ogni sera. 671 00:43:04,832 --> 00:43:08,127 Durante l'edizione delle 22 avevo menzionato 672 00:43:08,210 --> 00:43:10,254 che io e Jeff eravamo raffreddati. 673 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Abbiamo preso una malora. 674 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Due giorni dopo, ricevemmo una lettera 675 00:43:15,676 --> 00:43:18,762 che diceva: "Spero che Susan e Jeff si rimettano". 676 00:43:18,846 --> 00:43:21,140 SPIACE PER IL RAFFREDDORE DI SUSAN E JEFF 677 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Ancora oggi… 678 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 sento quel… 679 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 brivido di terrore dentro di me, 680 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 quando ne parlo. 681 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 È uno dei casi più difficili che mi siano capitati. 682 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Sarebbe interessante parlare con colui che sta facendo tutto questo. 683 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAGGIO 2004 684 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 GENNAIO 2005 685 00:44:02,014 --> 00:44:04,391 Questa è una cartolina, non una lettera. 686 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 C'è scritto: 687 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Tra la 69esima Nord e la 77esima Nord di Seneca Street". 688 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 "Contenuto: scatola di Post Toasties." 689 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 "PJ Little Mex, bambola." 690 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 "Ditemi se voi o la polizia di Wichita la ricevete." 691 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 Questo messaggio 692 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 conteneva un altro indizio per la polizia. 693 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 C'era una scatola di Poast Toasties in quel punto. 694 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Vi mandammo subito un reporter e un fotografo. 695 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Un cartello stradale su una strada sterrata. 696 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Facemmo molte riprese. 697 00:44:44,181 --> 00:44:48,394 Il tenente Ken Landwehr e la detective Kelly Otis sono giunti poco dopo. 698 00:44:48,477 --> 00:44:50,813 Gli investigatori sono rimasti per ore. 699 00:44:50,896 --> 00:44:53,440 La polizia vuole che il luogo resti segreto 700 00:44:53,524 --> 00:44:55,734 fino alla fine delle indagini. 701 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 La polizia raccolse la scatola. 702 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 E poi l'aprì. 703 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 E dentro c'era una Barbie… 704 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 con un cappio al collo. 705 00:45:10,916 --> 00:45:13,836 Nel messaggio all'interno della scatola, 706 00:45:13,919 --> 00:45:17,798 esprimeva il desiderio di comunicare con noi tramite floppy disk. 707 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Ed era preoccupato che potessimo rintracciarlo. 708 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 "Chiese: "Riuscirete a risalire a me?" 709 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 E poi aggiunse qualcosa di molto interessante: "Siate sinceri". 710 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 SIATE SINCERI 711 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 E poi ci ordinò di rispondergli attraverso il giornale, 712 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 con la frase: "Rex, andrà tutto bene". 713 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr pubblicò l'annuncio, come richiesto da BTK. 714 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 E lui ci inviò un floppy disk. 715 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 I metadati indicavano che era stato usato alla biblioteca pubblica di Park City, 716 00:45:53,917 --> 00:45:56,128 e alla Chiesa Luterana di Cristo. 717 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 Poi c'era un nome utente. E quel nome era "Dennis". 718 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Ben presto, dopo un controllo incrociato tra le due istituzioni 719 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 venne fuori che un certo Dennis Rader 720 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 era Presidente della Congregazione della Chiesa Luterana di Cristo. 721 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Gli esperti d'informatica della polizia erano al settimo cielo. 722 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 E alla fine risalirono a un indirizzo a Park City, 723 00:46:23,947 --> 00:46:25,407 appena fuori Wichita. 724 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Ero pronto. Dissi: "È fatta. Prendiamolo". 725 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Ma Kenny Landwehr disse che dovevamo accertare che si trattasse di BTK, 726 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 tramite il suo DNA. 727 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Notai che la figlia aveva frequentato la Kansas State University. 728 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 E avendola frequentata anch'io, 729 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 sapevo che gli studenti, in caso di problemi di salute, 730 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 ricorrevano al Lafene Student Health Center. 731 00:46:50,557 --> 00:46:53,685 Decisi di andare a verificare se lei c'era mai andata. 732 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Dagli archivi risultò che si era sottoposta a un pap test. 733 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Mi consegnarono il campione. 734 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Lo sottoposi all'analisi del DNA. 735 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 E alla fine ricevetti una telefonata. 736 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 "È la figlia del tuo BTK." 737 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Telefonai subito a Kenny Landwehr. 738 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "Kenny, è lui." 739 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "Oh. Ok. Ci vediamo domattina." 740 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 FEBBRAIO 2005 741 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 Quella mattina, la redazione cominciò a notare, a Park City, 742 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 la presenza di poliziotti e i nostri capi dissero: 743 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 "Sta succedendo qualcosa laggiù". 744 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 "Non so cosa, ma qualcuno deve andare a vedere." 745 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Taxi 6, scacco matto 1-6, passo. 746 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Dennis Rader lavorava per il comune di Park City 747 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 e ogni giorno andava a pranzare a casa. 748 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 E così ci appostammo in una strada adiacente 749 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 aspettando che arrivasse. 750 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Quando ci passò di fianco una volante gli si mise dietro, 751 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 accese i lampeggianti e lo fece accostare. 752 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Dentro di me pensavo: "Avrà capito che è la fine". 753 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 "Vorrà uscire di scena in modo spettacolare." 754 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 E volevo evitarlo. 755 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Così mi affiancai alla volante 756 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 e mi diressi verso il pickup di Rader, proprio mentre apriva lo sportello 757 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 apprestandosi a uscire. 758 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Lo afferrai e… 759 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 lo feci voltare e lo spinsi con forza a terra. 760 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 A quel punto fui raggiunto da altri membri della task force. 761 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Lo ammanettammo, lo facemmo alzare 762 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 e mentre io continuavo a stringerlo 763 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 lui mi guardò e disse: 764 00:48:55,515 --> 00:49:00,479 "Può dire a mia moglie che oggi non pranzo a casa? Immagino sappiate dove abito". 765 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Mio padre fu arrestato nel 2005. Avevo 26 anni. 766 00:49:10,989 --> 00:49:14,451 A me e mio marito crollò il mondo addosso. 767 00:49:14,534 --> 00:49:16,161 Eravamo sposati da 18 mesi. 768 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 Vivevamo in Michigan, giovani e senza figli. 769 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Quel weekend fummo interrogati dall'FBI, 770 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 dopodiché ci diedero il benservito. 771 00:49:30,050 --> 00:49:32,844 Ero furibonda, specie per la faccenda del DNA. 772 00:49:32,928 --> 00:49:35,263 Mi pareva una violazione della privacy. 773 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Mi vergognavo per il PAP test. 774 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Ero arrabbiata con la polizia, con l'FBI. 775 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Ce l'avevo con tutti. 776 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 La nostra vita era finita. 777 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Caos e follia. Ero arrabbiata con tutti. 778 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Dopo l'arresto, fui incaricato di perquisire 779 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 la casa in cui Dennis Rader viveva con sua moglie. 780 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Quando entrai, la prima cosa che notai 781 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 furono delle foto sulla parete, sopra il divano, 782 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 che lo ritraevano con la famiglia a varie cerimonie universitarie, 783 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 partite di football, eccetera. Svariati eventi. 784 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 E pensai: "Oh, wow". 785 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Ciò che trovai nella casa 786 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 mi riempì la testa di ulteriori domande. 787 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Ad esempio, davanti alla porta principale, 788 00:50:26,148 --> 00:50:27,774 c'era un guardaroba. 789 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Ma sulla mensola, sopra i cappotti, c'era un kit da serial killer. 790 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Una borsa con dentro delle corde pre-annodate, una bandana, 791 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 delle manette e una pistola automatica calibro 32. 792 00:50:44,624 --> 00:50:48,045 Anche nel capanno degli attrezzi c'erano cose interessanti. 793 00:50:48,128 --> 00:50:52,841 Dei trofei. Gioielli e oggetti che furono in contatto con la pelle delle vittime. 794 00:50:52,924 --> 00:50:54,718 Vestiti e biancheria intima. 795 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Aveva conservato tutto. 796 00:50:57,429 --> 00:50:59,473 Oggetti da utilizzare 797 00:50:59,556 --> 00:51:04,019 o forse effettivamente utilizzati per torturare alcune sue vittime. 798 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Da investigatore, lo trovai inquietante. 799 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Pensai: "Cavolo, è proprio lo specchio della sua mente". 800 00:51:18,867 --> 00:51:23,705 Siamo sul luogo al centro della vicenda, insieme a centinaia di persone. 801 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City, una piccola comunità dove tutti si conoscono, 802 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 o almeno così pensavano. 803 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Parlai con la moglie, che non voleva crederci. 804 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Diceva: "Oh no". 805 00:51:36,718 --> 00:51:39,638 Fu molto gentile. Non alzò la voce contro di noi. 806 00:51:39,721 --> 00:51:41,890 "Avete preso la persona sbagliata." 807 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 E mentre parlavamo con lei, Kerri telefonò. 808 00:51:46,436 --> 00:51:50,023 Quel giorno riuscii a chiamare mia madre solo sul tardi. 809 00:51:50,107 --> 00:51:52,150 Era sconvolta. Proprio come me. 810 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 Non riuscivamo a dare un senso a tutto ciò. 811 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Lei disse a Kerri: "Conosci tuo padre". 812 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 "Sai che non è vero. Si tratta di un terribile equivoco." 813 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 "Lui non è un assassino." 814 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 "Non è lui." 815 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Non pensavo di superare quella notte. 816 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Si trattava di due persone 817 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 che vivevano e interagivano insieme, 818 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 condividendo molte cose. 819 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Se credo che lei sapesse qualcosa? 820 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 No. 821 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Forse però un episodio sospetto… 822 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 fu quando… 823 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Erano seduti a guardare la televisione, 824 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 e durante un notiziario 825 00:52:37,279 --> 00:52:39,614 venne letto un messaggio del killer. 826 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Terminato il notiziario, 827 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 lei disse: "Quel BTK… 828 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 scrive proprio come te". 829 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 E lui… 830 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Non disse niente, 831 00:52:54,963 --> 00:53:00,343 ma il mio istinto mi suggerisce che se lei l'avesse incalzato, 832 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 lui l'avrebbe fatta fuori. 833 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 POLIZIA DI WICHITA 834 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Dennis, avrei una domanda. 835 00:53:10,687 --> 00:53:13,648 Come pensi che ci siamo ritrovati a parlare con te? 836 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Non saprei. 837 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Se sono un sospettato, avrete delle prove sul mio conto. 838 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Vuoi sapere quali? 839 00:53:21,907 --> 00:53:22,782 Certo. 840 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Vuoi che procediamo? 841 00:53:26,620 --> 00:53:29,497 Il suo primo interrogatorio fu con Kenny Landwehr 842 00:53:29,581 --> 00:53:32,626 e un esperto comportamentale dell'FBI. 843 00:53:33,793 --> 00:53:35,795 Kenny gli mise davanti 844 00:53:35,879 --> 00:53:39,674 tutte le prove schiaccianti che avevamo contro di lui. 845 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - Sai cos'è questo? - Un floppy disk. 846 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Sì. 847 00:53:43,762 --> 00:53:49,100 Il motivo per cui vengono investiti tanti soldi nell'informatica forense 848 00:53:49,184 --> 00:53:51,645 è per contrastare la pedopornografia. 849 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Cosa? No. - La pedopornografia. 850 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 E quindi l'FBI e la polizia locale 851 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 si sono specializzati 852 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 nell'esaminare i dischetti 853 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 e risalire ai proprietari. 854 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - Interessante. - Quindi… 855 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Se riceviamo uno di quei floppy disk possiamo esaminarlo 856 00:54:10,288 --> 00:54:13,250 e scoprire che era stato inserito in un computer 857 00:54:13,333 --> 00:54:15,377 alla Chiesa Luterana di Cristo. 858 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Poi possiamo controllare quel computer e scoprire 859 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 che la persona collegata era un certo Dennis. 860 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 Quando seppe del DNA, capì che era finita. 861 00:54:25,762 --> 00:54:27,389 Kenny Landwehr gli disse: 862 00:54:27,472 --> 00:54:30,267 "Il tuo DNA corrisponde a quello di tuo figlia". 863 00:54:30,350 --> 00:54:33,103 I tuoi figli si sono sottoposti a esami medici. 864 00:54:33,186 --> 00:54:35,897 E i campioni si possono prelevare e analizzare. 865 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 E così ho scoperto che BTK è il padre dei tuoi figli. 866 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 E sono arrivato a te. 867 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Credo che questo l'abbia annientato. 868 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 Si vedeva. 869 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Gli dissero: "Dennis, dicci chi sei". 870 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 Dillo e basta. 871 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Tanto lo sapete già. 872 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - Cos'altro volete? - Dicci chi sei. 873 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 874 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Di' che sei BTK. 875 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Una volta che riuscì ad ammetterlo alle forze dell'ordine, 876 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 si mise a parlare di ogni delitto come un fiume in piena. 877 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Tra cui due omicidi 878 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 che non gli erano stati attribuiti. 879 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Era il progetto "Dogside". 880 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Era il nome in codice di lei. 881 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 La sera avevo un po' di tempo libero. 882 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 L'ho uccisa un venerdì sera. 883 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 Il 19 gennaio 1991, Dolores D. Davis fu portata via da casa sua. 884 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Il corpo fu trovato 13 giorni dopo 885 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 sotto un ponte nella Contea di Sedgwick. 886 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 Quando l'ho legata, 887 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 credo abbia capito che sarebbe finita male. 888 00:55:45,383 --> 00:55:46,926 Diceva: "Non uccidermi". 889 00:55:47,010 --> 00:55:49,971 Ho messo il collant sulla testa e l'ho strangolata. 890 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 L'ho portata lì e l'ho lasciata 891 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 sotto il ponte. 892 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Nel gennaio del '91… 893 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 mia madre era molto malata, ricoverata in ospedale 894 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 per 10 o 12 giorni con la polmonite. 895 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 Mio padre era stressato, essendo disoccupato. 896 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Avevamo pochi soldi. Cucinava lui per noi. 897 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Le sue uova erano immangiabili. 898 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Qualche giorno dopo, uccise la sig.ra Davis. 899 00:56:28,385 --> 00:56:31,638 Mise il corpo sul sedile posteriore della nostra auto. 900 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 La stessa che poi ho guidato per andare a scuola. 901 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 MATURITÀ '96 902 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Ne rimasi scioccata, 903 00:56:43,483 --> 00:56:46,486 quando seppi che la sig.ra Davis c'era stata dentro. 904 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Mi hanno affidato le indagini sul caso di Marine Hedge. 905 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 E… 906 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Vorrei sapere perché hai scelto lei. 907 00:57:00,708 --> 00:57:05,004 Come ho detto ai suoi colleghi, avevo tanti progetti, come li chiamavo io. 908 00:57:05,088 --> 00:57:07,590 Lei era il "Progetto Fiore". 909 00:57:07,674 --> 00:57:09,384 Anzi no, "Progetto Biscotto". 910 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Quando avevo sei anni, la nostra vicina, la signora Hedge, scomparve. 911 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 Trovarono il corpo un paio di settimane dopo. Era stata strangolata. 912 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Lo feci durante 913 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 una spedizione degli Scout. 914 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Un'ottima copertura per uno come me. 915 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Sei al campeggio e ti allontani. 916 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Parcheggiai fuori dal bowling. 917 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Presi la sacca da bowling e comprai una birra. 918 00:57:41,458 --> 00:57:45,962 Tagliai i fili del telefono e m'introdussi furtivamente in casa. 919 00:57:48,381 --> 00:57:50,800 Per l'omicidio Hedge, mio padre si servì 920 00:57:50,884 --> 00:57:54,679 di una vecchia borsa da bowling bordeaux con una striscia bianca. 921 00:57:55,722 --> 00:57:59,142 Papà non faceva bowling. Avevamo giocato poche volte. 922 00:57:59,225 --> 00:58:01,853 Perché mia madre non si è chiesta 923 00:58:01,936 --> 00:58:04,939 come mai, di colpo, lui avesse una sacca da bowling? 924 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Ma la cosa più folle è che dopo aver ucciso la sig.ra Hedge nel suo letto, 925 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 avvolse il corpo in una coperta, 926 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 lo mise nel cofano della sua auto 927 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 e andò nella Chiesa Luterana di Cristo, che frequentavamo. 928 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Lì la spogliò, la rivestì 929 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 e scattò delle foto mentre praticava il bondage sul cadavere. 930 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Quindi aveva già deciso di portarla in chiesa. 931 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Viva o morta, sarebbe entrata in quella chiesa. 932 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Stavo cercando di trasformarla nel covo di BTK, 933 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 la dimora, la camera delle torture. 934 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Era quella l'idea, nel mio mondo di fantasia. 935 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Quando ero piccola ricordo che una domenica, 936 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 alla Chiesa Luterana di Cristo, 937 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 mi arrampicai su degli altissimi alberi di pino, cosa che facevo spesso. 938 00:59:09,337 --> 00:59:12,257 Quando trovarono la Hedge, qualche settimana dopo, 939 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 vicino al corpo c'erano dei lunghi aghi di pino. 940 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Non si capiva da dove provenissero. I pini sono rari in Kansas. 941 00:59:20,348 --> 00:59:22,934 Non crescono spontaneamente, vanno piantati. 942 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 Quegli aghi provenivano dai pini su cui mi arrampicavo in chiesa. 943 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Era evidente che andasse molto fiero dei suoi omicidi. 944 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Avrebbe voluto… 945 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Ci disse che avrebbe voluto averne commessi di più. 946 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Disse testualmente: "Se fossi stato solo, 947 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 senza obblighi sociali, famiglia, chiesa, lavoro…" 948 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 "Senza tutto questo, 949 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 avrei ucciso molte più persone." 950 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 WICHITA - CENTRO CITTÀ 951 01:00:06,102 --> 01:00:08,605 Attendiamo giornalisti da tutto il Paese. 952 01:00:08,688 --> 01:00:12,025 Good Morning America, CNN, Dateline, Primetime Live. 953 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Arriveranno tutti qui a Wichita in giornata, 954 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 perché questo è ormai un caso di rilevanza nazionale. 955 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Tutti i media stavano riprendendo l'evento dal vivo, e il capo della polizia disse: 956 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 Per farla breve, BTK è stato arrestato. 957 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 La folla esultò. 958 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 C'era molta gente alla conferenza stampa. 959 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 I media nazionali si chiedevano perché la folla applaudisse. 960 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Non sapevano che sollievo fosse per noi 961 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 la cattura di BTK. 962 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 La città di Wichita, la polizia e le vittime 963 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 tirano un sospiro di sollievo dopo la cattura di Dennis Rader, 59 anni. 964 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Stento a crederci, ma sono contento. 965 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 PADRE DI NANCY FOX 966 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Porremo fine a questa vicenda. 967 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Alla fine si saprà tutto, e lui la pagherà. 968 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 È stato un lavoro di squadra. 969 01:01:16,589 --> 01:01:21,427 Cosa pensa del fatto che per tutti questi anni abbia vissuto tra noi ? 970 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Vissuto, respirato, lavorato? 971 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 È un figlio di puttana furbo e stupido. 972 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Va tutto bene. 973 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Mio fratello chiamò, la mattina della conferenza stampa. 974 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Disse: "Pare che sia l'accalappiacani di Park City". 975 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 E io dissi: "Cosa?" 976 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 "L'accalappiacani di Park City? C'è n'è solo uno, a Park City." 977 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 "È il padre di Kerri." 978 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 E mio padre disse: "Non è possibile che sia Dennis". 979 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 E poi m'incollai alla televisione. 980 01:02:00,758 --> 01:02:06,514 Alcuni vicini ricordano gli inquilini della casa ora assediata dalla polizia. 981 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 È terrificante. Mi hanno chiamato i miei. Mio padre era praticamente in lacrime. 982 01:02:11,352 --> 01:02:14,689 Se penso che sono una madre single con due figli 983 01:02:14,772 --> 01:02:16,983 e quell'uomo è stato qui tante volte… 984 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Ero sconvolta all'idea che fosse qualcuno di questa comunità 985 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 o che io conoscessi. 986 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 Da quando conosco Dennis non c'è mai stato niente, 987 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 nelle nostre conversazioni, che potesse farmi sospettare di lui. 988 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Era un ottimo capo Scout. 989 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Ma da quando i figli se n'erano andati via di casa, 990 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 era diventato un po' strano. 991 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Il peggior shock, per i concittadini, fu che si trattava di un tizio ordinario. 992 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Andava al lavoro ogni giorno. 993 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Aveva una famiglia, una moglie, due figli. 994 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Ed era un serial killer? 995 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Tutti volevano intervistare Paula, Kerri, o il fratello. 996 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Tutti lo volevano. 997 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 Tutti mi dicevano: 998 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 "Come potevano non saperlo?" 999 01:03:05,698 --> 01:03:08,284 Io li difendevo sempre, 1000 01:03:08,367 --> 01:03:10,453 affermando che non lo sapevano. 1001 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Nessuno lo sapeva. 1002 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 Non ha ingannato solo la sua famiglia, 1003 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 ma una comunità religiosa. 1004 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Ha ingannato un'intera città. 1005 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 Ha letteralmente ingannato tutti. 1006 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 GESÙ AMA WICHITA 1007 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Quel primo fine settimana dopo l'arresto di mio padre, 1008 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 mia madre non stava affatto bene. 1009 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Era sotto shock. Come me. 1010 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 C'erano i miei nonni 1011 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 e anche i miei cugini. 1012 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Mia zia andò a comprare del pollo fritto 1013 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 con salse e contorni vari. 1014 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 E mangiammo tutti insieme. 1015 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Mi sembrava di essere a un funerale. 1016 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Eravamo tutti lì seduti a mangiare. 1017 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 Perfino in quel frangente ogni tanto ridevamo, 1018 01:04:12,431 --> 01:04:14,308 ma piangevamo anche. 1019 01:04:14,392 --> 01:04:15,977 Ci raccontavamo aneddoti. 1020 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 D'un tratto mia madre disse: 1021 01:04:21,399 --> 01:04:24,944 "Sembra che tuo padre sia morto e che ce ne stiamo qui 1022 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 dopo il funerale". 1023 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Risposi: "È vero, mamma". 1024 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 La prime notte, poi, 1025 01:04:34,662 --> 01:04:38,040 mia madre piangeva e mi chiese di dormire insieme a lei. 1026 01:04:38,124 --> 01:04:40,501 Non ci riuscii. Era davvero troppo. 1027 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Tremavo ancora, ero psicologicamente a pezzi. 1028 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Era troppo, non ce la facevo. E così… 1029 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 mi sentii costretta a lasciarla da sola. 1030 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Era davvero troppo. Non ce la facevo. 1031 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Al momento io e mia madre non abbiamo alcun tipo di rapporto. 1032 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Ci siamo allontanate. 1033 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Una volta andavamo d'accordo, 1034 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 anche dopo l'arresto di mio padre. 1035 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Rispettai le regole. 1036 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Evitai di parlarne e continuai a lavorare come niente fosse. 1037 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 Mi tenni tutto dentro. 1038 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Ne parlo solo io, in famiglia. 1039 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 Non saprei. È davvero frustrante, perché… 1040 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 mio padre è ancora vivo. È sempre mio padre, no? 1041 01:05:41,729 --> 01:05:44,774 Mia madre può divorziare. 1042 01:05:44,857 --> 01:05:49,278 Tagliarlo fuori. Può farlo. Andare per conto suo, voltare pagina. 1043 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Ma io e mio fratello non possiamo farlo. 1044 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 È sempre mio padre, no? Gli assomiglio. 1045 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Non sono mai riuscita a considerarlo morto. 1046 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Dapprima, il pastore pensò che ci avrebbe fatto bene 1047 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 scrivere a nostro padre, parlargli francamente. 1048 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 Così scrissi una lettera e gliela inviai nel marzo del 2005. 1049 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 "Ciao, papà. Fisicamente sto bene." 1050 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 "Sono a casa, in Michigan." 1051 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 "Secondo i media ti avrei denunciato." 1052 01:06:23,771 --> 01:06:24,730 "Non è vero." 1053 01:06:24,814 --> 01:06:29,193 "Come tutti, non sapevo niente finché l'FBI non ha bussato alla mia porta." 1054 01:06:29,777 --> 01:06:33,906 "Ho provato a dire loro che sei un brav'uomo, un padre meraviglioso, 1055 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 che avevano arrestato la persona sbagliata." 1056 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 "Ci ho provato, come tutti, ma non è servito." 1057 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 "Non sappiamo chi sia quest'altro uomo, 1058 01:06:43,374 --> 01:06:47,545 ma amiamo profondamente il marito, il padre e l'uomo che conosciamo." 1059 01:06:48,212 --> 01:06:50,715 "Forse ti è successo qualcosa da piccolo?" 1060 01:06:50,798 --> 01:06:52,842 "Ti andrebbe di parlarne?" 1061 01:06:52,925 --> 01:06:55,553 "Se così fosse, mi dispiace tantissimo". 1062 01:06:55,636 --> 01:06:59,432 "Sappi che è non colpa tua se ti è successo qualcosa da piccolo." 1063 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 "Un giorno ci piacerebbe avere delle risposte, se riuscirai a trovarle." 1064 01:07:04,687 --> 01:07:08,899 In quella lettera mi sforzai di non esprimere rabbia 1065 01:07:08,983 --> 01:07:12,903 e di non essere troppo emotiva, di dirgli che lo amavo ancora. 1066 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 CARA KERRI, 1067 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Mi rispose il 26 marzo 2005. 1068 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Cara Kerri, buona Pasqua in ritardo." 1069 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 "Grazie per la lettera." 1070 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 "Mi ha commosso e reso tanto felice." 1071 01:07:26,834 --> 01:07:30,379 "Iniziavo a pensare che nessun familiare volesse scrivermi." 1072 01:07:31,172 --> 01:07:32,423 "Una lettera sincera 1073 01:07:32,506 --> 01:07:35,885 e scritta da una figlia affettuosa e comprensiva." 1074 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 "L'udienza sarà il 19 aprile." 1075 01:07:38,179 --> 01:07:42,516 "Volevamo chiedere l'infermità mentale, ma non so se alla lunga 1076 01:07:42,600 --> 01:07:46,145 sarebbe meglio l'ospedale di Stato o la prigione." 1077 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Continuava a tergiversare, 1078 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 non capivamo cosa avesse in mente. 1079 01:07:53,069 --> 01:07:57,615 Insomma, era stato inchiodato. Doveva assumersi le sue responsabilità. 1080 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Era davvero frustrante. 1081 01:08:01,410 --> 01:08:03,537 Non volevamo affrontare il processo. 1082 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Ma poi, nel giugno del 2005, mio padre si dichiarò colpevole 1083 01:08:09,585 --> 01:08:13,089 e dovemmo affrontare la realtà dei fatti. 1084 01:08:13,172 --> 01:08:14,965 TRIBUNALE - CONTEA DI SEDGWICK 1085 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 È difficile credere che quest'uomo, secondo le autorità, 1086 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 ha terrorizzato la città di Wichita, Kansas, sin dal 1974. 1087 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Ma Rader è accusato dei dieci omicidi 1088 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 perpetrati dal serial killer noto come BTK. 1089 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 In aula, le famiglie di alcune vittime di BTK hanno visto per la prima volta 1090 01:08:35,778 --> 01:08:38,739 l'uomo che, secondo la polizia, uccise i loro cari. 1091 01:08:39,240 --> 01:08:40,407 In piedi, prego. 1092 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 L'udienza preliminare di Dennis Rader ebbe luogo nel giugno del 2005. 1093 01:08:48,374 --> 01:08:51,752 E lui si dichiarò colpevole. Pensammo che fosse finita lì. 1094 01:08:51,836 --> 01:08:52,920 Invece no. 1095 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader iniziò a descrivere dettagliatamente 1096 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 ogni omicidio. 1097 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Mi dica con parole sue perché si considera colpevole. 1098 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Iniziamo col primo capo d'accusa. 1099 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Non avevo mai strangolato nessuno, 1100 01:09:12,523 --> 01:09:15,234 e non sapevo quanta pressione dovevo esercitare 1101 01:09:15,317 --> 01:09:16,819 o quanto tempo ci voleva. 1102 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Lei si divincolava e stavo perdendo il controllo. 1103 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Non riuscivo a strangolarla, così usai un coltello. 1104 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Le diedi un bicchiere d'acqua, la consolai un po', 1105 01:09:27,705 --> 01:09:33,043 poi la legai e infine le misi un sacchetto sulla testa e la strangolai. 1106 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Ha continuato così per 45 terribili minuti. 1107 01:09:36,422 --> 01:09:39,216 Dennis Rader, 60 anni, descrive in modo calmo, 1108 01:09:39,300 --> 01:09:43,012 quasi scientifico, i dieci omicidi che afferma di aver commesso. 1109 01:09:43,762 --> 01:09:48,309 Non andammo in tribunale. Non potevamo affrontare i media. 1110 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Volevamo che quel momento fosse per le famiglie. 1111 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Non volevamo creare scompiglio. Non potevamo affrontarlo. 1112 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Fu davvero terribile sentirlo dichiararsi colpevole, 1113 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 con le sue stesse parole. 1114 01:10:02,948 --> 01:10:04,783 Se si studiano i serial killer, 1115 01:10:04,867 --> 01:10:07,578 si scopre che attraversano delle fasi diverse. 1116 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Una di queste fasi è quella del trolling. 1117 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 In pratica, la ricerca della vittima. 1118 01:10:13,292 --> 01:10:16,670 Individuata la vittima, si passa alla fase dello stalking. 1119 01:10:16,754 --> 01:10:20,132 Ci sono varie opzioni, ma interessa soprattutto quella. 1120 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 È la vittima. 1121 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 D'accordo, è così? 1122 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Tutti questi episodi, questi dieci omicidi, 1123 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 hanno avuto luogo perché voleva soddisfare una fantasia sessuale, giusto? 1124 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Sì. 1125 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Si sieda, signor Rader. 1126 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Avete visto e sentito Rader descrivere dieci omicidi efferati 1127 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 come fosse un lavoro. 1128 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 È vero. Per lui era un lavoro qualsiasi, 1129 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 e l'ha fatto sembrare una normale routine. 1130 01:10:51,413 --> 01:10:56,502 Io e il mio collega ci dicemmo: "Non è possibile che stia accadendo". 1131 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Provate a mettervi nei panni dei suoi figli o di sua moglie. 1132 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 Mi dissociai da molte cose che lui disse quel giorno. 1133 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Fu terribile. Non riuscivo… 1134 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Non riuscivo ad accettarlo. Era davvero troppo. 1135 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 In piedi. 1136 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Si prospettano giorni difficili in un tribunale del Kansas. 1137 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 Stamani si terrà la lettura della sentenza di Dennis Rader. 1138 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Il processo ha assorbito Wichita, una città di 350.000 abitanti, 1139 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 dove BTK ha sempre fatto parte della vita di molti. 1140 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Il pubblico ministero, Nola Foulston, 1141 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 era assolutamente determinata 1142 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 a umiliare spietatamente Dennis Rader durante l'udienza di condanna. 1143 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Che cos'è quella? 1144 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 È una maschera di plastica. 1145 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Nella zona di Wichita furono eseguite diverse perquisizioni. 1146 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 Rader disse: "Troverete una miniera d'oro nel mio ufficio, 1147 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 nello schedario". 1148 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 Non era chiuso a chiave, quindi deve aver pensato 1149 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 che quelle cose fossero al sicuro. 1150 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 C'erano parecchie fotografie, 1151 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 scattate in un certo arco di tempo, 1152 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 e molti disegni. 1153 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Aveva catalogato tutto, in ordine cronologico e alfabetico. 1154 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 E riferimenti incrociati per agevolare la ricerca. 1155 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Aveva creato una specie di schema 1156 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 dei suoi progetti. 1157 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Ecco gli oggetti che ha fotografato. 1158 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 In una sua lettera, papà ci disse di aspettarci cose peggiori. 1159 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 Pensai: "Peggiori di un omicidio?" 1160 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Ce ne sono altre? 1161 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 Centinaia, se non migliaia. 1162 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Il pubblico ministero mostrò delle foto di Dennis Rader 1163 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 con una calza di nylon in testa. 1164 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Voleva mostrare al mondo l'entità della sua perversione. 1165 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Uscirono delle foto di mio padre che faceva bondage, 1166 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 nudo, nel seminterrato dei miei nonni, coi vestiti delle vittime. 1167 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Era un orrore senza fine. 1168 01:13:12,388 --> 01:13:15,224 L'accusa ha esposto tutti i dettagli più atroci. 1169 01:13:15,307 --> 01:13:18,685 Familiari delle vittime sono in aula a rivivere l''incubo, 1170 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 e oggi affronteranno Rader in persona. 1171 01:13:26,985 --> 01:13:30,280 A dispetto dei tentativi di Rader di eliminare gli Otero, 1172 01:13:30,364 --> 01:13:32,741 siamo sopravvissuti, più forti e uniti. 1173 01:13:32,825 --> 01:13:35,953 Il nostro affetto reciproco è fatto di dolore e lutto. 1174 01:13:36,036 --> 01:13:38,539 Per quanto mi riguarda, a conti fatti, 1175 01:13:38,622 --> 01:13:42,126 Dennis Rader ha fallito nel tentativo di uccidere gli Otero. 1176 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 Non ci siamo mai incontrati, ma hai già visto il mio volto. 1177 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 È lo stesso volto che hai ucciso più di 30 anni fa, 1178 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 il volto di mia madre, Julia Otero. 1179 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Malgrado il dolore causato alla nostra famiglia 1180 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 e la perdita di una splendida ragazza di 21 anni, 1181 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 Rader ha continuato la sua vita per 31 anni, 1182 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 come padre di famiglia. 1183 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Non so proprio come spiegarlo. 1184 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 Non ci sono parole per esprimere cos'ha significato perdere Nancy 1185 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 per me e per la mia famiglia. 1186 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Ho perso un'amica, una confidente. 1187 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 I miei figli non avranno mai una zia, 1188 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 e io non avrò mai più una sorella. 1189 01:14:28,338 --> 01:14:31,133 Quasi 19 anni fa, a me e a mio fratello 1190 01:14:31,216 --> 01:14:34,761 veniva portata via la donna più importante della nostra vita. 1191 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Non è giusto aver passato così poco tempo con lei. 1192 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Vorrei chiedere alla corte di infliggere la massima pena 1193 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 consentita dalla legge a questo mostro. 1194 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Non ho… 1195 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 preparato un discorso, ma… 1196 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 sapete, 1197 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 vorrei solo che soffrisse per il resto della sua vita. 1198 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 E… 1199 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 Io non… 1200 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 È tutto. 1201 01:15:21,975 --> 01:15:25,604 A nome di mia madre, il cui spirito è con noi, della mia famiglia, 1202 01:15:25,687 --> 01:15:28,524 e, spero, delle famiglie dei superstiti presenti, 1203 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 dedico questo giorno al ricordo di chi non è più tra noi. 1204 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Ognuno di noi ricorderà in silenzio un padre, 1205 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 un fratello, 1206 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 una moglie, 1207 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 una madre, 1208 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 una sorella, 1209 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 una figlia, una nonna. 1210 01:15:47,125 --> 01:15:48,835 Mentre tu soffrirai 1211 01:15:48,919 --> 01:15:53,465 per il fatto che la tua ultima vittima, ironicamente, è stata la tua famiglia, 1212 01:15:54,049 --> 01:15:56,552 noi abbracceremo la nostra nuova famiglia, 1213 01:15:56,635 --> 01:16:01,640 con la quale condivideremo sempre un legame forgiato dal dolore e dal lutto. 1214 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Le famiglie delle vittime furono straordinarie. 1215 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Quando il giudice diede la parola a Dennis Rader, 1216 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 non vollero concedergli la sensazione di avere vinto. 1217 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Signor Rader, vuole rilasciare una dichiarazione 1218 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 al fine di ridurre la pena? 1219 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 A quel punto, le famiglie uscirono dall'aula. 1220 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Vostro Onore, Contea di Sedgwick, vittime. 1221 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 So bene che i crimini che ho commesso… 1222 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Continuo, oppure… 1223 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Ok. 1224 01:16:42,889 --> 01:16:46,602 Dopo le dichiarazioni delle famiglie, gli fu concessa la parola. 1225 01:16:46,685 --> 01:16:48,437 Era un'occasione per scusarsi 1226 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 o dire qualcosa di significativo, ad esempio che era pentito. 1227 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Invece si alzò e ringrazio tutti. 1228 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 La polizia, il pubblico ministero, 1229 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 le famiglie delle vittime, il giudice. 1230 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Una cosa senza alcun senso. 1231 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Signor Rader, si alzi, prego. 1232 01:17:08,790 --> 01:17:13,086 In base alla dichiarazione di colpevolezza da lei resa il 27 giugno 2005 1233 01:17:13,170 --> 01:17:14,630 davanti a questa corte, 1234 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 io la dichiaro ancora una volta colpevole. 1235 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Il giudice lo condannò a 175 anni di carcere, 1236 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 e da allora, quell'uomo è dietro le sbarre. 1237 01:17:47,079 --> 01:17:51,208 Dopo l'arresto di mio padre, non parlai più di questa storia. 1238 01:17:51,291 --> 01:17:55,462 Non affrontai l'argomento per una decina d'anni. 1239 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Quando mi chiedevano della mia vita o di mio padre, 1240 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 in una conversazione informale, 1241 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 dicevo che non ci sentivamo più, o al massimo che era in carcere. 1242 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Seguivo il codice del Midwest. Non si parla di cose brutte. 1243 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 E poi quando quella sera seppi di Stephen King… 1244 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Quando quel giornalista dell'Eagle mi chiamò, 1245 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 fu in pratica la prima volta che qualcuno mi consentì di parlare. 1246 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 E appena mi dissero: "È tutto ok, puoi parlarne", 1247 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 finalmente buttai tutto fuori e iniziai a guarire. 1248 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 Nel 2015, cominciai a scrivere. 1249 01:18:34,751 --> 01:18:37,921 Impiegai quattro anni a scrivere il mio primo libro, 1250 01:18:38,004 --> 01:18:42,259 che poi diventò un bestseller nazionale nel 2019. 1251 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Lei è stata incredibilmente coraggiosa a scrivere questo libro. 1252 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Ho vissuto l'inferno, ma sono ancora qui. Bisogna resistere. 1253 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 La speranza è dietro l'angolo. Non mollate mai. 1254 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Quando me ne sto seduta qui, 1255 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 circondata dalle cose riguardanti mio padre, 1256 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 come le sue foto e il mio libro su di lui… 1257 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Gran parte di chi sono ora, 1258 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 della mia identità, purtroppo è legata a mio padre. 1259 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 Ho avuto problemi su Facebook, e alcune persone mi hanno mandato email 1260 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 e messaggi su Instagram e al telefono, 1261 01:19:25,093 --> 01:19:27,637 stalkerizzandomi e minacciando di uccidermi, 1262 01:19:27,721 --> 01:19:32,267 e dicendo, ad esempio, che sarei dovuta essere l'11esima vittima di mio padre. 1263 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Il mio psicologo mi ha detto, di recente: 1264 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "Cosa proveresti se ti allontanassi da tutto questo?" 1265 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 E risposi che ritroverei la serenità. 1266 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Ma la realtà è che la mia carriera dipende da tutto questo. 1267 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 CONTEA DI OSAGE UFFICIO DELLO SCERIFFO 1268 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Confrontiamo i due casi. 1269 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 Questo riguarda un omicidio irrisolto. 1270 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Ecco perché volevo parlargliene. 1271 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "Madre di 26 anni scomparsa sabato 1272 01:20:10,639 --> 01:20:13,767 mentre asciugava il bucato forse vittima di omicidio." 1273 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 "Denise Rathburn, 25 anni, 1274 01:20:16,520 --> 01:20:19,940 è uscita di casa tra le 15:00 e le 20:30 di sabato, 1275 01:20:20,023 --> 01:20:22,484 con un passeggino pieno di panni bagnati." 1276 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 "Non è più tornata." 1277 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Che mi dici di questa zona? 1278 01:20:28,156 --> 01:20:31,034 Facevamo giri in bici da quelle parti, 1279 01:20:31,117 --> 01:20:34,120 quindi possiamo andare a dare un'occhiata. 1280 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Mi misi a esaminare i registri di mio padre. 1281 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Dei quaderni a spirale contenenti i suoi appunti 1282 01:20:40,794 --> 01:20:46,174 e i suoi progetti, vale a dire pedinamenti, effrazioni e omicidi. 1283 01:20:46,258 --> 01:20:48,134 Ce ne sono almeno 70 o 80. 1284 01:20:48,218 --> 01:20:54,224 La polizia li conservava come prove sin dal 2005, 1285 01:20:54,307 --> 01:20:57,644 ma nessuno mi aveva mai informato. 1286 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Sono luoghi specifici. Possiamo andare a controllare. 1287 01:21:02,440 --> 01:21:07,863 Mentre leggevo gli appunti di mio padre, notai la riga 81, che stava per 1981. 1288 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Io avevo due o tre anni. 1289 01:21:10,949 --> 01:21:13,034 In maiuscolo, c'era scritto: 1290 01:21:13,118 --> 01:21:17,038 "Kerri barra B e D", vale a dire "bondage", "barra gioco". 1291 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 E pensai: "Che cavolo di roba è?" 1292 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Subito dopo, c'era scritto: 1293 01:21:26,506 --> 01:21:31,761 "Bambini barra bagnetto barra S", che per mio padre significava "sesso". 1294 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 Quindi papà mi molestava durante il bagnetto quando avevo tre anni? 1295 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 E perché il mio nome è associato al bondage? 1296 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 A quel punto ero sconcertata. Del tutto confusa. 1297 01:21:50,113 --> 01:21:52,407 Papà faceva quelle cose in camera mia? 1298 01:21:52,490 --> 01:21:54,409 Le faceva a me, per esercitarsi? 1299 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Da piccola soffrivo di terrore notturno. 1300 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 I problemi correlati al terrore notturno, 1301 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 l'enuresi, la paura del buio e l'ansia di stare nel mio letto, 1302 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 avevano a che fare con un uomo cattivo dentro casa. 1303 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Un uomo che aveva fatto irruzione. 1304 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 Ciò che faceva con le vittime. 1305 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Ignoravo la causa di quei problemi. 1306 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Forse il mio subconscio stava cercando uno sfogo già quand'ero piccola. 1307 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 "C'è un uomo cattivo in casa." 1308 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Vedere il mio nome scritto di suo pugno, nei suoi appunti, è stato tremendo. 1309 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 Gli unici a parlarmi… 1310 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 sono gli agenti della Contea di Osage. 1311 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 È ovvio che vogliano coinvolgermi. 1312 01:22:57,931 --> 01:23:00,558 Vogliamo scoprire se ha ucciso altre persone. 1313 01:23:00,642 --> 01:23:02,268 Io non lo so. 1314 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Tutti vogliono qualcosa da me. 1315 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 "Possiamo scrivere a tuo padre? Puoi farci incontrare tuo padre?" 1316 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Tra le persone che mi vogliono conoscere ce ne sono poche di cui mi fido, 1317 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 perché tutto è incentrato su mio padre. 1318 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Poi mi trollano su Twitter: "Non sei nessuno senza tuo padre". 1319 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 "Non hai né vita né carriera." 1320 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Quindi sono arrabbiata. 1321 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Frustrata, adirata e triste. 1322 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 Vorrei mollare tutto… 1323 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 e scappare via lontano. 1324 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Questa storia mi pesava, e il mio psicologo disse: 1325 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 "Gli agenti stanno indagando e ti fanno domande. Tutto ok". 1326 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 È il loro lavoro. 1327 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Mi aiuta molto sentirmi parlare così. 1328 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 Mi hanno chiesto di andare da mio padre per provare a scoprire 1329 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 se ha commesso altri omicidi. 1330 01:24:11,129 --> 01:24:15,675 Se mio padre ha commesso altri omicidi dobbiamo arrivare alla verità, 1331 01:24:15,759 --> 01:24:18,303 e farlo prima che lui muoia. 1332 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Avevano capito che ero tesa. 1333 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Non lo vedevo da 18 anni e mezzo, 1334 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 ma non avevo intenzione di rinunciare. 1335 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Avevo dei conti in sospeso con lui. 1336 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Erano giorni che pensavo a cosa gli avrei detto. 1337 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 Gli agenti erano con me. "Non parlare degli abusi sessuali." 1338 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 "Si chiuderà a riccio." 1339 01:24:49,167 --> 01:24:53,963 Arrivati al carcere, dovemmo prima passare attraverso una torre di vedetta interna 1340 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 e poi attraverso parecchie porte blindate. 1341 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Con me c'erano due investigatori, un uomo e una donna. 1342 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Aveva l'aspetto fragile. 1343 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 Era in sedia a rotelle. 1344 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Stava letteralmente piangendo ed era felicissimo di vedermi. 1345 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Entusiasta di vedere sua figlia. 1346 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Era seduto a un tavolo, a un metro di distanza da me. 1347 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Rimasi lì per due o tre ore, 1348 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 a fargli domande su quello che volevamo sapere. 1349 01:25:30,583 --> 01:25:35,296 Gli dissi: "Ci sono casi di donne scomparse. Sembrerebbe opera tua". 1350 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 "Il modus operandi corrisponde, e anche l'arco temporale." 1351 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 E lui: "Ma di cosa stai parlando?" 1352 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 "Non possiamo parlare dei vecchi tempi? Fare un colloquio padre-figlia?" 1353 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Risposi: "Non sono qui per questo". 1354 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Schivava l'argomento. Diceva di non ricordare, ma ha buona memoria. 1355 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Negava a tutto spiano. 1356 01:25:56,985 --> 01:26:01,239 Era innocente, un santo, se scartiamo tutti i suoi delitti accertati. 1357 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 Disse: "Ci sono state solo dieci vittime". 1358 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 D'un tratto cambiò completamente. 1359 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Era arrabbiato per l'indagine. 1360 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Ce l'aveva coi media. La credeva una storia chiusa. 1361 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Era davvero arrabbiato. 1362 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Non avrei dovuto farlo, tuttavia gli chiesi 1363 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 di quell'appunto sul quaderno. 1364 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 "Papà, che significa 'Kerri, bondage, gioco'?" 1365 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 "Era solo una fantasia. Non ho mai toccato i familiari." 1366 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 "Ti stai inventando cose su di me per diventare famosa." 1367 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Il mio DSPT andò in tilt. 1368 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Mi sentivo oppressa. Non potevo vedere o pensare. 1369 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Poi pensai: "Adesso basta". 1370 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 La rabbia che covavo da 45 anni nei confronti di mio padre esplose. 1371 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Iniziai ad andare a ruota libera. 1372 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 E lo misi con le spalle al muro sulla signora Hedge, 1373 01:27:00,673 --> 01:27:05,553 sugli aghi di pino, su quando, a sei anni, mi fece salire sulla stessa auto 1374 01:27:05,637 --> 01:27:08,306 dove poi avrebbe messo il corpo della Davis. 1375 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Lo tartassai con tutto ciò che mi tenevo dentro. 1376 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Gli scagliai addosso il mio enorme trauma. 1377 01:27:17,732 --> 01:27:21,402 Fu come tornare in quella casa con quell'uomo che rientra 1378 01:27:21,486 --> 01:27:23,738 e tu non sai chi aspettarti. 1379 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 Tuo padre oppure l'uomo arrabbiato? 1380 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Ero sconvolta e lui disse: "Kerri, te la sei cercata". 1381 01:27:40,088 --> 01:27:45,677 Mi stava disorientando, manipolando, mentendo, 1382 01:27:45,760 --> 01:27:47,762 a poco più di un metro da me. 1383 01:27:50,348 --> 01:27:54,811 Era come non stessi parlando con lui, ma con un subumano. 1384 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Quando tutti dicevano che era uno psicopatico, 1385 01:27:58,815 --> 01:28:01,985 un narcisista e per questo lo evitavano, 1386 01:28:02,068 --> 01:28:06,948 io riuscivo ancora a trovare dell'umanità in lui, ma poi ho smesso. 1387 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Non voglio trovarmi mai più davanti a quella persona. 1388 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Non è mio padre e non so chi sia. 1389 01:28:38,104 --> 01:28:41,899 Piangerò sempre per quei ricordi, quella bimba e quella famiglia. 1390 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Ho perso tutto. 1391 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Ma non voglio più dargli niente di me, 1392 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 e non voglio che continui a far parte della mia vita. 1393 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Ho messo dello spazio tra me e questa… 1394 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 nube tossica che grava su mio padre. 1395 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 Ho deciso di isolarmi da tutto questo orrore. 1396 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Quanti anni sono passati? 1397 01:29:11,888 --> 01:29:13,890 - Dal liceo? - Venti… 1398 01:29:13,973 --> 01:29:15,767 - Era il '96? - Non mi viene. 1399 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Neanche a me. 1400 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Sono passati tipo 25… 1401 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Ventisette. 1402 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 No! 1403 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 Ventisette dal diploma, e 26 dal primo anno di università. 1404 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Sì, è terribile. 1405 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Perché poi pensi a quanti anni avevi e dici: "No." 1406 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Non sei venuta alla rimpatriata. 1407 01:29:33,993 --> 01:29:36,829 E non ci verrò mai. Scherzi? 1408 01:29:36,913 --> 01:29:40,208 Direbbero: "Com'è stato crescere con lui? Gli assomigli". 1409 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - Conoscete mia madre. Somiglio a lei. - Sì. Stavo per dirlo. 1410 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 E nessuno sa com'è mia madre. Dico che le somiglio e basta. 1411 01:29:47,882 --> 01:29:53,221 Chi conosceva me e la mia famiglia prima dell'arresto di mio padre, 1412 01:29:53,304 --> 01:29:55,390 sa chi siamo e lo rispetta. 1413 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Conosco Andrea dai tempi dell'asilo. 1414 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 E Rita dalle scuole medie. 1415 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 Loro mi vedono ancora per quello che sono. 1416 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 L'altro giorno parlavo con mio marito, e gli ho detto: 1417 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 "In fin dei conti, quello che auguro a Kerri 1418 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 è di trovare la pace 1419 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 e di vivere la vita senza quella nube oscura". 1420 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Te lo meriti. - Sì. 1421 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Assolutamente. 1422 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Lo so. 1423 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Ho imparato a stabilire dei limiti. A dire la mia. 1424 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Sostengo pubblicamente la causa delle vittime di omicidio, 1425 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 di chi ha subito traumi e di che è sopravvissuto, 1426 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 e faccio da portavoce per chi ha vissuto quello che ho vissuto io, 1427 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 delle famiglie come la mia e… 1428 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 e di altre vittime. 1429 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Continuerò a usare la mia voce e a offrire sostegno 1430 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 ad altre famiglie, ogni volta che servirà. 1431 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Negli ultimi dieci anni, ogni testata riportava: 1432 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "La figlia di BTK". 1433 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Solo una volta scrissero: "Kerri Rawson, figlia di Dennis Rader, il killer BTK". 1434 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Voglio essere chiamata Kerri Rawson. 1435 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 In generale, sarò sempre la figlia di BTK, 1436 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 ma sono molto di più. 1437 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Brava. Sei bravissima. 1438 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Ho dei figli, passo del tempo con loro e li porto in spiaggia. 1439 01:31:28,983 --> 01:31:33,738 Mi piace leggere e guardare la TV e, come tutti, godermi il tempo libero. 1440 01:31:33,821 --> 01:31:35,448 Sono una persona normale. 1441 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 Penso sempre più raramente a mio padre, a cosa rappresenta. 1442 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Non penso più a lui. 1443 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Andiamo a bere un po' d'acqua. Brava. 1444 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 Sono io e basta. 1445 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 A OGGI, NON SONO STATE FORMULATE ALTRE ACCUSE A CARICO DI DENNIS RADER. 1446 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 I PRODUTTORI HANNO PROVATO A CONTATTARE LE FAMIGLIE DELLE VITTIME 1447 01:32:05,770 --> 01:32:10,441 E I SOPRAVVISSUTI ALLE AGGRESSIONI, CHE HANNO SCELTO DI NON PARTECIPARE 1448 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 SE SEI VITTIMA DI ABUSI SESSUALI O CONOSCI QUALCUNO CHE LO È 1449 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 PUOI TROVARE INFORMAZIONI E RISORSE SU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1450 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Sottotitoli: Fabrizio Majer