1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Февраль 2005 года. Я никогда не забуду тот день. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Мне было 26, и я так устала от зимы в Мичигане. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,195 Я работала учителем на замену. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 Мне не хотелось выезжать в снегопад, и я осталась дома. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Проснулась около полудня, 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 выглянула в окно 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,042 и увидела снаружи подозрительную машину. 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,960 Она стояла у дома. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Вдруг в мою дверь постучали. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Папа научил меня опасаться незнакомцев. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Пусть сначала покажут, кто они. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Я приоткрыла дверь и просунула ногу в щель. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,519 Я думала, что смогу помешать ему войти. 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 Он сказал: «У меня есть пара вопросов». 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,565 Я не могла понять, что происходит. 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Он спросил: «Вы слышали об СПУ?» 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 «С.П.У. ДУШИТЕЛЬ» СПУ 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Человек, движимый неконтролируемым желанием убивать. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Сообщество в шоке от ареста так называемого убийцы СПУ. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,168 СПУ. Связать, пытать, убить. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Затем он сказал: «Ваш отец и есть СПУ». 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 - Деннис Рейдер. - Деннис Рейдер. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Деннис Л. Рейдер. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Рейдеру 59 лет, он женат, у него двое детей. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Он был лидером скаутов, активным членом Лютеранской церкви, 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 работал инспектором по соблюдению норм в Парк-Сити. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 С виду это обыватель, которого обвиняют в убийстве 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 не менее десяти человек за последние 30 лет. 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Годами как утверждает полиция Уичито, Деннис Рейдер находил жертв 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 среди своих друзей и соседей. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Он делал всё то, что делали другие отцы. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Сексуальный садист. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Ему нравилось убивать. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Представьте, каково это, узнать, что твой отец — 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 один из самых злых людей на Земле? 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,513 Я не знаю, кто мой отец, что он скрывал. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,723 Использовал ли он нас как прикрытие? 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Он постоянно использовал нас? 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,315 Откуда мне знать, кто я, если вся моя жизнь была ложью? 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 МОЙ ОТЕЦ — УБИЙЦА СПУ 43 00:02:39,742 --> 00:02:43,496 2023 ГОД 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,001 Год назад я бы поклялась, 45 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 что мой отец убил десять человек. 46 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 С самого начала и детективы, и ФБР говорили мне: 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 «О, всего десять. Не больше десяти». 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 ДРУГОЙ ВЗГЛЯД НА УБИЙЦУ СПУ 49 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 В деле убийцы СПУ, возможно, появился новый поворот. 50 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Этим утром власти заявили, что печально известный убийца СПУ, 51 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 который терроризировал людей в Канзасе в 1970-х годах, 52 00:03:10,732 --> 00:03:14,736 возможно, связан еще с двумя нераскрытыми делами в других штатах. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Я не понимала, что происходит. 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Совершенно неожиданно для меня 55 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 полиция решила поговорить со мной об этом. 56 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 УИЧИТО, ШТАТ КАНЗАС 57 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Я знаю его, возможно, лучше всех в этом мире. 58 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 У следователей есть все их сведения и улики, 59 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 но я единственная, кто понимает его. 60 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 Если мой отец совершил больше убийств, 61 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 это важно установить, 62 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 чтобы семьи жертв получили ответы, которых они ждали десятилетиями. 63 00:03:49,938 --> 00:03:52,690 Они заслуживают знать правду. 64 00:03:54,734 --> 00:03:59,572 Но вот вам контраргумент: моя жизнь тоже важна. 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,700 До какой степени я могу пожертвовать ею? 66 00:04:02,784 --> 00:04:07,413 И на каком уровне моя травма позволяет мне помочь? 67 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Отца арестовали в 2005-м, мне тогда было 26. 68 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Все от Опры до Ларри Кинга, Дайан Сойер пытались взять у нас интервью. 69 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 Моя семья сказала нет. 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Мы отказывали всем. 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Я пытаюсь жить правильно. Я готовлю, воспитываю детей, 72 00:04:32,772 --> 00:04:35,692 веду хозяйство, женское служение в церкви. 73 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 Со стороны казалось, я справляюсь. 74 00:04:38,069 --> 00:04:42,365 Но внутри я медленно умирала. Об этом никто не знал. 75 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Почти десять лет после ареста я гнила изнутри, 76 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 считая, что мне не позволено говорить. 77 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 На Среднем Западе не принято выносить сор из избы. 78 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Ты всё держишь в себе, сохраняя внешнее спокойствие. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Так меня воспитали. 80 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Но как-то вечером, в сентябре 2014, когда я собиралась спать, 81 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 и Дариан, мой тогдашний муж, сказал: 82 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 «Слушай, в утреннем шоу на ТВ был Стивен Кинг. 83 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Он говорил о твоих родителях, 84 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 потому что он написал повесть, и по ней сняли фильм «Счастливый брак». 85 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Расскажите об этом. Деннис Рейдер, 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,780 он же по сути ролевая модель. 87 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Он был прототипом героя моей истории. 88 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 Он убил десять человек, двое из них были детьми. 89 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 Он много лет прожил в браке, у него было двое детей. Его жена, 90 00:05:38,421 --> 00:05:42,425 после того как его поймали, сказала, что ни о чём не догадывалась. 91 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Я, расстроенная, сижу в постели, затем встаю с кровати 92 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 и начинаю ходить туда-сюда по комнате. Я была вне себя. 93 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Я расстроилась из-за мужа, расстроилась из-за Стивена Кинга. 94 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Мне хочется, чтобы ничего этого не было. 95 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Я так долго молчала, 96 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 мне нужно было о стольком рассказать людям. 97 00:06:01,861 --> 00:06:03,196 «УИЧИТО ИГЛ» 98 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 ДОЧЬ СПУ: 99 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 В моём первом интервью я 40 минут рассказывала о том, 100 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 кем была я, кем был мой отец, 101 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 моя мать, какой была моя жизнь в браке и последние десять лет. 102 00:06:18,669 --> 00:06:22,256 К вечеру я попала в заголовки новостей, 103 00:06:22,340 --> 00:06:25,009 а на следующий день — в международные новости. 104 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 Керри, спасибо, что нашли для нас время. 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Спасибо, что позвали. 106 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Когда агент ФБР рассказал мне всё, у меня земля ушла из-под ног. 107 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Всё, что мне было дорого, исчезло. 108 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Осознавать это, не имея возможности озвучить, ужасно. 109 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 МОТЕЛЬ «ВЕСТЕРН ХОЛИДЭЙ» 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Я не думала, что всё настолько серьезно. 111 00:06:44,070 --> 00:06:45,530 Я не следила за языком. 112 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Я расстроила многих людей, слова просто вылетали из меня. 113 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Меня ужасно расстроило то, 114 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 что он вдохновился историей моих родителей. 115 00:07:04,715 --> 00:07:07,635 Я всегда буду любить отца. Он же мой отец. 116 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Но я особо не вникала в то, 117 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 что отец делал как СПУ, не интересовалась преступлениями. 118 00:07:13,891 --> 00:07:16,644 Когда я начала терапию, в голове всё перемешалось. 119 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Он правда использовал семью как ширму? Он любил мою маму? 120 00:07:20,898 --> 00:07:24,277 Он действительно любил нас или просто использовал? 121 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 Мне пришлось переосмыслить всю мою жизнь 122 00:07:29,323 --> 00:07:32,535 и жизнь отца, чтоб иметь возможность говорить об этом. 123 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Я совершенно запуталась. 124 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 МОТЕЛЬ 125 00:07:42,086 --> 00:07:46,257 В 1974 году мой отец убил четверых членов семьи из семи человек. 126 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 За несколько месяцев до этого его уволили из «Сессны». 127 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 Ему нравилась эта работа. 128 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Он говорил, что после увольнения у него началась депрессия. 129 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Он стал очень угрюмым. 130 00:08:00,480 --> 00:08:03,649 Он сказал тогда: «Лентяям сам дьявол помогает». 131 00:08:04,609 --> 00:08:08,571 И он стал думать о плохих вещах и воплощать их в жизнь. 132 00:08:12,909 --> 00:08:16,704 УИЧИТО, КАНЗАС 1974 ГОД 133 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 В 1974 году я служил капитаном в полиции Уичито. 134 00:08:23,044 --> 00:08:27,173 Шеф полиции ушел на пенсию, и по всей стране объявили конкурс 135 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 на должность начальника. 136 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Я тогда подумал: «Была не была, попробую. 137 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Шанс невелик, но чем чёрт не шутит». 138 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 Кажется, всего было 110 кандидатов или около того. 139 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Работа досталась мне. 140 00:08:43,648 --> 00:08:46,734 Уичито был очень спокойным городом на Среднем Западе. 141 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Все заняты своими делами. 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 В то время в Уичито 143 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 никто не запирал двери, не закрывал машину. 144 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Это было очень спокойное, прекрасное место для жизни. 145 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 ПОЛИЦИЯ УИЧИТО 146 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Первым делом после своего назначения на должность 147 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 я поднял некоторые из крупных нераскрытых дел. 148 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Конечно, став шефом полиции, 149 00:09:11,842 --> 00:09:14,845 я даже не думал о поимке серийного убийцы. 150 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Тела Джозефа Отеро, его жены Джули, их дочери Жозефины 151 00:09:23,479 --> 00:09:27,275 и их сына Джозефа Второго были обнаружены в Ист-Уичито. 152 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 В 1974 году я работал фотожурналистом на канале «Кей-Эй-Кей-И», 153 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 и меня отправили в тот дом. 154 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Мы знали, что произошло убийство. 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Но не знали, сколько всего было жертв. 156 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Я обратил внимание, что все молчат. 157 00:09:45,167 --> 00:09:46,669 Детективы работали молча. 158 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Старший, Чарли, вернулся домой из школы. 159 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 Войдя, он увидел эту ужасную сцену. 160 00:09:55,344 --> 00:09:58,514 Его родители убиты, брат и сестра убиты. 161 00:09:59,140 --> 00:10:01,100 Он совсем спятил. 162 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Он пытался их развязать, 163 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 а потом побежал к соседям за помощью. 164 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Для него это была ужасная травма. Для кого угодно была бы. 165 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Для этой части страны это очень странное дело. 166 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Думаю, это худшее, что я видел 167 00:10:22,747 --> 00:10:24,915 за 30 лет работы в отделе убийств. 168 00:10:25,458 --> 00:10:26,667 Но мы не сдадимся. 169 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Это было ужасное убийство. 170 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Как кто-то мог убить ребенка? 171 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Такого тут не бывало. 172 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 МЭРДОК ЭДЖМУР 173 00:10:42,391 --> 00:10:48,356 Команда, ведущая расследование, проинструктировала меня по делу Отеро. 174 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Учитывая характер преступления, они всё больше склонялись к тому, 175 00:10:54,820 --> 00:11:00,826 что это убийство из мести, или же что тут замешаны наркотики. 176 00:11:01,702 --> 00:11:06,165 Но другие следователи рассматривали также сексуальный аспект. 177 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Не забывайте, что следователей было несколько. 178 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 И все они копали в разных направлениях, 179 00:11:14,173 --> 00:11:16,217 пытаясь раскрыть это дело. 180 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Ужасно видеть, как Уичито приходит в упадок. 181 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Это место всегда выглядело немного заброшенным, 182 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 но это чертовски удручает. 183 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Ехать по Уичито неприятно. 184 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 У меня высокий уровень посттравматического стресса. 185 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Достаточно какого-то триггера, и тогда… 186 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 Я окажусь во тьме. 187 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Я совсем забыла, как ходила по улицам, каталась на велосипеде 188 00:11:56,090 --> 00:11:59,552 и гуляла тут с папой. 189 00:12:01,178 --> 00:12:05,057 Папа учил меня ездить по проселочным дорогам, а не по шоссе. 190 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 У него было больше терпения и хладнокровия, чем у мамы. 191 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Мама бы с ума сошла. 192 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 С ним было весело, потому что он позволял 193 00:12:16,277 --> 00:12:20,364 делать всё, что твоей душе угодно, с ним можно было пачкаться. 194 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Это Лютеранская церковь Христа на углу 53-й и Хиллсайд. 195 00:12:30,249 --> 00:12:33,210 Мама и папа познакомились в церкви в августе 70-го. 196 00:12:35,379 --> 00:12:37,381 Это была любовь с первого взгляда. 197 00:12:38,299 --> 00:12:40,885 Они поженились девять месяцев спустя. 198 00:12:43,721 --> 00:12:46,432 Я помню себя, наверное, с двух или трех лет. 199 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 В нашем доме было три спальни, и у нас был большой сад. 200 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Папа построил для нас огромный дом на сваях. 201 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Мы ночевали в домике на дереве. 202 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Мы помогали с уборкой. Он учил меня ухаживать за растениями. 203 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 По субботам мы ездили в строительный магазин, 204 00:13:06,327 --> 00:13:09,455 когда строили наш домик на дереве. 205 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Отец не обращался со мной как с девочкой. 206 00:13:13,167 --> 00:13:16,420 Он относился ко мне как к пацанке и многое мне позволял. 207 00:13:17,713 --> 00:13:20,299 Как только я пошла, я повсюду ходила за ним. 208 00:13:23,135 --> 00:13:26,639 Мы с Керри одного возраста, вместе учились в школе. 209 00:13:26,722 --> 00:13:28,849 Она была из того же района, что и я. 210 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Мы вместе ходили по домам на Хеллоуин, играли в футбол. 211 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Мы всё делали вместе. 212 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Это был маленький городок, в котором все друг друга знали. 213 00:13:40,653 --> 00:13:44,782 Мы росли вместе с Рейдерами. они ничем не отличались от других. 214 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Он делал всё то же, что и другие отцы. 215 00:13:48,994 --> 00:13:51,413 Мы называли его ловцом собак из Парк-Сити. 216 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Мы их выслеживаем. Собаки отличаются злым нравом, 217 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 и мы пытаемся их поймать, ориентируясь на сообщения о том, 218 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 где именно гибли овцы. 219 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Он не только ловил собак. 220 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Он также выписывал штрафы за слишком высокие сорняки, например. 221 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 УИЧИТО-ХАЙТС 222 00:14:15,646 --> 00:14:19,567 Если кто-то нарушал правила в Парк-Сити, мы всегда шутили: 223 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 «Деннис снова достал свою линейку». 224 00:14:24,280 --> 00:14:29,493 Мой отец производил впечатление очень воспитанного, кроткого человека. 225 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Но были нюансы. 226 00:14:33,038 --> 00:14:35,666 Он мог в любой момент потерять самообладание, 227 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 и это было опасно. 228 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 В детстве я знала: 229 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 «Лучше не снимать обувь, потому что из-за этого мне влетит». 230 00:14:43,591 --> 00:14:46,802 Нельзя было сидеть на папином стуле за кухонным столом. 231 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 Первым всегда обедал он. 232 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 Он выбирал, чем мы будем заниматься, 233 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 какие фильмы смотреть, куда идти… 234 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Это много контроля, да? 235 00:14:57,938 --> 00:15:02,067 И теперь я понимаю, кем был мой отец, что он скрывал… 236 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 «УИЧИТО ИГЛ» 237 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 ОКТЯБРЬ 1974 ГОДА 238 00:15:11,619 --> 00:15:13,954 «Уичито Игл» — это ежедневная газета. 239 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 У нас в отделе новостей работало около 125 человек, 240 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 включая фотожурналистов. 241 00:15:21,045 --> 00:15:22,796 Спорт, бизнес — что угодно. 242 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Практически все сферы. 243 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Это было потрясающе. 244 00:15:29,219 --> 00:15:32,640 Об Отеро говорили очень долго. 245 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 До сих пор никто еще не убивал здесь четверых человек, включая детей. 246 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 СКУДНЫЕ УЛИКИ 247 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Стоит отметить, что многое в этом деле 248 00:15:41,941 --> 00:15:44,109 стало известно лишь позднее. 249 00:15:45,444 --> 00:15:47,571 Полиция скажет: «Это было жестоко». 250 00:15:47,655 --> 00:15:50,282 «Они их связали». «Вот что они сделали». 251 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Но многое только предстояло выяснить. 252 00:15:54,662 --> 00:15:57,456 Мы знали, что это ужасно, но не знали насколько. 253 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Некоторые детали дела необходимо было держать в секрете. 254 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Мы не хотели, чтобы общественность знала детали. 255 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 А потом, в октябре 74-го, 256 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 полиция арестовала братьев Себринг. 257 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Эти парни были педофилами. 258 00:16:16,934 --> 00:16:21,647 Они признались в убийстве семьи Отеро. 259 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Конечно, это была важная новость, 260 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 которая привлекла к себе внимание СМИ. 261 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 И тогда в газету пришло письмо. 262 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 ДЕЛО ОТЕРО 263 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 В «Уичито Игл» пришло письмо. 264 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 В нём говорилось: «Те трое не делали этого. 265 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 Это известно мне потому, 266 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 что это был я». 267 00:16:46,046 --> 00:16:50,926 Детали, упомянутые в письме, четко указывали на то, 268 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 что именно его автор совершил это преступление. 269 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 В то время он искал признания. 270 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 УДАЧИ В ОХОТЕ 271 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 В письме сказано, цитирую: 272 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 «Я пишу это, чтобы сохранить ваше время и деньги налогоплательщиков. 273 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Те трое парней, которых вы задержали, 274 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 вообще ничего не знают. Я всё сделал сам». 275 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 Я ВСЁ СДЕЛАЛ САМ 276 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 И далее он пишет о каждом, кого убил. 277 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 «Руки связаны шторным шнуром. 278 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Стопы, ноги выше и ниже коленей — бельевой веревкой 279 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 одной длины. 280 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Смерть в результате удушения». 281 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Полицейских прошиб холодный пот: 282 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 у них были фотографии жертв. 283 00:17:43,312 --> 00:17:47,357 Он описал всё со 100-процентной точностью. 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 В письме был постскриптум. 285 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 «Поскольку секс-преступники не меняют или не могут поменять свой стиль, 286 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 я тоже не стану. 287 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Моими кодовыми словами будут 288 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 «связать», «пытать», «убить». 289 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 СПУ. Вы еще обо мне услышите. 290 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Именно так умрет следующая жертва». 291 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Не стоит забывать, что речь не о «нормальном» преступнике. 292 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Мы имеем дело с извращенцем, больным человеком. 293 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 И, скорее всего, если этот человек еще жив, 294 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 он снова убьет. 295 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Профайлеры из ФБР снабжали нас информацией. 296 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 Они сказали нам: «Если он не убивает здесь, 297 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 он убивает где-то в другом месте». 298 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Мы направили запрос в другие департаменты 299 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 и поставили детективам задачу выяснить, 300 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 были ли похожие убийства в других городах. 301 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 Мы никак не могли связать всё воедино. 302 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Мы пришли к выводу, что причина по которой мы не смогли найти убийцу, 303 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 в том, что он один из нас. 304 00:19:07,396 --> 00:19:13,485 Итак, у нас есть местный житель, чью личность необходимо установить. 305 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 ОКТЯБРЬ 1974 ГОДА 306 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 МАРТ 1977 ГОДА 307 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 ШИРЛИ ВИАН 308 00:19:25,414 --> 00:19:28,542 Ширли Виан была матерью-одиночкой. 309 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 У нее было трое детей. 310 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Она болела дома 311 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 и плохо себя чувствовала. 312 00:19:36,592 --> 00:19:40,220 Ширли отправила своего шестилетнего сына в магазин. 313 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 А на обратном пути он столкнулся с этим человеком с портфелем, 314 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 и между ними произошел диалог. 315 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 И в результате этого разговора 316 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 мужчина проник в дом. 317 00:19:58,739 --> 00:20:02,618 Нападавший запер троих детей в ванной. 318 00:20:03,410 --> 00:20:08,749 Они поняли, что он делает что-то ужасное с их матерью. 319 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 В итоге им удалось сбежать 320 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 через окно в ванной 321 00:20:15,672 --> 00:20:17,758 и позвать на помощь. 322 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Когда нападавший выбежал из дома, 323 00:20:22,387 --> 00:20:27,684 дети вернулись и, конечно, нашли мать мертвой на кровати. 324 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Следователи по этому делу сообщили мне, 325 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 что после осмотра места преступления они пришли к выводу, 326 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 что может существовать связь с делом Отеро, 327 00:20:48,789 --> 00:20:52,292 учитывая то, как всё выглядело. 328 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Ширли Виан 26 лет была найдена с полиэтиленовым пакетом на голове 329 00:20:57,673 --> 00:20:59,258 и веревкой на шее. 330 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 Ее дети, которых заперли в ванной, сказали полиции, 331 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 нападавший был темноволосым мужчиной лет 30-40. 332 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 Тогда было решено не делать прямой корреляции, 333 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 пока не будет определено наверняка. 334 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 МАРТ 1977 ГОДА 335 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 ДЕКАБРЬ 1977 ГОДА 336 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Вы найдете тело на Саут-Першинг. 337 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Нэнси Фокс. 338 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Саут-Першинг. 339 00:21:34,668 --> 00:21:35,544 Да, верно. 340 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 ЖЕНЩИНА НАЙДЕНА УБИТОЙ 341 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Нэнси Джо Фокс 25 лет 342 00:21:40,549 --> 00:21:43,468 была найдена мертвой у себя дома на Першинг-стрит. 343 00:21:43,552 --> 00:21:45,429 Ее связали и задушили. 344 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Об убийстве сообщил по телефону мужчина. 345 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Полиция предположила, что звонивший и был убийцей. 346 00:21:52,144 --> 00:21:56,648 Если вы узнаете этот голос, позвоните по номеру 268-4156. 347 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 В доме Нэнси Фокс телефонная линия была перерезана, 348 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 как и в деле Отеро. 349 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Основываясь на имеющихся уликах, мы пришли к выводу, 350 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 что убийство семьи Отеро, Ширли Виан 351 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 и дело Нэнси Фокс — 352 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 дело рук одного и того же человека. 353 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 И это положило начало поискам 354 00:22:24,259 --> 00:22:25,719 серийного убийцы. 355 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 ФЕВРАЛЬ 1978 ГОДА 356 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 10 февраля 1978 года 357 00:22:37,898 --> 00:22:40,984 мне позвонил Ларри Хэттеберг и попросил приехать 358 00:22:41,068 --> 00:22:44,237 и взглянуть на письмо, которое пришло на адрес канала. 359 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Секретарша, которая сортировала почту, 360 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 обнаружила письмо от СПУ. 361 00:22:53,497 --> 00:22:56,833 Она передала его мне. 362 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 Я открыл, прочел и подумал: 363 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 «Ну, началось». 364 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Мы связались с начальником полиции, 365 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 рассказали ему о письме. 366 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 «Вот это письмо. 367 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 Взамен мы хотим, чтобы вы появились в нашем выпуске новостей». 368 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Я думал, что он откажется. 369 00:23:17,729 --> 00:23:20,023 И он вызвал главного детектива. 370 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Они общались минут 20. 371 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Наконец они вышли, и он сказал: 372 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 «Хорошо, я появлюсь в выпуске». 373 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 С нами в студии шеф полиции, Ричард Ламуньон. 374 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 У меня пара вопросов, шеф. 375 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 Откуда вы знаете, что письмо СПУ подлинное? 376 00:23:36,331 --> 00:23:38,875 Единственный человек, 377 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 располагающий информацией, которая была изложена в письме, 378 00:23:43,922 --> 00:23:45,674 и есть убийца. 379 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 СПУ начал сегодняшнее письмо с вопроса. 380 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 «Скольких мне еще убить, чтобы мое имя попало в газеты 381 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 или привлекло всеобщее внимание?» 382 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 СПУ утверждает, что всего задушил семь женщин. 383 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Он предоставил список жертв, начиная с пятой, 384 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 и написал: «Угадайте мотив и жертву». 385 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Это был первый случай, когда кто-либо не из полиции, 386 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 узнал о связи 387 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 между убийствами Отеро, Виан и Фокс, 388 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 а также седьмой жертвой, которая не была идентифицирована. 389 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Наш долг перед обществом — выяснить, кто эта новая жертва. 390 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Мы должны стимулировать его поддерживать общение, 391 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 надеясь, что это даст нам возможность 392 00:24:35,849 --> 00:24:39,686 собрать достаточно улик и выяснить, кто этот человек. 393 00:24:42,022 --> 00:24:45,734 Я всегда считал, что Ричард Ламуньон — лучший начальник полиции, 394 00:24:45,817 --> 00:24:47,611 что были у нас в у Уичито. 395 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Ричард Ламуньон был одним из тех шефов полиции, 396 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 который, задавшись целью найти преступника, не отступал от нее. 397 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Он был как пес, учуявший след, 398 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 ничто не могло ему помешать. 399 00:25:05,504 --> 00:25:09,799 Этим утром Ричард Ламуньон провел встречу с детективами по делу. 400 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 Полиции нужно проверить множество наводок, 401 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 но ни одна не кажется существенной. 402 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Сегодня Ламуньон соберет группу экспертов 403 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 для изучения всех имеющихся улик. 404 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 В последнем письме СПУ писал о семи жертвах, 405 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 но он не назвал ни одного имени. 406 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 За эти годы было множество нераскрытых убийств, 407 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 и полиция не уверена, кто стал седьмой жертвой СПУ. 408 00:25:33,365 --> 00:25:36,785 Существует мнение, что ею могла быть Кэтрин Брайт. 409 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 В апреле 1974 года 410 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 человек по имени Кевин Брайт 411 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 был ранен выстрелом в голову и, выбежав на улицу, 412 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 закричал, что в его доме находится мужчина, 413 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 который ранил его, что его сестра, Кэтрин, тоже там, 414 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 и что он пришел ограбить их. 415 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 КЭТРИН БРАЙТ 416 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Брат Кэтрин Брайт, Кевин, был свидетелем части убийства. 417 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 В какой-то степени он помог полиции понять, что там произошло. 418 00:26:14,072 --> 00:26:17,617 Кэтрин Брайт зарезали у нее дома. 419 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Кэтрин была студенткой Университета Уичито. 420 00:26:23,039 --> 00:26:27,919 Обычно она приходила домой одна. В тот день с ней был брат, Кевин. 421 00:26:28,003 --> 00:26:29,087 Была середина дня. 422 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 Нападавший ждал ее в доме. 423 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Судя по рассказам Кевина, 424 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 как только они вошли, 425 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 человек, находившийся там, направил на Кевина пистолет 426 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 и велел ему связать Кэтрин. 427 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Он так и сделал, 428 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 после чего Кевина отвели в другую комнату. 429 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Человек попытался надеть пакет на Кевина, 430 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 завязалась драка, и Кевина ранили. 431 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Он упал и притворился мертвым. 432 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Кевина с ранением головы отвезли в больницу. 433 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Мы хотели, чтобы он помог опознать нападавшего. 434 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Описание Кевина было довольно общим. 435 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Белый мужчина лет 30-ти, 436 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 нормальное телосложение, вес — около 80.. 437 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 По сути, он не смог нам помочь. 438 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 СМЕРТЕЛЬНЫЙ УДАР НОЖОМ РАНЕН НАПАДАВШИМ 439 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 После того, как СПУ сказал: «Да, я всё это сделал», — 440 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 необходимость разобраться со всем этим 441 00:27:42,494 --> 00:27:43,995 стала еще более насущной. 442 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Было чувство, что он еще не закончил, 443 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 и что предположительно он живет по соседству. 444 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Оказалось, всё так и было. 445 00:28:02,806 --> 00:28:04,307 Эта улица удручает меня. 446 00:28:08,103 --> 00:28:09,771 Там жила моя лучшая подруга. 447 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Там я работала няней. 448 00:28:12,816 --> 00:28:15,860 Моя няня жила на той стороне, вот так-то. 449 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Дом, где я выросла. 450 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 Его снесли, чтобы он не рухнул, 451 00:28:25,745 --> 00:28:28,957 из-за тех, кто продавал его по кирпичикам на eBay. 452 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 После моего заявления в прессе многое изменилось. 453 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Уичито словно стал для меня вражеской территорией. 454 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Впервые я вернулась в свой дом в 15-м году. 455 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Я не была там более десяти лет. 456 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 С этим местом связано столько воспоминаний о том, 457 00:28:50,311 --> 00:28:52,689 что я делала на том дереве или на этом. 458 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Здесь у нас с папой был свой огородик. 459 00:28:57,652 --> 00:29:01,406 Он выращивал все виды овощей. А здесь у него росли цветы. 460 00:29:05,785 --> 00:29:08,163 Всё это было садом. 461 00:29:08,913 --> 00:29:10,790 Тут была тропинка. 462 00:29:11,833 --> 00:29:13,543 А здесь была дорожка. 463 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 А тут папа посадил виноград. 464 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Он был противный и кислый. 465 00:29:20,633 --> 00:29:23,887 Мне кажется… Я вроде бы даже вижу лианы. 466 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Виноград был одной из самых безумных его идей. 467 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Она фотографирует? 468 00:29:35,565 --> 00:29:37,525 Скажите, она фотографирует? 469 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 Нет. 470 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 Там тяжело находиться, потому что… 471 00:29:44,616 --> 00:29:47,035 Я будто снова возвращаюсь в прошлое. 472 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Даже если со двором всё в порядке, 473 00:29:50,914 --> 00:29:53,333 в доме случалось всякое, 474 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 здесь жил мой папа. 475 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 Даже сегодня я в деталях могу рассказать, 476 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 что сделал мой отец. 477 00:30:01,925 --> 00:30:04,010 Мы знаем, что именно он сделал. 478 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Но поверить в это даже сейчас бывает непросто. 479 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Дикая мысль: «Мой папа — СПУ». 480 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 «Что? Не может быть». 481 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Я до сих пор не могу это принять. 482 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Люди могут думать: «Стоп. 483 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 Почему она называет себя жертвой, 484 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 почему она плачет 485 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 или почему расстроена? 486 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 И почему в следующую минуту говорит, как прекрасна ее жизнь?» 487 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Потому что это так и есть. 488 00:30:34,165 --> 00:30:36,209 В основном всё было хорошо, 489 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 если не думать о плохих моментах. 490 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Мы не понимали тогда, 491 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 что эти короткие моменты — лишь верхушка айсберга. 492 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Двор выглядит заброшенным, он словно спрашивает: «Где моя семья?» 493 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 Забор весь сгнил, и его снесли. 494 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Я даже не знаю, почему он там. 495 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Всё гнилое и гадкое. 496 00:31:13,329 --> 00:31:15,039 Наша семья распалась. 497 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 Это заняло время. 498 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Но травма моего отца разрушила нас, 499 00:31:21,629 --> 00:31:23,464 и вот мы здесь. 500 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Вы совершенно не уважаете личную жизнь других людей. 501 00:31:33,266 --> 00:31:34,767 Она тут больше не живет. 502 00:31:36,060 --> 00:31:38,563 Это больше не ее реальность. 503 00:31:39,480 --> 00:31:40,690 Вы это понимаете? 504 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Керри Роусон получила известность, о которой не мечтала. 505 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Куда бы она ни пошла, люди, услышав о том, что она дочь СПУ, 506 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 начинали относиться к ней соответствующе. 507 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Как пережить такое? 508 00:32:03,713 --> 00:32:08,092 Я никому не рассказывала об отце, о моей жизни, о насилии, травме, 509 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 потому что некоторые люди начинали относиться ко мне 510 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 как к дочери серийного убийцы. 511 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 «Ты помогала ему скрываться? Ты правда не знала? 512 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Почему ты не разоблачила его? 513 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 Я ждала, чтобы кто-то пришел 514 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 и наконец протянул мне микрофон. 515 00:32:30,365 --> 00:32:34,744 В округе Осейдж я консультировала в ходе расследования. 516 00:32:37,038 --> 00:32:38,706 Не по своей воле. 517 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Это то, что мне дано от рождения. Это моя жизнь. 518 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 И я должна решить, что мне с этим делать. 519 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Готова погрузиться в это? 520 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 И да, и нет. 521 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Думаю, в поиске ответов нам очень поможет, 522 00:32:58,851 --> 00:33:03,439 если мы вернемся сюда, чтобы разблокировать воспоминания. 523 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Это поможет нам понять, 524 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 где мог бывать твой отец, 525 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 или где он не занимался тем, о чём ты знаешь. 526 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 С 1974 по 1979 год 527 00:33:23,793 --> 00:33:30,383 в Учитито регулярно приходили письма от СПУ в газету и в полицию, 528 00:33:30,466 --> 00:33:31,801 в новостные агентства. 529 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Странные письма, стихи, 530 00:33:35,179 --> 00:33:37,682 кто-то признавался в убийстве семи человек. 531 00:33:40,643 --> 00:33:44,814 Всё это происходило до моего рождения и когда я была маленькой. 532 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Последнее письмо было отправлено в 79-м. 533 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Позже я узнала, что это был мой первый день рождения. 534 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Папа устроил для меня вечеринку, 535 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 а потом вышел в летнюю ночь, чтобы отправить то письмо. 536 00:33:59,871 --> 00:34:03,416 И это было последнее за долгое время письмо от СПУ. 537 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 УДОВОЛЬСТВИЕ В СВЯЗЫВАНИИ 538 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Позже он скажет, что с появлением детей стал убивать реже. 539 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Якобы был занят воспитанием детей, но на самом деле он гонялся за мной. 540 00:34:27,857 --> 00:34:32,737 У меня есть фото, сделанные в разные годы. 541 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Одним из моих любимых занятий были поездки к Большому каньону. 542 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 В 86-м мы были лишь на его краю, 543 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 а в 95-м провели там неделю. 544 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Шел снег, было холодно, 545 00:34:47,460 --> 00:34:50,463 и я спала в палатке рядом с отцом, он грел меня. 546 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Мне нравилось прижиматься к нему. 547 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Мы отлично отдохнули тогда всей семьей. 548 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 Мы разбили лагерь и много гуляли, рыбачили, ходили в походы в Канзасе, 549 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 в Колорадо, в Дюранго. Там есть водохранилище. 550 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Мы занимались хайкингом, ловили форель, 551 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 ездили в Йеллоустоун, 552 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 ходили по Тетонам и всё такое. 553 00:35:22,161 --> 00:35:27,250 Если взглянуть на эти фото, мы кажемся обычной семьей, правда? 554 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ГРАНД-ТЕТОН 555 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 Мой отец залег на дно. 556 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 Его не могли найти 31 год, 557 00:35:35,049 --> 00:35:37,593 потому что он был буквально у них под носом. 558 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 Они не искали кто-то вроде моего отца, 559 00:35:42,014 --> 00:35:44,058 обычного человека, семьянина. 560 00:35:48,604 --> 00:35:50,857 Убийство Отеро произошло в 1974 году. 561 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Убийство Отеро, потом еще одно и еще, 562 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 потом еще несколько убийств, он подстраивался сам под себя. 563 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 А потом ничего. 564 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 ЯНВАРЯ 2004 ГОДА 565 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Ровно 30 лет назад 15-летний Чарли Отеро вернулся из школы 566 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 и узнал, что вся его семья убита. Это положило начало самой позорной 567 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 серии нераскрытых серийных убийств в истории Уичито. 568 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 К 30-й годовщине трагедии вышла статья. 569 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 Тридцать лет назад была убита семья Отеро. 570 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 За этим последовали и другие убийства. 571 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Но с тех пор от СПУ ничего не слышно. 572 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 ХРОНИКИ УБИЙЦЫ 573 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 Никто не знал, что с ним. 574 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 Было много теорий. Согласно одной из них, 575 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 его посадили за другое преступление, 576 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 согласно другой — он умер 577 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 или же покинул страну, и никто его больше не видел. 578 00:36:50,124 --> 00:36:52,960 Когда я только начинала работать в Уичито 579 00:36:53,044 --> 00:36:54,921 в 1984 году в качестве ведущей 580 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 об СПУ говорили так: «Кстати, есть тут один, зовет себя СПУ. 581 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Он убивал в 70-х, но теперь всё в порядке. 582 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Он либо мертв, либо в тюрьме». 583 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Он был одной из городских легенд. 584 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Никто особо не интересовался им. 585 00:37:12,772 --> 00:37:14,565 О нём все забыли. 586 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Именно поэтому он и решил напомнить о себе. 587 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Срочные новости на «Кей-Эй-Кей-И». 588 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Добрый вечер. Серийный убийца, который держал в страхе Уичито, 589 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 вновь заявил о себе. 590 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Полиция сообщает о возвращении СПУ. 591 00:37:30,873 --> 00:37:31,958 БИЛЛ ТОМАС КИЛЛМАН 592 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 И то, как он это сделал, 593 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 шокировало абсолютно всех. 594 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Он отправил в редакцию 595 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 водительские права убитой, 596 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 о которой никто не знал. 597 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 МАРТ 2004 ГОДА 598 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 В прошлую среду в «Кей-Эй-Кей-И» был получен конверт. 599 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Мы подозреваем, что отправителем мог быть СПУ. 600 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 Конверт был передан Федеральному бюро расследований. 601 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 После того, как СПУ отправил письмо, мой босс сказал мне: 602 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 «Нам предлагают подключиться. Ты хочешь?» 603 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 И я ответил: «Конечно». 604 00:38:16,794 --> 00:38:18,587 В своем письме СПУ утверждает, 605 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 что Вики Вегерле была восьмой жертвой. 606 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Ее нашли задушенной в ее доме в сентябре 1986 года, 607 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 спустя много лет после последнего контакта с СПУ. 608 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 В том письме были фотографии с места преступления. 609 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 С места убийства жертвы, Вики Вегерле. 610 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Ее убили у нее дома. 611 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Дело в том, что когда туда прибыли аварийные службы, 612 00:38:47,908 --> 00:38:51,829 скорая увезла ее, пытаясь спасти ей жизнь, 613 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 до приезда полиции или фотографов, которые могли сделать снимки. 614 00:38:57,585 --> 00:39:01,213 Там не было полицейских фотографов. 615 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Но на фотографиях, присланных СПУ, 616 00:39:05,384 --> 00:39:11,515 ясно видно, что жертва находится в своем доме, она практически мертвая. 617 00:39:11,599 --> 00:39:12,558 СПУ 618 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Мы знали, что кем бы он ни был, с ним придется считаться. 619 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Это был СПУ. 620 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 СПУ ВЕРНУЛСЯ СПУСТЯ 25 ЛЕТ 621 00:39:20,024 --> 00:39:21,400 Представляете, 622 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 как его обрадовал этот заголовок? 623 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 СПУ ВЕРНУЛСЯ СПУСТЯ 25 ЛЕТ 624 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Его целью было привлечь внимание общественности. 625 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 И у него получилось. 626 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 ЖЕНЩИНЫ БОЯТСЯ СПУ 627 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Мы были так же шокированы, 628 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 как и все в городе. 629 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Все в СМИ 630 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 и даже в полиции задавались вопросом: «Что это значит?» 631 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Как и все в Уичито, мы в «Кей-Эй-Кей-И» надеялись, 632 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 что СПУ давно в прошлом. 633 00:39:59,855 --> 00:40:03,818 Но полиция говорит, что он, возможно, вернулся, а значит, вернулись страхи. 634 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Стивену Релфорду было пять, когда СПУ убил его мать, 635 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 но хуже всего то, что он и его два брата услышали это. 636 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Я так и не пережил это. 637 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - Правда? - Да, мэм. 638 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 Что тебя беспокоит? 639 00:40:18,207 --> 00:40:21,252 Что это я открыл дверь какому-то ушлёпку. 640 00:40:22,878 --> 00:40:24,422 Это я впустил его. 641 00:40:25,297 --> 00:40:26,507 Такое не забывается. 642 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 На моей памяти это одно из самых шокирующих откровений. 643 00:40:33,180 --> 00:40:34,515 И хуже всего было, 644 00:40:36,434 --> 00:40:39,395 что мы не понимали, как далеко он зайдет. 645 00:40:39,979 --> 00:40:43,816 КЕЙ-ЭЙ-КЕЙ-И ЭЙ-БИ-СИ 646 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Как только эта информация попала в СМИ, на нас обрушился шквал звонков 647 00:40:48,737 --> 00:40:50,072 и электронных писем. 648 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Стали появляться зацепки, 649 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 люди строили предположения относительно личности СПУ 650 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 или спешили дать нам совет. 651 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 Успеть везде невозможно. 652 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 Невозможно обработать все заявки. 653 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Но какие из них игнорировать? Вдруг это будет та самая? 654 00:41:08,549 --> 00:41:09,967 Это очень сложно. 655 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Я покажу вам, что тут у нас. 656 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Мы получили очень подозрительное письмо. 657 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Отправитель — Томас Б. Кинг. 658 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Это его второе послание, отправленное им после возвращения. 659 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Да, Глен Хорн слушает. 660 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Это была «История СПУ», 661 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Книга, которую он хотел написать о себе. 662 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 «Глава первая, глава вторая, глава третья, глава четвертая». 663 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 «Рождение серийного убийцы. Рассвет. Фетиш. Мир фантазий». 664 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 «Поиски начинаются. МО-ИД-РУС. Хиты. Заветные воспоминания». 665 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 «Последний занавес. Будут ли еще?» 666 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Тринадцатая глава. 667 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 «Будут ли еще?» 668 00:41:58,974 --> 00:42:04,063 Никто не знал, хотел ли он внимания настолько сильно, 669 00:42:05,189 --> 00:42:06,440 чтобы снова убить. 670 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 Отдел поведенческих наук ФБР 671 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 дал нам четкие инструкции. Они сказали: 672 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 «У вас будет больше шансов поймать СПУ, если вы заставите его общаться. 673 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Сделайте так, чтобы ему было комфортно 674 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 в общении с вами». 675 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 После этого письма стали приходить раз месяц или в шесть недель. 676 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 На прошлой неделе местный телеканал получил три посылки с драгоценностями, 677 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 возможно, принадлежавшими жертвам. 678 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Он был в почтовом ящике. 679 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 Курьер открыл конверт с фотографиями 680 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 и письмом от СПУ. 681 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Он словно провоцировал нас на поиски, 682 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 дразня загадочными подсказками, которые могли ничего не значить. 683 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Мы знали, что он смотрит новости, потому что он писал такие вещи, 684 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 которые указывали на то, что он смотрит нас каждый вечер. 685 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Я сказала в десятичасовых новостях, что мы с Джеффом оба простыли. 686 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 У нас тут какой-то вирус. 687 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Через два дня мы получили письмо, 688 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 в котором говорилось: «Надеюсь, Сьюзан и Джеффу лучше». 689 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ЖАЛЬ, ЧТО СЬЮЗАН И ДЖЕФФ ПРОСТЫЛИ. 690 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Я всё еще 691 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 чувствую тот же 692 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 парализующий тело страх, 693 00:43:31,150 --> 00:43:32,401 когда говорю об этом. 694 00:43:33,235 --> 00:43:38,616 Это одно из самых сложных дел, над которыми я работал. 695 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Мне было бы крайне интересно пообщаться с этим человеком. 696 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 МАЙ 2004 ГОДА 697 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 ЯНВАРЬ 2005 ГОДА 698 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Это открытка, а не письмо. 699 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Тут написано… 700 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 «Между 69-й Северной и 77-й Северной на Сенеке. 701 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 вы найдете коробку с хлопьями. 702 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Пи Джей Литтл Мекс и Долл. 703 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Дайте мне знать, если вы или полиция получите это». 704 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 В этом конкретном послании 705 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 он дает полиции еще одну подсказку. 706 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Коробка с тостами на этом месте. 707 00:44:32,294 --> 00:44:35,130 Мы сразу же отправили туда репортера и фотографа. 708 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Это было на проселочной дороге под знаком «стоп». 709 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Мы сняли коробку со всех ракурсов. 710 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 Лейтенант Кен Ландвер и детектив Келли Отис, 711 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 а также следователи провели там много часов. 712 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 Полиция попросила нас не раскрывать место, 713 00:44:53,440 --> 00:44:55,567 пока ведется расследование. 714 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Полиция забрала коробку с хлопьями. 715 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Они открыли ее. 716 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Внутри была кукла Барби 717 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 с петлей на шее. 718 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 КУКУРУЗНЫЕ ХЛОПЬЯ 719 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 С помощью этой коробки с хлопьями 720 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 он выразил желание общаться с нами через дискеты. 721 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Его беспокоило то, что мы можем его выследить. 722 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Он спрашивал, возможно ли это. 723 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 А потом он сказал кое-что интересное. Он сказал: «Будьте честны». 724 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 БУДЬТЕ ЧЕСТНЫ 725 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 И после этого он велел нам дать ответ через газету, 726 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 написав «Рекс, всё будет хорошо». 727 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Кенни Ландвер разместил объявление, как и просил СПУ. 728 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 После этого он прислал нам диск. 729 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Метаданные указывают на то, что его использовали в библиотеке, 730 00:45:53,917 --> 00:45:55,544 Лютеранская церковь Христа. 731 00:45:55,627 --> 00:45:57,212 И имя пользователя. 732 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Там значилось просто «Деннис». 733 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 В течение нескольких минут проверка двух организаций, указанных в списке, 734 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 показали, что человек по имени Деннис Рейдер 735 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 был президентом конгрегации Лютеранской церкви Христа. 736 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 IT-специалисты полиции Уичито с радостью взялись за работу. 737 00:46:18,776 --> 00:46:19,693 УИЧИТО 738 00:46:19,777 --> 00:46:20,736 ПАРК-СИТИ 739 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 И в конце концов мы получили адрес в Парк-Сити, 740 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 недалеко от Уичито. 741 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Я был готов. Я подумал: «Вот оно. Попался». 742 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Но Кенни Ландвер сказал: «Нужно установить, что это СПУ. 743 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Нам нужна его ДНК». 744 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Я заметил, что его дочь училась в Университете штата Канзас. 745 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Я и сам там учился, поэтому знал, 746 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 что, если у тебя есть проблемы со здоровьем, 747 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 тебе придётся обратиться в студмедцентр. 748 00:46:50,390 --> 00:46:53,227 Я сказал: «Я заеду туда и посмотрю, что к чему». 749 00:46:54,269 --> 00:46:57,147 Судя по записям, она сдавала мазок Папаниколау. 750 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Мне отдали образец. 751 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Я передал его на анализ ДНК. 752 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 И в конце концов мне позвонили. 753 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 «Это потомок вашего СПУ». 754 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Первым делом я позвонил Кенни Ландверу: 755 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 «Кенни, это он». 756 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 «Да? Ясно. Хорошо, встречаемся утром». 757 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 ФЕВРАЛЯ 2005 ГОДА 758 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 В то утро в редакции начали отслеживать действия полиции 759 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 и наши коллеги, которые работали над этим, сказали: 760 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 «В Парк-Сити что-то происходит. 761 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Не знаю, что именно, но кто-то должен туда съездить». 762 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Авто 6, это шахматы 1-6, прием. 763 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Мы знали, что Деннис Рейдер работал в Парк-Сити, 764 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 и что каждый день он обедал дома. 765 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Итак, мы остановились на дороге рядом с его домом 766 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 и стали ждать, пока он проедет. 767 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Когда он проезжал мимо нас, машина остановилась позади него 768 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 и включила аварийку, призывая его остановиться. 769 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Я подумал: «Он поймет, что это конец. 770 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 И наверное, захочет уйти в сиянии славы». 771 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 А я этого не хотел. 772 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Я подъехал к полицейской машине 773 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 и остановился у фургона Рейдера в тот момент, когда он открыл дверь 774 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 и начал выходить. 775 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Я схватил его и… 776 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 Я развернул его и швырнул на бетон. 777 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 В тот момент ко мне присоединились несколько членов опергруппы. 778 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 На него надели наручники, подняли его, 779 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 а я всё еще стою там и держу его. 780 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 И тут он поворачивается ко мне и говорит: 781 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 «Не могли бы вы передать жене, что я не приду на обед? 782 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Полагаю, вы знаете адрес». 783 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Моего отца арестовали в 2005-м, мне было 26. 784 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 Для меня и моего мужа перевернулся весь мир. 785 00:49:14,785 --> 00:49:19,122 Мы поженились полтора года назад. Просто дети в Мичигане, без семей. 786 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 В те первые выходные нас допрашивало ФБР, 787 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 а потом… «Увидимся позже. Ты сама по себе». 788 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Я была очень зла. Я был в бешенстве из-за ДНК. 789 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 Я посчитала это вторжением в мою жизнь. 790 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Мне было стыдно за мазок. 791 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Я злилась на полицию, злилась на ФБР. 792 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Я злилась на всех. 793 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 Наш мир рухнул. 794 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Всё изменилось. Я была в бешенстве. 795 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 После ареста мне было поручено провести обыск 796 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 в доме, где Деннис Рейдер жил со своей женой. 797 00:49:58,328 --> 00:50:00,831 Первое, что бросилось мне в глаза, — 798 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 фотографии на стене над диваном, 799 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 на которых он и его семья на мероприятиях от университета, 800 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 на футбольных матчах, сборах, и всё такое прочее. 801 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 И я подумал: «Ого». 802 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Вещи, которые мы нашли в доме, 803 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 породили еще больше вопросов. 804 00:50:23,103 --> 00:50:25,522 Например, у входной двери 805 00:50:26,148 --> 00:50:27,816 был шкаф для верхней одежды. 806 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 Но на полке, 807 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 прямо над пальто лежал набор для убийства. 808 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Это была сумка со скрученной веревкой, скотчем. 809 00:50:38,410 --> 00:50:41,997 Там были наручники, пистолет 32-го калибра. 810 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 В сарае мы тоже нашли кое-что интересное. 811 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Награды, драгоценности. Вещи, которые касались их кожи. 812 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Одежду, особенно нижнее белье. 813 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Он всё сохранил. 814 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Вещи, которые, очевидно, могли быть использованы, 815 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 для пыток некоторых из его жертв. 816 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Меня, как следователя, это очень обеспокоило. 817 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Я подумал: «Вот это да. Мы можем заглянуть в его разум». 818 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 Это место привлекает множество людей, 819 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 которые хотят увидеть всё своими глазами. 820 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Парк-Сити, небольшой пригород, где все знают друг друга 821 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 или думают, что знают. 822 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Я говорил с его женой, а она категорически всё отрицала. 823 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Она сказала: «О нет». 824 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Она была очень милой, не кричала на нас. 825 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 «О нет. Вы ошиблись». 826 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 И пока мы с ней говорили, звонила Керри. 827 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Поговорить с мамой удалось только к концу дня. 828 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Она была не в себе. Как и я. 829 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Мы не могли сложить дважды два. 830 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Она сказала Керри: «Ты знаешь отца. 831 00:51:57,739 --> 00:52:01,159 Ты знаешь, что это неправда. Это ужасная ошибка. 832 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 Это… Он не убийца. 833 00:52:04,329 --> 00:52:05,247 Это не он». 834 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Я не думала, что смогу пережить ту ночь. 835 00:52:13,505 --> 00:52:15,006 Вы двое людей, 836 00:52:16,258 --> 00:52:19,177 которые живут вместе, взаимодействуют. 837 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 У вас много общего. 838 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Думаю ли я, что она что-то знала? 839 00:52:25,767 --> 00:52:26,601 Нет. 840 00:52:28,103 --> 00:52:30,105 Наверное, ближе всего она подошла, 841 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 когда… 842 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Они сидели и смотрели телевизор, 843 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 когда в выпуске новостей 844 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 зачитали одно из его писем. 845 00:52:39,698 --> 00:52:43,326 И когда выпуск закончился, 846 00:52:43,827 --> 00:52:45,787 она сказала: «Этот СПУ, 847 00:52:46,663 --> 00:52:48,331 он пишет так же, как и ты». 848 00:52:49,541 --> 00:52:51,418 И он… 849 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Он ничего не сказал тогда, 850 00:52:54,963 --> 00:52:59,968 но у меня сложилось четкое впечатление, что если бы она продолжила, 851 00:53:01,970 --> 00:53:03,013 он убил бы ее. 852 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 УТРЕННЕЕ ШОУ 853 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 ПОЛИЦИЯ УИЧИТО 854 00:53:08,268 --> 00:53:09,728 Деннис, у меня вопрос. 855 00:53:10,687 --> 00:53:12,814 Как, по-твоему, мы тебя нашли? 856 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Не знаю. 857 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Полагаю, у вас на меня что-то есть. 858 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Тебе не интересно что? 859 00:53:21,907 --> 00:53:22,741 Интересно. 860 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Хочешь, чтобы мы рассказали? 861 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Его первый допрос проводили Кенни Ландвером 862 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 и один из ученых-бихевиористов ФБР. 863 00:53:33,793 --> 00:53:39,674 Кенни выложил все изобличающие улики, которые у нас были против него. 864 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - Ты знаешь, что это? - Дискета. 865 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Да. 866 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Причина, по которой огромные средства 867 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 тратятся на IT-криминалистов — это детское порно. 868 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Простите? Нет. - Детское порно. 869 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 ФБР и местные специалисты 870 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 очень хорошо умеют 871 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 проверять диски 872 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 и отслеживать их. 873 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - Интересно. - Итак, если мы… 874 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Получив что-то подобное, мы проверим диск 875 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 и выясним, что его записали в Лютеранской церкви Христа. 876 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 После этого мы сможем установить, 877 00:54:18,588 --> 00:54:21,675 что человека, который входил в систему, зовут Деннис. 878 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 Когда речь зашла о ДНК, он понял, что это конец. 879 00:54:25,762 --> 00:54:27,681 Кенни Ландвер сказал ему: 880 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 «Мы нашли совпадение ДНК через твою дочь». 881 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Твои дети проходили медобследование, 882 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Я могу взять эти образцы и проверить их. 883 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 И я знаю, что СПУ и отец твоих детей — один и тот же человек. 884 00:54:39,985 --> 00:54:41,319 Вот как мы тебя нашли. 885 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Я думаю… Это очень сильно его огорчило. 886 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 Это было видно. 887 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Он сказал: «Деннис. Расскажи нам о себе». 888 00:54:50,829 --> 00:54:51,830 Просто скажи. 889 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 Думаю, вы знаете… 890 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - Что еще? - Скажи, кто ты. 891 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 СПУ. 892 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Ты СПУ. 893 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Как только он смог сказать это, 894 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 шлюзы открылись, и он рассказал обо всех преступлениях. 895 00:55:10,807 --> 00:55:12,267 Было два убийства, 896 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 которые ранее не связывались с ним. 897 00:55:16,646 --> 00:55:17,939 Проект «Собачница». 898 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 Это ее кодовое имя. 899 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Как-то вечером у меня было свободное время. 900 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Я убил ее в пятницу вечером. 901 00:55:27,490 --> 00:55:28,658 ДОЛОРЕС ДЭВИС 902 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 19 января 1991 года Долорес Дэвис была похищена из дома. 903 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Ее тело нашли спустя 13 дней 904 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 под мостом в округе Северный Седжвик. 905 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 Я связал ее. 906 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 Думаю, она поняла, что добром это не кончится. 907 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Она просила не убивать ее. 908 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Я стянула колготки над ее головой и задушил ее. 909 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Отвез ее туда и выбросил тело 910 00:55:55,226 --> 00:55:56,269 под мостом. 911 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Январь 91-го… 912 00:56:00,899 --> 00:56:06,821 Моя мама очень больна, она в больнице с пневмонией уже десять или 12 дней. 913 00:56:07,322 --> 00:56:10,575 Папа в стрессе, потому что он сидит без работы. 914 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Денег нет. Он пытается готовить. 915 00:56:15,497 --> 00:56:17,874 Он не умеет готовить. Получалось странно. 916 00:56:21,753 --> 00:56:24,381 Вскоре после этого он убил миссис Дэвис. 917 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Он положил ее тело в кузов нашего универсала. 918 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Когда я была в старших классах, он подарил универсал мне. 919 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 ВЫПУСК 1996 ГОДА 920 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Я подумала: «Нет, это неправильно». 921 00:56:43,483 --> 00:56:46,194 Меня ужасала мысль о миссис Дэвис в той машине. 922 00:56:49,489 --> 00:56:52,158 Меня назначили расследовать дело Марин Хедж. 923 00:56:53,410 --> 00:56:54,244 И… 924 00:56:55,912 --> 00:56:59,791 Я хотел бы знать, как ты ее выбрал. 925 00:57:00,708 --> 00:57:02,502 Я уже говорил вашим коллегам, 926 00:57:02,585 --> 00:57:04,879 что у меня постоянно кто-то был в разработке. 927 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 Я называю их проектами. Это проект «Цветок». 928 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Нет. Проект «Печенье». 929 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 МАРИН ХЕДЖ 930 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Помню, когда мне было шесть, 931 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 наша соседка, миссис Хедж, пропала. 932 00:57:20,520 --> 00:57:24,649 Ее нашли задушенной спустя пару недель. 933 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Я сделал это 934 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 по-скаутски. 935 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Хорошее прикрытие для таких, как я. 936 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Ты выходишь, разбиваешь лагерь и ускользаешь. 937 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Я припарковался у боулинг-клуба. 938 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Взял сумку для боулинга и купил пива. 939 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 Тихонько обрезал телефонные линии 940 00:57:44,627 --> 00:57:45,962 и влез в дом. 941 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Отцовский набор с убийства Хедж. 942 00:57:51,050 --> 00:57:54,471 Темно-бордовая сумка для боулинга, старая, с белой полосой. 943 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 Папа не играл. Мы всего пару раз играли в боулинг. 944 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Я даже не знаю, почему мама не спросила: 945 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 «Откуда у нас сумка для боулинга?» 946 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Но самое странное, что убив миссис Хедж в ее постели, 947 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 он вынес ее в одеяле, 948 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 положил ее тело в багажник ее машины, 949 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 отвез ее в нашу Лютеранскую церковь Христа. 950 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Затем он раздел ее, сменил одежду 951 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 и фотографировал, связывая ее мертвое тело. 952 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Итак, вы решили, что хотите отвезти ее в церковь. 953 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Живая или мертвая, она должна была оказаться в церкви. 954 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 По сути, я пытался обустроить логово СПУ, 955 00:58:45,772 --> 00:58:48,233 дом, камеру пыток. 956 00:58:48,942 --> 00:58:51,819 Это было моей фантазией. 957 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Помню, в детстве, в одно из воскресений 958 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 я была в Лютеранской церкви Христа. 959 00:59:00,703 --> 00:59:03,164 Я вскарабкалась вверх по сосне. 960 00:59:03,248 --> 00:59:06,084 Я всегда так делала, оказываясь в церкви. 961 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Когда спустя пару недель нашли тело миссис Хедж, 962 00:59:12,340 --> 00:59:15,635 рядом с телом обнаружили длинные сосновые иголки. 963 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 Полиция не могла понять, откуда они: сосны тут — редкость. 964 00:59:20,348 --> 00:59:23,059 Чтобы здесь была сосна, ее нужно было посадить. 965 00:59:25,019 --> 00:59:28,648 Эти сосновые иголки с тех сосен, на которые я лазила в церкви. 966 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Мне было ясно, что он очень гордился этими убийствами. 967 00:59:41,744 --> 00:59:42,912 Он хотел… 968 00:59:43,746 --> 00:59:46,958 Он вслух сказал, что хотел бы, чтобы их было больше. 969 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Он сказал нам: «Будь я одиночкой 970 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 без социальных обязательств, семьи, церкви, работы…» 971 00:59:57,260 --> 00:59:58,886 Он сказал: «Если бы не это, 972 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 убийств было бы намного больше». 973 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 СПУ ВЕРНУЛСЯ ДАУНТАУН УИЧИТО 974 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Понемногу собираются СМИ. 975 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 Здесь люди из «Доброе утро, Америка», 976 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 «Си-Эн-Эн», «Дейтлайн». 977 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Они все будут съезжаться в Уичито, 978 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 потому что это история национального масштаба. 979 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Все освещают это в прямом эфире, а начальник полиции Уичито говорит… 980 01:00:30,585 --> 01:00:33,796 Суть в том, СПУ арестован. 981 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Раздались аплодисменты. 982 01:00:40,678 --> 01:00:43,264 На пресс-конференции была толпа народу. 983 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Национальные СМИ задавались вопросом: «Кому они аплодируют?» 984 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Но они не понимали облегчения, которое мы почувствовали, 985 01:00:54,108 --> 01:00:56,361 когда его наконец поймали. 986 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Это облегчение для Уичито, полиции, жертв, 987 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 что 59-летнего Денниса Рейдера наконец арестовали. 988 01:01:05,536 --> 01:01:07,872 Невероятная новость, но очень приятная. 989 01:01:07,955 --> 01:01:09,165 ДЕЙЛ ФОКС ОТЕЦ НЭНСИ ФОКС 990 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Наконец это всё окажется позади. 991 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Правда всплывет, и он получит по заслугам. 992 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Это заслуга правоохранителей. 993 01:01:16,589 --> 01:01:18,508 Что вы думаете о том, 994 01:01:18,591 --> 01:01:21,177 что все эти годы он жил здесь? 995 01:01:23,179 --> 01:01:24,764 Жил, дышал, работал. 996 01:01:26,933 --> 01:01:29,185 Он умный сукин сын. 997 01:01:30,812 --> 01:01:31,646 Всё хорошо. 998 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Помню, брат позвонил мне в день пресс-конференции. 999 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Он сказал: «Говорят, это ловец собак из Парк-Сити». 1000 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Я подумала: «Как же так? 1001 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Ловец собак из Парк-Сити?» В Парк-Сити только один ловец собак. 1002 01:01:50,331 --> 01:01:51,749 Это отец Керри. 1003 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Никогда не забуду, как папа говорил: «Это не Деннис». 1004 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Я буквально прилипла к телевизору. 1005 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Соседи, с которыми я говорила, вспоминали людей, 1006 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 которые жили в доме, где собралась полиция. 1007 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Это ужасно. Мне позвонили родители. Папа чуть не расплакался. 1008 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Я мать-одиночка, живу тут с двумя детьми. 1009 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Он несколько раз бывал у меня. 1010 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Я шокирована тем, что это человек из моей общины, 1011 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 мой знакомый. 1012 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 За то время, что я знаю Денниса, я могу сказать, что не было ничего 1013 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 в наших разговорах, что указывало бы на предмет обвинений. 1014 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Он был отличным лидером скаутов. 1015 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Он повзрослел, а его дети выросли и переехали, 1016 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 и он стал немного странным. 1017 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Больше всего жителей Уичито шокировало то, что он был обычным. 1018 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 У него была работа, куда он ходил каждый день. 1019 01:02:48,473 --> 01:02:50,933 У него была семья — была жена, двое детей. 1020 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 И это серийный убийца? 1021 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Все хотели взять интервью у Полы, Керри или ее брата. 1022 01:02:57,273 --> 01:02:58,566 Все этого хотели. 1023 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 Конечно, все говорят: 1024 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 «Как они могли не знать?» 1025 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 И помню я всем отвечала, 1026 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 что они не знали. 1027 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Никто не знал. 1028 01:03:12,955 --> 01:03:15,082 Он не просто обманул свою семью. 1029 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Он обманул церковь. 1030 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Он обманул целый город. 1031 01:03:20,630 --> 01:03:23,007 Он буквально всех одурачил. 1032 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 ИИСУС ЛЮБИТ УИЧИТО 1033 01:03:38,231 --> 01:03:42,735 В первые выходные после ареста моего отца 1034 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 маме было совсем плохо. 1035 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Она была в шоке, как и я. 1036 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Приехали бабушка с дедушкой, 1037 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 мои кузены. 1038 01:03:52,829 --> 01:03:55,248 Тетя сбегала в KFC за курицей 1039 01:03:56,040 --> 01:03:58,709 с поправками. 1040 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Мы просто сидели и ели. 1041 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Атмосфера была как на похоронах. 1042 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 А ты просто сидишь и ешь. 1043 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 И даже в такой момент можно смеяться 1044 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 и одновременно плакать. 1045 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Вы делимся историями. 1046 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Как вдруг мама очень быстро сказала: 1047 01:04:21,399 --> 01:04:24,527 «Кажется, что твой отец умер, и что мы собрались здесь 1048 01:04:25,027 --> 01:04:26,237 после его похорон». 1049 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Я ответила: «Да, мама». 1050 01:04:32,368 --> 01:04:34,161 А потом, в самую первую ночь, 1051 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 мама плакала и просила, чтобы я спала с ней. 1052 01:04:37,582 --> 01:04:40,334 Но я не могла. Это было слишком. 1053 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Я всё еще была в шоке, я вся дрожала. 1054 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 И я… Я не смогла. Это было слишком. 1055 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Пришлось оставить маму одну. 1056 01:04:50,720 --> 01:04:54,181 Я просто… Это было слишком. Я просто не смогла. 1057 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 В данный момент я не поддерживаю отношений с мамой. 1058 01:05:03,816 --> 01:05:05,067 Между нами пропасть. 1059 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 В детстве всё было хорошо, 1060 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 после ареста тоже. 1061 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Я следовала правилам. 1062 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Не говори об этом. Просто вставай и иди на работу. 1063 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 Никому не рассказывай. 1064 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 От имени семьи говорю только я. 1065 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 Не знаю. Это ужасно, 1066 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 ведь папа еще жив. Он же мой отец, да? 1067 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Мама может развестись с ним. 1068 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 Она может выбросить его из жизни. 1069 01:05:47,401 --> 01:05:49,195 Буквально жить дальше. 1070 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 У нас с братом такого права нет. 1071 01:05:52,365 --> 01:05:54,533 Он останется моим отцом. Мы похожи. 1072 01:05:55,534 --> 01:05:58,371 Лично я никогда не считала, будто отец умер. 1073 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Как-то раз пастор сказал, что было бы неплохо 1074 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 написать отцу письмо и высказать ему всё. 1075 01:06:10,841 --> 01:06:14,929 Я начала писать отцу письма в марте 2005 года. 1076 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 «Папа, привет. Физически я в порядке. 1077 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 Я в безопасности, в Мичигане. 1078 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 СМИ говорят, что я тебя сдала. 1079 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Это неправда. 1080 01:06:24,939 --> 01:06:29,026 Я не знала ничего, как и остальные, пока ФБР не постучало в мою дверь. 1081 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 Я говорила им, какой ты замечательный, 1082 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 какой ты чудесный отец. 1083 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 Говорила, что они взяли не того. 1084 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Я говорила, но они не слушали. 1085 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Мы не знаем, кто этот мужчина, 1086 01:06:43,374 --> 01:06:46,711 но мы любим мужа и отца, того, кого знаем, всем сердцем. 1087 01:06:48,212 --> 01:06:50,631 Может, что-то случилось с тобой в детстве. 1088 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 Ты можешь мне рассказать. 1089 01:06:52,925 --> 01:06:55,177 Мне жаль, если это так. 1090 01:06:55,720 --> 01:06:58,639 Ты должен знать, что это не твоя вина. 1091 01:06:59,515 --> 01:07:03,352 Однажды нам понадобятся ответы, если у тебя самого они есть». 1092 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 Я старалась подбирать слова, не выражать гнев, 1093 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 не быть эмоциональной, чтобы он знал, что я люблю его. 1094 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 ДОРОГАЯ КЕРРИ, 1095 01:07:15,573 --> 01:07:18,617 Он ответил на мое письмо 26 марта 2005 года. 1096 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 «Дорогая Керри, поздравляю тебя с прошедшей Пасхой. 1097 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Большое спасибо за письмо. 1098 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Я был очень рад получить его. 1099 01:07:26,834 --> 01:07:28,002 Я уже начал думать, 1100 01:07:28,085 --> 01:07:30,254 что никто из семьи мне не напишет. 1101 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Ты говорила искренне. 1102 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 Это письмо любящей и понимающей дочери. 1103 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Слушание назначено на 19 апреля. 1104 01:07:38,179 --> 01:07:41,265 Мы говорили о недееспособности, но я не знаю, 1105 01:07:41,766 --> 01:07:45,936 что лучше — государственная больница или тюрьма. 1106 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Он никак не мог определиться, 1107 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 и мы не понимали, что происходит. 1108 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 Ты знаешь, что у них на тебя есть. 1109 01:07:55,488 --> 01:07:57,281 Ты это сделал. Будь мужчиной. 1110 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Это было так обидно. 1111 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Мы не хотели суда. 1112 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Но в июне 2005 года мой отец признал себя виновным, 1113 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 и это был первый раз, когда мы действовали открыто. 1114 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 СУД ОКРУГА СЕДЖВИК 1115 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Трудно поверить, что это человек, который, по словам властей, 1116 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 терроризировал город Уичито, штат Канзас, с 1974 года. 1117 01:08:23,599 --> 01:08:26,560 Но Рейдеру предъявлены обвинения в десяти убийствах 1118 01:08:26,644 --> 01:08:30,022 по делам, в которых он фигурирует как СПУ. 1119 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 В зале суда семьи некоторых из жертв СПУ впервые увидели 1120 01:08:35,778 --> 01:08:38,572 того, кто, по мнению полиции, убил их близких. 1121 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Всем встать. 1122 01:08:42,993 --> 01:08:47,623 Предварительное слушание по делу Денниса Рейдера состоялось в июне 2005. 1123 01:08:48,374 --> 01:08:51,585 Он признал себя виновным, и мы решили, что на этом всё. 1124 01:08:51,669 --> 01:08:52,753 Но не тут-то было. 1125 01:08:55,172 --> 01:08:58,676 Деннис Рейдер подробно рассказал 1126 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 о каждом убийстве. 1127 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Скажите своими словами, почему вы считаете себя виновным. 1128 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Начнем с первого пункта. 1129 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Я никогда прежде никого не душил, 1130 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 так что я не знал, какое нужно оказать давление 1131 01:09:15,442 --> 01:09:16,944 или сколько надо времени. 1132 01:09:17,027 --> 01:09:20,030 Она сопротивлялась, билась в истерике. 1133 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Удушение на нее не подействовало, и я пригрозил ей ножом. 1134 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Принес ей стакан воды, немного успокоил ее,затем 1135 01:09:27,705 --> 01:09:30,457 затем связал ее покрепче, 1136 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 надели ей на голову пакет и задушил. 1137 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Это продолжалось 45 ужасных минут. 1138 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 60-летний Деннис Рейдер спокойно 1139 01:09:38,799 --> 01:09:42,678 описывал в деталях совершенные им убийства. 1140 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 Мы не хотели присутствовать на суде. 1141 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 Не могли общаться с прессой. 1142 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Мы не хотели мешать семьям жертв. 1143 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Не хотели причинять неудобства. Мы просто не могли там появиться. 1144 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Было очень тяжело слышать, как он признает себя виновным, 1145 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 как рассказывает обо всём. 1146 01:10:02,948 --> 01:10:04,783 Если вы читали о серийных убийцах, 1147 01:10:04,867 --> 01:10:07,578 вы знаете, что они проходят через разные фазы. 1148 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Троллинг — одна из таких фаз. 1149 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 По сути, это поиск жертвы. 1150 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Но выбрав жертву, вы становитесь преследователем. 1151 01:10:16,670 --> 01:10:19,798 Их может быть несколько, но вы выбрали этого человека. 1152 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Это и есть жертва. 1153 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Так, верно? 1154 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Все эти инциденты, эти десять убийств, 1155 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 произошли, потому что вы хотели удовлетворить сексуальный интерес? 1156 01:10:33,437 --> 01:10:34,271 Да. 1157 01:10:35,439 --> 01:10:37,524 Можете садиться, мистер Рейдер. 1158 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Деннис Рейдер описывал десять жестоких убийств так, 1159 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 будто это его работа. 1160 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Верно. Для этого было работой, 1161 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 и он просто выполнял её. 1162 01:10:51,413 --> 01:10:53,999 Мы с со-ведущим такие: 1163 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 «Этого не может быть». 1164 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Можете представить, что в тот день чувствовала его семья? 1165 01:11:01,882 --> 01:11:05,594 Многое из того, что вышло, Я от него отсоединилась. 1166 01:11:06,595 --> 01:11:08,973 Это была катастрофа. Это было… Просто… 1167 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Я не выдержала. Я просто не могла с этим справиться. 1168 01:11:14,103 --> 01:11:15,020 Всем встать. 1169 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Следующие пару дней в суде Канзаса обещают быть напряженными. 1170 01:11:19,775 --> 01:11:22,027 Сегодня утром убийце Деннису Рейдеру 1171 01:11:22,111 --> 01:11:23,946 будет вынесен официальный приговор. 1172 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Процесс затронул весь Уичито, город с населением 350 000 человек, 1173 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 где СПУ был частью жизни многих. 1174 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Окружной прокурор, Нола Фулстон, 1175 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 во время вынесения приговора сделала всё, 1176 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 чтобы максимально унизить Денниса Рейдера. 1177 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Что это, сэр? 1178 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Это пластиковая маска. 1179 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 В городе Уичито было проведено несколько обысков. 1180 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 Деннис Рейдер сказал: «У меня в кабинете, в картотеке, 1181 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 вы найдете сокровище». 1182 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 Там был незапертый картотечный шкаф. Он чувствовал, что вполне может 1183 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 хранить подобные вещи там. 1184 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Там было много фотографий, 1185 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 которые он делал на протяжении долгого времени, 1186 01:12:10,409 --> 01:12:11,910 и много рисунков. 1187 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 У него всё было катологизировано, всё по датам, в алфавитном порядке. 1188 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Среди этих вещей был легко что-то найти. 1189 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Он создал своего рода рабочий лист 1190 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 его проектов. 1191 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Это устройства, которые он фотографировал. 1192 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Когда я писала отцу, он отвечал, что дальше будет хуже. 1193 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 А я думала: «Что может быть хуже убийств?» 1194 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Есть еще такие? 1195 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 У него были сотни, если не тысячи. 1196 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Окружной прокурор показала фотографии Денниса Рейдера 1197 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 с нейлоновым чулком на голове. 1198 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Она хотела, чтобы все поняли, что этот человек болен. 1199 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Внезапно, все узнали про отца в бондаже, 1200 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 голого, в подвале бабушки с дедушкой, одетого в одежду жертвы. 1201 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Это был нескончаемый ад. 1202 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Прокуроры раскрывают ужасающие подробности. 1203 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Некоторые родные жертв в суде снова переживают кошмар, 1204 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 и сегодня эти семьи встретятся с Рейдером лицом к лицу. 1205 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Несмотря на усилия Рейдера разрушить мою семью, мы выжили, 1206 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 стали сильнее и ближе, чем когда-либо. 1207 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Наша любовь друг к другу прошла испытание болью. 1208 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 От себя я могу сказать, что когда всё закончится, 1209 01:13:39,039 --> 01:13:41,959 Деннису Рейдеру не удастся уничтожить семью Отеро. 1210 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 Хотя мы никогда не встречались, вы уже видели мое лицо. 1211 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Оно похоже на лицо той, кого вы убили 30 лет назад. 1212 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 Это лицо моей матери, Джулии Отеро. 1213 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Он причинил нашей семье ужасную боль и страдания, 1214 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 отняв жизнь такой прекрасной 21-летней девушки, 1215 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 продолжая при этом жить своей собственной жизнью, 1216 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 воспитывая своих детей. 1217 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Это не передать словами. 1218 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 Нет таких слов, чтобы вы поняли, как потеря Нэнси 1219 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 повлияла на меня и мою семью. 1220 01:14:19,496 --> 01:14:22,749 Я потеряла ближайшего друга. 1221 01:14:23,500 --> 01:14:25,586 У моих детей никогда не будет тети, 1222 01:14:26,253 --> 01:14:27,838 а у меня — другой сестры. 1223 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Прошло почти 19 лет с тех пор, как у нас с братом 1224 01:14:31,925 --> 01:14:34,761 отняли самую важную женщину в нашей жизни. 1225 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Нечестно, что мы провели с ней так мало времени. 1226 01:14:44,313 --> 01:14:47,524 Я лишь прошу, чтобы суд избрал наивысшую меру наказания 1227 01:14:48,233 --> 01:14:51,361 для этого монстра. 1228 01:14:53,155 --> 01:14:53,989 Я не… 1229 01:14:58,619 --> 01:15:00,245 Я не готовил заявление, но… 1230 01:15:01,955 --> 01:15:07,252 Знаете, я хотел бы, чтобы он страдал до конца жизни. 1231 01:15:09,505 --> 01:15:10,339 И… 1232 01:15:11,840 --> 01:15:12,674 Знаете, я не… 1233 01:15:17,554 --> 01:15:18,388 Это всё. 1234 01:15:22,142 --> 01:15:25,395 Выступая от имени матери, которая в наших сердцах, 1235 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 и, надеюсь, от имени семей, которые собрались здесь, 1236 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 мы объявляем этот день днем памяти тех, кто покинул нас. 1237 01:15:32,361 --> 01:15:34,988 Сегодня каждый из нас молча вспомнил об отце, 1238 01:15:35,781 --> 01:15:36,615 брате, 1239 01:15:37,533 --> 01:15:38,367 жене, 1240 01:15:39,368 --> 01:15:40,202 матери, 1241 01:15:40,911 --> 01:15:41,745 сестре, 1242 01:15:43,121 --> 01:15:45,374 дочери, бабушке. 1243 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Вы мучаетесь от осознания того, 1244 01:15:49,836 --> 01:15:53,340 что вашими последними жертвами стала ваша собственная семья. 1245 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 Мы же обрели новую семью, 1246 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 с которой мы связаны вовеки вечные 1247 01:15:59,137 --> 01:16:01,431 болью невзгод и потерь. 1248 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Семьи жертв держались на высоте. 1249 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Когда судья дал Деннису Рейдеру слово, 1250 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 они не хотели, чтобы Рейдер чувствовал себя победителем. 1251 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Мистер Рейдер, хотите ли вы что-нибудь сказать, 1252 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 чтобы смягчить наказание? 1253 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 В этот момент семьи жертв вышли из зала. 1254 01:16:28,375 --> 01:16:31,503 Ваша честь, округ Седжвик, жертвы. 1255 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 Я понимаю, преступления, которые я совершил… 1256 01:16:38,885 --> 01:16:40,137 Мне продолжать или?.. 1257 01:16:40,721 --> 01:16:41,555 Ладно. 1258 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 После заявлений жертв слово дали ему. 1259 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 У него появился шанс извиниться 1260 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 или дать как-то людям понять, что он раскаялся. 1261 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Но вместо этого он поблагодарил всех. 1262 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 Он благодарил полицию, прокурора, 1263 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 семьи жертв, он благодарил судью. 1264 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Это было очень странно. 1265 01:17:03,785 --> 01:17:05,495 Мистер Рейдер, встаньте. 1266 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 Основываясь на вашем заявлении 1267 01:17:10,417 --> 01:17:14,630 от 27 июня 2005 года, сделанном вами в зале суда, 1268 01:17:14,713 --> 01:17:16,089 я признаю вас виновным. 1269 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Судья приговорил его к 175 годам лишения свободы. 1270 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 Тогда этот человек в последний раз был на свободе. 1271 01:17:34,441 --> 01:17:39,029 МОТЕЛЬ 1272 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 После ареста отца я не заговаривала об этом. 1273 01:17:50,874 --> 01:17:55,337 Я почти десять лет не могла говорить о случившемся. 1274 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 И когда люди просили меня рассказать об отце, о себе, 1275 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 или если эта тема всплывала в беседе, 1276 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 я говорила, мы не поддерживаем связь, максимум, что он в тюрьме. 1277 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Я следовала правилу Среднего Запада не говорить о плохом. 1278 01:18:10,018 --> 01:18:12,604 И вдруг я узнала о Стивене Кинге. 1279 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Когда мне позвонил репортер из «Игл», 1280 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 я впервые решила нарушить этот обет молчания. 1281 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Я словно ждала, чтобы кто-то сказал: «Говорить — нормально». 1282 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 Слова полились из меня потоком, и я начала путь к исцелению. 1283 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 В 2015 году я начала понемногу писать. 1284 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 На первую книгу у меня ушло четыре года. 1285 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 В 2019 году она стала национальным бестселлером. 1286 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Вы невероятно смелый человек, раз смогли написать эту книгу. 1287 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Я прошла через ад, но я не сломалась. И мне есть что сказать. 1288 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Надежда есть всегда. Не нужно сдаваться. 1289 01:18:55,063 --> 01:18:57,858 Я сижу здесь 1290 01:19:00,610 --> 01:19:03,530 в окружении вещей, которые напоминают мне об отце, 1291 01:19:03,613 --> 01:19:06,908 Здесь мои фото с отцом, книга. 1292 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Во многом такой, какая я есть сейчас, 1293 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 я стала благодаря отцу. 1294 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 У меня были проблемы с Фейсбуком, Мне писали по электронной почте, 1295 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 писали в Инстаграме, везде. 1296 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 Преследовали меня меня, угрожали убить, 1297 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 говорили, что 11-й жертвой отца должна была стать я. 1298 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Мой терапевт недавно сказал: 1299 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 «Что было бы, если бы этого всего не стало?» 1300 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 Я сказала, что воцарился бы мир. 1301 01:19:43,820 --> 01:19:47,991 Но теперь от этого зависит моя жизнь, моя карьера. 1302 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 ОКРУГ ОСЕЙДЖ ОФИС ШЕРИФА 1303 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Взгляни вот сюда и сюда. 1304 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 Это всё нераскрытые убийства. 1305 01:20:05,425 --> 01:20:07,093 Об этом я и хочу поговорить. 1306 01:20:08,053 --> 01:20:10,555 «26-летняя мать, которая пропала в субботу, 1307 01:20:10,639 --> 01:20:13,433 выйдя развесить белье, возможно, стала жертвой». 1308 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 «Дениз Рэтберн, 25 лет, 1309 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 ушла из дома между 15.00. и 20:30 в субботу, 1310 01:20:20,106 --> 01:20:23,652 толкая перед собой тележку с бельем. Она так и не вернулась». 1311 01:20:26,029 --> 01:20:27,280 Что насчет этой зоны? 1312 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Мы там на великах катались. 1313 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Мы катались там на великах, так что можно съездить и посмотреть. 1314 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 На той встрече я покопалась в записях отца. 1315 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Он скурпулёзно вел записи 1316 01:20:40,794 --> 01:20:44,756 о своих проектах и следовавших за ними убийствах, 1317 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 о взломах с проникновение. Всего около 80 таких случаев. 1318 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 И меня просто отпустили. 1319 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Все эти улики находились в хранилище с 2005 года, 1320 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 но меня никто не пускал туда, да? 1321 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Конкретные места, куда мы можем поехать и посмотреть. 1322 01:21:02,440 --> 01:21:07,863 Я читаю заметки отца и вижу пометку «81» для 1981 года. 1323 01:21:07,946 --> 01:21:10,365 Мне было бы года два-три. 1324 01:21:10,949 --> 01:21:16,913 Заглавными буквами у него написано «Керри слэш Б и Д», то есть «бондаж». 1325 01:21:18,081 --> 01:21:20,750 Я вижу это и думаю: «Какого чёрта?» 1326 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 А потом ещё одна сразу после этой — 1327 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 «Дети, ванная, С», 1328 01:21:29,926 --> 01:21:31,511 что у отца значит «секс». 1329 01:21:32,596 --> 01:21:37,267 И я думаю: «Папа растлевал меня в ванне, когда мне было три года?» 1330 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 И что… почему… Почему мое имя в бондажной игре? 1331 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Я в полном шоке. Я ничего не понимаю. 1332 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Может, папа репетировал в моей комнате. 1333 01:21:52,741 --> 01:21:54,159 Он тренировался на мне? 1334 01:21:57,120 --> 01:22:00,332 В детстве я очень боялась темноты, у меня были кошмары. 1335 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Часть этих кошмаров — 1336 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 недержание мочи, страх темноты, боязнь находиться в своей комнате — 1337 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 были связаны с присутствием плохого человека в доме. 1338 01:22:17,933 --> 01:22:19,893 Как будто в дом влез чужой. 1339 01:22:21,519 --> 01:22:23,271 Так он поступал с жертвами. 1340 01:22:23,980 --> 01:22:25,815 Я не знала, откуда это взялось. 1341 01:22:28,944 --> 01:22:32,572 Думаю, мое подсознание с самого детства 1342 01:22:35,825 --> 01:22:38,078 говорило мне: «В доме плохой человек». 1343 01:22:42,624 --> 01:22:47,170 Увидеть свое имя, написанное его рукой, было слишком тяжело. 1344 01:22:47,837 --> 01:22:49,839 Единственный, кто говорит со мной… 1345 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 Единственные люди, которые говорят тут со мной. 1346 01:22:53,927 --> 01:22:56,304 Конечно, я втянута в их нарративы. 1347 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Мы пытаемся понять, что еще он мог сделать. 1348 01:23:00,558 --> 01:23:02,227 Не знаю, было ли что-то еще. 1349 01:23:06,606 --> 01:23:08,858 Тут всем что-то от меня нужно. 1350 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 «Можно написать твоему отцу? Можешь отвезти нас у нему?» 1351 01:23:14,406 --> 01:23:18,576 Я почти не доверяю людям, которые стремятся сблизиться со мной, 1352 01:23:19,661 --> 01:23:22,914 потому что они делают это из-за отца. 1353 01:23:23,790 --> 01:23:25,208 Меня троллят в Твиттере, 1354 01:23:25,291 --> 01:23:27,210 люди пишут: «Без отца ты никто». 1355 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 «У тебя нет ни жизни, ни карьеры». 1356 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Сегодня я расстроена. 1357 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Разочарована, зла и огорчена, 1358 01:23:36,803 --> 01:23:38,221 и хочу сдаться, 1359 01:23:39,264 --> 01:23:41,975 и просто сбежать. 1360 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Я очень переживала из-за этого, и мой терапевт сказал: 1361 01:23:47,731 --> 01:23:50,191 «Правоохранители просто ведут следствие. 1362 01:23:50,275 --> 01:23:52,402 Они задают вопросы, это нормально. 1363 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Это их работа». 1364 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Мне важно слышать, что это нормально. 1365 01:24:02,203 --> 01:24:06,332 Они попросили меня навестить отца в тюрьме и попытаться узнать, 1366 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 совершал ли он и другие убийства. 1367 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 Если убийств было больше, 1368 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 мы обязаны докопаться до правды, 1369 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 И сделать это нужно, пока отец жив. 1370 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Они поняли, что я нервничаю. 1371 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Мы не встречались с ним 18,5 лет, 1372 01:24:24,059 --> 01:24:26,603 но я правда нужна им там. 1373 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Так что нет, с папой еще не всё кончено. 1374 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Я несколько дней собирала материал для встречи с ним. 1375 01:24:39,991 --> 01:24:41,326 Полиция была со мной. 1376 01:24:41,409 --> 01:24:43,620 «Не говори о сексуальном насилии. 1377 01:24:44,579 --> 01:24:46,122 Иначе он закроется». 1378 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 Когда мы добрались до тюрьмы, нужно было пройти мимо башни 1379 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 и пройти через коридор с запертыми по обоим сторонам дверьми. 1380 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Со мной два следователя, мужчина и женщина. 1381 01:25:05,016 --> 01:25:08,144 Я знаю, он немощен. Он в инвалидном кресле. 1382 01:25:08,686 --> 01:25:12,148 И он едва не заплакал от радости, увидев меня. 1383 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 Он был счастлив повидаться со своим ребенком. 1384 01:25:16,486 --> 01:25:19,781 Он сидит за столом всего в метре от меня. 1385 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Я провела там около двух-трех часов, 1386 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 расспрашивая его обо всём, что меня интересовало. 1387 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 Я сказала: «Пропали женщины. 1388 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 Эти дела имеют много общего с твоими. 1389 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Либо почерк похож, либо совпадают временные рамки». 1390 01:25:39,217 --> 01:25:40,677 Он говорит: «О чём ты? 1391 01:25:41,845 --> 01:25:43,638 Мы можем просто пообщаться? 1392 01:25:43,721 --> 01:25:47,183 Просто побыть отцом и дочерью, предаться воспоминаниям?» 1393 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 А я ему: «Папа, я тут не за этим». 1394 01:25:51,312 --> 01:25:53,606 Он юлит, говорит, что не помнит, 1395 01:25:53,690 --> 01:25:55,233 но у него острая память. 1396 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Он всё отрицает. 1397 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Он совершенно невиновен, 1398 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 он святой, не считая всех его преступлений. 1399 01:26:03,158 --> 01:26:05,869 Он говорит: «Слушай, забудь. Их было десять». 1400 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 И тут же меняет тему. 1401 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Он разозлился на следователей. 1402 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Разозлился на СМИ. Он думал, что всё кончено. 1403 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Он был вне себя. 1404 01:26:18,298 --> 01:26:24,262 Не надо было этого делать. Я спросила отца о записях в дневнике. 1405 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 «Папа, что значит "Кэрри бондаж"?» 1406 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 «Это просто фантазии. Я ничего не делал с семьей. 1407 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Ты выдумываешь обо мне небылицы, чтобы прославиться» 1408 01:26:36,774 --> 01:26:38,109 И мой уровень стресса… 1409 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 В глазах потемнело. Я не могла сосредоточиться. 1410 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 И я подумала: «Всё, с меня хватит». 1411 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 Весь мой гнев, который я копила 45 лет, 1412 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 обрушился на отца. 1413 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Меня просто разрывает на части. 1414 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 Я рассказываю ему и о миссис Хедж, 1415 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 и о сосновых иголках, 1416 01:27:03,092 --> 01:27:07,889 и то, как он посадил меня в кузов, а потом положил туда тело миссис Дэвис. 1417 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Я вываливаю на него всё то, что копила внутри. 1418 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 Во мне говорит травма, вся моя боль. 1419 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Я словно опять дома. Вот-вот должен вернуться он, 1420 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 и ты не знаешь, кто войдет сейчас в дом. 1421 01:27:23,821 --> 01:27:26,366 Мой папа? Или злой и жестокий человек? 1422 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 На мне нет лица, а он говорит: «Керри, ты сама виновата». 1423 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Он газлайтит меня, манипулирует мной, 1424 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 врет мне в лицо. 1425 01:27:50,348 --> 01:27:54,811 Как будто я говорила не с отцом, а с неким недочеловеком. 1426 01:27:55,979 --> 01:28:01,526 Мне все говорили, что он психопат, нарцисс, и что не стоит общаться с ним. 1427 01:28:02,735 --> 01:28:06,572 Но я пыталась найти в нём что-то хорошее, а потом сдалась. 1428 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Я больше не хочу видеть этого человека. 1429 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Это не мой отец. Я не знаю, кто это. 1430 01:28:38,187 --> 01:28:41,691 Я буду оплакивать воспоминания и эту девушку, эту семью. 1431 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Я всё потеряла. 1432 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Но я не хотела ничем с ним делиться, 1433 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 я не хотела, чтобы он был в моей жизни. 1434 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 И я начала выстраивать стену между мной 1435 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 и этой мерзостью, моим отцом. 1436 01:29:03,421 --> 01:29:08,468 Я решила дистанцироваться от этой мерзости. 1437 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Сколько лет прошло с тех пор? 1438 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - Что? Со школы. - Двадцать… 1439 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - 96-й? - Я не знаю. 1440 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Я тоже. 1441 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Знаю, прошло уже 25… 1442 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Двадцать семь. 1443 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Нет! 1444 01:29:21,773 --> 01:29:25,360 Двадцать семь лет со школы, и 26 с первого курса. 1445 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Да, это плохо. Очень плохо. 1446 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Ты прибавляешь это «нет», потому что не можешь поверить. 1447 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Ты пропустила встречу выпускников. 1448 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Боже, я ни за что туда не пойду. Зачем? 1449 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Что бы все говорили мне, как мы с ним похожи. 1450 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - Вы знаете мою маму. Я похожа на нее. - Да. Я тоже так думаю. 1451 01:29:44,045 --> 01:29:46,631 Я всегда говорю, что я похожа на маму. 1452 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 Все, кто знал меня до ареста отца, 1453 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 знали меня как Керри, и мою семью тоже. 1454 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 Да? И люди это уважают. 1455 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Андреа, я знаю ее с детского сада. 1456 01:30:01,938 --> 01:30:04,732 Рита, мы знакомы со средней школы. 1457 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 И они видят меня такой, какая я есть. 1458 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 На днях я сказала мужу, 1459 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 «Я желаю Керри в конце концов 1460 01:30:15,785 --> 01:30:18,538 обрести покой 1461 01:30:18,621 --> 01:30:21,624 и жить жизнью, над которой не висит эта черная туча. 1462 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Ты это заслужила. - Да. 1463 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Конечно. 1464 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Я знаю. 1465 01:30:27,004 --> 01:30:29,841 Я научилась выстраивать границы, говорить громко. 1466 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Я стал публичной фигурой, Я защищаю жертв преступлений 1467 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 и тех, кто пережил страшные травмы. 1468 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 Я говорю не только от имени людей, которые пережили то же, что и я, 1469 01:30:42,395 --> 01:30:43,771 но и от имени их семей… 1470 01:30:45,231 --> 01:30:46,691 …других жертв. 1471 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Я буду и дальше стараться делать всё, 1472 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 чтобы защищать другие семьи, когда это необходимо. 1473 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Каждый чертов заголовок за последние десять лет выглядел так: 1474 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 «Дочь СПУ…» 1475 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 «Керри Роусон, дочь Денниса Рейдера, убийцы СПУ». 1476 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Я хочу, чтобы меня знали как Керри Роусон. 1477 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 На более высоком уровне именно так меня идентифицируют, 1478 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 но я — нечто гораздо большее. 1479 01:31:22,852 --> 01:31:24,353 Хорошая девочка. 1480 01:31:24,937 --> 01:31:28,357 Я мама, я езжу с детьми на пляж. 1481 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Люблю читать и смотреть телевизор, как все, 1482 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 просто расслабляться, так что я обычный человек. 1483 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 И чаще всего я даже не думаю о том, кто мой отец. 1484 01:31:41,162 --> 01:31:42,413 Я о нём не думаю. 1485 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Пойдем выпьем чего-то. Хорошая девочка. 1486 01:31:48,169 --> 01:31:49,170 Я это просто я. 1487 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 ПРОТИВ ДЕННИСА РЕЙДЕРА НЕ ВЫДВИГАЛИСЬ ДРУГИЕ ОБВИНЕНИЯ. 1488 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 ПРОДЮСЕРЫ ОБРАЩАЛИСЬ К СЕМЬЯМ ЖЕРТВ РЕЙДЕРА 1489 01:32:05,770 --> 01:32:07,605 И ВЫЖИВШИМ ПОСЛЕ ЕГО НАПАДЕНИЯ. 1490 01:32:07,688 --> 01:32:10,441 ОНИ РЕШИЛИ НЕ УЧАСТВОВАТЬ В СЪЕМКАХ. 1491 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ СТАЛИ ЖЕРТВОЙ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ, 1492 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 ПОСЕТИТЕ САЙТ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1493 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская