1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:12,303 [música suave y siniestra] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,265 [golpe dramático] 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,186 [mujer] Era febrero de 2005, nunca olvidaré ese día. 6 00:00:21,896 --> 00:00:26,067 Tenía 26 años, y estaba harta del invierno en Michigan. 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,571 Era maestra sustituta. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,866 No me gustaba manejar en la nieve, y me quedaba en casa. 9 00:00:35,618 --> 00:00:38,997 Me desperté alrededor del mediodía y, cuando miré por la ventana, 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 vi un coche estacionado detrás del departamento. 11 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 No se iba. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 De repente, tocaron a mi puerta. 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,590 [ecos de golpes] 14 00:00:48,673 --> 00:00:52,469 Mi padre me inculcó el miedo a los desconocidos. 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,387 Tienen que demostrar quiénes son. 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 [puerta se abre] 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,099 Así que abrí la puerta y puse el pie, 18 00:00:59,184 --> 00:01:02,270 porque pensé: "Bueno, tal vez pueda evitar que entre". 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,606 Entonces, él dijo: "Debo preguntarte algo", 20 00:01:04,689 --> 00:01:06,316 y le contesté: "¿Qué pasa?". 21 00:01:07,192 --> 00:01:08,651 Dijo: "¿Conoces a BTK?". 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 [música intensa] 23 00:01:11,362 --> 00:01:14,240 Un individuo con el deseo incontrolable de asesinar. 24 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 [presentador] Una comunidad conmocionada por el arresto del presunto asesino BTK. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,502 [hombre] BTK, del inglés "atar, torturar y asesinar". 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,005 Luego, me dijo: "Tu papá es BTK". 27 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 - [hombre 1] Rader. - [hombre 2] Rader. 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 [hombre 3] Dennis L. Rader. 29 00:01:34,552 --> 00:01:38,139 [reportera] Rader, de 59 años, casado y padre de dos, 30 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 era miembro activo de la Iglesia Luterana de Cristo, 31 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 líder explorador y trabajaba en las afueras de Park City 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,313 como responsable normativo. 33 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 [reportera 2] El ordinario padre de familia 34 00:01:48,441 --> 00:01:52,153 fue acusado de matar al menos a diez personas en estos 30 años. 35 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 [reportero] La policía de Wichita, Kansas, dice que, por años, 36 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 Dennis Rader asesinó y vivió entre sus amigos y vecinos. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,705 Hacía el tipo de cosas que, normalmente, todo papá hace. 38 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Un sádico sexual. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 La emoción era matar. 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 ¿Imaginas enterarte que tu padre 41 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 es una de las personas más perversas del mundo? 42 00:02:16,427 --> 00:02:19,639 [mujer] Yo no sé quién es mi padre, lo que estuvo ocultando. 43 00:02:19,722 --> 00:02:21,766 ¿Utilizaba a la familia para esconderse? 44 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 ¿Fuimos su camuflaje? 45 00:02:25,979 --> 00:02:30,024 Es muy difícil saber quién soy si toda mi vida fue una mentira. 46 00:02:30,108 --> 00:02:33,903 MI PADRE, EL ASESINO BTK 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 [música sombría] 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,001 [mujer] Hace un año, 49 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 creía que mi padre asesinó solo a diez personas. 50 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 El FBI y los detectives me dijeron desde el inicio: 51 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "Solo diez, solo diez, solo fueron diez". 52 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 NUEVA INDAGACIÓN AL ASESINO BTK 53 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Hay un posible giro en el caso del famoso asesino BTK. 54 00:03:03,683 --> 00:03:07,854 [reportero] Esta mañana, las autoridades informan que el famoso asesino BTK, 55 00:03:07,937 --> 00:03:11,232 que aterrorizó a la población de Kansas durante los años 70, 56 00:03:11,316 --> 00:03:14,152 podría estar relacionado con otros dos casos sin resolver 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 en otros estados. 58 00:03:15,820 --> 00:03:17,530 No sabía qué estaba pasando. 59 00:03:18,531 --> 00:03:20,241 Lo siguiente que ocurre, 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 me habla la policía para hablar al respecto. 61 00:03:26,831 --> 00:03:28,374 [ave grazna] 62 00:03:29,709 --> 00:03:33,046 Probablemente, lo conozca mejor que nadie en el mundo. 63 00:03:33,630 --> 00:03:36,299 Los investigadores pueden tener información y pruebas, 64 00:03:36,382 --> 00:03:39,969 pero yo soy la única que puede descifrar sus secretos y desenmascararlo. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Si mi padre cometió más asesinatos, 66 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 es importante saberlo 67 00:03:45,016 --> 00:03:49,103 para dar respuestas a las familias que han esperado durante décadas. 68 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 Esas familias merecen saber la verdad. 69 00:03:55,318 --> 00:03:59,989 Pero, por otro lado, pienso: "Mi vida también tiene valor. 70 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ¿Cuánto es lo que debo sacrificar? 71 00:04:03,826 --> 00:04:07,747 ¿Cuánto más debo someterme al trauma para intentar ayudar?". 72 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 [música intrigante] 73 00:04:16,089 --> 00:04:20,510 Mi padre fue arrestado en 2005. Yo tenía 26 años. 74 00:04:21,010 --> 00:04:24,013 Todos trataron de entrevistarnos, desde Oprah y Diane Sawyer 75 00:04:24,097 --> 00:04:25,014 hasta Larry King. 76 00:04:25,515 --> 00:04:28,184 Pero mi familia siempre se negó. Rechazamos hacerlo. 77 00:04:29,852 --> 00:04:33,231 Debía ser una persona responsable. Debía cocinar, criar a mis hijos. 78 00:04:33,314 --> 00:04:36,359 Era ama de casa. Lideraba el ministerio de mujeres. 79 00:04:36,442 --> 00:04:38,695 Dirías: "Oye, lo está llevando bien". 80 00:04:38,778 --> 00:04:40,697 La verdad, estaba muriendo por dentro. 81 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Solo no sabían que lo ocultaba. 82 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 Pasé casi 10 años pudriéndome por dentro tras su arresto. 83 00:04:46,703 --> 00:04:49,414 No podía hablar. No pensé que pudiera hacerlo. 84 00:04:49,497 --> 00:04:52,875 Ya sabes, como dice el dicho: "La ropa sucia se lava en casa". 85 00:04:53,543 --> 00:04:56,879 Lo guardas en el interior y aparentas en el exterior. 86 00:04:56,963 --> 00:04:57,964 Así me criaron. 87 00:04:59,340 --> 00:05:03,094 Y luego, el 14 de septiembre, iba a la cama, 88 00:05:03,678 --> 00:05:06,931 y Darian, mi marido en ese momento, 89 00:05:07,015 --> 00:05:10,768 me dijo: "Stephen King estuvo en las noticias de la mañana". 90 00:05:10,852 --> 00:05:12,228 Habló de tus padres 91 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 porque escribió una novela 92 00:05:14,939 --> 00:05:17,650 y filmó una película llamada El buen matrimonio. 93 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 Cuéntanos al respecto. Es decir, Dennis Rader 94 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 es el ejemplo en la vida real… 95 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Fue el prototipo 96 00:05:26,617 --> 00:05:29,871 para el personaje principal de mi historia. 97 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Asesinó a 10 personas. 98 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Dos eran niños. 99 00:05:35,001 --> 00:05:38,338 Estaba casado desde hace tiempo, tenía dos hijos 100 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 y, después de que lo detuvieron, 101 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 su esposa dijo que nunca lo supo. 102 00:05:44,677 --> 00:05:47,347 [Kerri] Me senté en la cama. Estaba molesta, llorando. 103 00:05:47,430 --> 00:05:50,016 Me levantaba de la cama, caminaba de un lado a otro… 104 00:05:50,099 --> 00:05:51,809 Ya sabes, muy disgustada. 105 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Incluso molesta con mi marido y con Stephen King. 106 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Solo deseaba que nada de esto fuera real. 107 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 He estado callada por tanto tiempo, 108 00:05:59,609 --> 00:06:01,778 y hay tantas cosas que necesitaba sacar. 109 00:06:02,987 --> 00:06:05,281 HIJA DE BTK: KING SE APROVECHÓ DE LAS VÍCTIMAS 110 00:06:05,365 --> 00:06:09,827 En mi primera entrevista, me desahogué durante 40 minutos 111 00:06:09,911 --> 00:06:14,374 sobre quién era yo, quién era mi padre, 112 00:06:14,457 --> 00:06:18,586 mi madre, mi vida, mi matrimonio, y cómo han sido los últimos diez años. 113 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 HABLA LA HIJA DE BTK 114 00:06:19,921 --> 00:06:22,590 Esa noche ya era titular en las noticias 115 00:06:22,673 --> 00:06:25,426 y, al día siguiente, noticia internacional. 116 00:06:26,010 --> 00:06:28,137 [hombre] Hola, Kerri. Gracias por estar en el programa. 117 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Gracias por invitarme. 118 00:06:29,430 --> 00:06:33,518 Cuando el agente del FBI me lo dijo, me sentí entre la espada y la pared. 119 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Lo que me importaba desapareció. 120 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Me estaba matando por dentro al no decirlo. 121 00:06:42,235 --> 00:06:43,986 No pensé que fuera gran cosa. 122 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 No cuidé mis palabras. 123 00:06:46,906 --> 00:06:52,787 Disgusté a mucha gente por las palabras que fueron saliendo de mi boca. 124 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 Yo simplemente estaba muy molesta porque… 125 00:06:57,333 --> 00:07:01,045 él había decidido usar a mis padres como inspiración. 126 00:07:05,341 --> 00:07:06,926 Siempre amaré a mi papá. 127 00:07:07,009 --> 00:07:08,386 Es decir, es mi padre. 128 00:07:09,679 --> 00:07:14,851 No había indagado en lo que mi padre había hecho como BTK, en sus crímenes. 129 00:07:14,934 --> 00:07:17,311 Estaba en terapia y todo me confundía. 130 00:07:17,395 --> 00:07:19,605 ¿Estaba usando a mi familia para disimular? 131 00:07:19,689 --> 00:07:21,649 ¿Realmente amaba a mi madre? 132 00:07:21,732 --> 00:07:24,819 ¿Realmente nos amaba o nos estaba utilizando todo el tiempo? 133 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 En cierto modo, 134 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 me puse a analizar e investigar mi propia vida y la de mi padre 135 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 para poder hablar al respecto. 136 00:07:34,412 --> 00:07:35,705 Era un desastre total. 137 00:07:37,165 --> 00:07:39,417 [música perturbadora] 138 00:07:39,500 --> 00:07:41,169 [sirena de policía] 139 00:07:42,420 --> 00:07:46,799 En 1974, mi padre asesinó a cuatro personas de una familia de siete. 140 00:07:47,967 --> 00:07:51,345 Unos meses antes, lo despidieron de Cessna. 141 00:07:52,388 --> 00:07:54,056 Le gustaba mucho ese trabajo. 142 00:07:55,099 --> 00:07:58,269 Fue en el otoño de 1973. Se deprimió. 143 00:07:59,145 --> 00:08:01,522 Estaba malhumorado y aburrido. 144 00:08:01,606 --> 00:08:04,358 Él dijo: "Las manos ociosas son el taller del diablo". 145 00:08:05,151 --> 00:08:07,528 Así que empezó a pensar en cosas malas 146 00:08:07,612 --> 00:08:08,988 y a ponerlas en acción. 147 00:08:09,697 --> 00:08:11,282 [golpe dramático] 148 00:08:18,164 --> 00:08:22,960 [Richard LaMunyon] En 1974, era capitán del Departamento de Policía de Wichita. 149 00:08:23,586 --> 00:08:27,173 El jefe de policía se jubiló y hubo una convocatoria nacional 150 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 para un nuevo jefe de policía. 151 00:08:28,966 --> 00:08:32,053 Y pensé: "¿Por qué no? Creo que me presentaré. 152 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 No lo conseguiré, pero me presentaré". 153 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 DE OFICIAL A JEFE DE POLICÍA 154 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 [música de suspenso] 155 00:08:38,142 --> 00:08:41,229 Creo que había 110 candidatos, algo así. 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,105 Terminé consiguiendo el empleo. 157 00:08:44,482 --> 00:08:48,110 [hombre] Wichita era una ciudad tranquila del Medio Oeste. 158 00:08:48,194 --> 00:08:49,862 Nadie se metía en problemas. 159 00:08:49,946 --> 00:08:54,534 En esa época, uno no cerraba las puertas ni el auto con llave. 160 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 Era un lugar muy tranquilo y hermoso para vivir. 161 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 [LaMunyon] Cuando me nombraron jefe de policía, 162 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 había algunos casos importantes pendientes que habían sucedido en el pasado. 163 00:09:10,216 --> 00:09:11,759 Cuando me convertí en jefe, 164 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 nunca pensé en la posibilidad de un asesino serial. 165 00:09:15,388 --> 00:09:19,141 - [voz indistinta en radio policial] - [sirenas de policía] 166 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 [reportero] En el este de Wichita, los cadáveres de Joseph Otero, 167 00:09:23,187 --> 00:09:26,607 su esposa Julie, su hija Josephine y su hijo Joseph II, 168 00:09:26,691 --> 00:09:28,442 fueron descubiertos en su casa. 169 00:09:29,026 --> 00:09:30,528 [Hatteberg] En 1974, 170 00:09:30,611 --> 00:09:33,573 yo solo era fotoperiodista en KAKE Television. 171 00:09:33,656 --> 00:09:35,408 Me enviaron a esta casa. 172 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Sabíamos que había ocurrido un homicidio, 173 00:09:37,660 --> 00:09:40,705 pero no sabíamos cuántos, no teníamos más información. 174 00:09:42,415 --> 00:09:44,584 Me di cuenta de que nadie hablaba. 175 00:09:44,667 --> 00:09:47,086 Los detectives se quedaron callados. 176 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 [LaMunyon] Charlie, el mayor, volvió de la escuela, 177 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 entró y encontró una escena horrenda. 178 00:09:56,137 --> 00:09:59,056 Sus padres, su hermano y hermana asesinados. 179 00:09:59,599 --> 00:10:01,642 Perdió la cabeza completamente. 180 00:10:04,395 --> 00:10:05,855 Trató de desatarlos 181 00:10:05,938 --> 00:10:09,567 y salió corriendo a buscar ayuda con sus vecinos. 182 00:10:10,651 --> 00:10:13,571 Fue traumático para él. Lo sería para cualquiera. 183 00:10:17,408 --> 00:10:20,703 [hombre] Este es un crimen muy raro para esta zona del país. 184 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Creo que es el peor que haya visto 185 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 en los 30 años que llevo trabajando en homicidios. 186 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Y no nos daremos por vencidos. 187 00:10:27,918 --> 00:10:31,005 Fueron asesinatos horribles, terribles. 188 00:10:31,964 --> 00:10:34,842 ¿Cómo puede alguien, quien sea, matar a un niño? 189 00:10:34,925 --> 00:10:36,427 SIN DATOS SOBRE LOS HOMICIDIOS 190 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 Nunca había pasado aquí. 191 00:10:40,222 --> 00:10:42,308 [sirenas y radios policiales] 192 00:10:43,184 --> 00:10:46,854 [LaMunyon] Recuerdo que recibí información sobre el caso Otero 193 00:10:46,937 --> 00:10:49,190 del personal de investigaciones. 194 00:10:50,483 --> 00:10:54,737 Por la naturaleza del crimen y la dirección que estaba tomando, 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,698 pensaban que se trataba de un crimen por venganza 196 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 o quizás algo relacionado con drogas. 197 00:11:02,620 --> 00:11:06,832 Pero los otros investigadores miraban el aspecto sexual. 198 00:11:07,541 --> 00:11:12,254 Hay que tener en mente que no hay solo uno o dos investigadores en esto: 199 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 hay varios, y buscan en diferentes direcciones 200 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 para tratar de resolverlo. 201 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 [clics de la señal de giro] 202 00:11:20,304 --> 00:11:22,306 [Kerri suspira abatida] 203 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Es deprimente ver cómo Wichita se deteriora. 204 00:11:29,313 --> 00:11:31,482 Siempre lo ha hecho, pero, ya sabes, 205 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 es verdaderamente deprimente. 206 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 No es agradable ir a Wichita. 207 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Intensifica mi trastorno de estrés postraumático. 208 00:11:45,162 --> 00:11:48,624 Siento que me golpeará algo, y entraré… 209 00:11:48,708 --> 00:11:50,835 Entraré en trance por el trauma. 210 00:11:52,920 --> 00:11:56,966 Olvidé por completo que solía hacer senderismo, ciclismo 211 00:11:57,717 --> 00:12:00,219 y excursiones por esta zanja con papá. 212 00:12:01,554 --> 00:12:03,639 Me enseñó los caminos rurales 213 00:12:03,723 --> 00:12:06,100 y a conducir por ellos en lugar de la autopista. 214 00:12:07,435 --> 00:12:11,105 Recuerdo que él era más paciente y más tranquilo que mi madre. 215 00:12:11,188 --> 00:12:12,648 Ella se asustaba. 216 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 Era muy divertido salir con él. 217 00:12:15,359 --> 00:12:17,194 Te dejaba hacer lo que quisieras. 218 00:12:17,278 --> 00:12:20,364 Te metías en problemas, te ensuciabas, y a él no le importaba. 219 00:12:25,286 --> 00:12:29,081 La Iglesia Luterana de Cristo, en la 53 y Hillside. 220 00:12:31,375 --> 00:12:34,712 Mis padres se conocieron en la iglesia, en agosto del 70. 221 00:12:35,963 --> 00:12:37,965 Fue amor a primera vista para ambos. 222 00:12:39,008 --> 00:12:41,260 Se casaron unos nueve meses después. 223 00:12:44,180 --> 00:12:47,183 Mis primeros recuerdos son de cuando tenía dos o tres años. 224 00:12:48,100 --> 00:12:50,269 Mi casa tenía tres habitaciones, 225 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 y teníamos un gran jardín. 226 00:12:52,563 --> 00:12:54,774 Mi padre construyó una enorme casa del árbol. 227 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 Solíamos acampar en esa casa. 228 00:13:00,154 --> 00:13:02,865 Ayudábamos en el jardín, en el huerto. 229 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 Me enseñó jardinería, a plantar flores. 230 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 Me llevaba a la ferretería los sábados a comprar cosas 231 00:13:08,078 --> 00:13:09,997 cuando construíamos la casa del árbol. 232 00:13:11,040 --> 00:13:13,083 Mi padre nunca me trató como a una niña, 233 00:13:13,667 --> 00:13:16,879 sino como a un chico, y me dejaba hacer todo lo que él hacía. 234 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Desde que empecé a caminar, estuve con él. 235 00:13:23,928 --> 00:13:25,596 [mujer] Kerri y yo tenemos la misma edad. 236 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 Fuimos juntas a la escuela. 237 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 Vivía cerca, así que pasábamos Halloween juntas, 238 00:13:31,143 --> 00:13:34,188 estábamos en el equipo de fútbol, hacíamos de todo. 239 00:13:35,689 --> 00:13:38,025 Eran una comunidad y un pueblo muy pequeños. 240 00:13:38,108 --> 00:13:39,819 Todo el mundo se conocía. 241 00:13:41,278 --> 00:13:44,782 Los Rader eran como cualquier otra familia normal. 242 00:13:45,783 --> 00:13:48,410 Es decir, hacía lo que todos los papás hacen. 243 00:13:49,119 --> 00:13:51,747 Le decíamos "el atrapaperros de Park City". 244 00:13:52,623 --> 00:13:55,042 [música contemplativa] 245 00:13:55,125 --> 00:13:56,377 [Rader] Los rastreamos. 246 00:13:56,460 --> 00:13:58,879 Los perros son territoriales y agresivos. 247 00:13:58,963 --> 00:14:02,550 Junto con los afectados de los lugares donde mataron a las ovejas, 248 00:14:02,633 --> 00:14:05,469 hemos intentado acorralarlos lo mejor posible. 249 00:14:07,805 --> 00:14:10,099 [Andrea] No se limitaba a atrapar perros, 250 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 también notificaba si la hierba estaba muy alta, cosas así. 251 00:14:16,480 --> 00:14:19,900 Si alguien recibía una infracción en Park City, bromeábamos diciendo: 252 00:14:20,693 --> 00:14:22,695 "Dennis volvió a sacar la regla". 253 00:14:25,489 --> 00:14:26,490 [Kerri] Por fuera, 254 00:14:26,574 --> 00:14:29,702 mi padre parecía un hombre muy amable y educado, 255 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 pero había algunas veces en que… 256 00:14:33,330 --> 00:14:36,125 papá se enojaba y se volvía loco en un instante. 257 00:14:36,208 --> 00:14:37,668 Podía ser peligroso. 258 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 De niña, sabía 259 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 que, si dejaba mis juguetes tirados en el suelo, me iba a gritar. 260 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Que debía respetar el lugar de papá en la mesa de la cocina 261 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 y dejar que comiera primero. 262 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Tenía control sobre las actividades que haríamos, 263 00:14:51,765 --> 00:14:54,268 qué películas veríamos, a dónde iríamos. 264 00:14:54,351 --> 00:14:56,145 Era demasiado controlador, ¿no? 265 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 Ahora, veo quién era mi padre en realidad, lo que ocultaba. 266 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 OCTUBRE DE 1974 267 00:15:07,531 --> 00:15:09,116 [música intrigante] 268 00:15:09,199 --> 00:15:11,035 [barullo de oficina] 269 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 [hombre] The Wichita Eagle era un periódico local. 270 00:15:14,955 --> 00:15:18,167 Había unas 125 personas trabajando en redacción. 271 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 Teníamos equipos de fotoperiodistas 272 00:15:21,045 --> 00:15:23,005 en Deportes, Economía… de todo. 273 00:15:24,048 --> 00:15:26,008 Prácticamente, cubríamos todo. 274 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Era emocionante. 275 00:15:27,384 --> 00:15:29,470 POLICÍA BUSCA AL ASESINO DE LOS OTERO. 276 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Se habló mucho tiempo del caso Otero, 277 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 porque nunca antes habían matado a cuatro personas incluidos niños. 278 00:15:37,770 --> 00:15:39,188 POCAS PISTAS SOBRE LOS HOMICIDIOS 279 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 Debo aclarar que no se supieron muchas cosas al respecto 280 00:15:42,900 --> 00:15:44,568 hasta tiempo después. 281 00:15:44,652 --> 00:15:45,736 FUERON ATADOS Y AMORDAZADOS. 282 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 La policía decía: "Fue un crimen cruel. Esto pasó", 283 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 o "Fueron atados", 284 00:15:51,533 --> 00:15:53,535 pero había tanto que no se conocía. 285 00:15:53,619 --> 00:15:54,578 EJECUCIÓN DE UNA FAMILIA 286 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Era algo horrible, pero aún no sabíamos a qué grado lo fue. 287 00:16:00,167 --> 00:16:03,921 [LaMunyon] Tuvimos que mantener en secreto cosas de la investigación. 288 00:16:04,004 --> 00:16:07,216 Es decir, no queríamos revelar detalles a la gente. 289 00:16:07,299 --> 00:16:08,634 HERMANOS BAJO SOSPECHA 290 00:16:08,717 --> 00:16:11,178 Y en octubre del 74, 291 00:16:11,261 --> 00:16:13,305 arrestamos a los hermanos Sebring. 292 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Estos tipos eran pederastas. 293 00:16:16,934 --> 00:16:18,435 Es lo que eran, pedófilos. 294 00:16:18,519 --> 00:16:19,728 Una vez que entraron, 295 00:16:19,812 --> 00:16:22,231 confesaron haber matado a la familia Otero. 296 00:16:23,232 --> 00:16:25,275 Fue una noticia nacional 297 00:16:26,318 --> 00:16:29,405 y atrajo la atención de los medios, evidentemente. 298 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Por eso escribió la carta. 299 00:16:31,031 --> 00:16:32,116 CASO OTERO 300 00:16:32,199 --> 00:16:33,283 [música dramática] 301 00:16:33,367 --> 00:16:35,786 [Hatteberg] The Wichita Eagle recibió la carta. 302 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 Apareció alguien diciendo: "Oigan, 303 00:16:38,789 --> 00:16:41,875 los tres tipos que tienen en la cárcel no lo hicieron. 304 00:16:41,959 --> 00:16:44,545 Y literalmente, lo sé porque yo lo hice". 305 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 PANTALONES CAFÉ, CAMISETA A RAYAS. 306 00:16:46,463 --> 00:16:50,175 [LaMunyon] Los detalles descritos en la carta 307 00:16:50,259 --> 00:16:54,430 demostraban que la persona que la escribió era quien cometió el delito. 308 00:16:54,513 --> 00:16:56,098 BUENA SUERTE CON SU CACERÍA. 309 00:16:56,181 --> 00:16:59,309 Buscaba obtener el crédito y una identidad. 310 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 La carta decía, y cito: 311 00:17:03,022 --> 00:17:06,859 "Escribo esta carta para ustedes por el bien del ciudadano, 312 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 y por su tiempo. 313 00:17:08,694 --> 00:17:10,612 Los tres tipos que tienen en custodia 314 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 no saben nada en absoluto. Todo lo hice yo solo". 315 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Y luego habla sobre cada persona que asesinó. 316 00:17:20,330 --> 00:17:24,585 "Ataduras: manos atadas con un cordón. 317 00:17:25,252 --> 00:17:29,840 Los pies, parte inferior de las rodillas y cadera con una soga de tendedero 318 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 de una sola longitud. 319 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 Muerte: estrangulación". 320 00:17:36,638 --> 00:17:39,975 El Departamento de Policía debió sentir escalofríos 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 porque tenían fotos de la escena. 322 00:17:43,854 --> 00:17:47,608 Y la descripción fue 100 % idéntica. 323 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Agregó una posdata a su nota. 324 00:17:51,862 --> 00:17:56,200 "Posdata: dado que los violadores no cambian su modus operandi, 325 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 ni por naturaleza pueden hacerlo, 326 00:17:58,535 --> 00:17:59,828 yo no cambiaré el mío. 327 00:17:59,912 --> 00:18:04,625 Mi código será: atar, torturar y asesinar. 328 00:18:05,250 --> 00:18:08,837 En inglés, B.T.K. Lo verán nuevamente. 329 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Estarán en la próxima víctima". 330 00:18:12,549 --> 00:18:15,094 [música de tensión] 331 00:18:16,095 --> 00:18:17,846 Es importante tener en cuenta 332 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 que no estamos tratando con un criminal normal. 333 00:18:20,724 --> 00:18:22,684 Se trata de una persona perturbada. 334 00:18:22,768 --> 00:18:26,063 Y es muy probable, suponiendo que siga con vida, 335 00:18:26,146 --> 00:18:27,397 que volverá a matar. 336 00:18:29,525 --> 00:18:33,028 Había analistas del FBI que nos daban información. 337 00:18:35,447 --> 00:18:36,365 Nos dijeron 338 00:18:36,865 --> 00:18:40,994 que, si no estaba matando aquí, lo estaba haciendo en otro lugar. 339 00:18:42,204 --> 00:18:46,959 Así que alertamos a otros departamentos 340 00:18:47,042 --> 00:18:50,462 y enviamos detectives a diferentes lugares, 341 00:18:50,546 --> 00:18:53,924 buscando asesinatos que pudieran relacionarse, 342 00:18:54,007 --> 00:18:57,177 pero nunca obtuvimos evidencias contundentes. 343 00:18:57,678 --> 00:19:02,141 Y la conclusión fue que la razón por la que no lo encontrábamos 344 00:19:02,224 --> 00:19:04,309 era porque era uno de nosotros. 345 00:19:04,393 --> 00:19:07,312 [charla indistinta en la radio] 346 00:19:07,855 --> 00:19:11,733 Ahora tenemos que enfocarnos en algún sospechoso que fuera local 347 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 e identificarlo. 348 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OCTUBRE DE 1974 349 00:19:20,617 --> 00:19:22,619 MARZO DE 1977 350 00:19:26,540 --> 00:19:29,626 Shirley Vian era madre soltera. 351 00:19:29,710 --> 00:19:31,170 Tenía tres hijos. 352 00:19:32,212 --> 00:19:35,048 En aquel momento, estaba enferma en casa 353 00:19:35,132 --> 00:19:36,508 y no se sentía bien. 354 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 Así que envió a su hijo de seis años a la tienda. 355 00:19:41,889 --> 00:19:46,560 Y cuando volvía a casa, un hombre con un maletín lo confrontó 356 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 y empezaron a discutir. 357 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Debido a lo que sea que hayan estado discutiendo, 358 00:19:53,901 --> 00:19:56,695 el hombre fuerza su entrada a la casa. 359 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 El agresor encierra a los tres niños en el baño. 360 00:20:04,286 --> 00:20:09,583 Ellos saben que le está haciendo algo horrible a su madre 361 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 y, en ese momento, logran escapar 362 00:20:13,879 --> 00:20:15,881 por la ventana del baño 363 00:20:15,964 --> 00:20:18,884 para salir y buscar ayuda a gritos. 364 00:20:20,052 --> 00:20:22,804 Una vez que el agresor huyó de la casa, 365 00:20:22,888 --> 00:20:28,352 los niños regresaron y, claro, encontraron a su madre muerta en la cama. 366 00:20:28,435 --> 00:20:32,064 [música sombría] 367 00:20:32,147 --> 00:20:35,150 [charla indistinta por radio policial] 368 00:20:35,943 --> 00:20:40,906 Cuando nos llegó el caso, los detectives me informaron 369 00:20:40,989 --> 00:20:43,325 que, tras ver la escena, 370 00:20:43,825 --> 00:20:48,163 creían que podía estar relacionado con el caso Otero 371 00:20:49,164 --> 00:20:52,834 por el aspecto del homicidio. 372 00:20:54,253 --> 00:20:56,004 [hombre] Shirley Vian, de 26 años, 373 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 fue encontrada con una bolsa en la cabeza y un cordón alrededor del cuello. 374 00:21:00,759 --> 00:21:02,803 Sus hijos, que fueron encerrados, 375 00:21:02,886 --> 00:21:07,140 describieron al agresor como un hombre de cabello oscuro de 30 o 40 años. 376 00:21:09,393 --> 00:21:10,352 En ese momento, 377 00:21:10,435 --> 00:21:14,481 decidimos no hacer una relación directa entre los casos 378 00:21:14,564 --> 00:21:16,775 hasta comprobarlo con seguridad. 379 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 MARZO DE 1977 380 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 DICIEMBRE DE 1977 381 00:21:24,241 --> 00:21:25,867 [música de suspenso] 382 00:21:26,660 --> 00:21:30,247 [hombre por teléfono] Encontrarán un homicidio en… [estática] 383 00:21:30,330 --> 00:21:32,249 …South Pershing. Nancy Fox. 384 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 - [operadora] ¿South Pershing? - [hombre] Correcto. 385 00:21:36,378 --> 00:21:37,629 ASESINADA EN WICHITA 386 00:21:37,713 --> 00:21:39,047 JOVEN ASESINADA 387 00:21:39,131 --> 00:21:41,049 [reportero] Nancy Jo Fox, de 25 años, 388 00:21:41,133 --> 00:21:44,136 fue encontrada muerta en su departamento de Pershing Street. 389 00:21:44,219 --> 00:21:45,470 Fue atada y estrangulada. 390 00:21:46,221 --> 00:21:49,224 El homicidio fue denunciado por un hombre en un teléfono público. 391 00:21:49,308 --> 00:21:51,518 La policía cree que era el asesino. 392 00:21:52,644 --> 00:21:57,524 [anunciador] Si reconoce la voz, llame al 268-4156. 393 00:21:58,900 --> 00:22:00,986 [LaMunyon] Al igual que en el caso Otero, 394 00:22:01,069 --> 00:22:04,448 en el caso de Nancy Fox, se cortó la línea telefónica. 395 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 De acuerdo con las evidencias que teníamos en ese momento, 396 00:22:10,912 --> 00:22:15,334 era claro que tanto el caso Otero como el caso Shirley Vian 397 00:22:15,417 --> 00:22:16,960 y el caso Nancy Fox 398 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 fueron cometidos por el mismo individuo. 399 00:22:20,422 --> 00:22:23,133 Y eso desencadenó la investigación… 400 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 de un asesino en serie. 401 00:22:26,803 --> 00:22:28,805 FEBRERO DE 1978 402 00:22:32,309 --> 00:22:34,227 [música lúgubre] 403 00:22:34,895 --> 00:22:38,106 [LaMunyon] El 10 de febrero de 1978, 404 00:22:38,190 --> 00:22:40,650 recibí una llamada de Larry Hatteberg 405 00:22:40,734 --> 00:22:44,613 para que fuera a ver una carta que les habían enviado a KAKE Television. 406 00:22:45,989 --> 00:22:48,742 [Hatteberg] La recepcionista que clasificaba el correo 407 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 encontró esta carta de BTK. 408 00:22:53,997 --> 00:22:57,334 La trajo a la sala de redacción y me la entregó. 409 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 La abrí, la miré 410 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 y pensé: "Dios mío, aquí vamos". 411 00:23:05,217 --> 00:23:08,470 Fuimos a hablar con el jefe de policía y le dijimos: 412 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 "Tenemos la carta, aquí tienes. 413 00:23:11,723 --> 00:23:16,770 A cambio, nos gustaría que vinieras y salieras en el noticiero esta noche". 414 00:23:16,853 --> 00:23:18,563 Pensé que iba a decir que no. 415 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 Entonces, le llamó al jefe de detectives 416 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 y hablaron durante unos 20 minutos. 417 00:23:23,318 --> 00:23:25,070 Luego, salieron y él dijo: 418 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "De acuerdo, saldré en su noticiero esta noche". 419 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Nos acompaña el jefe de policía Richard LaMunyon. 420 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 Tengo dos preguntas, jefe. 421 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 ¿Cómo puede asegurar que la carta de BTK es auténtica? 422 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 No queda duda alguna de que el tipo de información 423 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 y detalles que se incluían en la carta 424 00:23:43,255 --> 00:23:46,091 solo los podría conocer el mismo asesino. 425 00:23:47,926 --> 00:23:50,595 [presentador] BTK comenzó su carta preguntando: 426 00:23:50,679 --> 00:23:53,557 "¿A cuántas tengo que matar para recibir atención nacional 427 00:23:53,640 --> 00:23:55,350 y un titular en el periódico?". 428 00:23:55,976 --> 00:23:58,895 Afirma haber estrangulado a un total de siete mujeres. 429 00:23:58,979 --> 00:24:02,941 Dio una lista de sus víctimas, iniciando con la número cinco, 430 00:24:03,024 --> 00:24:05,485 donde escribió: "Adivina el motivo y la víctima". 431 00:24:08,071 --> 00:24:12,492 Esa fue la primera vez que alguien fuera del Departamento de Policía 432 00:24:13,034 --> 00:24:16,663 sabía de la relación entre los asesinatos de Otero, 433 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Vian y el caso Fox, 434 00:24:20,083 --> 00:24:23,587 y que había una séptima víctima aún no identificada. 435 00:24:25,464 --> 00:24:29,050 [LaMunyon] Tenemos el compromiso de averiguar quién era la víctima. 436 00:24:30,010 --> 00:24:32,846 Toda forma de mantenernos en contacto con él 437 00:24:32,929 --> 00:24:36,475 nos daría una mayor oportunidad de obtener pruebas 438 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 y evidencias suficientes para averiguar quién era este hombre. 439 00:24:43,023 --> 00:24:44,524 [Hatteberg] Siempre consideré 440 00:24:44,608 --> 00:24:47,694 que Richard LaMunyon era el mejor jefe de policía 441 00:24:47,777 --> 00:24:49,404 que Wichita había tenido. 442 00:24:50,363 --> 00:24:56,328 Él fue uno de esos jefes que, cuando se ponía a buscar a un criminal, 443 00:24:57,078 --> 00:24:58,246 no se rendía. 444 00:24:58,330 --> 00:24:59,623 Parecía un perro. 445 00:24:59,706 --> 00:25:01,458 Tenía la información en la nariz 446 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 y no permitía que nadie lo distrajera de su objetivo. 447 00:25:05,837 --> 00:25:10,050 [reportero] Esta mañana, el jefe LaMunyon se reunió con los detectives del caso. 448 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 La policía admite que tienen pistas por revisar, 449 00:25:13,303 --> 00:25:15,597 pero nada indica un descubrimiento importante. 450 00:25:15,680 --> 00:25:18,225 Esta noche, se reunirá con un grupo de expertos 451 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 para revisar cada prueba de este caso. 452 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 CASOS ACTIVOS 453 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 [hombre] En su carta, 454 00:25:23,188 --> 00:25:26,566 BTK habló de matar a siete personas, pero omitió el nombre de una víctima. 455 00:25:27,359 --> 00:25:29,694 Hay muchos casos sin resolver desde hace años, 456 00:25:30,195 --> 00:25:32,822 y la policía desconoce la identidad de la víctima. 457 00:25:33,615 --> 00:25:37,118 Sin embargo, varias fuentes de la policía creen que fue Kathryn Bright. 458 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 [LaMunyon] En abril de 1974, 459 00:25:45,460 --> 00:25:47,796 un hombre llamado Kevin Bright 460 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 recibió un disparo en la cabeza. 461 00:25:50,674 --> 00:25:53,009 Salió gritando a la calle 462 00:25:53,718 --> 00:25:56,304 que un hombre le había disparado 463 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 en su casa cuando entró para robarles, 464 00:26:00,350 --> 00:26:03,311 y dijo que su hermana Kathryn se quedó en la casa. 465 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Kevin, el hermano de Kathryn Bright, presenció parte del asesinato 466 00:26:08,733 --> 00:26:12,445 y contó parcialmente a todos en la policía lo que sucedió. 467 00:26:14,406 --> 00:26:18,118 [LaMunyon] Encontramos a Kathryn Bright apuñalada en su casa. 468 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 Kathryn estudiaba en la Universidad Estatal de Wichita. 469 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 Normalmente, volvía sola a casa, 470 00:26:25,458 --> 00:26:29,296 pero, esta vez, regresó con su hermano Kevin en pleno día. 471 00:26:31,715 --> 00:26:36,720 Parece que el agresor ya estaba esperándola en la casa. 472 00:26:37,470 --> 00:26:40,974 De acuerdo con la historia de Kevin, una vez que entraron en la casa, 473 00:26:41,725 --> 00:26:44,436 el sujeto le apuntó con un arma 474 00:26:45,270 --> 00:26:49,232 y luego le ordenó que atara a su hermana Kathryn. 475 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Lo hizo, 476 00:26:52,235 --> 00:26:55,864 y luego llevó a Kevin a otra habitación 477 00:26:57,574 --> 00:27:00,702 donde intentó ahorcarlo con un cordón de nailon. 478 00:27:00,785 --> 00:27:03,622 Empezaron a pelear, y Kevin recibió el disparo. 479 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Cayó al suelo y fingió estar muerto. 480 00:27:07,917 --> 00:27:10,462 LUCHÉ POR MI VIDA. ME DISPARÓ. 481 00:27:11,755 --> 00:27:13,798 Kevin fue trasladado al hospital 482 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 con heridas en la cabeza. 483 00:27:15,592 --> 00:27:19,095 Nosotros trabajamos con él para identificar al agresor. 484 00:27:20,347 --> 00:27:23,600 La descripción que dio Kevin fue bastante genérica. 485 00:27:23,683 --> 00:27:26,478 Hombre caucásico, de unos 30 años, 486 00:27:26,561 --> 00:27:28,063 normal, 80 kilos. 487 00:27:28,146 --> 00:27:31,191 Le fue difícil darnos más detalles. 488 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 EL INTRUSO LA APUÑALÓ Y A ÉL LE DISPARÓ 489 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 [Hirschman] Hay que recordar que solo hasta que BTK dijo: 490 00:27:37,947 --> 00:27:39,783 "Sí, yo hice todo esto", 491 00:27:39,866 --> 00:27:42,410 la exigencia de que se hiciera algo respecto… 492 00:27:42,994 --> 00:27:46,039 a todos estos asesinatos, se disparó, 493 00:27:46,122 --> 00:27:50,001 así como la sensación de tenerlo cerca fingiendo. 494 00:27:50,585 --> 00:27:54,172 Porque, por lo que sé, puede ser el vecino. Y así era. 495 00:28:03,139 --> 00:28:05,016 Qué horror, la calle está destrozada. 496 00:28:08,728 --> 00:28:10,313 Mi mejor amiga vivía ahí. 497 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 Yo cuidaba niños aquí, 498 00:28:13,650 --> 00:28:16,277 y mi niñera vivía del otro lado de la calle. Aquí es. 499 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 Aquí es donde crecí. 500 00:28:22,867 --> 00:28:24,703 Acordonaron el terreno 501 00:28:24,786 --> 00:28:29,249 para que no lo destrozara la gente que vendía pedazos por eBay. 502 00:28:31,876 --> 00:28:33,795 Sucedieron muchas cosas 503 00:28:33,878 --> 00:28:36,214 tras hablar en las noticias y en los medios. 504 00:28:36,297 --> 00:28:39,467 Wichita se convirtió como en terreno enemigo. 505 00:28:40,427 --> 00:28:43,304 La última vez que estuve en mi patio fue en 2015. 506 00:28:43,805 --> 00:28:47,308 Es decir, ya son casi diez años de no haber pisado mi jardín. 507 00:28:48,268 --> 00:28:53,106 Por otra parte, tengo mil recuerdos de lo que hice en ese árbol y por allá. 508 00:28:55,358 --> 00:28:58,153 Aquí, mi papá y yo cultivábamos muchas cosas. 509 00:28:58,236 --> 00:29:01,698 Teníamos todo tipo de vegetales, y también un jardín de flores. 510 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Todo esto hasta aquí era el jardín. 511 00:29:09,414 --> 00:29:11,249 Había un sendero que llegaba aquí 512 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 e iba por acá. 513 00:29:15,795 --> 00:29:18,631 Mi padre plantó uvas, fue una locura. 514 00:29:19,132 --> 00:29:21,050 Estaban ácidas y sabían asqueroso. 515 00:29:21,134 --> 00:29:24,387 Incluso creo que todavía se pueden ver algunas enredaderas. 516 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 El viñedo fue una de sus ideas más locas. 517 00:29:30,351 --> 00:29:31,686 ¿Está tomando fotos? 518 00:29:31,770 --> 00:29:33,354 [música inquietante] 519 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 - ¿Tomaba fotos? - [productora] No, está bien. 520 00:29:42,030 --> 00:29:44,532 [Kerri] Me es muy difícil volver ahí porque… 521 00:29:45,575 --> 00:29:47,577 me transporta al pasado, ¿sabes? 522 00:29:48,745 --> 00:29:50,830 Pero aunque hubiera flores en mi jardín, 523 00:29:50,914 --> 00:29:52,415 seguía estando junto a la casa 524 00:29:52,499 --> 00:29:55,460 donde las cosas no siempre fueron buenas, estaba papá. 525 00:29:57,212 --> 00:29:58,546 Es decir, hoy en día, 526 00:29:58,630 --> 00:30:02,133 puedo hablar hasta el último detalle de lo que mi padre hizo. 527 00:30:02,217 --> 00:30:04,594 Él hizo lo que ya sabemos, 528 00:30:05,136 --> 00:30:08,723 pero creerlo por completo es algo con lo que aún batallo. 529 00:30:08,807 --> 00:30:09,724 Es como: 530 00:30:10,266 --> 00:30:12,560 "Papá es BTK. ¿Qué? ¿Cómo?". 531 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Es algo que nunca dejará de sentirse irreal. 532 00:30:17,482 --> 00:30:20,485 Eso es algo que la gente no comprende porque dicen: "Espera. 533 00:30:21,236 --> 00:30:23,696 ¿Por qué en un momento dice que… 534 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 es una víctima y luego se pone a llorar? 535 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 ¿Y por qué ahora está molesta? 536 00:30:28,868 --> 00:30:32,330 Y al siguiente momento habla de lo maravillosa que es la vida". Y… 537 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Es porque así fue mi vida. 538 00:30:35,083 --> 00:30:37,001 Era generalmente buena 539 00:30:37,710 --> 00:30:40,004 con estos destellos de maldad. 540 00:30:40,672 --> 00:30:44,801 Simplemente, no dimensionábamos que, detrás de estos destellos, 541 00:30:44,884 --> 00:30:48,096 existía este oscuro y profundo iceberg de papá. 542 00:30:48,179 --> 00:30:50,181 [música de tensión] 543 00:30:59,858 --> 00:31:04,153 Todo está abandonado. Es como: "¿Qué ocurrió con mi familia?". 544 00:31:04,779 --> 00:31:07,323 Igual que la valla, está podrida y destrozada. 545 00:31:07,407 --> 00:31:10,493 Ni siquiera sé por qué está ahí, toda deteriorada en el suelo. 546 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Nuestra familia se destrozó. 547 00:31:16,207 --> 00:31:17,500 Resistimos un tiempo, 548 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 pero el trauma que dejó mi padre 549 00:31:21,629 --> 00:31:24,132 nos destrozó por completo, y aquí estamos. 550 00:31:24,966 --> 00:31:26,968 [música sombría] 551 00:31:31,097 --> 00:31:33,433 [mujer] No tienen respeto por la privacidad de los demás. 552 00:31:33,516 --> 00:31:35,018 Ella ya no vive aquí. 553 00:31:36,561 --> 00:31:38,771 No tiene por qué revivir esto a diario. 554 00:31:39,898 --> 00:31:41,232 ¿Lo comprenden? 555 00:31:46,404 --> 00:31:49,365 [Hatteberg] Kerri Rawson tuvo un papel que jamás pidió. 556 00:31:52,160 --> 00:31:53,286 Donde sea que vaya, 557 00:31:53,369 --> 00:31:56,706 cuando la gente descubre que BTK era su padre, 558 00:31:56,789 --> 00:31:58,917 se vuelve la hija de BTK. 559 00:31:59,500 --> 00:32:01,127 ¿Cómo sobrevives con eso? 560 00:32:04,130 --> 00:32:08,676 He estado ocultando todo sobre mi padre, mi vida, el abuso, el trauma. 561 00:32:09,177 --> 00:32:12,180 Porque algunas personas 562 00:32:12,263 --> 00:32:16,309 te tratan horrible por ser hija de un asesino en serie. 563 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Dicen: "¿Qué estabas escondiendo? 564 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 ¿Cómo no lo sabías? ¿Por qué no lo entregaste antes?". 565 00:32:23,274 --> 00:32:25,985 En verdad, estaba esperando poder hablar con alguien 566 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 que me quisiera escuchar o ayudar. 567 00:32:31,574 --> 00:32:35,453 Y estoy ayudando al condado de Osage en esta investigación. 568 00:32:37,622 --> 00:32:39,457 No es algo que deseo hacer, 569 00:32:40,166 --> 00:32:41,918 pero es lo que debo de hacer. 570 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 Esta es mi vida, y uno debe elegir qué hacer con ella. 571 00:32:50,635 --> 00:32:51,803 ¿Lista para empezar? 572 00:32:52,971 --> 00:32:54,222 Sí y no. 573 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Una de las cosas que nos va a ayudar con estas preguntas 574 00:32:59,394 --> 00:33:03,606 es volver a esta zona para observar tus recuerdos. 575 00:33:04,774 --> 00:33:08,736 Eso nos ayudará a entender y esclarecer el panorama de dónde… 576 00:33:09,487 --> 00:33:11,030 pudo estar tu padre 577 00:33:11,114 --> 00:33:13,616 y dónde no tuvo actividades que recuerdes. 578 00:33:13,700 --> 00:33:16,703 [música tensa] 579 00:33:18,079 --> 00:33:22,917 [Kerri] Desde el 74 hasta el 79, 580 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 fue que se mantuvo relativa comunicación con BTK, 581 00:33:28,339 --> 00:33:30,717 el periódico y la policía. 582 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 Salieron públicamente 583 00:33:32,552 --> 00:33:35,638 en las noticias las cartas extrañas, los poemas 584 00:33:35,722 --> 00:33:38,391 y alguien declarando haber asesinado a siete personas. 585 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Todo esto sucedió antes de que yo naciera y cuando era muy pequeña. 586 00:33:46,232 --> 00:33:48,818 La última carta se envió en el 79. 587 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Posteriormente, descubrí que fue en la noche de mi primer cumpleaños. 588 00:33:53,322 --> 00:33:55,825 Mi padre me hizo una fiesta de cumpleaños 589 00:33:55,908 --> 00:33:59,412 y luego se puso una chaqueta de mezclilla, salió, y envió la carta. 590 00:34:00,371 --> 00:34:03,750 Esa fue la última carta de BTK por un tiempo. 591 00:34:03,833 --> 00:34:06,878 MI AMOR POR LAS ENREDADERAS, ADVIERTEN MIEDO Y ARREBATO. 592 00:34:06,961 --> 00:34:11,716 Después decía que tener hijos redujo sus asesinatos. 593 00:34:12,341 --> 00:34:15,928 Papá dijo que estaba ocupado criándonos, es decir, jugando conmigo. 594 00:34:16,012 --> 00:34:19,098 [música siniestra] 595 00:34:28,357 --> 00:34:32,737 Aquí tengo fotos. Están mezcladas. Son de años distintos. 596 00:34:34,072 --> 00:34:37,950 Una de las cosas que más disfrutaba con mi padre 597 00:34:38,034 --> 00:34:40,453 era ir al Gran Cañón, fuimos en el 86, 598 00:34:40,995 --> 00:34:42,080 solo al borde. 599 00:34:42,163 --> 00:34:45,083 Y luego, en el 95, pasamos una semana ahí. 600 00:34:45,750 --> 00:34:47,376 Estaba nevando y hacía frío. 601 00:34:48,086 --> 00:34:50,588 Dormí en una tienda de campaña con mi padre. 602 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Me calmó estar cerca de él. Me quitó el frío. 603 00:34:58,012 --> 00:34:59,889 Eran buenas vacaciones en familia. 604 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 Hacíamos senderismo, 605 00:35:03,935 --> 00:35:06,687 pescábamos y acampábamos mucho en Kansas, 606 00:35:07,438 --> 00:35:09,440 excursiones en Colorado, 607 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 en los alrededores de Durango, en las reservas… 608 00:35:13,236 --> 00:35:14,862 Eran excursiones de un día. 609 00:35:14,946 --> 00:35:18,825 Pescábamos truchas y viajábamos por Yellowstone, 610 00:35:18,908 --> 00:35:20,785 los Tetons y todo eso. 611 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 Es decir, al mirar estas fotos 612 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 solo ves a una familia normal, ¿no? 613 00:35:30,545 --> 00:35:32,797 Mi padre estuvo fuera del radar 614 00:35:33,714 --> 00:35:35,591 y no fue descubierto por 31 años, 615 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 porque literalmente lo tenían enfrente. 616 00:35:39,887 --> 00:35:42,014 No buscaban a alguien parecido a mi padre, 617 00:35:42,515 --> 00:35:44,767 un hombre común con una familia real. 618 00:35:49,230 --> 00:35:52,567 El caso Otero fue en 1974. 619 00:35:52,650 --> 00:35:55,153 Primero fue el asesinato de Otero, luego otro, 620 00:35:55,236 --> 00:36:00,741 luego otro y después hubo más, es decir, las víctimas se estaban acumulando. 621 00:36:02,034 --> 00:36:04,036 Pero luego, nada. 622 00:36:04,120 --> 00:36:06,414 [música inquietante] 623 00:36:06,497 --> 00:36:08,541 15 DE ENERO DE 2004 624 00:36:08,624 --> 00:36:13,379 [hombre] Hoy hace 30 años, Charlie Otero, un joven de 15 años, 625 00:36:14,005 --> 00:36:17,008 volvió a casa y encontró a su familia entera asesinada. 626 00:36:17,091 --> 00:36:19,969 Así comenzó la serie de asesinatos sin resolver más infame 627 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 en la historia de Wichita. 628 00:36:22,221 --> 00:36:23,931 CASO BTK SIN RESOLVER TRAS 30 AÑOS 629 00:36:24,015 --> 00:36:27,602 [Hatteberg] El periódico publicó un reportaje por el 30 aniversario. 630 00:36:27,685 --> 00:36:31,272 Hace 30 años, los Otero fueron asesinados y otros posteriormente, 631 00:36:31,355 --> 00:36:34,442 pero, desde entonces, no hemos sabido sobre BTK. 632 00:36:35,067 --> 00:36:36,485 Nadie supo más de él. 633 00:36:36,569 --> 00:36:37,987 Había muchas teorías. 634 00:36:38,070 --> 00:36:42,533 La primera era que estaba encarcelado por otro delito, 635 00:36:43,117 --> 00:36:45,369 y la segunda, que había muerto 636 00:36:45,453 --> 00:36:49,749 o que abandonó el país o la región para no volver a ser visto jamás. 637 00:36:50,833 --> 00:36:55,504 Cuando empecé a trabajar en Wichita como reportera en 1984, 638 00:36:55,588 --> 00:36:57,632 rumoreaban sobre BTK diciendo: 639 00:36:57,715 --> 00:37:01,552 "Por cierto, hay un tipo llamado BTK que mató en los años 70, 640 00:37:02,261 --> 00:37:05,973 pero está muerto o en la cárcel. Todo está bien". 641 00:37:06,891 --> 00:37:09,393 Y eso era lo que era: una leyenda. 642 00:37:09,477 --> 00:37:10,895 HOMICIDIOS SIN RESOLVER 643 00:37:10,978 --> 00:37:12,772 Ya no se sospechaba de BTK. 644 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Ya nadie hablaba de él. 645 00:37:15,775 --> 00:37:18,236 Y, por esa misma razón, reapareció. 646 00:37:18,861 --> 00:37:22,156 [hombre] Alerta, noticias de última hora de KAKE On Your Side. 647 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 Buenas noches. 648 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 El asesino serial que aterrorizó a Wichita por años 649 00:37:26,452 --> 00:37:27,370 volvió esta noche. 650 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 La policía dice que BTK parece haber vuelto a Wichita. 651 00:37:30,873 --> 00:37:32,583 [música de tensión] 652 00:37:32,667 --> 00:37:35,795 [Peters] Y la forma en que el asesino reapareció fue… 653 00:37:36,921 --> 00:37:38,798 en extremo impactante. 654 00:37:40,174 --> 00:37:42,260 Envió al periódico de Wichita 655 00:37:43,469 --> 00:37:45,137 una licencia de conducir 656 00:37:45,680 --> 00:37:50,643 de un homicidio que nadie sabía que él cometió. 657 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARZO DE 2004 658 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 [hombre] Una carta enviada a KAKE TV se nos entregó el miércoles pasado. 659 00:37:58,526 --> 00:38:01,904 Investigamos la posibilidad de que esta carta sea de BTK, 660 00:38:02,446 --> 00:38:04,573 por lo que pasó a manos del FBI. 661 00:38:06,200 --> 00:38:07,994 [hombre 2] Cuando BTK envió la carta, 662 00:38:08,077 --> 00:38:10,579 mi jefe vino a verme y me dijo: 663 00:38:10,663 --> 00:38:13,332 "Oye, nos invitaron a colaborar, ¿quieres entrar?". 664 00:38:13,416 --> 00:38:15,918 Y yo dije: "Claro, por supuesto que sí". 665 00:38:16,002 --> 00:38:17,628 MUJER ESTRANGULADA EN WICHITA 666 00:38:17,712 --> 00:38:21,382 [reportera] BTK declaraba que Vicki Wegerle fue su octava víctima. 667 00:38:21,465 --> 00:38:24,635 Fue hallada estrangulada en su casa en septiembre del 86, 668 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 años después del último contacto con BTK. 669 00:38:28,097 --> 00:38:30,141 CARTA DE ASESINO SERIAL 670 00:38:30,224 --> 00:38:34,228 [Lundin] En la carta, había fotografías tomadas en la escena del crimen. 671 00:38:35,104 --> 00:38:37,857 La víctima, Vicki Wegerle, 672 00:38:39,025 --> 00:38:40,651 fue asesinada en su casa. 673 00:38:42,695 --> 00:38:44,989 Cuando llegaron los servicios de emergencia, 674 00:38:45,072 --> 00:38:48,617 la ambulancia la sacó de allí para intentar salvarle la vida 675 00:38:48,701 --> 00:38:52,413 antes de que los detectives pudieran tomar fotografías de la escena, 676 00:38:53,247 --> 00:38:57,501 por lo que recuerdo que no hubo fotografías policiales 677 00:38:58,085 --> 00:38:59,545 de esa escena del crimen. 678 00:39:00,254 --> 00:39:01,505 Esa fue la cuestión. 679 00:39:03,132 --> 00:39:06,093 Y las fotografías que BTK nos envió 680 00:39:06,177 --> 00:39:08,179 muestran a la víctima 681 00:39:08,262 --> 00:39:11,515 en su casa ya sin vida. 682 00:39:12,683 --> 00:39:16,520 Sabíamos que quienquiera que fuera, era auténtico. 683 00:39:16,604 --> 00:39:18,647 Él era, en efecto, BTK. 684 00:39:20,024 --> 00:39:21,650 ¿Puedes imaginar 685 00:39:22,693 --> 00:39:26,489 cómo se emocionó cuando leyó este titular? 686 00:39:26,572 --> 00:39:27,907 BTK REAPARECE TRAS 25 AÑOS 687 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Ese era su objetivo, hacerse público. 688 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Lo consiguió. 689 00:39:33,954 --> 00:39:35,498 SEGUNDA OLA DE TERROR POR BTK 690 00:39:35,581 --> 00:39:36,999 [música de tensión] 691 00:39:37,083 --> 00:39:41,545 Estábamos tan impactados como cualquier persona 692 00:39:42,213 --> 00:39:45,341 que estuviera fuera del medio. 693 00:39:46,175 --> 00:39:48,094 Todos mis colegas y yo, 694 00:39:48,177 --> 00:39:52,765 y, hasta cierto punto, la policía, estábamos sorprendidos. 695 00:39:52,848 --> 00:39:54,433 ¿BTK VOLVIÓ? 696 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 Al igual que todos en Wichita, 697 00:39:56,268 --> 00:39:59,772 los miembros de KAKE creían que BTK era un caso olvidado. 698 00:39:59,855 --> 00:40:02,483 Ahora que la policía confirmó su regreso, 699 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 también vuelve el miedo. 700 00:40:05,403 --> 00:40:09,115 Stephen Relford tenía cinco años cuando BTK asesinó a su madre, 701 00:40:09,198 --> 00:40:12,284 pero lo peor es que él y sus dos hermanos escucharon todo. 702 00:40:12,868 --> 00:40:14,078 Aún lidio con eso. 703 00:40:14,662 --> 00:40:16,288 - [Peters] ¿Aún? - Así es. 704 00:40:16,372 --> 00:40:17,665 [Peters] ¿Con qué lidias? 705 00:40:18,707 --> 00:40:21,335 Yo fui quien le abrió la puerta a esa… [pitido] 706 00:40:23,504 --> 00:40:24,588 Yo lo dejé entrar. 707 00:40:25,506 --> 00:40:26,924 Nunca lo olvidaré. 708 00:40:29,260 --> 00:40:32,596 Fue de las revelaciones más impactantes en mi carrera. 709 00:40:33,347 --> 00:40:34,932 Y lo peor era pensar: 710 00:40:37,852 --> 00:40:39,895 ¿cuál sería su siguiente crimen? 711 00:40:44,191 --> 00:40:46,402 [Lundin] En cuanto esto llegó a los medios, 712 00:40:46,485 --> 00:40:48,654 el teléfono no paraba de sonar. 713 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Llegaban correos electrónicos, 714 00:40:51,198 --> 00:40:52,700 también pistas, 715 00:40:52,783 --> 00:40:56,871 gente sugiriendo sospechosos que podrían ser BTK 716 00:40:56,954 --> 00:40:58,831 o cualquier otro tipo de información. 717 00:40:59,457 --> 00:41:01,208 Y fue demasiado con lo que lidiar. 718 00:41:01,292 --> 00:41:03,252 Es decir, investigar cada pista. 719 00:41:04,336 --> 00:41:06,881 Pero ¿cómo decides cuál pista seguir? 720 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 "¿Esta ayudará a encontrarlo?". 721 00:41:08,799 --> 00:41:10,426 Es muy, muy difícil. 722 00:41:11,093 --> 00:41:13,053 [hombre] Te diré lo que tenemos. 723 00:41:13,137 --> 00:41:15,723 A ver, recibimos una carta muy sospechosa 724 00:41:15,806 --> 00:41:17,558 de un Thomas B. King. 725 00:41:19,768 --> 00:41:21,896 [Peters] La segunda carta que envió 726 00:41:21,979 --> 00:41:25,316 tras reaparecer fue de nuevo a KAKE TV. 727 00:41:25,399 --> 00:41:27,067 Sí, solicité a Blythhorn. 728 00:41:27,151 --> 00:41:29,945 [Peters] Y se trataba de la historia de BTK. 729 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Como un libro. Lo que él quería escribir sobre sí mismo. 730 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Y decía: "Capítulo uno, capítulo dos, tres, cuatro…" 731 00:41:38,954 --> 00:41:42,666 [Horn] "La historia de BTK. Nace un asesino serial. Amanecer. Fetiche. 732 00:41:42,750 --> 00:41:46,629 Mundo fantástico. La búsqueda empieza. Las cacerías de BTK. Proyectos. 733 00:41:46,712 --> 00:41:47,588 MO-ID-RUSE. 734 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Éxitos. Memorias valiosas. Última llamada. Atardecer. ¿Habrá más?". 735 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 [Peters] El capítulo 13, 736 00:41:54,386 --> 00:41:55,888 "¿Habrá más?". 737 00:41:59,517 --> 00:42:04,688 No sabíamos si deseaba tanto la fama como para decidir 738 00:42:05,272 --> 00:42:06,732 matar de nuevo. 739 00:42:07,316 --> 00:42:09,193 [música dramática] 740 00:42:09,276 --> 00:42:12,571 [Lundin] El FBI y la Unidad de Ciencias del Comportamiento 741 00:42:12,655 --> 00:42:14,490 nos dijeron desde el principio: 742 00:42:14,573 --> 00:42:18,160 "La mejor oportunidad de atrapar a BTK es manteniendo contacto. 743 00:42:18,786 --> 00:42:23,040 Háganlo sentir cómodo para que siga comunicándose". 744 00:42:23,874 --> 00:42:26,919 Y empezamos a recibir comunicados cada mes 745 00:42:27,002 --> 00:42:29,171 o cada seis semanas más o menos. 746 00:42:29,255 --> 00:42:31,757 [reportera] La semana pasada una televisora local 747 00:42:31,840 --> 00:42:33,968 recibió tres paquetes que contenían 748 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 las presuntas joyas de una víctima. 749 00:42:36,595 --> 00:42:38,305 [mujer] Estaba en la caja de UPS. 750 00:42:38,389 --> 00:42:41,308 El repartidor abrió un sobre que contenía fotos 751 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 y una carta de BTK. 752 00:42:44,853 --> 00:42:47,439 [reportera] Parecía desafiarlos a que lo buscaran, 753 00:42:47,523 --> 00:42:50,776 dando pistas ambiguas que podrían ser ciertas o no. 754 00:42:57,324 --> 00:43:00,077 Sabíamos que observaba el noticiero, 755 00:43:00,160 --> 00:43:04,748 porque escribía cosas que indicaban que nos sintonizaba cada noche. 756 00:43:05,457 --> 00:43:08,544 Mencioné durante las noticias de las 10 757 00:43:08,627 --> 00:43:10,838 que Jeff y yo estábamos resfriados. 758 00:43:10,921 --> 00:43:12,673 Nos dio gripe o algo así. 759 00:43:13,382 --> 00:43:14,675 Dos días después, 760 00:43:15,175 --> 00:43:19,388 recibimos una carta que decía: "Espero que Susan y Jeff se recuperen". 761 00:43:21,724 --> 00:43:22,933 Cuando hablo 762 00:43:23,934 --> 00:43:26,020 de eso, aún siento… 763 00:43:27,354 --> 00:43:30,566 la misma sensación de terror 764 00:43:30,649 --> 00:43:32,693 invadiéndome otra vez. 765 00:43:33,819 --> 00:43:39,199 Este es uno de los casos más complicados en los que he participado. 766 00:43:40,659 --> 00:43:44,788 Y pienso que sería muy interesante hablar con la persona que está haciendo esto. 767 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAYO DE 2004 768 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 ENERO DE 2005 769 00:43:53,672 --> 00:43:58,844 [charlas indistintas] 770 00:44:02,514 --> 00:44:04,350 [Horn] Es una postal, no una carta. 771 00:44:05,434 --> 00:44:06,268 Dice: 772 00:44:06,935 --> 00:44:11,815 "Entre la 69… 69 y 77 norte, en Séneca. 773 00:44:11,899 --> 00:44:15,027 Contenido: caja de Post Toasties, 774 00:44:15,110 --> 00:44:17,613 proyecto 'lil mex' y una muñeca dentro. 775 00:44:17,696 --> 00:44:21,575 Háganme saber si usted o la policía de Wichita lo recibieron". 776 00:44:22,493 --> 00:44:24,328 [Peters] Esta vez en particular, 777 00:44:24,411 --> 00:44:26,664 le dio otra pista a la policía. 778 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Había una caja de Post Toasties en este lugar. 779 00:44:32,670 --> 00:44:35,923 Así que enviamos a un reportero y un fotógrafo de inmediato. 780 00:44:37,299 --> 00:44:40,552 Estaba bajo una señalización sobre una carretera rural. 781 00:44:40,636 --> 00:44:42,262 Tenemos muchas imágenes. 782 00:44:44,848 --> 00:44:47,935 [reportera] El teniente Ken Landwehr y la detective Kelly Otis 783 00:44:48,018 --> 00:44:49,186 acuden enseguida. 784 00:44:49,269 --> 00:44:51,855 Los investigadores pasaron horas en la escena 785 00:44:51,939 --> 00:44:54,191 y nos pidieron que no reveláramos la ubicación 786 00:44:54,274 --> 00:44:56,318 para que pudieran investigar. 787 00:44:57,569 --> 00:44:59,738 [Peters] La policía tomó la caja de cereal. 788 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Ellos la abrieron. 789 00:45:02,282 --> 00:45:04,410 Dentro había una Barbie 790 00:45:05,577 --> 00:45:07,287 con una soga en el cuello. 791 00:45:07,371 --> 00:45:09,832 [música de suspenso] 792 00:45:11,333 --> 00:45:14,378 [Lundin] Cuando se comunicó a través de la caja de cereal, 793 00:45:14,461 --> 00:45:18,215 expresó su deseo de usar disquetes para comunicarnos, 794 00:45:19,341 --> 00:45:22,928 pero le preocupaba que pudiéramos usarlos para identificarlo. 795 00:45:23,846 --> 00:45:25,806 Preguntaba: "¿Me pueden rastrear?". 796 00:45:26,390 --> 00:45:29,810 Y luego dijo algo muy interesante. Dijo: "Sean honestos". 797 00:45:33,147 --> 00:45:37,818 Y más abajo decía que le confirmáramos a través del periódico, 798 00:45:37,901 --> 00:45:40,404 escribiendo la oración: "Rex, todo estará bien". 799 00:45:41,655 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr publicó lo que BTK pidió. 800 00:45:45,409 --> 00:45:46,910 Y él nos envió un disquete. 801 00:45:49,037 --> 00:45:53,834 La metadata decía que fue usado en la Biblioteca Pública de Park City 802 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 y en la Iglesia Luterana de Cristo. 803 00:45:55,711 --> 00:45:57,671 Y luego apareció un nombre de usuario. 804 00:45:57,755 --> 00:45:59,757 Simplemente decía "Dennis". 805 00:46:01,467 --> 00:46:05,637 En cuestión de minutos, verificando las dos organizaciones mencionadas, 806 00:46:06,263 --> 00:46:07,973 apareció un tal Dennis Rader 807 00:46:08,056 --> 00:46:12,269 como presidente de la congregación de la Iglesia Luterana de Cristo. 808 00:46:12,352 --> 00:46:14,354 [música de tensión] 809 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Los informáticos de la policía de Wichita no lo podían creer. 810 00:46:20,819 --> 00:46:25,407 Finalmente, consiguieron una dirección en Park City, a las afueras de Wichita. 811 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Yo estaba más que preparado para ir a arrestarlo, 812 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 y Landwehr dijo que primero debíamos conseguir su ADN 813 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 para confirmar que era BTK. 814 00:46:37,211 --> 00:46:41,215 Vi que su hija había estudiado en la Universidad Estatal de Kansas. 815 00:46:41,298 --> 00:46:45,844 Sabía que, si eras estudiante allí y tenías algún problema médico, 816 00:46:46,720 --> 00:46:50,307 debías acudir al Centro de Salud Estudiantil Lafine. 817 00:46:50,849 --> 00:46:53,560 Entonces, fui a ver si averiguaba algo. 818 00:46:54,686 --> 00:46:57,898 Los registros indicaban que, cuando era estudiante, 819 00:46:58,524 --> 00:46:59,858 tuvo un Papanicolau. 820 00:47:00,484 --> 00:47:03,821 Me dieron la muestra y la envié para el análisis de ADN. 821 00:47:03,904 --> 00:47:06,573 Al poco tiempo, recibí la llamada donde confirmaron 822 00:47:06,657 --> 00:47:08,242 que era descendiente de BTK. 823 00:47:10,327 --> 00:47:12,204 Llamé a Landwehr enseguida y le dije: 824 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "Kenny, es él". 825 00:47:15,165 --> 00:47:16,792 Dijo: "Bien. Nos vemos mañana". 826 00:47:17,876 --> 00:47:19,878 25 DE FEBRERO DE 2005 827 00:47:19,962 --> 00:47:21,839 [música de suspenso] 828 00:47:25,717 --> 00:47:28,262 [voces indistintas por radio] 829 00:47:31,348 --> 00:47:34,142 Aquella mañana, la sala de redacción se convirtió 830 00:47:34,226 --> 00:47:36,812 en una sala de monitoreo para la policía. 831 00:47:36,895 --> 00:47:40,482 Y nuestros corresponsales nos dijeron: "Algo pasa en Park City. 832 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 No sé qué, pero alguien debe ir". 833 00:47:44,403 --> 00:47:45,946 [hombre] Unidad aérea en posición. 834 00:47:46,530 --> 00:47:49,992 [Lundin] Sabíamos que Dennis Rader trabajaba para Park City, 835 00:47:50,075 --> 00:47:52,995 y para almorzar siempre iba y venía a casa. 836 00:47:53,078 --> 00:47:57,791 Establecimos una posición de vigilancia sobre una carretera cerca de su casa 837 00:47:57,875 --> 00:47:59,501 y esperamos a que pasara. 838 00:48:02,588 --> 00:48:05,674 Cuando pasó de largo, la patrulla se puso detrás de él, 839 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 encendió la sirena e hizo que se orillara. 840 00:48:09,219 --> 00:48:11,388 [sirena de policía] 841 00:48:12,014 --> 00:48:15,434 Yo solo pensaba: "Sabrá que este es el fin 842 00:48:15,517 --> 00:48:18,270 y quiere que sea su momento heroico. 843 00:48:18,353 --> 00:48:20,105 No dejaré que suceda". 844 00:48:21,231 --> 00:48:23,483 Bajé de la patrulla y me fui acercando 845 00:48:24,109 --> 00:48:26,612 hasta llegar a la camioneta de Rader, 846 00:48:27,529 --> 00:48:30,073 mientras él abría la puerta y salía. 847 00:48:31,074 --> 00:48:32,159 En cuanto llegué, 848 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 solo lo tomé y lo aventé directo al suelo. 849 00:48:35,954 --> 00:48:37,539 [música de tensión] 850 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Para entonces, ya estábamos rodeados de agentes de policía. 851 00:48:43,587 --> 00:48:46,715 - [hélices de helicóptero zumban] - [sirenas] 852 00:48:47,090 --> 00:48:50,052 Lo esposamos, lo levantamos, 853 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 y yo aún lo tenía bien sujeto. 854 00:48:53,221 --> 00:48:55,432 Se voltea, me mira fijamente y me dice: 855 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "¿Le importaría decirle a mi esposa que no llegaré a almorzar? 856 00:48:58,936 --> 00:49:01,229 Supongo que ya sabe dónde vivo". 857 00:49:01,313 --> 00:49:03,690 [sirenas de policía] 858 00:49:07,152 --> 00:49:11,406 [Kerri] Mi padre fue arrestado en 2005. Yo tenía 26 años. 859 00:49:12,032 --> 00:49:14,993 A mi marido y a mí se nos vino el mundo encima. 860 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 Nos habíamos casado hace 18 meses. 861 00:49:16,912 --> 00:49:19,414 Éramos solo jóvenes viviendo solos en Michigan. 862 00:49:20,666 --> 00:49:23,877 Ese primer fin de semana, tuvimos una entrevista con el FBI 863 00:49:23,961 --> 00:49:27,839 y después mi marido dijo: "Estás sola en esto, adiós". 864 00:49:30,342 --> 00:49:33,637 Estaba furiosa. Me molestó lo del ADN. 865 00:49:33,720 --> 00:49:35,931 Creía que era una invasión a mi privacidad. 866 00:49:36,014 --> 00:49:38,183 Estaba avergonzada por el Papanicolau. 867 00:49:38,266 --> 00:49:40,185 Estaba enfadada con la policía 868 00:49:40,268 --> 00:49:44,356 y también con el FBI, con todo el mundo. 869 00:49:44,439 --> 00:49:46,733 Nuestras vidas estaban totalmente destrozadas. 870 00:49:46,817 --> 00:49:48,235 Estaba furiosa con todos. 871 00:49:50,487 --> 00:49:51,989 [Lundin] Tras el arresto, 872 00:49:52,072 --> 00:49:55,492 me encargué personalmente del registro de la casa 873 00:49:55,575 --> 00:49:58,245 donde vivían Dennis Rader y su esposa. 874 00:49:59,287 --> 00:50:03,083 Cuando entré por la puerta, lo primero que vi fueron fotos en la pared 875 00:50:03,792 --> 00:50:04,960 encima del sofá, 876 00:50:05,585 --> 00:50:08,005 donde aparecía él y su familia 877 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 asistiendo a eventos de la Universidad de Kansas, 878 00:50:12,259 --> 00:50:15,095 partidos de fútbol, todo tipo de actividades. 879 00:50:15,178 --> 00:50:17,723 Solo pensé: "No puede ser". 880 00:50:17,806 --> 00:50:19,391 Lo que encontramos en la casa 881 00:50:19,474 --> 00:50:22,144 solo creaba más preguntas en mi cabeza. 882 00:50:23,395 --> 00:50:24,271 Por ejemplo: 883 00:50:24,354 --> 00:50:28,442 justo en la entrada, estaba un armario normal con chaquetas, 884 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 pero, en el estante, 885 00:50:30,569 --> 00:50:33,739 justo encima de los abrigos, estaba el kit de asesino. 886 00:50:34,698 --> 00:50:37,284 Era una bolsa que tenía cuerdas preanudadas, 887 00:50:37,367 --> 00:50:42,956 un paliacate, esposas y una pistola automática calibre 32. 888 00:50:43,040 --> 00:50:45,250 [voces indistintas en radio policial] 889 00:50:45,333 --> 00:50:49,588 En el cobertizo trasero, guardaba cosas como trofeos, 890 00:50:50,172 --> 00:50:52,841 joyas, cosas que habían tocado su piel, 891 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 ropa y, en particular, lencería. 892 00:50:55,552 --> 00:50:56,928 Lo guardaba todo. 893 00:50:57,637 --> 00:50:59,473 Encontramos cosas 894 00:50:59,556 --> 00:51:04,728 que podrían haber sido utilizadas para torturar a algunas de sus víctimas. 895 00:51:10,942 --> 00:51:14,112 Como investigador, me resultó muy muy inquietante. 896 00:51:14,196 --> 00:51:17,657 Pensé: "Esto nos da un vistazo de su trastornada mente". 897 00:51:19,534 --> 00:51:23,705 Esta es la escena que está atrayendo la atención de cientos de personas. 898 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City, una pequeña comunidad donde todo el mundo se conoce, 899 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 o eso es lo que creían. 900 00:51:28,794 --> 00:51:30,796 [música de suspenso] 901 00:51:32,214 --> 00:51:36,218 [Lundin] Hablé con su esposa, y estaba en absoluta negación. 902 00:51:36,301 --> 00:51:39,513 Decía: "No es cierto". Siempre fue muy amable y cordial. 903 00:51:40,055 --> 00:51:43,725 No nos gritaba, solo decía: "No, tienen a la persona equivocada". 904 00:51:43,809 --> 00:51:45,977 Y mientras hablábamos con ella, Kerri llamó. 905 00:51:47,354 --> 00:51:50,023 Fue más tarde ese día que supimos que mi madre 906 00:51:50,941 --> 00:51:53,068 estaba hecha un desastre, igual que yo. 907 00:51:53,151 --> 00:51:54,736 No lográbamos consolarnos. 908 00:51:55,737 --> 00:51:56,863 Le dijo a Kerri: 909 00:51:57,739 --> 00:52:00,617 "Conoces a tu padre. Sabes que esto no es verdad. 910 00:52:00,700 --> 00:52:02,327 Esto fue… Es un horrible error. 911 00:52:02,410 --> 00:52:05,497 Esto es… Él no es un asesino. No es él". 912 00:52:08,625 --> 00:52:10,168 Creí que moriría esa noche. 913 00:52:13,672 --> 00:52:16,174 Es decir, eran dos personas 914 00:52:17,676 --> 00:52:20,178 que vivían e interactuaban juntas, 915 00:52:20,262 --> 00:52:22,681 que tenían actividades en común. 916 00:52:23,682 --> 00:52:25,684 ¿Pienso que ella lo sabía? 917 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 No. 918 00:52:28,395 --> 00:52:30,856 Es probable que lo más cerca que estuvo 919 00:52:32,232 --> 00:52:36,111 fue una vez que estaban viendo las noticias 920 00:52:36,778 --> 00:52:39,030 y se mostraron las cartas que él envió. 921 00:52:40,532 --> 00:52:42,367 Y cuando terminó, ella le dijo: 922 00:52:43,076 --> 00:52:46,079 "Oye, ese tal BTK 923 00:52:46,872 --> 00:52:49,040 escribe con tus mismas palabras". 924 00:52:53,086 --> 00:52:54,880 Y él no dijo nada, 925 00:52:55,755 --> 00:53:01,094 pero, en el fondo, tuve la clara impresión de que, si ella hubiera indagado aún más, 926 00:53:02,345 --> 00:53:03,889 él la habría asesinado. 927 00:53:06,850 --> 00:53:08,435 POLICÍA DE WICHITA 928 00:53:08,518 --> 00:53:10,604 [agente] Responde la pregunta, Dennis. 929 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 ¿Por qué crees que estamos hoy aquí contigo? 930 00:53:14,441 --> 00:53:15,567 Pues no sé. 931 00:53:17,777 --> 00:53:20,238 Por ser sospechoso, deben tener algo en mi contra. 932 00:53:20,322 --> 00:53:22,282 [agente] ¿Tienes curiosidad de qué? 933 00:53:22,365 --> 00:53:23,366 Claro. 934 00:53:24,868 --> 00:53:26,244 [agente] ¿Te lo enseñamos? 935 00:53:27,412 --> 00:53:29,873 [Lundin] El primer interrogatorio fue con Landwehr 936 00:53:29,956 --> 00:53:32,918 y un especialista de comportamiento del FBI. 937 00:53:33,793 --> 00:53:35,879 Kenny puso en la mesa 938 00:53:36,504 --> 00:53:40,425 todas las evidencias condenatorias que teníamos en su contra. 939 00:53:40,508 --> 00:53:42,844 - [Landwehr] ¿Sabes qué es esto? - Un disquete. 940 00:53:42,928 --> 00:53:43,762 [Landwehr] Sí. 941 00:53:45,180 --> 00:53:49,476 La razón por la que se gasta mucho dinero en forenses informáticos 942 00:53:49,559 --> 00:53:51,186 es por pornografía infantil. 943 00:53:51,853 --> 00:53:54,689 ¿Cómo? ¿Pornografía infantil? No, no. 944 00:53:54,773 --> 00:53:57,651 [Landwehr] Así que el FBI y la policía 945 00:53:58,193 --> 00:54:02,072 somos expertos en investigar los disquetes de la gente 946 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 para poder localizarlos. 947 00:54:04,616 --> 00:54:07,118 Por lo que, si recibimos algo así, 948 00:54:07,202 --> 00:54:11,831 entonces podemos desencriptar la información dentro 949 00:54:12,999 --> 00:54:15,961 y ver que vino de la Iglesia Luterana de Cristo. 950 00:54:16,044 --> 00:54:19,130 Así que fuimos a investigar en algunas de esas computadoras 951 00:54:19,214 --> 00:54:22,008 y el nombre de usuario decía "Dennis". 952 00:54:22,968 --> 00:54:25,887 [Lundin] Y cuando apareció el ADN, se acabó. 953 00:54:26,388 --> 00:54:28,682 Landwehr dijo: "Tenemos coincidencias basadas 954 00:54:28,765 --> 00:54:30,267 en el ADN de tu hija". 955 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 [Landwehr] Tu hija se ha hecho exámenes médicos. 956 00:54:33,353 --> 00:54:35,897 Podemos tomar esas muestras y analizarlas. 957 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Por eso sé que BTK es el padre de tu hija. 958 00:54:39,985 --> 00:54:41,403 Por eso estamos aquí. 959 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 Y me parece que eso lo afectó de manera muy profunda. 960 00:54:47,742 --> 00:54:50,745 Se notaba. Le dijo: "Dennis, dinos. Dinos quién eres". 961 00:54:50,829 --> 00:54:52,497 [agente] ¿Puedes confesar? 962 00:54:53,290 --> 00:54:56,042 No sé qué… decir. 963 00:54:56,126 --> 00:54:59,879 [agente] Di quién eres. Dilo. BTK, eres BTK. 964 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 [música de tensión] 965 00:55:03,133 --> 00:55:05,260 Una vez que lo pudo admitir, 966 00:55:05,802 --> 00:55:09,139 simplemente empezó a hablar a detalle sobre sus crímenes. 967 00:55:09,222 --> 00:55:12,517 Incluso descubrimos otros dos 968 00:55:13,560 --> 00:55:15,854 que no habíamos relacionado con él. 969 00:55:17,147 --> 00:55:18,815 El proyecto "Dogside" 970 00:55:19,816 --> 00:55:21,151 era su nombre en código. 971 00:55:22,944 --> 00:55:24,904 Tuve algo de tiempo libre por la tarde. 972 00:55:25,613 --> 00:55:27,407 La asesiné el viernes por la noche. 973 00:55:29,451 --> 00:55:31,995 [reportera] 19 de enero de 1991. 974 00:55:32,078 --> 00:55:34,581 Dolores D. Davis fue secuestrada. 975 00:55:34,664 --> 00:55:39,336 Hallaron su cuerpo 13 días después bajo un puente en el condado de Sedgwick. 976 00:55:41,129 --> 00:55:42,380 Empecé a atarla 977 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 y creo que fue cuando pensó que algo muy malo le pasaría. 978 00:55:45,383 --> 00:55:48,094 Decía: "No me mates, no me mates". 979 00:55:48,178 --> 00:55:50,555 Y luego la estrangulé con las medias. 980 00:55:51,806 --> 00:55:53,350 Subí su cadáver al auto 981 00:55:54,768 --> 00:55:56,353 y lo dejé debajo del puente. 982 00:55:58,813 --> 00:56:00,523 [Kerri] En enero del 91, 983 00:56:01,649 --> 00:56:04,694 mi mamá estaba muy enferma de neumonía. 984 00:56:04,778 --> 00:56:07,238 Había estado en el hospital por diez o doce días. 985 00:56:08,490 --> 00:56:10,700 Mi padre estaba muy estresado. 986 00:56:10,784 --> 00:56:14,621 No tenía empleo ni dinero. Intentaba cocinar para nosotros. 987 00:56:15,663 --> 00:56:17,874 Comimos unos huevos mal preparados. 988 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 Después de la cena, asesinó a la señora Davis. 989 00:56:29,135 --> 00:56:31,638 Metió su cuerpo en el maletero de nuestro auto. 990 00:56:34,766 --> 00:56:37,644 Me regaló ese mismo auto cuando entré a la preparatoria. 991 00:56:40,355 --> 00:56:43,400 Y pues, eso fue algo espantoso. [ríe con tristeza] 992 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 Saber que la señora Davis había estado en ese maletero. 993 00:56:50,115 --> 00:56:52,951 [Landwehr] Me asignaron la investigación de Marine Hedge. 994 00:56:53,451 --> 00:56:54,285 Y… 995 00:56:56,162 --> 00:56:59,999 nos gustaría saber qué te atrajo de esa mujer. 996 00:57:00,708 --> 00:57:02,502 [Rader] Pues, como ya les dije, 997 00:57:02,585 --> 00:57:04,379 había más como ella a la vez. 998 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 Yo las llamo proyectos. Ella era "Proyecto flor". 999 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 No, era "Proyecto galleta". 1000 00:57:10,885 --> 00:57:13,430 [música siniestra] 1001 00:57:15,306 --> 00:57:17,517 [Kerri] Recuerdo que, cuando tenía seis años, 1002 00:57:17,600 --> 00:57:19,769 desapareció nuestra vecina, la Sra. Hedge. 1003 00:57:20,728 --> 00:57:23,022 Un par de semanas después, la encontraron. 1004 00:57:23,523 --> 00:57:25,024 Había sido estrangulada. 1005 00:57:25,817 --> 00:57:26,776 [Rader] Lo hice… 1006 00:57:27,986 --> 00:57:29,070 de campamento. 1007 00:57:29,696 --> 00:57:31,781 Es buena cobertura para un tipo como yo. 1008 00:57:31,865 --> 00:57:34,159 Sales, acampas y te escabulles. 1009 00:57:34,826 --> 00:57:37,078 Estacioné mi auto en el callejón del boliche, 1010 00:57:38,288 --> 00:57:41,332 saqué mi bolsa de bolos y fui a comprar una cerveza. 1011 00:57:42,584 --> 00:57:44,127 Corté las líneas telefónicas, 1012 00:57:44,210 --> 00:57:45,962 lo hice todo en silencio y me metí. 1013 00:57:48,590 --> 00:57:50,967 [Kerri] El kit asesino de Hedge de mi padre 1014 00:57:51,050 --> 00:57:54,846 era un viejo bolso de bolos granate con una raya blanca. 1015 00:57:55,722 --> 00:57:59,017 Él no jugaba. Fuimos al boliche pocas veces. 1016 00:57:59,601 --> 00:58:02,061 Y me pregunto por qué mi mamá… 1017 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 Es decir, ¿por qué nunca le pareció raro el bolso? 1018 00:58:07,442 --> 00:58:11,571 Lo más enfermo es que después de asesinar a la señora Hedge en su cama, 1019 00:58:12,989 --> 00:58:14,657 la sacó envuelta en una manta, 1020 00:58:15,617 --> 00:58:18,536 la metió en el maletero y la llevó… 1021 00:58:20,330 --> 00:58:23,666 a la Iglesia Luterana de Cristo, donde íbamos a misa. 1022 00:58:24,542 --> 00:58:27,295 Luego, la desnudó, le cambió la ropa 1023 00:58:27,879 --> 00:58:32,050 e hizo fotografías haciendo bondage con su cadáver. 1024 00:58:33,968 --> 00:58:36,971 [agente] ¿Ya habías planeado llevarla a la iglesia? 1025 00:58:37,055 --> 00:58:40,725 Ella iba a entrar a esa iglesia, ya fuera viva o muerta. 1026 00:58:41,768 --> 00:58:45,688 Estaba tratando de crear la guarida de BTK, el santuario, 1027 00:58:46,814 --> 00:58:48,316 toda la cámara de tortura. 1028 00:58:49,400 --> 00:58:52,111 Lo estaba haciendo para hacer real mi fantasía. 1029 00:58:53,279 --> 00:58:55,281 [música de suspenso] 1030 00:58:56,074 --> 00:58:58,826 [Kerri] Recuerdo que, hace mucho, cuando era niña, 1031 00:58:58,910 --> 00:59:01,246 fuimos un domingo a la iglesia. 1032 00:59:02,497 --> 00:59:06,626 Trepé unos pinos muy altos y delgados que subía siempre que iba. 1033 00:59:10,129 --> 00:59:13,466 Cuando hallaron a la señora Hedge, encontraron en su cuerpo 1034 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 las hojas puntiagudas de los pinos. 1035 00:59:17,053 --> 00:59:21,140 No tenían idea de cómo llegaron ahí, porque no hay pinos en Kansas. 1036 00:59:21,224 --> 00:59:23,351 Para tener uno, debías plantarlo tú mismo. 1037 00:59:25,853 --> 00:59:29,274 Esas hojas vinieron de los pinos que escalaba en la iglesia. 1038 00:59:37,824 --> 00:59:39,492 [Lundin] Era más que evidente 1039 00:59:39,993 --> 00:59:43,121 que estaba orgulloso de sus asesinatos. 1040 00:59:43,204 --> 00:59:47,917 Deseó… Él deseó en voz alta haber cometido más. 1041 00:59:48,793 --> 00:59:51,713 Nos dijo: "Si hubiese sido un lobo solitario, 1042 00:59:51,796 --> 00:59:57,176 sin responsabilidades sociales, mi familia, la iglesia, el trabajo. 1043 00:59:57,260 --> 00:59:59,470 Si todo eso no hubiera estado, 1044 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 los asesinatos se habrían multiplicado". 1045 01:00:06,811 --> 01:00:08,813 Los medios nacionales están reunidos, 1046 01:00:08,896 --> 01:00:10,398 desde Good Morning America, 1047 01:00:10,481 --> 01:00:12,984 CNN, Dateline, Primetime Live. 1048 01:00:13,067 --> 01:00:15,653 Todos estos medios estarán cubriendo esta historia 1049 01:00:15,737 --> 01:00:19,741 a medida que avance el día, porque es una noticia de talla nacional. 1050 01:00:19,824 --> 01:00:21,618 [murmullos] 1051 01:00:21,701 --> 01:00:24,162 [aplausos] 1052 01:00:24,245 --> 01:00:26,581 [Peters] Todo mundo está transmitiendo en vivo. 1053 01:00:26,664 --> 01:00:29,917 El jefe de policía de Wichita dijo… 1054 01:00:30,835 --> 01:00:34,380 En resumen, BTK fue arrestado. 1055 01:00:34,464 --> 01:00:37,425 [aplausos y vítores] 1056 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 [Peters] La sala empezó a aplaudir. 1057 01:00:41,512 --> 01:00:43,640 Había una gran multitud en la conferencia. 1058 01:00:46,684 --> 01:00:50,188 Los otros noticieros pensaban: "¿A quién le están aplaudiendo?". 1059 01:00:50,897 --> 01:00:54,025 Pero no entendían el alivio que sentimos 1060 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 al saber que por fin lo habían capturado. 1061 01:00:57,862 --> 01:01:01,282 [reportero] El alivio llegó a Wichita, a la policía y a las víctimas, 1062 01:01:01,366 --> 01:01:05,453 después de que las autoridades detuvieran a Dennis Rader, de 59 años. 1063 01:01:06,162 --> 01:01:09,165 No lo podemos creer, pero es algo bueno, sí. 1064 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Por fin nos libramos de él. 1065 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Finalmente, salió a la luz, y recibirá lo que merece. 1066 01:01:14,796 --> 01:01:17,090 [hombre] Fue el esfuerzo de la policía… 1067 01:01:17,173 --> 01:01:18,508 [Peters] ¿Qué piensa al respecto 1068 01:01:18,591 --> 01:01:21,427 de que él vivió en esta comunidad todos estos años? 1069 01:01:23,429 --> 01:01:25,556 Vivía, respiraba, trabajaba. 1070 01:01:27,392 --> 01:01:29,310 Es un hijo de perra escurridizo. 1071 01:01:31,437 --> 01:01:32,522 Está bien. 1072 01:01:34,273 --> 01:01:37,652 Recuerdo que la mañana de la conferencia de prensa, 1073 01:01:37,735 --> 01:01:39,278 mi hermano me marcó, me dijo: 1074 01:01:39,362 --> 01:01:41,572 "Dicen que es el atrapaperros de Park City". 1075 01:01:42,407 --> 01:01:45,076 Yo solo pensé: "¿Qué?". 1076 01:01:45,702 --> 01:01:49,038 Es decir, al único al que conocíamos como "el atrapaperros" 1077 01:01:50,707 --> 01:01:52,250 era al papá de Kerri. 1078 01:01:54,460 --> 01:01:58,256 Y no olvidaré a mi papá frente a la televisión repitiendo: 1079 01:01:58,339 --> 01:01:59,966 "Es imposible que sea Dennis". 1080 01:02:01,008 --> 01:02:03,553 [Peters] Los vecinos entrevistados recuerdan a las personas 1081 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 que vivían en la casa que la policía está investigando. 1082 01:02:07,432 --> 01:02:10,852 Es horrible. Mis padres me llamaron a punto de llorar. 1083 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 Ya sabes, 1084 01:02:11,853 --> 01:02:15,231 solo de pensar que ese hombre había estado en mi casa varias veces. 1085 01:02:15,314 --> 01:02:16,983 Soy madre soltera con dos hijos. 1086 01:02:18,025 --> 01:02:21,612 Estaba completamente horrorizada de que fuera alguien de la iglesia 1087 01:02:21,696 --> 01:02:23,573 o alguien que yo conociera. 1088 01:02:24,240 --> 01:02:28,578 Desde que conozco a Dennis, no hubo nada en nuestras conversaciones 1089 01:02:28,661 --> 01:02:32,582 que pudiera siquiera sugerir estas acusaciones. 1090 01:02:32,665 --> 01:02:34,834 Era un gran líder explorador. 1091 01:02:35,418 --> 01:02:38,671 Cuando se hizo mayor, y sus hijos crecieron y se mudaron, 1092 01:02:38,755 --> 01:02:40,214 se volvió un poco extraño. 1093 01:02:41,215 --> 01:02:46,179 Para Wichita, lo más impactante fue que era un tipo normal. 1094 01:02:46,262 --> 01:02:48,973 Tenía un trabajo. Ya sabes, iba todos los días. 1095 01:02:49,056 --> 01:02:51,726 Tenía una familia, una esposa, dos hijos… 1096 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 ¿Y era un asesino en serie? 1097 01:02:54,187 --> 01:02:57,857 Todos querían entrevistar a su familia, Paula, Kerri, su hermano… 1098 01:02:57,940 --> 01:02:59,066 Queríamos saber. 1099 01:03:02,695 --> 01:03:03,780 Y dicen: 1100 01:03:03,863 --> 01:03:06,073 "¿Cómo no lo sabían? ¿Cómo es posible?". 1101 01:03:06,157 --> 01:03:09,494 Y desde siempre, he sido muy muy protectora con ellos, 1102 01:03:09,577 --> 01:03:12,163 porque no lo sabían. Ninguno de nosotros lo sabía. 1103 01:03:13,456 --> 01:03:15,291 No solo engañó a su familia, 1104 01:03:16,167 --> 01:03:17,877 engañó a una iglesia, 1105 01:03:18,753 --> 01:03:21,214 engañó a toda la ciudad, 1106 01:03:21,297 --> 01:03:23,132 engañó a todos, literalmente. 1107 01:03:25,468 --> 01:03:28,971 JESÚS AMA WICHITA 1108 01:03:29,055 --> 01:03:30,473 [música solemne] 1109 01:03:38,773 --> 01:03:43,402 [Kerri] Aquel primer fin de semana después del arresto de mi padre, 1110 01:03:43,986 --> 01:03:46,864 la verdad, mi mamá estaba muy mal. 1111 01:03:46,948 --> 01:03:49,033 Estaba en shock. Yo estaba en shock. 1112 01:03:49,617 --> 01:03:52,745 Mis abuelos y mis primos estaban ahí. 1113 01:03:52,829 --> 01:03:56,457 Mi tía salió corriendo a comprar pollo frito Kentucky 1114 01:03:56,999 --> 01:03:58,709 con todos los complementos. 1115 01:03:59,293 --> 01:04:02,046 Nos sentamos alrededor de la mesa a comer en silencio. 1116 01:04:02,129 --> 01:04:03,756 Se sintió como un funeral. 1117 01:04:03,840 --> 01:04:05,758 [música espeluznante] 1118 01:04:07,593 --> 01:04:10,137 Y solo estaba sentada y comiendo. 1119 01:04:10,638 --> 01:04:13,724 A pesar del momento, alguien reía un poco por algo 1120 01:04:13,808 --> 01:04:15,476 o lloraba al mismo tiempo. 1121 01:04:15,560 --> 01:04:17,186 Todos compartiendo historias. 1122 01:04:17,812 --> 01:04:20,815 Y enseguida mi madre voltea y me dice: 1123 01:04:21,607 --> 01:04:24,944 "Es como si tu padre hubiera muerto y estuviéramos aquí reunidos 1124 01:04:25,528 --> 01:04:26,946 después de su funeral". 1125 01:04:27,572 --> 01:04:28,865 Y dije: "Lo sé, mamá". 1126 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 [música melancólica] 1127 01:04:33,327 --> 01:04:34,579 Y la primera noche, 1128 01:04:35,329 --> 01:04:37,039 mi madre no podía dejar de llorar. 1129 01:04:37,123 --> 01:04:41,127 Me pidió que me quedara en cama con ella, pero yo no pude, era demasiado. 1130 01:04:41,836 --> 01:04:45,131 Aún estaba temblando y estaba completamente devastada. 1131 01:04:45,214 --> 01:04:46,674 Solo… no podía. 1132 01:04:48,259 --> 01:04:51,554 Y tuve que literalmente dejar sola a mi madre, 1133 01:04:51,637 --> 01:04:54,599 porque simplemente no podía soportarlo. 1134 01:04:59,770 --> 01:05:04,025 La relación con mi madre hoy en día no existe. 1135 01:05:04,108 --> 01:05:05,610 Nos distanciamos. 1136 01:05:07,320 --> 01:05:09,822 Nos llevábamos bien mientras crecía 1137 01:05:11,324 --> 01:05:14,076 e incluso tras el arresto, 1138 01:05:15,286 --> 01:05:17,079 pero yo no pasé la página. 1139 01:05:19,248 --> 01:05:20,499 No se hablaba de ello. 1140 01:05:20,583 --> 01:05:24,545 Te dabas ánimos a ti mismo para levantarte y seguir 1141 01:05:24,629 --> 01:05:25,796 sin hablarlo con nadie. 1142 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 Soy la única de mi familia que aún habla de esto. 1143 01:05:33,721 --> 01:05:37,350 Y no sé, es abrumador, ¿sabes? Porque… 1144 01:05:38,851 --> 01:05:42,605 mi padre sigue vivo y sigue siendo mi padre, ¿no? 1145 01:05:43,314 --> 01:05:45,942 Mi mamá pudo divorciarse 1146 01:05:46,025 --> 01:05:47,818 y cortó contacto con él. 1147 01:05:47,902 --> 01:05:49,779 Pudo sacarlo de su vida y seguir adelante. 1148 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Pero para mí y mi hermano, eso no se puede. 1149 01:05:52,365 --> 01:05:55,952 Él siempre será mi padre, ¿cierto? Físicamente, me parezco a él. 1150 01:05:56,452 --> 01:05:58,913 Para mí, él no murió. 1151 01:06:03,751 --> 01:06:05,002 En su momento, 1152 01:06:05,086 --> 01:06:08,381 el pastor pensó que ayudaría si le escribía a mi papá 1153 01:06:08,464 --> 01:06:10,174 diciendo lo que quería decir. 1154 01:06:11,884 --> 01:06:15,304 Empecé a escribirle a mi padre en marzo del 2005. 1155 01:06:16,639 --> 01:06:19,225 "Hola, papá: me encuentro bien físicamente. 1156 01:06:19,308 --> 01:06:21,310 Estoy en Michigan, a salvo, en casa. 1157 01:06:22,061 --> 01:06:24,855 Los medios dijeron que te entregué, pero no es verdad. 1158 01:06:26,065 --> 01:06:29,443 Como los demás, yo no sabía nada hasta que el FBI llamó a mi puerta. 1159 01:06:30,236 --> 01:06:32,363 Les dije el gran hombre que eres 1160 01:06:32,446 --> 01:06:34,281 y un maravilloso padre, 1161 01:06:34,365 --> 01:06:37,451 que se habían equivocado y arrestaron al hombre equivocado. 1162 01:06:37,535 --> 01:06:40,454 Lo intenté. Todos lo hicimos, pero no escucharon. 1163 01:06:41,372 --> 01:06:43,624 No conocemos a ese otro hombre, 1164 01:06:44,125 --> 01:06:47,545 pero amamos al marido y padre que existe en nuestro corazón. 1165 01:06:48,963 --> 01:06:51,298 Me preguntaba si algo te ocurrió de niño, 1166 01:06:51,382 --> 01:06:53,426 si te gustaría abrirte y hablar de ello. 1167 01:06:54,051 --> 01:06:55,511 Lamento mucho si así fue. 1168 01:06:56,053 --> 01:06:59,432 Debes saber que no es culpa tuya si te pasó algo de pequeño. 1169 01:07:00,099 --> 01:07:01,934 Nos gustaría tener respuestas 1170 01:07:02,018 --> 01:07:04,311 si puedes dárnoslas o si tú mismo las sabes". 1171 01:07:05,688 --> 01:07:08,149 Traté de ser muy cuidadosa al escribir la carta. 1172 01:07:08,232 --> 01:07:09,817 Traté de no expresar enojo 1173 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 o demasiadas emociones. 1174 01:07:11,444 --> 01:07:12,903 Quería que supiera que aún lo amaba. 1175 01:07:12,987 --> 01:07:14,989 QUERIDA KERRI 1176 01:07:16,449 --> 01:07:19,243 Me escribió de vuelta el 26 de marzo de 2005. 1177 01:07:19,869 --> 01:07:22,913 "Querida Kerry: felices Pascuas atrasadas. 1178 01:07:23,706 --> 01:07:26,751 Muchas gracias por tu carta, me llenó de emoción y felicidad. 1179 01:07:27,752 --> 01:07:30,421 Empezaba a creer que ningún familiar iba a escribirme. 1180 01:07:31,881 --> 01:07:33,215 Tu carta fue muy sincera, 1181 01:07:33,299 --> 01:07:36,469 y se nota que la escribió una hija amorosa y comprensiva. 1182 01:07:36,552 --> 01:07:38,846 La comparecencia es el 19 de abril. 1183 01:07:38,929 --> 01:07:41,682 Hemos hablado de alegar demencia, pero no sé… 1184 01:07:42,767 --> 01:07:46,145 si el hospital estatal o la cárcel será mejor a largo plazo". 1185 01:07:49,607 --> 01:07:51,233 Solo le estaba dando vueltas, 1186 01:07:51,317 --> 01:07:52,985 y no entendíamos qué pasaba. 1187 01:07:53,069 --> 01:07:56,322 Es decir, ya sabes lo que tienen sobre ti. 1188 01:07:56,405 --> 01:07:58,074 Tú lo hiciste. Solo sé un hombre. 1189 01:07:58,908 --> 01:08:01,202 Fue frustrante. Demasiado molesto. 1190 01:08:02,119 --> 01:08:03,496 No queríamos ir al juzgado. 1191 01:08:05,414 --> 01:08:08,959 Y en junio de 2005, mi padre se declaró culpable, 1192 01:08:09,585 --> 01:08:14,131 y fue la primera vez que afrontamos la realidad cara a cara. 1193 01:08:15,424 --> 01:08:16,342 27 DE JUNIO DE 2005 1194 01:08:16,425 --> 01:08:18,552 [reportera] Cuesta creer que este sea el hombre 1195 01:08:18,636 --> 01:08:21,263 que aterrorizó a los habitantes de Wichita, Kansas, 1196 01:08:21,347 --> 01:08:23,516 desde 1974. 1197 01:08:24,141 --> 01:08:27,353 Pero Rader está acusado de 10 homicidios 1198 01:08:27,436 --> 01:08:30,022 por el caso conocido como BTK. 1199 01:08:31,398 --> 01:08:34,610 [reportera 2] En el tribunal, familiares de algunas víctimas 1200 01:08:34,693 --> 01:08:36,403 vieron por primera vez al hombre 1201 01:08:36,487 --> 01:08:38,739 que, presuntamente, mató a sus seres queridos. 1202 01:08:39,406 --> 01:08:40,866 [alguacil] Por favor, de pie. 1203 01:08:43,619 --> 01:08:48,290 [Peters] La audiencia preliminar de Dennis Rader fue en junio de 2005. 1204 01:08:49,208 --> 01:08:50,417 Se declaró culpable. 1205 01:08:50,501 --> 01:08:52,545 Pensamos: "Podemos irnos a casa". 1206 01:08:52,628 --> 01:08:53,462 No. 1207 01:08:55,631 --> 01:08:59,093 Dennis Rader describió cada asesinato 1208 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 con el mayor detalle posible. 1209 01:09:02,638 --> 01:09:04,974 [juez] Quiero que me diga en sus palabras 1210 01:09:05,057 --> 01:09:06,517 por qué se declara culpable. 1211 01:09:07,434 --> 01:09:09,812 Empezaremos con el caso número uno. 1212 01:09:10,479 --> 01:09:12,439 Como nunca había estrangulado a nadie, 1213 01:09:12,523 --> 01:09:15,526 no sabía cuánta presión debía aplicar en la persona 1214 01:09:15,609 --> 01:09:17,319 o el tiempo que tardaría en morir. 1215 01:09:17,403 --> 01:09:20,489 Estaba forcejeando y perdiendo el control sobre ella 1216 01:09:20,573 --> 01:09:24,410 y, como no lograba estrangularla, usé un cuchillo con ella. 1217 01:09:25,119 --> 01:09:28,038 Le di un vaso con agua, la calmé por un momento, 1218 01:09:28,122 --> 01:09:30,457 y después empecé a atarle brazos y piernas, 1219 01:09:31,000 --> 01:09:33,460 le puse una bolsa en la cabeza y la estrangulé. 1220 01:09:33,544 --> 01:09:36,338 [reportera] Fue así por 45 horribles minutos. 1221 01:09:36,922 --> 01:09:38,716 Dennis Rader, de 60 años, 1222 01:09:38,799 --> 01:09:43,179 detalló cínicamente los 10 asesinatos que dice haber cometido. 1223 01:09:44,430 --> 01:09:46,557 No fuimos a la corte, no queríamos ir. 1224 01:09:47,183 --> 01:09:48,851 No podíamos con los medios. 1225 01:09:49,435 --> 01:09:51,896 Queríamos darle ese momento a las familias. 1226 01:09:51,979 --> 01:09:55,441 No queríamos alterar la situación. Simplemente, no podíamos con ello. 1227 01:09:57,026 --> 01:10:01,280 Fue realmente difícil para nosotros verlo declararse culpable 1228 01:10:01,363 --> 01:10:02,865 y admitir todo con sus palabras. 1229 01:10:03,699 --> 01:10:07,578 Algo sobre los asesinos en serie es que pasan por fases distintas. 1230 01:10:08,287 --> 01:10:10,206 Esa fase es la "perfilación". 1231 01:10:10,289 --> 01:10:13,209 Básicamente, estás buscando una víctima en ese momento. 1232 01:10:14,251 --> 01:10:17,129 Una vez que te fijas en cierta persona, pasas a acosarla. 1233 01:10:17,213 --> 01:10:20,633 Puedes acosar varias a la vez, pero te centras en una persona. 1234 01:10:20,716 --> 01:10:22,801 Esa es… Esa será la víctima. 1235 01:10:23,761 --> 01:10:24,970 [juez] Bien. Entonces… 1236 01:10:26,180 --> 01:10:28,641 Todos estos homicidios, los 10 cargos, 1237 01:10:28,724 --> 01:10:32,811 los cometió para satisfacer una fantasía sexual, ¿es correcto? 1238 01:10:33,771 --> 01:10:34,605 Sí. 1239 01:10:36,315 --> 01:10:38,359 Bien, puede tomar asiento, señor Rader. 1240 01:10:40,945 --> 01:10:44,198 Dennis Rader describiendo diez homicidios brutales 1241 01:10:44,281 --> 01:10:45,574 como si fuera un empleo. 1242 01:10:45,658 --> 01:10:48,202 Es cierto, como si fuera su empleo 1243 01:10:48,285 --> 01:10:51,330 y, simplemente, estuviera cumpliendo con su deber. 1244 01:10:51,413 --> 01:10:54,708 Mi colega y yo solo no podíamos creer 1245 01:10:55,209 --> 01:10:56,502 que esto pasara. 1246 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 ¿Imaginas ser alguno de sus hijos o su esposa aquel día? 1247 01:11:02,341 --> 01:11:05,970 [Kerri] Iba perdiendo contacto con la realidad mientras lo escuchaba. 1248 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Fue lo más horrible que he experimentado. 1249 01:11:10,015 --> 01:11:13,060 No podía soportarlo. Yo solo… Era demasiado para mí. 1250 01:11:14,228 --> 01:11:15,271 [alguacil] De pie. 1251 01:11:16,188 --> 01:11:19,566 [Peters] El tribunal de Kansas vivirá unos días muy emotivos. 1252 01:11:19,650 --> 01:11:23,946 La sentencia contra el asesino en serie Dennis Rader se dictará esta mañana. 1253 01:11:24,029 --> 01:11:28,325 [reportero] La noticia cubrió Wichita, localidad de 350 000 habitantes, 1254 01:11:28,409 --> 01:11:31,412 donde muchos no conocían la vida sin el asesino BTK. 1255 01:11:32,705 --> 01:11:34,999 [Peters] Nola Foulston, la fiscal de distrito, 1256 01:11:35,499 --> 01:11:37,501 estaba muy decidida 1257 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 a humillar al máximo a Dennis Rader durante la lectura de su sentencia. 1258 01:11:42,923 --> 01:11:44,300 [Foulston] ¿Eso qué es? 1259 01:11:45,259 --> 01:11:47,886 Esto es una máscara de plástico. 1260 01:11:48,804 --> 01:11:52,016 [Lundin] Hubo varias órdenes de cateo en la ciudad de Wichita. 1261 01:11:52,516 --> 01:11:55,686 Rader dijo: "Encontrarán lo que necesitan saber 1262 01:11:55,769 --> 01:11:57,771 en el archivador de mi oficina". 1263 01:11:58,272 --> 01:11:59,648 Era un mueble sin llave. 1264 01:11:59,732 --> 01:12:01,775 Obviamente se sentía muy seguro 1265 01:12:02,359 --> 01:12:04,445 guardando estas cosas ahí. 1266 01:12:04,528 --> 01:12:07,031 Había una gran cantidad de fotografías, 1267 01:12:07,114 --> 01:12:10,326 imágenes que fue tomando en diferentes momentos, 1268 01:12:10,409 --> 01:12:12,036 y también muchos dibujos. 1269 01:12:14,121 --> 01:12:17,041 Tenía todo identificado, fechado, 1270 01:12:17,124 --> 01:12:20,169 ordenado alfabéticamente, referenciado… 1271 01:12:20,252 --> 01:12:23,547 Había una lista con referencias para facilitar la búsqueda. 1272 01:12:23,630 --> 01:12:26,967 Hizo una especie de planilla para sus proyectos. 1273 01:12:27,593 --> 01:12:29,803 [Landwehr] Él fotografió estos dispositivos. 1274 01:12:30,554 --> 01:12:32,264 [Kerri] Cuando le escribí a papá, 1275 01:12:33,057 --> 01:12:36,518 me respondió que venían cosas peores, y pensé: "¿Qué puede ser peor?". 1276 01:12:37,102 --> 01:12:38,812 - Tiene cientos… - ¿Hay más? 1277 01:12:38,896 --> 01:12:40,481 …si no es que miles de ellas. 1278 01:12:41,231 --> 01:12:43,942 [Peters] La fiscal mostró fotos de Dennis Rader 1279 01:12:44,485 --> 01:12:47,446 con una media de nailon sobre su cabeza, 1280 01:12:47,529 --> 01:12:51,533 y quería mostrar al mundo lo enfermo que es aquel ser humano. 1281 01:12:53,243 --> 01:12:55,954 [Kerri] Aparecieron fotos de mi padre haciendo bondage 1282 01:12:56,038 --> 01:12:57,998 desnudo en el sótano de mis abuelos, 1283 01:12:58,082 --> 01:13:00,250 vestido con ropa de alguna víctima, 1284 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 y se siente como un espectáculo infernal que no termina. 1285 01:13:03,754 --> 01:13:05,047 [música intrigante] 1286 01:13:12,971 --> 01:13:15,891 [Peters] Los fiscales exponen los horripilantes detalles. 1287 01:13:15,974 --> 01:13:18,852 Algunas familias de las víctimas están en el tribunal 1288 01:13:18,936 --> 01:13:22,272 reviviendo la pesadilla, y hoy confrontarán al mismo Rader. 1289 01:13:26,985 --> 01:13:31,365 A pesar de que Dennis Rader intentó destruir a mi familia, sobrevivimos, 1290 01:13:31,448 --> 01:13:33,575 ahora más fuertes y unidos que nunca. 1291 01:13:33,659 --> 01:13:36,578 El amor que nos une se forjó con el dolor y la pérdida. 1292 01:13:36,662 --> 01:13:38,956 Por mi parte, digo que Dennis Rader 1293 01:13:39,623 --> 01:13:42,126 falló en su intento de matar a los Otero. 1294 01:13:43,335 --> 01:13:46,755 Pese a que no nos conocemos, has visto mi cara antes. 1295 01:13:47,256 --> 01:13:50,134 Es el mismo rostro que asesinaste hace más de 30 años. 1296 01:13:50,843 --> 01:13:52,803 El rostro de mi madre, Julia Otero. 1297 01:13:54,346 --> 01:13:57,474 Causó un enorme dolor y sufrimiento en nuestra familia. 1298 01:13:57,558 --> 01:14:00,602 Le quitó la vida a una hermosa joven de 21 años. 1299 01:14:01,937 --> 01:14:04,398 Él vivió 31 años libre hasta ahora 1300 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 y tuvo la familia que ella no pudo tener. 1301 01:14:09,069 --> 01:14:10,988 No tengo las palabras para transmitir… 1302 01:14:11,071 --> 01:14:12,114 HERMANA DE NANCY FOX 1303 01:14:12,197 --> 01:14:15,492 …todo el dolor que mi familia y yo hemos atravesado 1304 01:14:15,576 --> 01:14:18,328 por la pérdida de nuestra hermosa Nancy. 1305 01:14:19,496 --> 01:14:23,083 Perdí a mi amiga, a mi hermanita. 1306 01:14:23,959 --> 01:14:25,919 Mis hijos jamás tendrán una tía, 1307 01:14:26,670 --> 01:14:28,255 y yo nunca tendré otra hermana. 1308 01:14:28,839 --> 01:14:30,674 Son casi 19 años 1309 01:14:31,300 --> 01:14:33,010 desde que a mi hermano y a mí nos arrebataron 1310 01:14:33,093 --> 01:14:35,554 a la mujer más importante de nuestras vidas. 1311 01:14:37,097 --> 01:14:40,684 No es justo que hayamos tenido tan poco tiempo a su lado. 1312 01:14:42,936 --> 01:14:48,150 [hombre] Yo… Lo único que pido es que el tribunal imponga la pena máxima 1313 01:14:48,233 --> 01:14:51,487 permitida por la ley a este monstruo. 1314 01:14:52,571 --> 01:14:53,447 HIJO DE SHIRLEY VIAN 1315 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Yo, no… 1316 01:14:58,827 --> 01:15:00,412 no preparé un discurso. 1317 01:15:03,373 --> 01:15:08,003 Pero lo único que le deseo es que sufra por el resto de su vida… 1318 01:15:09,838 --> 01:15:10,923 y… 1319 01:15:12,090 --> 01:15:13,133 eso es… 1320 01:15:17,387 --> 01:15:18,263 Es todo. 1321 01:15:18,889 --> 01:15:20,891 [música emotiva] 1322 01:15:22,935 --> 01:15:25,437 En nombre de mi madre, que está con nosotros en espíritu, 1323 01:15:25,521 --> 01:15:26,688 en nombre de mi familia 1324 01:15:26,772 --> 01:15:29,191 y de toda la familia de supervivientes presente, 1325 01:15:29,274 --> 01:15:32,277 hoy conmemoramos a aquellos que no están con nosotros. 1326 01:15:33,403 --> 01:15:35,364 Hoy recordaremos a un padre, 1327 01:15:36,406 --> 01:15:37,449 un hermano, 1328 01:15:38,033 --> 01:15:39,117 una esposa, 1329 01:15:39,826 --> 01:15:40,827 una madre, 1330 01:15:41,411 --> 01:15:42,371 una hermana, 1331 01:15:43,622 --> 01:15:45,999 una hija, una abuela. 1332 01:15:47,543 --> 01:15:50,254 Mientras sufres por el hecho 1333 01:15:50,337 --> 01:15:53,590 de que tus últimas víctimas fueron tus propios familiares, 1334 01:15:54,341 --> 01:15:57,135 nosotros abrazamos a la nueva familia que formamos, 1335 01:15:57,219 --> 01:15:59,137 con la que siempre compartiremos un vínculo 1336 01:15:59,221 --> 01:16:02,015 forjado en el dolor de la desgracia y la pérdida. 1337 01:16:04,810 --> 01:16:08,939 Los familiares de las víctimas lo hicieron excepcionalmente. 1338 01:16:09,523 --> 01:16:12,526 Cuando el juez dio a Dennis Rader la oportunidad de hablar, 1339 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 no quisieron hacerle sentir que ganó. 1340 01:16:17,614 --> 01:16:21,827 Señor Rader, ¿desea decir algo a su favor mitigando el castigo? 1341 01:16:22,911 --> 01:16:26,081 Y las familias de las víctimas abandonaron la sala. 1342 01:16:28,625 --> 01:16:32,170 [Rader] Señoría, condado de Sedwick y familiares. 1343 01:16:32,921 --> 01:16:35,465 Reconozco todos los crímenes que cometí. 1344 01:16:39,344 --> 01:16:40,178 ¿Continúo? 1345 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Okey. 1346 01:16:43,640 --> 01:16:46,935 [Kerri] Tras las declaraciones de las víctimas, lo dejan hablar. 1347 01:16:47,019 --> 01:16:50,522 Tiene la oportunidad de disculparse o decir algo con sentido, 1348 01:16:51,106 --> 01:16:53,066 o, ya sabes, decir que se arrepentía. 1349 01:16:53,567 --> 01:16:57,696 En lugar de eso, se levanta y da las gracias a todo el mundo. 1350 01:16:57,779 --> 01:17:01,867 Agradece a la policía, al fiscal, a las familias de las víctimas, al juez… 1351 01:17:01,950 --> 01:17:03,785 Fue una escena de lo más siniestra. 1352 01:17:04,453 --> 01:17:05,954 [juez] ¿Puede ponerse de pie? 1353 01:17:09,333 --> 01:17:11,418 Señor, de acuerdo con su declaración, 1354 01:17:11,501 --> 01:17:15,213 efectuada el 27 de junio de 2005 ante este tribunal, 1355 01:17:15,297 --> 01:17:17,215 nuevamente lo declaro culpable. 1356 01:17:18,717 --> 01:17:21,928 [Kerri] El juez lo sentenció a 175 años en prisión 1357 01:17:22,512 --> 01:17:26,016 y, desde entonces, ese hombre ha estado tras las rejas. 1358 01:17:26,099 --> 01:17:28,101 [música melancólica] 1359 01:17:44,910 --> 01:17:46,995 [música intrigante] 1360 01:17:47,746 --> 01:17:49,581 [Kerri] Tras el arresto de mi padre, 1361 01:17:50,082 --> 01:17:53,210 no había hablado nada de esto, no quería hacerlo. 1362 01:17:53,293 --> 01:17:55,462 No lo había hecho en diez años más o menos. 1363 01:17:57,798 --> 01:18:00,717 Cuando la gente me preguntaba por mi familia, por mi padre, 1364 01:18:00,801 --> 01:18:02,427 ya sabes, en una plática normal, 1365 01:18:03,011 --> 01:18:06,390 decía que estábamos distanciados o rara vez: "Está en la cárcel". 1366 01:18:07,099 --> 01:18:09,935 Seguía el código del Medio Oeste: "La ropa sucia se lava en casa". 1367 01:18:10,519 --> 01:18:12,729 Pero esa noche supe lo de Stephen King. 1368 01:18:14,147 --> 01:18:18,110 Y… cuando me llamó el periodista del Eagle, 1369 01:18:19,319 --> 01:18:23,156 fue la primera vez que alguien me permitió hablar y desahogarme. 1370 01:18:23,699 --> 01:18:26,993 Y en cuanto alguien dijo: "Está bien, puede hablar al respecto", 1371 01:18:27,077 --> 01:18:29,121 fue como que lo pude soltar. 1372 01:18:29,204 --> 01:18:31,331 Salió de mí, y entonces empecé a sanar. 1373 01:18:32,040 --> 01:18:34,418 Empecé a escribir en el 2015. 1374 01:18:35,293 --> 01:18:37,921 Me tomó cuatro años escribir mi primer libro, 1375 01:18:38,004 --> 01:18:42,467 y se hizo un bestseller nacional en 2019. 1376 01:18:43,301 --> 01:18:46,471 Eres una persona muy valiente por salir y contar tu historia. 1377 01:18:47,139 --> 01:18:50,559 Pasé por un infierno y sobreviví. Así que mi mensaje es: 1378 01:18:51,184 --> 01:18:53,019 resiste, siempre habrá esperanza. 1379 01:18:56,022 --> 01:18:58,108 Cuando me siento aquí… 1380 01:18:58,817 --> 01:18:59,693 [suspira] 1381 01:19:01,361 --> 01:19:03,697 …en esta mesa llena de cosas de mi papá, 1382 01:19:03,780 --> 01:19:07,325 fotografías de él, mi libro sobre él… 1383 01:19:08,493 --> 01:19:10,203 Quiero decir, desafortunadamente, 1384 01:19:10,287 --> 01:19:12,247 gran parte de mi identidad 1385 01:19:12,330 --> 01:19:15,083 y la persona que soy se deben a mi padre. 1386 01:19:16,460 --> 01:19:18,336 He tenido problemas en Facebook. 1387 01:19:18,962 --> 01:19:23,133 Hay personas que me envían correos, 1388 01:19:23,216 --> 01:19:25,010 mensajes de Instagram, 1389 01:19:25,093 --> 01:19:26,219 me acosan, 1390 01:19:26,762 --> 01:19:29,514 amenazan con matarme y dicen cosas como: 1391 01:19:29,598 --> 01:19:32,267 "Ojalá hubieras sido la onceava víctima de tu papá". 1392 01:19:34,519 --> 01:19:36,354 Mi terapeuta me dijo hace poco: 1393 01:19:37,147 --> 01:19:39,816 "¿Qué pasaría si te alejaras de todo esto?". 1394 01:19:40,400 --> 01:19:43,236 Y yo dije que sería pacífico. 1395 01:19:44,237 --> 01:19:48,158 Pero ahora mi carrera profesional está ligada a esto. 1396 01:19:53,538 --> 01:19:55,540 COMISARÍA DEL CONDADO OSAGE 1397 01:19:58,710 --> 01:19:59,961 [Reed] Si miras esto y esto, 1398 01:20:00,837 --> 01:20:04,132 te das cuenta de que se trata de un homicidio sin resolver y… 1399 01:20:05,801 --> 01:20:07,093 Quería hablarle de eso. 1400 01:20:08,720 --> 01:20:12,182 [Kerri] Madre de 26 años, desapareció un sábado al secar la ropa, 1401 01:20:12,265 --> 01:20:13,850 puede ser víctima de un crimen. 1402 01:20:15,060 --> 01:20:17,562 Denise Rathburn, de 25 años, 1403 01:20:17,646 --> 01:20:21,024 salió de casa entre las 3 y las 8.30 p.m. del sábado, 1404 01:20:21,107 --> 01:20:24,069 llevando un carrito de bebé con ropa mojada, nunca regresó. 1405 01:20:26,530 --> 01:20:27,656 ¿Qué te parece aquí? 1406 01:20:28,865 --> 01:20:30,867 [Kerri] Solíamos ir en bici hasta allá. 1407 01:20:30,951 --> 01:20:33,787 Montábamos en bici por ahí, así que podríamos ir a mirar. 1408 01:20:35,997 --> 01:20:38,750 Nos reunimos y revisé entre los archivos de mi padre. 1409 01:20:38,834 --> 01:20:42,712 Tenía unos cuadernos donde recreaba notas sobre sus proyectos de acoso, 1410 01:20:43,630 --> 01:20:45,924 asesinatos y allanamientos. 1411 01:20:46,007 --> 01:20:48,134 Tiene como 70 u 80 de ellos. 1412 01:20:49,302 --> 01:20:51,763 Pero no los había visto. 1413 01:20:51,847 --> 01:20:54,641 Las cosas habían estado en Evidencias desde 2005, 1414 01:20:54,724 --> 01:20:57,060 pero nadie me había permitido verlas. Creo. 1415 01:20:58,436 --> 01:21:02,691 Ubicaciones específicas que podamos ir a ver nosotros mismos. 1416 01:21:02,774 --> 01:21:04,776 [Kerri] Leyendo las notas de mi padre, 1417 01:21:04,860 --> 01:21:09,531 encontré una que decía "81", o sea, era el año 1981. 1418 01:21:10,031 --> 01:21:11,867 Yo tenía entre dos o tres años. 1419 01:21:12,492 --> 01:21:15,370 En mayúsculas, dice: "Kerri, diagonal B y D", 1420 01:21:15,453 --> 01:21:17,581 lo cual significa bondage en su código. 1421 01:21:18,832 --> 01:21:21,293 Lo vi y pensé: "Pero ¿qué mierda?". 1422 01:21:23,295 --> 01:21:25,005 Y luego había más, 1423 01:21:25,964 --> 01:21:29,843 más abajo, que decían: "Niños, diagonal, baño, diagonal, S". 1424 01:21:29,926 --> 01:21:32,053 La "S", para mi papá, significaba sexo. 1425 01:21:33,096 --> 01:21:37,851 Y me pregunté: "¿Mi padre abusó de mí a los tres mientras me bañaba? 1426 01:21:38,894 --> 01:21:42,147 ¿Y por qué está mi nombre junto a la palabra bondage?". 1427 01:21:43,648 --> 01:21:48,194 Y estuve dándole vueltas en mi cabeza. Muy muy confundida. 1428 01:21:48,278 --> 01:21:50,655 [música dramática] 1429 01:21:50,739 --> 01:21:53,366 Tal vez mi papá practicaba en mi habitación. 1430 01:21:53,450 --> 01:21:54,743 Practicaba conmigo. 1431 01:21:57,829 --> 01:22:00,749 De pequeña, tenía terrores nocturnos y problemas al dormir. 1432 01:22:06,129 --> 01:22:09,007 Parte de ese terror nocturno, 1433 01:22:09,549 --> 01:22:12,385 mojar la cama, tenerle miedo a la oscuridad, 1434 01:22:12,469 --> 01:22:13,970 aterrorizada en mi cama, 1435 01:22:14,679 --> 01:22:17,015 tenía que ver con un hombre malo en la casa, 1436 01:22:18,141 --> 01:22:20,602 como si alguien hubiera entrado a la casa. 1437 01:22:22,270 --> 01:22:26,316 Es lo que le hacía a sus víctimas, y yo no sabía por qué tenía ese miedo. 1438 01:22:29,736 --> 01:22:32,822 Mi inconsciente trataba de advertirme desde que era una niña. 1439 01:22:36,076 --> 01:22:38,286 Me decía: "Hay un hombre malo en la casa". 1440 01:22:43,166 --> 01:22:47,754 Ver mi nombre, con su letra, en las notas de su proyecto, fue duro. 1441 01:22:47,837 --> 01:22:50,674 Las únicas personas que me hablan, realmente, 1442 01:22:51,466 --> 01:22:53,218 son los del condado de Osage. 1443 01:22:54,177 --> 01:22:57,055 Así que claro que me veré envuelta en sus historias, ¿no? 1444 01:22:58,515 --> 01:23:00,058 Estamos tratando de averiguar: 1445 01:23:00,558 --> 01:23:02,435 "¿Habrá hecho algo más?". No lo sé. 1446 01:23:06,982 --> 01:23:09,401 Todos quieren un poco de mi historia. 1447 01:23:09,985 --> 01:23:13,863 "¿Podemos escribirle a tu papá? ¿Puedes presentarnos a tu papá?". 1448 01:23:14,406 --> 01:23:17,033 Hay muy poca gente en la que confío hoy en día, 1449 01:23:17,117 --> 01:23:19,369 gente cercana que quiere conocerme a mí, 1450 01:23:19,953 --> 01:23:23,164 porque, normalmente, solo les interesa mi papá. 1451 01:23:24,499 --> 01:23:26,668 Recibo comentarios de odio en Twitter diciendo: 1452 01:23:26,751 --> 01:23:30,088 "No serías nadie sin tu papá. No tendrías una carrera ni una vida". 1453 01:23:30,964 --> 01:23:33,091 Y eso me molesta mucho. 1454 01:23:34,009 --> 01:23:37,303 Me frustra demasiado y me molesta. 1455 01:23:37,387 --> 01:23:38,972 Me pone triste. Quiero rendirme 1456 01:23:39,556 --> 01:23:42,600 y… salir huyendo. 1457 01:23:45,395 --> 01:23:47,147 Me sentí muy mal por esto, 1458 01:23:47,230 --> 01:23:48,940 y mi terapeuta dijo: "¿Sabes qué? 1459 01:23:49,024 --> 01:23:52,402 La policía solo está investigando y haciendo preguntas, está bien. 1460 01:23:52,902 --> 01:23:54,612 Ese es su trabajo, está bien". 1461 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Me ayuda cuando alguien dice que está bien. 1462 01:24:03,038 --> 01:24:06,666 Me preguntaron si iría a prisión a ver a mi padre para averiguar 1463 01:24:07,917 --> 01:24:10,837 si había cometido más crímenes o más asesinatos. 1464 01:24:12,088 --> 01:24:14,340 Si mi padre cometió más asesinatos, 1465 01:24:14,424 --> 01:24:15,800 debemos llegar a la verdad, 1466 01:24:15,884 --> 01:24:18,303 y debemos hacerlo antes de que él fallezca. 1467 01:24:20,221 --> 01:24:21,765 Se notaba que estaba ansiosa. 1468 01:24:21,848 --> 01:24:24,684 Es decir, no lo había visto en más de 18 años. 1469 01:24:24,768 --> 01:24:27,562 Pero no iban a entrar a ver a mi padre sin mí. 1470 01:24:28,229 --> 01:24:30,565 Así que no, aún debía hablar con papá. 1471 01:24:36,905 --> 01:24:39,908 Estuve días pensando en las cosas que hablaría con él. 1472 01:24:40,909 --> 01:24:42,535 La policía estaba conmigo. Dijeron: 1473 01:24:42,619 --> 01:24:44,829 "No puedes hablarle respecto al abuso sexual. 1474 01:24:45,330 --> 01:24:46,498 Podría cerrarse". 1475 01:24:50,001 --> 01:24:51,211 Cuando llegamos a la prisión, 1476 01:24:51,294 --> 01:24:53,963 debía pasar por una torre de vigilancia interior 1477 01:24:54,923 --> 01:24:58,718 y, luego, una serie de puertas bloqueadas. 1478 01:24:59,594 --> 01:25:02,430 Y entré con dos investigadores, un hombre y una mujer. 1479 01:25:05,225 --> 01:25:06,684 Está débil, 1480 01:25:07,227 --> 01:25:08,603 en silla de ruedas. 1481 01:25:09,187 --> 01:25:12,232 Y él estaba llorando de felicidad al verme. 1482 01:25:13,399 --> 01:25:15,819 Estaba emocionado de ver a su hija. 1483 01:25:16,986 --> 01:25:20,115 Estaba a unos dos o tres metros de mí, en la mesa. 1484 01:25:21,449 --> 01:25:25,120 Y me quedé ahí dos o tres horas aproximadamente, 1485 01:25:25,203 --> 01:25:28,289 haciéndole preguntas sobre todo lo que había ocurrido. 1486 01:25:31,251 --> 01:25:33,378 Le dije: "Hay mujeres desaparecidas. 1487 01:25:33,461 --> 01:25:35,296 Son casos que podrían ser tuyos. 1488 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Coinciden con tu modus operandi y las fechas se acercan bastante". 1489 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 Y me dijo: "¿De qué estás hablando? 1490 01:25:42,554 --> 01:25:43,888 ¿No podemos solo recordar? 1491 01:25:43,972 --> 01:25:47,767 ¿Podemos tener un momento padre e hija? ¿Podemos recordar?". 1492 01:25:47,851 --> 01:25:50,270 Y yo le decía: "Papá, no estoy aquí por eso". 1493 01:25:51,813 --> 01:25:55,233 Esquiva cosas, dice que no recuerda, pero tiene muy buena memoria. 1494 01:25:55,859 --> 01:25:56,901 Lo niega, niega, niega… 1495 01:25:57,485 --> 01:26:01,239 Es totalmente inocente, es un santo, excepto por todo lo que hizo. 1496 01:26:03,658 --> 01:26:06,202 Y dijo: "Solo fueron esas 10". 1497 01:26:06,911 --> 01:26:09,038 Y cambió de actitud. 1498 01:26:10,165 --> 01:26:13,626 Empezó a enfadarse por la investigación, por los medios. 1499 01:26:13,710 --> 01:26:16,671 Pensó que habíamos encontrado más. Solo se enojó. 1500 01:26:19,549 --> 01:26:22,093 Al final, decidí preguntarle 1501 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 sobre sus notas en el cuaderno. 1502 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Pregunté: "Papá, ¿por qué estaba mi nombre junto a bondage?". 1503 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Dijo que era parte de su fantasía, pero nunca había tocado a la familia. 1504 01:26:32,896 --> 01:26:36,691 Dijo: "Solo estás inventando cosas de mí para ser famosa". 1505 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Y mi trauma se disparó. 1506 01:26:38,401 --> 01:26:39,444 [imita explosión] 1507 01:26:41,738 --> 01:26:42,822 [ladridos] 1508 01:26:42,906 --> 01:26:45,992 Todo explotó. No podía ver, no podía pensar… 1509 01:26:46,075 --> 01:26:47,869 Eso fue todo, ya no podía más. 1510 01:26:47,952 --> 01:26:49,245 No me importó nada. 1511 01:26:49,329 --> 01:26:52,999 Fue una ráfaga de ira de 45 años contra mi padre. 1512 01:26:53,082 --> 01:26:53,917 [latidos] 1513 01:26:56,127 --> 01:26:57,587 Me salí de control. 1514 01:26:57,670 --> 01:27:00,590 Empecé a culparlo de todo, de la señora Hedge, 1515 01:27:01,174 --> 01:27:03,009 de las hojas de pino en su cuerpo, 1516 01:27:03,092 --> 01:27:05,553 de llevarme a la escuela en el mismo auto 1517 01:27:05,637 --> 01:27:07,847 en el que metió el cuerpo de la señora Davis… 1518 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Saqué todo lo que me estuvo atormentando por dentro. 1519 01:27:12,977 --> 01:27:16,356 Lo embestí con una enorme bola de trauma. 1520 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Era como estar de vuelta en casa, 1521 01:27:20,944 --> 01:27:23,905 y hay un hombre entrando por la puerta sin saber quién es. 1522 01:27:24,572 --> 01:27:26,908 ¿Era papá o era el hombre malo? 1523 01:27:26,991 --> 01:27:29,202 [música inquietante] 1524 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Estaba alterada, y él decía: "Kerri, Kerri, tú te lo buscaste". 1525 01:27:35,250 --> 01:27:37,669 [trueno estalla] 1526 01:27:40,964 --> 01:27:44,550 Y literalmente, me estaba manipulando de nuevo. 1527 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 Me estaba mintiendo a solo un metro de mí. 1528 01:27:51,266 --> 01:27:54,018 Era como si ni siquiera estuviera hablando con mi padre. 1529 01:27:54,102 --> 01:27:55,353 Era como un infrahumano. 1530 01:27:56,646 --> 01:27:59,565 Cuando todo el mundo hablaba de que era un psicópata 1531 01:27:59,649 --> 01:28:02,235 y un narcisista, y que no quieren estar cerca de él, 1532 01:28:03,569 --> 01:28:06,948 yo era capaz de encontrar humanidad, pero desapareció para mí. 1533 01:28:10,702 --> 01:28:14,372 No quiero volver a acercarme a esa persona en mi vida. 1534 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 Ese no es mi padre, no lo conozco. 1535 01:28:22,130 --> 01:28:25,258 [música sombría] 1536 01:28:38,187 --> 01:28:41,941 Los recuerdos de esa niña, de esa familia, siempre dolerán. 1537 01:28:42,942 --> 01:28:44,152 Lo perdí todo. 1538 01:28:45,820 --> 01:28:48,906 Pero, realmente, ya no quería darle nada de mí 1539 01:28:49,741 --> 01:28:52,076 y no quería nada más de eso en mi vida. 1540 01:28:56,664 --> 01:28:59,500 Comencé a crear un espacio 1541 01:28:59,584 --> 01:29:03,338 entre toda la desgracia y la podredumbre de mi padre y yo. 1542 01:29:04,255 --> 01:29:07,342 Tomé la decisión de alejarme definitivamente 1543 01:29:07,425 --> 01:29:09,260 de la vileza y perversidad. 1544 01:29:10,053 --> 01:29:12,513 [Andrea] ¿Cuántos años han pasado desde la preparatoria? 1545 01:29:12,597 --> 01:29:13,931 Veinte, veinticinco. 1546 01:29:14,015 --> 01:29:15,767 - [Andrea] ¿En el 96? - No recuerdo. 1547 01:29:15,850 --> 01:29:16,976 Yo tampoco. 1548 01:29:17,060 --> 01:29:20,813 [Rita] Lo sé, sé que han pasado entre 25 o 27 años. 1549 01:29:21,356 --> 01:29:22,315 [Andrea] ¡No! 1550 01:29:22,815 --> 01:29:26,402 Veintisiete desde preparatoria y 26 desde que entramos a la universidad. 1551 01:29:27,487 --> 01:29:28,446 Sí, es mucho. 1552 01:29:28,529 --> 01:29:31,908 Es terrible, porque te das cuenta de la edad que teníamos entonces. 1553 01:29:32,825 --> 01:29:34,619 [Andrea] No fuiste a la reunión. 1554 01:29:34,702 --> 01:29:36,913 Por Dios, ¿estás bromeando? Jamás habría ido. 1555 01:29:37,663 --> 01:29:41,000 Habrían dicho: "¿Cómo fue crecer con él? Te pareces a él". 1556 01:29:41,084 --> 01:29:43,002 Conocen a mi mamá, me parezco a ella. 1557 01:29:43,086 --> 01:29:45,254 - [Rita] Yo habría dicho eso. - Nadie conoce a mi mamá. 1558 01:29:45,338 --> 01:29:47,924 - Siempre digo: "Me parezco a mi mamá". - Sí. 1559 01:29:48,549 --> 01:29:51,969 Los que me conocían antes del arresto de mi papá, 1560 01:29:52,053 --> 01:29:55,390 me conocen como Kerri, igual que a mi familia, y lo respetan. 1561 01:29:57,433 --> 01:30:01,229 A Andrea la conozco desde jardín de niños 1562 01:30:02,605 --> 01:30:05,358 y a Rita la conocí en secundaria. 1563 01:30:06,609 --> 01:30:08,986 Ellas me ven por quién soy yo. 1564 01:30:10,446 --> 01:30:12,949 [Andrea] El otro día, hablando con mi esposo, le dije: 1565 01:30:13,032 --> 01:30:14,492 "Después de todo, 1566 01:30:14,575 --> 01:30:17,203 lo que deseo para Kerri es que encuentre paz, 1567 01:30:17,703 --> 01:30:21,624 que viva su vida sin esta nube negra encima". 1568 01:30:21,707 --> 01:30:23,835 - [Rita] Lo mereces. - [Andrea] Lo mereces. 1569 01:30:24,335 --> 01:30:25,753 - Sí, completamente. - Lo sé. 1570 01:30:28,005 --> 01:30:30,842 Aprendí a poner límites. Aprendí a hablar claro. 1571 01:30:31,426 --> 01:30:33,469 Me convertí en una figura pública. 1572 01:30:33,553 --> 01:30:36,639 Ya sabes, para defender a las víctimas de delitos, traumas 1573 01:30:37,181 --> 01:30:38,724 y a los supervivientes. 1574 01:30:38,808 --> 01:30:42,812 Para prestar mi voz no solo a las personas que han pasado por lo mismo que yo, 1575 01:30:42,895 --> 01:30:44,397 sino a familias como la mía 1576 01:30:45,648 --> 01:30:46,983 y otras víctimas. 1577 01:30:48,651 --> 01:30:50,486 Seguiré alzando la voz 1578 01:30:50,570 --> 01:30:54,365 y defendiendo a otras familias cuando lo necesiten. 1579 01:30:56,159 --> 01:30:57,368 ¿Quién es un buen perro? 1580 01:30:58,077 --> 01:31:01,038 Cada maldito titular en los últimos 10 años decía: 1581 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "La hija de BTK, la hija de BTK". 1582 01:31:03,875 --> 01:31:06,377 Y uno lo hizo bien porque ponía: "Kerri Rawson, 1583 01:31:06,461 --> 01:31:08,796 hija de Dennis Rader, el asesino BTK". 1584 01:31:10,673 --> 01:31:14,844 Quiero que se me conozca como Kerri Rawson. 1585 01:31:15,887 --> 01:31:17,346 [música esperanzadora] 1586 01:31:17,430 --> 01:31:18,723 Siendo realistas, 1587 01:31:19,223 --> 01:31:22,768 aún se me conocerá por lo que pasó, pero yo soy mucho más que eso. 1588 01:31:23,352 --> 01:31:24,854 Muy bien. Eso es, mi amor. 1589 01:31:25,438 --> 01:31:28,900 Soy madre, así que paso tiempo con mis hijos y vamos a la playa. 1590 01:31:29,484 --> 01:31:33,738 Me gusta leer y ver la tele, como a todos, y relajarme. 1591 01:31:34,280 --> 01:31:35,448 Soy una persona normal. 1592 01:31:38,618 --> 01:31:42,497 La mayoría del tiempo, ni siquiera pienso en lo que hizo mi papá o en él. 1593 01:31:43,581 --> 01:31:46,000 ¿Quieres ir a tomar agua? Vamos. 1594 01:31:49,003 --> 01:31:50,046 Solo soy yo. 1595 01:31:50,922 --> 01:31:52,924 [música tranquila y agridulce] 1596 01:31:54,467 --> 01:32:01,057 HASTA HOY, NO SE HAN REGISTRADO MÁS HOMICIDIOS DE DENNIS RADER. 1597 01:32:01,891 --> 01:32:05,811 LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS Y SOBREVIVIENTES FUERON CONTACTADOS 1598 01:32:05,895 --> 01:32:09,357 PARA DAR SU TESTIMONIO, PERO ELIGIERON NO PARTICIPAR EN EL DOCUMENTAL. 1599 01:32:10,650 --> 01:32:14,195 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES ES VÍCTIMA DE ABUSO SEXUAL, 1600 01:32:14,278 --> 01:32:18,574 ENCUENTRA MATERIAL DE APOYO EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.