1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Febrero de 2005. Nunca olvidaré esa fecha. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Tenía 26 años y estaba harta de la nieve y del hielo de Míchigan. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Era profesora sustituta. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,615 No me gustaba conducir con nieve, así que me quedé en casa. 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,577 Alrededor del mediodía, 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,497 me acababa de despertar y miré a través de las persianas. 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 Había un coche aparcado en la parte trasera de mi piso. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Y no se marchaba. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 De repente, llamaron a mi puerta. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Mi padre me había inculcado que los desconocidos eran peligrosos. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Que debían demostrarte quiénes eran. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Así que entreabrí la puerta, puse la pierna, 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 porque pensé: "Así puedo impedir que entre". 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Y me dijo: "Tengo que interrogarte". 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,899 Y yo pensé: "¿Qué está pasando?". 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Me dijo: "¿Has oído hablar de BTK?". 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 EL ESTRANGULADOR BTK 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Es un individuo que tiene un deseo incontrolable de matar. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 La comunidad entera está conmocionada por la detención del presunto asesino BTK. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK, que significa "atar, torturar y matar" en inglés. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Y luego me dijo: "Tu padre es BTK". 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 - Dennis Rader. - Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Tiene 59 años. Rader está casado y tiene dos hijos. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Fue miembro activo de la Iglesia Luterana de Cristo, líder scout 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 y trabajó para la comunidad de Park City como oficial de cumplimiento. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Un hombre de familia aparentemente normal, acusado de matar 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 al menos a diez personas en las últimas tres décadas. 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Durante años, la policía de Wichita, Kansas, afirmó que Rader vivió y mató 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 entre sus amigos y vecinos. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Hacía todas las cosas que hacían todos los demás padres. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Era un sádico sexual. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Matar era lo que le excitaba. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 ¿Te imaginas descubrir que tu padre 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 es una de las peores personas del mundo? 38 00:02:15,718 --> 00:02:20,723 No sé quién era mi padre ni qué ocultaba. ¿Utilizaba a la familia para esconderse? 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 ¿Nos utilizó todo ese tiempo? 40 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Es difícil saber quién soy si cada momento de mi vida fue una mentira. 41 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 MI PADRE, EL ASESINO BTK 42 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Hace un año habría jurado 43 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 que mi padre había asesinado a diez personas. 44 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Me lo dijeron desde el principio el FBI y los inspectores: 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "Solo son diez. Solo han sido diez". 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 OTRA MIRADA AL ASESINO BTK 47 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Tenemos un posible giro en el caso del célebre asesino BTK. 48 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Esta mañana, las autoridades han dicho que el célebre asesino BTK, 49 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 que aterrorizó a la gente de Kansas en la década de los 70, 50 00:03:10,732 --> 00:03:15,236 podría estar vinculado a dos casos más sin resolver en otros estados. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Y yo pensaba: "¿Qué está pasando?". 52 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Y, de repente, 53 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 la policía me llamó para hablar de ello. 54 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Puede que lo conozca mejor que nadie en el mundo. 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Los investigadores pueden usar todos sus conocimientos y pruebas, 56 00:03:36,257 --> 00:03:39,844 pero yo soy la que puede descifrar sus códigos y desenmascararle. 57 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 Si mi padre había cometido más asesinatos, era importante saberlo, 58 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 porque eso daría respuestas a las familias que llevan décadas esperándolas. 59 00:03:49,938 --> 00:03:53,233 Esas familias merecen respuestas y que se sepa la verdad. 60 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Pero el contraargumento es… que mi vida también es valiosa, 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 ¿y hasta qué punto debo sacrificarme? 62 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 ¿Y hasta qué punto debo someterme a un trauma para intentar ayudar? 63 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 A mi padre lo detuvieron en 2005. Yo tenía 26 años. 64 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Todos, desde Oprah hasta Larry King, Diane Sawyer, querían entrevistarnos. 65 00:04:24,555 --> 00:04:28,184 Pero mi familia dijo que no. Así que los rechazamos a todos. 66 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Estaba haciéndolo todo bien. Cocinaba, criaba a mis hijos, 67 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 era ama de casa y lideraba el ministerio femenino. 68 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Dirías: "Lo está haciendo genial". 69 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Pero la verdad es que me moría por dentro. No sabían que me escondía. 70 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Me pasé casi diez años pudriéndome por dentro tras su detención, 71 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 sin poder hablar, sin creer que me lo permitirían. 72 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 El código del Medio Oeste dice que nunca debes sacar los trapos sucios en público. 73 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Que hay que guardárselos uno mismo y aparentar estar bien. 74 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Así me criaron. 75 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Y luego, en septiembre de 2014, me iba a la cama. 76 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 Darian, mi marido en ese momento, 77 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 me dijo: "Stephen King ha estado en un programa de TV. 78 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Estaba hablando de tus padres 79 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 porque ha escrito un libro y ha hecho una película llamada Un buen matrimonio. 80 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Háblanos de esto. O sea, Dennis Rader, 81 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 el hombre que es una especie de modelo en la vida real. 82 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Fue un prototipo para el hombre de mi historia. 83 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 Asesinó a diez personas, dos de ellos eran niñas, 84 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 y tuvo un matrimonio largo con dos hijas, y su mujer dijo, 85 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 después de que lo atraparan, 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 que nunca llegó a saber nada. 87 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Estaba sentada en la cama, enfadada y llorando. Me levanté. 88 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 Me puse a caminar de un lado a otro. Estaba muy enfadada. 89 00:05:50,975 --> 00:05:54,729 Estaba enfadada incluso con mi marido y con Stephen King, 90 00:05:54,812 --> 00:05:57,565 y deseando que nada de esto estuviera pasando. 91 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Había callado durante mucho tiempo y tenía muchas cosas que decir. 92 00:06:04,781 --> 00:06:09,827 Era la primera entrevista que tenía y me desahogué durante unos 40 minutos 93 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 sobre quién era yo… quién era mi padre, 94 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 mi madre, mi vida de casada, cómo habían sido los últimos diez años. 95 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Yo era noticia de primera plana esa misma noche, 96 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 y al día siguiente, noticia internacional. 97 00:06:25,510 --> 00:06:29,347 - Kerri, gracias por venir al programa. - Gracias por invitarme. 98 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Cuando el agente del FBI me lo contó, me tuve que apoyar en la pared. 99 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Todo se había derrumbado. 100 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Me estaba matando interiorizando esto sin contarlo. 101 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 No pensaba que tuviera mucha importancia. 102 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 No cuidaba lo que decía. 103 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Había enfadado a mucha gente con las palabras que salieron de mi boca. 104 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Y la verdad es que estaba molesta porque… 105 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 había decidido utilizar a mis padres como inspiración. 106 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Siempre querré a mi padre. A ver, es mi padre. 107 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Pero no había profundizado mucho 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 en lo que él había hecho como BTK, ni investigado los crímenes. 109 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Yo estaba yendo a terapia. Todo era muy confuso. 110 00:07:17,228 --> 00:07:20,857 ¿Utilizaba a mi familia para esconderse? ¿De verdad quería a mi madre? 111 00:07:20,940 --> 00:07:24,318 ¿De verdad nos quería o nos utilizó todo ese tiempo? 112 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Me puse a recabar información e investigué mi propia vida 113 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 y la vida de mi padre para poder hablar de ello. 114 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Todo era un auténtico caos. 115 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 En 1974, mi padre mató a cuatro miembros de una familia de siete. 116 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Unos meses antes de eso, lo habían despedido de Cessna. 117 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Le encantaba ese trabajo. 118 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Cuando lo despidieron en otoño de 1973, se deprimió. 119 00:07:58,352 --> 00:08:00,438 Se ponía de mal humor y se aburría. 120 00:08:00,521 --> 00:08:03,941 Dijo: "Las manos ociosas son obra del diablo". 121 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Y empezó a pensar en cosas malas y a ponerlas en práctica. 122 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 En 1974, era capitán de sección en el Departamento de Policía de Wichita. 123 00:08:23,044 --> 00:08:28,883 Nuestro jefe de policía se había jubilado y buscaban un nuevo jefe a nivel nacional. 124 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Y pensé: "Bueno, ¿por qué no? Creo que voy a presentarme. 125 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 No lo conseguiré, pero me presentaré". 126 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 OFICIAL DE WICHITA SERÁ JEFE DE POLICÍA 127 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 Creo que había 110 candidatos o algo así. 128 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Y conseguí el puesto. 129 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita era una ciudad muy tranquila del Medio Oeste. 130 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 La gente iba a lo suyo. 131 00:08:49,362 --> 00:08:50,821 Y en Wichita, en esa época, 132 00:08:50,905 --> 00:08:53,533 no se cerraba con llave la casa ni el coche. 133 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Era un lugar muy tranquilo y maravilloso para vivir. 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 POLICÍA DE WICHITA 135 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Algunas de las cosas que hice cuando me convertí en jefe 136 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 fueron casos importantes que seguían abiertos y que venían de tiempo atrás. 137 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Y, cuando me convertí en jefe, 138 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 ni se me pasó por la cabeza la posibilidad de un asesino en serie. 139 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Los cuerpos de Joseph Otero, su mujer Julie, su hija Josephine 140 00:09:23,479 --> 00:09:27,567 y su hijo Joseph II fueron descubiertos en su casa al este de Wichita. 141 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 En 1974, yo era fotoperiodista en KAKE Television, 142 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 y me mandaron a una casa. 143 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Sabíamos que había habido un homicidio. 144 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 No sabíamos cuántos. No teníamos detalles. 145 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Me di cuenta de que nadie hablaba. 146 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 Los inspectores se habían quedado mudos. 147 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Charlie, el hijo mayor, volvía del instituto, 148 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 entró y se encontró con una escena horrible. 149 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Sus padres, su hermano y su hermana habían sido asesinados, 150 00:09:59,140 --> 00:10:01,309 y se derrumbó por completo. 151 00:10:03,561 --> 00:10:08,691 Intentó desatarlos y luego corrió a la casa de al lado en busca de ayuda. 152 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Fue traumático para él. Lo habría sido para cualquiera. 153 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Este es un caso muy extraño para esta zona del país. 154 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 Creo que es el peor que he visto en los 30 años que llevo en homicidios. 155 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Y no vamos a rendirnos. 156 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Fue un asesinato horrible y atroz. 157 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 ¿Cómo podría alguien matar a un niño? 158 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 Eso no pasaba por aquí. 159 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 Me informaron sobre el caso Otero 160 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 el personal al mando de las investigaciones. 161 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 La pista principal que seguían era que, debido a la naturaleza del crimen, 162 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 pensaban que era una especie de crimen de venganza, 163 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 o que quizá tenía relación con las drogas. 164 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Pero, claro, los demás investigadores estaban analizando el aspecto sexual. 165 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Tengamos en cuenta que no había ni uno ni dos investigadores. 166 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Había varios, y trabajaban en varias direcciones 167 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 para intentar resolver el caso. 168 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Es deprimente ver Wichita tan deteriorada en algunos lugares. 169 00:11:28,521 --> 00:11:29,772 Ya sabes, es como si… 170 00:11:29,855 --> 00:11:33,693 Siempre ha estado deteriorada, pero es deprimente a más no poder. 171 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 No es agradable ir a Wichita. 172 00:11:37,530 --> 00:11:40,408 Mi trastorno por estrés postraumático se dispara. 173 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 De repente, me viene todo de golpe y entro 174 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 en un mundo muy traumático. 175 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Olvidé por completo que antes hacía senderismo, montaba en bici 176 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 y caminaba por esta zona con mi padre. 177 00:12:01,178 --> 00:12:05,683 Mi padre me enseñó las vías secundarias para no tener que coger la autopista. 178 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Tenía más paciencia y era más tranquilo y sereno que mi madre. 179 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Mi madre se ponía histérica. 180 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 Era muy divertido pasar tiempo con él, porque te dejaba 181 00:12:16,277 --> 00:12:20,364 hacer lo que quisieras, meterte en líos y ensuciarte, no le importaba. 182 00:12:25,161 --> 00:12:28,664 Esta es la Iglesia Luterana de Cristo en la 53 con Hillside. 183 00:12:30,249 --> 00:12:33,502 Mis padres se conocieron en la iglesia en agosto del 70. 184 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Fue amor a primera vista para los dos. 185 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 Y se casaron unos nueve meses después. 186 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Creo que mis primeros recuerdos son de cuando tenía dos o tres años. 187 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Mi casa tenía tres habitaciones. De pequeños, teníamos un gran jardín. 188 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Nuestro padre nos construyó una enorme casa en un árbol. 189 00:12:55,441 --> 00:12:57,985 Solíamos acampar en la casa del árbol. 190 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Ayudábamos en el jardín. Me enseñó a cuidarlo y a plantar flores. 191 00:13:03,616 --> 00:13:06,160 Me llevaba a la ferretería 192 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 todos los sábados a comprar cosas para la casa del árbol. 193 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Mi padre nunca me trató como a una chica. 194 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 Me trataba como a un chico y me dejaba hacer lo que él hacía. 195 00:13:17,713 --> 00:13:20,549 En cuanto empecé a caminar, no me separaba de él. 196 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri y yo tenemos la misma edad. Fuimos juntas al colegio. 197 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Ella era del mismo barrio. 198 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Así que celebrábamos Halloween juntas y jugábamos al fútbol. 199 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Lo hacíamos todo juntas. 200 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Era un pueblo muy pequeño, así que conocías a todo el mundo. 201 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Crecer con los Rader era como crecer cualquier otra familia. 202 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 Hacía todo lo que hacían otros padres. 203 00:13:48,994 --> 00:13:51,914 Lo llamábamos "el cazador de perros" de Park City. 204 00:13:54,875 --> 00:13:58,921 Hemos rastreado la zona. Los perros son bastante territoriales y feroces 205 00:13:59,004 --> 00:14:02,424 y hemos intentado acorralarlos lo mejor posible, 206 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 con ayuda de los denunciantes de donde mataron a las ovejas. 207 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 No solo cazaba perros. 208 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 También se encargaba de vigilar si tu jardín estaba demasiado descuidado. 209 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Si alguien infringía las normas en Park City, bromeábamos diciendo: 210 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 "Dennis ha vuelto a sacar la regla". 211 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Mi padre, por fuera, parecía un hombre con una gran educación y buenos modales. 212 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Pero después había momentos 213 00:14:32,997 --> 00:14:35,624 en que algo lo provocaba, cambiaba de actitud 214 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 y podía volverse peligroso. 215 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Y, de pequeña, yo sabía 216 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 que debía guardar mis zapatos, porque si no lo hacía, me regañaría. 217 00:14:43,591 --> 00:14:46,468 Que no debía sentarme en su sitio en la cocina 218 00:14:46,552 --> 00:14:48,429 y que debía dejar que él comiera primero. 219 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 Dejaba que eligiera qué actividades hacer, 220 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 qué películas ver, adónde ir… 221 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Lo controlaba todo, ¿vale? 222 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 Y ahora me doy cuenta de quién era mi padre y qué ocultaba. 223 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 OCTUBRE DE 1974 224 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 El Wichita Eagle era un periódico diario. 225 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Teníamos unas 125 personas trabajando en la redacción. 226 00:15:18,500 --> 00:15:22,880 Eso incluía a fotoperiodistas, periodistas deportivos, de economía, etc. 227 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Casi todo el mundo. 228 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Era emocionante. 229 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 LA POLICÍA BUSCA AL ASESINO 230 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Se habló durante mucho tiempo de los Otero porque… 231 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 nunca antes había ocurrido un asesinato cuádruple, incluyendo niños. 232 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 HAY ESCASAS PISTAS 233 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Debo señalar que había mucha información sobre este caso 234 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 que no se supo hasta más tarde. 235 00:15:45,444 --> 00:15:50,282 La policía decía: "Esto ha sido brutal. Esto es lo que hicieron. Ataron a este". 236 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Pero hay muchas cosas que no se sabían. 237 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Sabíamos que fue horrible, pero no la magnitud. 238 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Teníamos que mantener ciertos detalles de la investigación en secreto. 239 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Es decir, no queríamos que se conocieran ciertos detalles. 240 00:16:07,299 --> 00:16:08,258 HERMANOS SOSPECHOSOS 241 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Y luego, en octubre de 1974, 242 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 la policía detuvo a los hermanos Sebring. 243 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Esos tipos eran pedófilos. Es lo que eran. 244 00:16:16,934 --> 00:16:21,981 Admitieron, al entrar en prisión, haber asesinado a la familia Otero. 245 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Y, claro, fue una noticia muy importante. 246 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 Atrajo mucha atención de los medios de comunicación. 247 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Y eso motivó la carta. 248 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 EL CASO OTERO 249 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 El Wichita Eagle recibió una carta. 250 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Alguien apareció y dijo: "Oye. 251 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 Los tres detenidos no lo hicieron. 252 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 Y la razón por la que lo sé 253 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 es porque lo hice yo". 254 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Los detalles que se describían 255 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 indicaban, claramente, 256 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 que la persona que escribió la carta era quien cometió el crimen. 257 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 En ese momento, quería buscar su lugar. 258 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 BUENA SUERTE EN LA BÚSQUEDA 259 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 La carta decía, y cito: 260 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Escribo esta carta por el bien del contribuyente y para ahorraros tiempo. 261 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Esos tres tíos que tenéis detenidos 262 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 no saben nada de nada. Lo hice todo yo solo". 263 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 LO HICE SOLO 264 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Y luego empezó a hablar de cada persona a la que mató. 265 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Bondage, ataduras de manos con un cordón de persiana. 266 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Pies, rodillas y cintura con una cuerda de tender la ropa, 267 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 todo de la misma longitud. 268 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Muerte por estrangulación". 269 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 La policía debió sentir escalofríos 270 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 porque tenían fotografías de cómo fue. 271 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Lo estaba describiendo todo con total exactitud, al 100 %. 272 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Añadió una posdata en su carta. 273 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 "Como los delincuentes sexuales no cambian su modus operandi o no pueden hacerlo, 274 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 yo no cambiaré el mío. 275 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Las palabras claves para mí serán 276 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 atarlos, torturarlos y matarlos". 277 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 En inglés, BTK. Se veía que lo haría de nuevo. 278 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Que iría a por su siguiente víctima. 279 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Hay que tener en cuenta que no se trata de un delincuente normal. 280 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Se trata de un pervertido, de una persona que está enferma. 281 00:18:22,434 --> 00:18:25,979 Y con toda probabilidad, suponiendo que la persona siga viva, 282 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 volverá a matar. 283 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Contábamos con criminólogos del FBI que nos proporcionaban información. 284 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 Y lo que nos decían era: "Si no está matando aquí, 285 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 estará matando a otra persona… en otro lugar". 286 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Así que emitimos una alerta a otros departamentos 287 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 y enviamos inspectores a varios lugares diferentes 288 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 para ver si teníamos a algún asesino que estuviera atacando en otras zonas. 289 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Pero nunca pudimos relacionarlos entre sí. 290 00:18:57,511 --> 00:19:01,765 Y nuestra conclusión fue que la razón por la que no podíamos encontrar 291 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 a este individuo era porque era uno de los nuestros. 292 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Entonces se trataba de alguien local y debíamos centrarnos 293 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 en identificarlo. 294 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OCTUBRE DE 1974 295 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MARZO DE 1977 296 00:19:25,414 --> 00:19:28,792 Shirley Vian era madre soltera. 297 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Tenía tres hijos. 298 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Estaba en casa enferma 299 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 en ese momento y no se sentía bien. 300 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Así que Shirley mandó a su hijo de seis años a la tienda. 301 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Y, cuando volvió a casa, se encontró con un hombre que llevaba un maletín, 302 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 y se produjo una discusión entre ellos. 303 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 Como resultado de esa discusión, fuera lo que fuera, 304 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 el hombre entró en la casa. 305 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 El agresor encerró a los tres niños en el baño. 306 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Se dieron cuenta de que le estaba haciendo algo horrible a su madre. 307 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Como resultado de eso, lograron escapar 308 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 por la ventana del baño 309 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 para gritar y pedir ayuda. 310 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Cuando el agresor salió corriendo de la casa, 311 00:20:22,387 --> 00:20:28,352 los niños volvieron a entrar y, claro, encontraron a su madre muerta en la cama. 312 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Cuando llegó este caso, los investigadores me informaron 313 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 de que, tras ver la escena, 314 00:20:43,200 --> 00:20:48,163 creían que esto podría estar relacionado con el caso Otero 315 00:20:48,789 --> 00:20:52,834 por cómo había quedado la escena del crimen. 316 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Shirley Vian, de 26 años, fue encontrada con una bolsa de plástico en la cabeza 317 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 y una cuerda alrededor de su cuello. 318 00:21:00,092 --> 00:21:02,552 Sus hijos, que estaban encerrados en el baño, 319 00:21:02,636 --> 00:21:07,182 declararon que el agresor era un hombre de pelo oscuro de entre 30 y 40 años. 320 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 En ese momento, se decidió no hacer una correlación directa entre ambos casos 321 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 hasta que pudiera determinarse con certeza. 322 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MARZO DE 1977 323 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 DICIEMBRE DE 1977 324 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Encontraréis un homicidio en… South Pershing. 325 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 326 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 South Pershing. 327 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Es correcto. 328 00:21:36,420 --> 00:21:38,547 MUJER HALLADA MUERTA EN WICHITA 329 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Nancy Jo Fox, de 25 años, 330 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 fue hallada muerta en su piso de la calle Pershing. 331 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 La habían atado y estrangulado. 332 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 El asesinato fue denunciado por un hombre en una cabina. 333 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 La policía cree que pudo ser el asesino. 334 00:21:52,144 --> 00:21:56,940 Si reconoce la voz, llame al 268-4156. 335 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 En el caso de Nancy Fox, cortaron la línea telefónica 336 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 igual que en el caso Otero. 337 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Basándonos en las pruebas que teníamos, estaba claro, en ese momento, 338 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 que el caso Otero, el caso de Shirley Vian 339 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 y el caso de Nancy Fox 340 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 eran obra del mismo individuo. 341 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Y eso dio inicio a la investigación 342 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 de un asesino en serie. 343 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 FEBRERO DE 1978 344 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 El 10 de febrero de 1978, 345 00:22:37,856 --> 00:22:42,069 recibí una llamada de Larry Hatteberg, pidiéndome que fuera a mirar una carta 346 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 que habían recibido en KAKE Television. 347 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 La recepcionista que clasificaba el correo 348 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 encontró una carta de BTK. 349 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Nos la trajo a la redacción y me la entregó a mí. 350 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 La abrí, la miré 351 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 y pensé: "Madre mía, vamos allá". 352 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Se lo comunicamos al jefe de policía. 353 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Le dijimos: "Tenemos una carta. 354 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 Aquí está la carta. 355 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 A cambio, nos gustaría que viniera a nuestro informativo esta noche". 356 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Y pensé que iba a decir que no. 357 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Y llamó al jefe de investigaciones. 358 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Hablaron durante unos 20 minutos. 359 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Luego colgaron y dijo: 360 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Vale, iré al informativo esta noche". 361 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Tenemos aquí al jefe de policía Richard LaMunyon. 362 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 Tengo varias preguntas, jefe. 363 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 ¿Cómo están seguros de que la carta de BTK es auténtica? 364 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 No hay ninguna duda de que la única persona 365 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 que tendría el tipo de información que aparecía en la carta 366 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 es el propio asesino. 367 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK comenzó la carta de hoy con una pregunta: 368 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 "¿A cuántas debo matar para que mi nombre aparezca en el periódico 369 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 o reciba atención nacional?". 370 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK afirma haber estrangulado a un total de siete mujeres. 371 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Dio un listado de sus víctimas, empezando por el número cinco, 372 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 en el que escribió: "Adivinad el motivo y la víctima". 373 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Era la primera vez que alguien fuera del departamento de policía 374 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 se enteraba de que había una conexión 375 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 entre los asesinatos de los Otero, el de Vian y el de Fox, 376 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 y un séptimo asesinato que aún no había sido identificado. 377 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Nuestra obligación con la comunidad era averiguar quién era la nueva víctima. 378 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Cualquier forma de mantener la comunicación con él, 379 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 con suerte, nos daría la oportunidad de reunir 380 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 pruebas suficientes para obtener respuestas y saber quién era esta persona. 381 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Siempre pensé que Richard LaMunyon era el mejor jefe de policía 382 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 que Wichita había tenido. 383 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon era uno de esos jefes de policía que, 384 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 cuando se embarcaba en la misión de encontrar a un criminal, no se rendía. 385 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Era como un perro con la información en sus dientes, 386 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 y no iba a dejar que nadie lo desviara de su misión. 387 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Esta mañana, LaMunyon se ha reunido con los inspectores que llevan el caso. 388 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 La policía admite que tienen muchas pistas, 389 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 pero nada que indique un gran avance. 390 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Esta noche, LaMunyon se reunirá con expertos para estudiar 391 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 las pruebas disponibles en la investigación. 392 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 En la carta a KAKE, BTK decía que había matado a siete personas, 393 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 pero no nombraba a una de sus víctimas. 394 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Hay muchos homicidios sin resolver a lo largo de los años 395 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 y la policía no está segura de quién fue la séptima víctima de BTK. 396 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 Pero varias fuentes policiales creen que fue Kathryn Bright. 397 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 En abril de 1974, 398 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 un hombre llamado Kevin Bright 399 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 recibió un disparo en la cabeza y salió corriendo, 400 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 gritando que había un hombre en su casa 401 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 que le había disparado, y que su hermana Kathryn estaba allí. 402 00:26:00,141 --> 00:26:03,144 Que había entrado a robarles. 403 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 El hermano de Kathryn Bright, Kevin, presenció parte del asesinato 404 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 y pudo contarle a la policía, hasta cierto punto, lo que había pasado. 405 00:26:14,072 --> 00:26:18,034 Encontramos a Kathryn Bright apuñalada en su casa. 406 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn era una estudiante universitaria de la Estatal de Wichita. 407 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Solía llegar a casa sola. 408 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 Pero ese día, llegó a casa con su hermano Kevin 409 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 al mediodía. 410 00:26:30,880 --> 00:26:36,303 El agresor ya se encontraba en la casa. La estaba esperando. 411 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Según lo que nos contó Kevin, 412 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 cuando entraron en la casa, 413 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 la persona que estaba ahí tenía un arma apuntando a Kevin 414 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 y le ordenó que atara a su hermana Kathryn. 415 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Lo hizo. 416 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Y luego se llevó a Kevin a otra habitación. 417 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Intentó ponerle un nailon en el cuello de Kevin 418 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 y fue entonces cuando empezó la pelea y disparó a Kevin. 419 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Cayó al suelo y se hizo el muerto. 420 00:27:10,670 --> 00:27:13,798 Kevin fue trasladado al hospital con heridas en la cabeza. 421 00:27:13,882 --> 00:27:19,095 Trabajamos con él para intentar identificar al agresor. 422 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 La descripción de Kevin era muy genérica. 423 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Era un hombre de raza blanca de unos 30 años, 424 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 normal y de unos 80 kilos. 425 00:27:28,146 --> 00:27:30,690 En realidad, no nos servía de ayuda. 426 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 MUERE APUÑALADA, DISPARADA POR UN INTRUSO 427 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Hay que recordar que hasta que BTK dijo que sí, que él lo había hecho, 428 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 la urgencia de hacer algo al respecto 429 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 no llegó a multiplicarse. 430 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Creíamos que seguía por aquí, 431 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 que seguía trabajando y que por lo que sabíamos vivía cerca, 432 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 lo que resultó cierto. 433 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Esta calle está fatal. 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 Mi mejor amiga vivía allí. 435 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Yo hacía de niñera allí. 436 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 Mi niñera vivía al otro lado, así que es esta de aquí. 437 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Aquí es donde crecí. 438 00:28:22,867 --> 00:28:29,165 La derribaron para que no viniera la gente y la vendiera por piezas en eBay. 439 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Pasaron muchísimas cosas después de que yo hablara con los medios. 440 00:28:35,672 --> 00:28:39,384 Fue como si Wichita se hubiera convertido en territorio enemigo. 441 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 La primera vez que volví a mi jardín fue en 2015. 442 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Es decir, llevaba diez años sin pisar ese jardín. 443 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Por un lado, puedo contarte miles de recuerdos, 444 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 lo que hice en ese árbol y en ese otro. 445 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Aquí mi padre y yo cuidábamos un huerto a todas horas. 446 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Tenía todo tipo de verduras. Y había un jardín de flores aquí. 447 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Así que todo esto era un huerto 448 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 y había un sendero que iba hasta la casa. 449 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Había otro sendero por aquí. 450 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Mi padre plantó uvas aquí, y eso fue una locura. 451 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Estaban asquerosas y agrias. 452 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Casi se puede ver… Creo que se ven algunas de las vides. 453 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Lo de las uvas fue una de sus ideas más locas. 454 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 ¿Esa está sacando fotos? 455 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 - ¿Me podéis decir si está sacando fotos? - No. 456 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Es muy duro estar allí porque… 457 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 me hace recordar muchos momentos, ¿no? 458 00:29:47,660 --> 00:29:50,205 Así que, aunque no pasara nada en el jardín, 459 00:29:50,288 --> 00:29:53,333 estabas cerca de esa casa donde no siempre todo iba bien, 460 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 porque estaba cerca de mi padre. 461 00:29:56,461 --> 00:29:58,838 Incluso hoy, puedo hablar de ello 462 00:29:58,922 --> 00:30:01,841 y contar hasta el último detalle de lo que hizo. 463 00:30:01,925 --> 00:30:04,594 Mi padre hizo lo que todos sabemos. 464 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Pero créermelo aún me cuesta a veces. 465 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Porque pensaba: "¿Mi padre es BTK? 466 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 ¿Qué? ¿Cómo?". 467 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Es como si aún no fuera consciente del todo. 468 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Eso es otra cosa. La gente no lo acepta. Dicen: "Espera. 469 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 ¿Por qué dice en un momento 470 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 que es una víctima y luego se pone a llorar? 471 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 ¿Por qué está molesta 472 00:30:28,117 --> 00:30:30,745 y luego habla de lo maravillosa que es la vida?". 473 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Y yo les digo 474 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 porque así era mi vida. 475 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Era bastante buena 476 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 con algunos destellos de maldad. 477 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Y no nos entraba en la cabeza 478 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 que debajo de esos destellos había todo un iceberg de maldad. 479 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Si lo miras bien, está todo abandonado. Piensas: "¿Qué le pasó a mi familia?". 480 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 La valla está podrida y arrancada. 481 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Ni siquiera sé por qué está ahí atrás. 482 00:31:08,491 --> 00:31:10,910 Todo está deteriorado y asqueroso. 483 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Nuestra familia se derrumbó. 484 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 Tardó bastante en hacerlo. 485 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Pero el trauma de mi padre nos derrumbó. 486 00:31:21,629 --> 00:31:23,798 Y, bueno, aquí estamos. 487 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 No tenéis ningún respeto por la privacidad de los demás. 488 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Ella ya no vive aquí. 489 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 No tiene que pasar por esto a diario. 490 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 ¿Lo entendéis? 491 00:31:45,653 --> 00:31:49,616 Kerri Rawson consiguió un trabajo que no había solicitado. 492 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Dondequiera que fuera, cuando la gente se enteraba de que BTK era su padre, 493 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 entonces se convertía en la hija de BTK. 494 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 ¿Cómo sobrevives a eso? 495 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 He ocultado todo sobre mi padre, mi vida, el abuso, el trauma, 496 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 porque hay gente por ahí que, sin ninguna duda, 497 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 te trata mal por ser la hija de un asesino en serie. 498 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 Decían: "¿Por qué? ¿Qué ocultas? ¿Es que no lo sabías? 499 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 ¿Por qué no lo revelaste al mundo? 500 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 Esperaba que alguien viniera y me diera la oportunidad de ayudar o de hablar. 501 00:32:30,365 --> 00:32:35,119 El condado de Osage me contrató como consultora en la investigación. 502 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 No es que lo haya elegido yo. 503 00:32:39,540 --> 00:32:42,919 Simplemente, es lo que me han dado. Es mi vida. 504 00:32:43,002 --> 00:32:45,380 Y tienes que elegir qué hacer con ella. 505 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 ¿Lista para meterte de lleno en esto? 506 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Siempre, nunca. 507 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Creo que una de las cosas que nos ayudará a tener respuestas 508 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 es que vuelvas a esa zona 509 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 para ver qué recuerdas. 510 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Y eso nos ayudará a entender 511 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 y precisar en qué lugar pudo haber estado tu padre 512 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 o si realizó alguna actividad de la que tú tuvieras conocimiento. 513 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Así que, de cara al público, entre 1974 y 1979, 514 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 hubo ciertas comunicaciones por parte de BTK en Wichita 515 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 al periódico, a la policía y los canales de noticias. 516 00:33:32,552 --> 00:33:34,679 Eran cartas extrañas y poemas. 517 00:33:35,179 --> 00:33:38,141 De alguien que afirmaba haber matado a siete personas. 518 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Todo esto ocurrió antes de que yo naciera o cuando era muy pequeña. 519 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 La última carta la envió en 1979. 520 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Más tarde, descubrí que era la noche de mi primer cumpleaños. 521 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Mi padre me organizó una fiesta de cumpleaños. 522 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Luego salió, en verano, con una chaqueta a enviar esa carta. 523 00:33:59,871 --> 00:34:03,666 Y esa fue la última comunicación de BTK durante mucho tiempo. 524 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 MI PLACER ENREDADO 525 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Más tarde, dijo que tener hijos ralentizó sus asesinatos. 526 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Que se había dedicado a su crianza. Creo que se dedicó a perseguirme. 527 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Todas estas fotos que tengo aquí son de distintos años y están mezcladas. 528 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Una de las cosas que más disfruté con mi padre fue ir al Gran Cañón. 529 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Fuimos en 1986, solo al borde, 530 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 y después en 1995, pasamos una semana en el borde. 531 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Estaba nevando y hacía frío. 532 00:34:47,460 --> 00:34:50,880 Dormí en una tienda de campaña con mi padre porque tenía frío 533 00:34:50,963 --> 00:34:53,299 y me alegré de tenerlo cerca porque estaba caliente. 534 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Fueron unas vacaciones increíbles en familia. 535 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Acampamos y caminamos mucho. 536 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 Pescamos bastante y acampamos en Kansas. 537 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 Hicimos senderismo en Colorado, cerca de Durango, en la reserva de allí. 538 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Hacíamos excursiones de un día, pescábamos truchas 539 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 y visitábamos lugares como Yellowstone, 540 00:35:18,032 --> 00:35:20,368 los Tetons y sitios así. 541 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Cuando miras estas fotos, 542 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 solo ves una familia normal, ¿verdad? 543 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 PARQUE NACIONAL DE GRAND TETON 544 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 Mi padre simplemente pasó desapercibido 545 00:35:33,381 --> 00:35:37,802 y no lo encontraron durante 31 años porque estaba delante de sus narices. 546 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 No buscaban a alguien como mi padre, 547 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 un hombre corriente que tuviera una familia. 548 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 El asesinato de los Otero fue en 1974. 549 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Tras el asesinato de los Otero, se produjo otro, luego otro 550 00:35:55,236 --> 00:35:56,571 y después otros más. 551 00:35:56,654 --> 00:36:00,116 A lo que me refiero es a que fueron poco a poco en aumento. 552 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Y luego… nada. 553 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 DE ENERO DE 2004 554 00:36:08,332 --> 00:36:11,836 Hoy, hace 30 años, una chica de 15 años, Charlie Otero, 555 00:36:11,919 --> 00:36:15,798 volvía a casa del instituto y se encontró a toda su familia asesinada. 556 00:36:15,882 --> 00:36:19,427 Ahí comenzó la ola de asesinatos en serie sin resolver más infame 557 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 en la historia de Wichita. 558 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 El periódico hizo un artículo por el 30.º aniversario. 559 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 Hace 30 años, la familia Otero fue asesinada, 560 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 y después hubo más asesinatos, 561 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 pero ya no supimos más de BTK. 562 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 CRÓNICAS DE UN ASESINO 563 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 Nadie sabía qué le había pasado. Había muchas teorías. 564 00:36:37,612 --> 00:36:39,405 Y recuerdo que eran estas: 565 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 A, que había sido encarcelado por otro crimen. 566 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 B, que había muerto 567 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 o simplemente se había fugado del país o de la zona para que no lo atraparan. 568 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Cuando empecé a trabajar aquí, en Wichita, en 1984 como presentadora, 569 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 de BTK se hablaba así: "Ah, por cierto, hay alguien llamado BTK. 570 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Era un asesino de los años 70, pero ahora ya está todo bien. 571 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 O está muerto o en la cárcel". 572 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Y… eso es lo que era, una leyenda. 573 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Nadie se acordaba de BTK. 574 00:37:12,772 --> 00:37:14,774 No estaba en boca de nadie. 575 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Y esa fue la razón por la que reapareció. 576 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Una noticia de última hora en KAKE A Tu Lado. 577 00:37:22,240 --> 00:37:25,493 Buenas noches. El asesino en serie que aterrorizó Wichita durante años 578 00:37:25,576 --> 00:37:27,370 provoca nuevos miedos esta noche. 579 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 La policía dice que, al parecer, BTK ha vuelto a Wichita. 580 00:37:32,041 --> 00:37:34,168 Y la forma en la que reapareció 581 00:37:34,669 --> 00:37:39,298 fue increíblemente impactante. 582 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Envió el periódico de Wichita 583 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 un carnet de conducir de un asesinato 584 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 en el que nadie sabía que había participado. 585 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARZO DE 2004 586 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Una carta recibida por KAKE TV nos la entregaron el miércoles pasado. 587 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Consideramos la posibilidad de que esta carta sea de BTK, 588 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 por lo que se la hemos entregado directamente al FBI. 589 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Después de que BTK enviara esa carta, mi jefe me dijo: 590 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "Oye, nos han invitado a participar. ¿Quieres ir?". 591 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Y dije: "Claro, por supuesto". 592 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 BTK afirma en la carta 593 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 que Vicki Wegerle es su octava víctima. 594 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 La hallaron estrangulada en su casa en septiembre de 1986, 595 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 años después del último ataque conocido de BTK. 596 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Esa carta incluía fotografías tomadas en la escena del crimen. 597 00:38:34,312 --> 00:38:37,815 La escena del crimen era de la víctima, Vicki Wegerle. 598 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Y fue asesinada en su casa. 599 00:38:42,361 --> 00:38:44,530 Lo curioso de su asesinato es que, 600 00:38:44,613 --> 00:38:47,825 cuando llegaron los servicios de emergencia, 601 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 la ambulancia la trasladó al hospital para intentar salvarle la vida 602 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 antes de que los inspectores de policía pudieran fotografiar la escena del crimen. 603 00:38:57,585 --> 00:39:01,672 No hubo fotografías policiales en esa escena del crimen. 604 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Pero esas fotografías que BTK nos envió 605 00:39:05,384 --> 00:39:09,180 muestran claramente a esa víctima en su casa, 606 00:39:10,014 --> 00:39:11,349 prácticamente muerta. 607 00:39:12,350 --> 00:39:16,145 Así que supimos que, quienquiera que fuera, era el asesino. 608 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Que era, de hecho, BTK. 609 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK REAPARECE 25 AÑOS DESPUÉS 610 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 ¿Puedes imaginar 611 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 lo contentísimo que se puso con este titular? 612 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK REAPARECE 25 AÑOS DESPUÉS 613 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Ese era su objetivo. Conseguir publicidad. 614 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Lo logró. 615 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 LAS JÓVENES DE ESTA ÉPOCA AHORA TEMEN A BTK 616 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Estábamos tan sorprendidos y tan conmocionados 617 00:39:41,504 --> 00:39:45,633 como cualquier persona de la calle. 618 00:39:45,716 --> 00:39:47,885 Todo el mundo en los medios 619 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 y, hasta cierto punto, los policías, se preguntaban: "¿Qué?". 620 00:39:52,848 --> 00:39:57,144 Como todo el mundo en Wichita, los empleados de KAKE esperaban que BTK 621 00:39:57,228 --> 00:39:59,772 fuera una vieja historia o un caso antiguo. 622 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Pero ahora que la policía dice que BTK ha regresado, ha vuelto el miedo. 623 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steve Relford tenía cinco años cuando BTK asesinó a su madre, 624 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 pero lo que es peor es que él y sus dos hermanos lo escucharon todo. 625 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 Aún lo recuerdo a día de hoy. 626 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - ¿Sí? - Sí, señora. 627 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 ¿Qué recuerdas? 628 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Yo fui quien le abrió la puerta a ese… 629 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Lo dejé entrar, ya lo sabe. 630 00:40:25,297 --> 00:40:26,924 Eso nunca se olvida. 631 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Fue una de las revelaciones más impactantes de mi carrera. 632 00:40:33,180 --> 00:40:34,723 Y lo peor fue… 633 00:40:36,434 --> 00:40:39,895 ¿qué iba a hacer ahora para conseguir publicidad? 634 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 En cuanto empezó a salir en los medios, el teléfono no paraba de sonar. 635 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Llegaban correos electrónicos. 636 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Había pistas, 637 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 gente sugiriendo quién creían que podría ser BTK 638 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 o cualquier otro tipo de pista. 639 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 No podíamos revisarlas todas. 640 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 Era imposible hacernos cargo de todas. 641 00:41:04,336 --> 00:41:08,424 Pero ¿cómo decides cuáles ignorar? ¿Y si resulta ser la indicada? 642 00:41:08,507 --> 00:41:10,176 Es muy muy difícil. 643 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Veamos qué tenemos por aquí. 644 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Hemos recibido una carta muy sospechosa. 645 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Es de un tal Thomas B. King. 646 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 La segunda comunicación que envió, tras su reaparición, fue a KAKE TV. 647 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Sí, soy Glen Horn. 648 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Y era La historia de BTK. 649 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 El libro que él quería escribir sobre sí mismo. 650 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Y decía: "Capítulo uno, capítulo dos, capítulo tres, capítulo cuatro". 651 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 "La historia de BTK. Nace un asesino. Amanecer. Fetiche. Mundo de fantasía. 652 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 Empieza la búsqueda. BTK acecha. Pijamas. MO-ID-RUSE. Éxitos. Recuerdos preciados. 653 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 El telón final. Anochecer. ¿Habrá más?". 654 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 El capítulo 13. 655 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "¿Habrá más?". 656 00:41:58,974 --> 00:42:04,396 Nadie sabía si deseaba tanto la publicidad 657 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 como para volver a matar. 658 00:42:08,859 --> 00:42:11,153 El FBI y la Unidad de Ciencias del Comportamiento 659 00:42:11,237 --> 00:42:13,906 nos dieron instrucciones desde el principio. Dijeron: 660 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "La mejor forma de atrapar a BTK es lograr que siga comunicándose. 661 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Haced que se sienta cómodo 662 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 comunicándose con vosotros". 663 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 Y después de eso, empezamos a recibir comunicaciones cada mes 664 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 o cada seis semanas. 665 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 La semana pasada, enviaron tres paquetes a un canal de televisión local con joyas, 666 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 quizá de una víctima. 667 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Venía en una caja de UPS. 668 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 El empleado de UPS abrió un sobre que contenía fotos 669 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 y una carta de BTK. 670 00:42:43,978 --> 00:42:46,647 Parecía querer retarlos a que fueran a buscarlo, 671 00:42:46,730 --> 00:42:50,859 provocándolos con pistas crípticas que podían o no ser ciertas. 672 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Sabíamos que nos veía porque escribía cosas 673 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 que indicaban que nos estaba viendo todas las noches. 674 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Mencioné en las noticias de las diez que Jeff y yo estábamos resfriados. 675 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Tenemos gripe o algo parecido. 676 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Dos días después, recibimos una carta 677 00:43:15,676 --> 00:43:19,513 que decía: "Espero que el resfriado de Susan y Jeff mejore". 678 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Yo sigo 679 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 sintiendo la misma 680 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 sensación de miedo en mi cuerpo 681 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 cuando hablo de ello. 682 00:43:33,235 --> 00:43:38,616 Este es uno de los casos más difíciles en los que he participado. 683 00:43:38,699 --> 00:43:40,159 EXINSPECTOR DE HOMICIDIOS 684 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Y creo que sería muy interesante hablar con la persona que está haciendo esto. 685 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAYO DE 2004 686 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 ENERO DE 2005 687 00:44:02,014 --> 00:44:04,433 Esta es una postal, no una carta. 688 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Dice: 689 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Entre la 69 Norte y la 77 Norte en Séneca. 690 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Contenido. Caja de cereales. 691 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Pijama Little Mex y una muñeca. 692 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Avisadme si, de alguna forma, la policía de Wichita recibe esto". 693 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 En esta comunicación en particular, 694 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 da otra pista al departamento de policía. 695 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Hay una caja de cereales en esta esquina. 696 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Enviamos de inmediato a un reportero y un fotógrafo. 697 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Estaba en un camino rural bajo una señal de stop. 698 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 E hicimos todo tipo de fotografías. 699 00:44:44,181 --> 00:44:48,060 El teniente Ken Landwehr y la inspectora Kelly Otis llegaron poco tiempo después. 700 00:44:48,143 --> 00:44:50,813 Pasaron horas en el lugar de los hechos. 701 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 La policía nos ha pedido no revelar la ubicación 702 00:44:53,440 --> 00:44:55,901 hasta que tengan tiempo para investigar. 703 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 La policía cogió la caja de cereales. 704 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Ellos fueron los que la abrieron. 705 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Y dentro había una muñeca Barbie 706 00:45:05,327 --> 00:45:07,204 con una soga al cuello. 707 00:45:10,833 --> 00:45:13,711 A través de su mensaje en la caja de cereales, 708 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 expresó su deseo de comunicarse con nosotros mediante disquetes. 709 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Y le preocupaba que pudiéramos rastrearlo. 710 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Y dijo: "¿Eso me identificaría?". 711 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Y luego dijo algo muy interesante. Dijo: "Sed sinceros". 712 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 SED SINCEROS 713 00:45:32,938 --> 00:45:38,026 Y después de eso, nos indicó que respondiéramos a través del periódico 714 00:45:38,110 --> 00:45:40,529 y dijéramos: "Rex, todo irá bien". 715 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr puso el anuncio tal y como había pedido BTK. 716 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Y nos siguió y nos envió un disquete. 717 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Los metadatos indicaban que se había usado la biblioteca pública de Park City 718 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 de la Iglesia Luterana de Cristo. 719 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 Y un nombre de usuario. 720 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Y el nombre era simplemente "Dennis". 721 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 En cuestión de minutos, al comprobar los datos de las dos organizaciones, 722 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 se descubrió que una persona llamada Dennis Rader 723 00:46:08,056 --> 00:46:12,227 era el presidente de la congregación Iglesia Luterana de Cristo. 724 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Los informáticos de la policía de Wichita estaban muy contentos. 725 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 Y finalmente, consiguieron una dirección en Park City, 726 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 a las afueras de Wichita. 727 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Yo estaba preparado. Pensé: "Lo tenemos. Cojámoslo". 728 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Pero Kenny Landwehr dijo: "Necesitamos estar seguros de que es BTK. 729 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Necesitamos su ADN". 730 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Descubrí que su hija había ido a la Universidad Estatal de Kansas. 731 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Y sabía, al haber asistido a esa universidad, 732 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 que, si eras estudiante y tenías algún tipo de problema médico, 733 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 debías ir al Centro de Salud Estudiantil de Lafene. 734 00:46:50,390 --> 00:46:53,602 Y me dije: "Me voy a pasar a ver si tienen algo". 735 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Los registros indicaban que, estando allí, se hizo una citología vaginal. 736 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Me entregaron la muestra. 737 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 La mandé analizar en busca de ADN. 738 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Y al final recibí una llamada. 739 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 "Es la descendiente de tu BTK". 740 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 La primera llamada que hice fue a Kenny Landwehr. 741 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "Kenny, es él". 742 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "Ah, muy bien. Nos vemos mañana a primera hora". 743 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 DE FEBRERO DE 2005 744 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 Esa mañana, la redacción empezó a captar comunicaciones 745 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 del departamento de policía, y nuestros compañeros dijeron: 746 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 "Algo está pasando en Park City. 747 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 "No sabemos qué es, pero alguien debería acercarse". 748 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Aquí 6, jaque mate 1-6, cambio. 749 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Sabíamos que Dennis Rader trabajaba para Park City 750 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 y que salía y volvía a casa a comer todos los días. 751 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Así que nos instalamos en una calle paralela a su casa 752 00:47:56,623 --> 00:47:59,501 y esperamos a que saliera con el coche. 753 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Cuando pasó junto a nosotros, el coche marcado salió tras él, 754 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 encendió las luces de emergencia y le pidió que se parara. 755 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Por dentro, pensaba: "Va a saber que esto es el final. 756 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 Y creo querrá marcharse por la puerta grande". 757 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 Pero yo no quería eso. 758 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Me detuve junto al coche de policía 759 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 y llegué a la camioneta de Dennis Rader justo cuando abría la puerta 760 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 y se disponía a salir. 761 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Lo agarré y… 762 00:48:32,242 --> 00:48:35,329 le di la vuelta y lo tiré directamente al suelo. 763 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 En ese momento, se me unieron varios miembros de la unidad especial. 764 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Lo esposamos, lo levantamos 765 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 y yo me quedé ahí, todavía estaba sujetándolo, 766 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 cuando se volvió hacia mí, me miró y me dijo: 767 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "¿Te importaría decirle a mi mujer que no iré a comer? 768 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Sabrás dónde vivo". 769 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 A mi padre lo detuvieron en 2005. Yo tenía 26 años. 770 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 Todo cambió de golpe, tanto para mí como para mi marido. 771 00:49:14,785 --> 00:49:16,161 Llevábamos 18 meses casados. 772 00:49:16,244 --> 00:49:19,414 Éramos unos críos viviendo solos en Míchigan, sin familia. 773 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Nos interrogó el FBI ese primer fin de semana, 774 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 y luego fue como si estuviéramos solos. 775 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Estaba muy cabreada. Estaba cabreada por lo del ADN. 776 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 Pensé que era una invasión de mi privacidad. 777 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Me avergonzaba lo de la citología vaginal. 778 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Ya estaba cabreada con la policía. Estaba cabreada con el FBI. 779 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Estaba cabreada con todos. 780 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 Nuestras vidas se vinieron abajo. 781 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Era un caos, una locura. Estaba cabreada con todos. 782 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Tras la detención, me asignaron la tarea de liderar la orden de registro 783 00:49:54,408 --> 00:49:58,245 de la casa donde vivía Dennis Rader con su mujer. 784 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Cuando entré por la puerta, lo primero que vi 785 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 fueron fotos en la pared sobre el sofá 786 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 en las que aparecía él y su familia asistiendo a eventos 787 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 de la Universidad de Kansas, a partidos de fútbol, cosas así. 788 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Y yo pensé: "Vaya". 789 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Las cosas que encontramos en la casa 790 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 solo hizo que me surgieran más preguntas. 791 00:50:23,103 --> 00:50:26,064 Por ejemplo, al entrar por la puerta principal, 792 00:50:26,148 --> 00:50:27,983 había un armario de abrigos. 793 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Pero en el estante, justo encima de los abrigos, había un kit de asesinato. 794 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Era una bolsa pequeña que tenía cuerdas preanudadas y un pañuelo. 795 00:50:38,410 --> 00:50:42,289 Había esposas y una pistola automática del calibre 32. 796 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 El cobertizo de atrás también tenía cosas interesantes. 797 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Trofeos y joyas. Cosas que habían estado en contacto con la piel. 798 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Ropa, sobre todo ropa interior. 799 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Lo guardaba todo. 800 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Cosas que, obviamente, podrían haber sido utilizadas 801 00:51:00,724 --> 00:51:04,311 o quizá se utilizaron para torturar a algunas de sus víctimas. 802 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Como investigador, eso me pareció muy perturbador. 803 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Y pensé: "Vaya, esto nos permite echar un vistazo a su mente". 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 Este es el punto clave, que atrae a cientos de personas 805 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 que quieren ver la escena. 806 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City, una pequeña comunidad donde todos se conocían, 807 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 o eso creían. 808 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Hablé con su mujer y ella lo negaba todo por completo. 809 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Dijo: "Oh, no". 810 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Fue muy amable, muy cordial. No nos gritó. 811 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 Dijo: "No. Os habéis equivocado de persona". 812 00:51:41,973 --> 00:51:45,393 Y mientras hablábamos con ella, Kerri llamó. 813 00:51:46,436 --> 00:51:50,023 No pudimos hablar con mi madre hasta más tarde ese mismo día. 814 00:51:50,107 --> 00:51:54,736 Estaba destrozada. Estábamos igual. Ninguna de las dos lográbamos entenderlo. 815 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Le dijo a Kerri: "Conoces a tu padre. 816 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Sabes que esto no puede ser. Esto ha sido un terrible error. 817 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 Él no es ningún asesino. 818 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 Él no es así". 819 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Pensé que no lograría sobrevivir esa noche. 820 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 A ver, eran dos personas 821 00:52:16,258 --> 00:52:19,344 que vivían juntas, interactuaban juntas 822 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 y tenían muchas cosas en común. 823 00:52:22,764 --> 00:52:25,684 ¿Pensé que ella sabía algo? 824 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 No. 825 00:52:28,103 --> 00:52:30,480 Diría que lo más cerca que llegó a estar 826 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 fue… 827 00:52:32,232 --> 00:52:37,195 cuando estaban sentados viendo la TV y uno de los medios de comunicación 828 00:52:37,279 --> 00:52:39,614 estaba leyendo una de las cartas. 829 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Y, cuando terminó el reportaje, 830 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 ella dijo: "Ese tal BTK 831 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 escribe igual que tú". 832 00:52:49,541 --> 00:52:51,626 Y él… 833 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 no llegó a decir nada, 834 00:52:54,963 --> 00:53:00,343 pero, en el fondo, tuve la clara impresión de que, si hubiera insistido algo más, 835 00:53:01,970 --> 00:53:03,597 se habría deshecho de ella. 836 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 POLICÍA DE WICHITA 837 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Dennis, tengo una pregunta. 838 00:53:10,687 --> 00:53:13,273 ¿Cómo cree que hemos acabado hablando con usted? 839 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Pues no lo sé. 840 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Como sospechoso, supongo que tienen algo contra mí. 841 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 ¿No quiere saber qué es? 842 00:53:21,907 --> 00:53:22,949 Claro que sí. 843 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 ¿Quiere saberlo? 844 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Su primer interrogatorio fue con Kenny Landwehr 845 00:53:29,414 --> 00:53:32,792 y uno de los científicos del comportamiento del FBI. 846 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Kenny, básicamente, 847 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 expuso todas las pruebas que teníamos contra él. 848 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 ¿Sabe qué es eso? Un disquete. 849 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Sí. 850 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Una de las razones principales por las que se invierte tanto dinero 851 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 en informática forense es por el porno infantil. 852 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - ¿Cómo? No. - Por el porno infantil. 853 00:53:53,855 --> 00:53:57,108 Así que el FBI y la policía local 854 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 son muy buenos 855 00:53:59,236 --> 00:54:03,490 revisando los disquetes de la gente hasta poder llegar a localizarlos. 856 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - Interesante. - Así que logramos… 857 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Cuando recibimos este disquete, pudimos analizarlo 858 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 y descubrir que provenía de la Iglesia Luterana de Cristo. 859 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Luego revisamos algunos de esos ordenadores y descubrimos 860 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 que la persona que inició sesión era un tal Dennis. 861 00:54:22,509 --> 00:54:25,720 Y en cuanto se habló del ADN, él supo que era el final. 862 00:54:25,804 --> 00:54:27,681 Kenny Landwehr le dijo: 863 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 "Dimos con su ADN gracias a su hija". 864 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Sus hijos se hicieron pruebas médicas. 865 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Y yo puedo tomar esas muestras para analizarlas. 866 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Y yo sé que BTK es el padre de sus hijos. 867 00:54:39,985 --> 00:54:41,736 Así hemos dado con usted. 868 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Creo que eso fue lo que lo hundió de verdad. 869 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 Se notaba. 870 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Dijo: "Dennis. Díganos quién es usted". 871 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 ¿Por qué no lo dice? 872 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Supongo que ya lo saben. 873 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - ¿Qué importa? - Diga quién es. 874 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 875 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Usted es BTK. 876 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Cuando le confirmó eso a la policía, 877 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 se abrieron las compuertas y acabó hablando de todos los crímenes. 878 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Hubo dos crímenes que… 879 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 no le habíamos atribuido anteriormente. 880 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Era el proyecto "Dogside". 881 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Ese es su nombre en clave. 882 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Básicamente, tenía algo de tiempo libre por la noche. 883 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 La maté un viernes por la noche. 884 00:55:28,742 --> 00:55:31,411 19 de enero de 1991. 885 00:55:31,494 --> 00:55:34,372 Dolores D. Davis fue secuestrada en su casa. 886 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Su cuerpo fue encontrado 13 días después 887 00:55:36,750 --> 00:55:39,419 bajo un puente al norte del condado de Sedgwick. 888 00:55:40,754 --> 00:55:45,300 Bueno, procedí a atarla y luego creo que supo que la cosa iba a acabar mal. 889 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Dijo: "No me mates". 890 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Y le puse la media en la cabeza y la estrangulé. 891 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 La llevé allí y la dejé 892 00:55:55,226 --> 00:55:56,770 bajo el puente. 893 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 En enero de 1991, 894 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 mi madre estaba muy enferma estuvo hospitalizada 895 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 durante unos 10 o 12 días con neumonía. 896 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 Mi padre estaba muy estresado porque no tenía trabajo 897 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 y no teníamos mucho dinero. Cocinaba para nosotros. 898 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 No sabía cocinar. Hacía huevos raros. 899 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Poco después, asesinó a la señora Davis. 900 00:56:28,385 --> 00:56:31,638 Metió su cuerpo en la parte trasera de nuestro coche. 901 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Luego me dio ese coche para ir al instituto. 902 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 GRADUACIÓN DEL 96 903 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Simplemente pensé: "No, esto no está bien". 904 00:56:43,483 --> 00:56:46,486 Pensar que la señora Davis había estado en ese coche… 905 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Me han asignado la investigación de Marine Hedge. 906 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Y… 907 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 me gustaría saber… ¿Cómo se sintió atraído por ella? 908 00:57:00,708 --> 00:57:02,502 Bien, como ya he explicado, 909 00:57:02,585 --> 00:57:04,879 tenía un montón de proyectos siempre. 910 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 Los llamaba "mis proyectos". Ella era el "proyecto flor". 911 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 No, "proyecto galleta". 912 00:57:15,390 --> 00:57:17,100 Recuerdo que, cuando tenía seis años, 913 00:57:17,183 --> 00:57:19,769 nuestra vecina, la Sra. Hedge, desapareció. 914 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 Encontraron su cuerpo dos semanas después. La habían estrangulado. 915 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Lo hice 916 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 en una excursión scout. 917 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Es una buena tapadera para alguien como yo. 918 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Sales, acampas y te escabulles. 919 00:57:34,284 --> 00:57:36,870 Aparqué el coche en la bolera. 920 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Cogí la bolsa de bolos y me compré una cerveza. 921 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 Corté la línea telefónica, abrí la puerta en silencio 922 00:57:44,627 --> 00:57:45,962 y me metí dentro. 923 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 El kit de mi padre para el asesinato de Hedge. 924 00:57:51,050 --> 00:57:54,679 Era una bolsa de bolos granate y vieja con una raya blanca. 925 00:57:55,722 --> 00:57:59,142 Mi padre no jugaba a los bolos. Solo fuimos a la bolera un par de veces. 926 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 ¿Por qué mi madre nunca le preguntó 927 00:58:02,145 --> 00:58:04,898 por qué tenía una bolsa de bolos de repente? 928 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Pero lo más raro es que, tras asesinar a la señora Hedge en su cama, 929 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 la sacó envuelta en una manta, 930 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 la metió en su coche, en el maletero 931 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 y la llevó a la Iglesia Luterana de Cristo donde vamos a misa. 932 00:58:23,625 --> 00:58:27,378 Luego la desvistió, le cambió de ropa 933 00:58:27,462 --> 00:58:32,300 y le hizo fotos mientras hacía bondage con el cadáver. 934 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Así que ya había decidido que quería llevarla a la iglesia. 935 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Ya estuviera viva o muerta, iba a llevarla a la iglesia. 936 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 En realidad, intentaba conseguir una guarida para BTK, 937 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 un hogar, una cámara de tortura. 938 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Eso es lo que buscaba en mi mundo de fantasía. 939 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Cuando era niña, recuerdo que un domingo 940 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 estaba en la Iglesia Luterana de Cristo 941 00:59:00,703 --> 00:59:04,707 trepando a unos pinos muy altos y estrechos, 942 00:59:04,791 --> 00:59:06,626 algo que siempre hacía allí. 943 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Cuando encontraron a la señora Hedge unas semanas después, 944 00:59:12,340 --> 00:59:15,885 había unas agujas de pino largas junto a su cuerpo. 945 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 No sabían de dónde venían, porque los pinos son raros en Kansas. 946 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Si querías tener pinos, debías plantarlos. 947 00:59:25,019 --> 00:59:29,274 Esas agujas de pino eran de los pinos a los que me subía en la iglesia. 948 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Tenía claro que estaba muy orgulloso de estos asesinatos. 949 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Deseaba… 950 00:59:43,746 --> 00:59:47,292 Deseaba, y lo dijo en voz alta, que hubiera habido más. 951 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Nos lo dijo así. Dijo: "Si fuera un lobo solitario, 952 00:59:51,796 --> 00:59:56,759 sin todas mis obligaciones sociales, familia, iglesia, trabajo… 953 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 "Si no hubiera tenido todo eso, 954 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 habría habido muchos más asesinatos". 955 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 BTK HA VUELTO CENTRO DE WICHITA 956 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Los medios nacionales empiezan a llegar. 957 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 Hay gente de Good Morning America, la CNN, 958 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 Dateline, Primetime Live. 959 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Todos se acercarán a Wichita a medida que avanza el día, 960 01:00:15,737 --> 01:00:19,741 porque esta historia tiene repercusión en todo el país. 961 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Todos lo estaban cubriendo en directo, 962 01:00:26,164 --> 01:00:29,917 y el jefe de policía de Wichita dijo… 963 01:00:30,585 --> 01:00:34,172 En resumen, hemos detenido a BTK. 964 01:00:38,801 --> 01:00:40,595 Hubo vítores entre la multitud. 965 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 Había muchísima gente en la rueda de prensa. 966 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Y los medios nacionales se preguntaban: "¿Quiénes son los que vitorean?". 967 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Pero no entendieron el alivio que sentimos 968 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 al saber que por fin lo habían capturado. 969 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Para la ciudad de Wichita, su policía y sus víctimas, 970 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 es un alivio hoy que las autoridades hayan detenido a Dennis Rader, de 59 años. 971 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Es increíble, pero es algo bueno. 972 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 PADRE DE NANCY FOX 973 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Por fin se ha acabado todo. 974 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Al final todo saldrá a la luz y recibirá lo que se merece. 975 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Fue un esfuerzo del equipo policial. 976 01:01:16,589 --> 01:01:18,508 ¿Qué opinas de que haya vivido 977 01:01:18,591 --> 01:01:21,469 en esta comunidad durante todos estos años? 978 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Viviendo, respirando, trabajando. 979 01:01:26,933 --> 01:01:29,727 Es un hijo de puta inteligente y estúpido. 980 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Tranquilo. 981 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Recuerdo que mi hermano me llamó la mañana de la rueda de prensa. 982 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Me dijo: "Dicen que es el cazador de perros de Park City". 983 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Y recuerdo que le dije: "¿Qué? 984 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 ¿El cazador de perros de Park City? Solo hay uno en Park City. 985 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Es el padre de Kerri". 986 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Nunca olvidaré lo que dijo mi padre: "No puede ser Dennis". 987 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Y no me despegué del televisor. 988 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Los vecinos con los que he hablado recuerdan a la gente 989 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 que vivía en la casa donde entró la policía. 990 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Es aterrador. Me han llamado mis padres. Mi padre estaba a punto de llorar. 991 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Soy una madre soltera que vive con mis dos hijos aquí 992 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 y este hombre ha venido varias veces. 993 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Me quedé impactada de que pudiera ser alguien de esta congregación 994 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 o que yo conociera. 995 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 Durante el tiempo que conozco a Dennis, puedo decir que no hay nada 996 01:02:27,493 --> 01:02:32,165 en nuestras conversaciones que pudiera siquiera llevar a estas acusaciones. 997 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Era un gran líder scout. 998 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Pero, a medida que envejecía y sus hijos crecieron y se mudaron, 999 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 se comportaba de forma extraña. 1000 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Creo que la mayor sorpresa para Wichita fue que era un tipo normal. 1001 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Tenía un trabajo. Iba a su trabajo a diario. 1002 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Tenía familia, esposa y dos hijos. 1003 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 ¿Y era un asesino en serie? 1004 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Todos querían entrevistar a Paula, Kerri o a su hermano. 1005 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Todo el mundo lo quería. 1006 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Por supuesto, decían: "¿Cómo no lo sabías? ¿Cómo es posible?". 1007 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 Recuerdo haber sido muy protectora con ellos 1008 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 porque no lo sabían. 1009 01:03:10,536 --> 01:03:12,163 Ninguno de nosotros lo sabía. 1010 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 No solo engañó a su familia. 1011 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Engañó a la iglesia. 1012 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Engañó a una ciudad entera. 1013 01:03:20,630 --> 01:03:23,257 Literalmente, engañó a todo el mundo. 1014 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JESÚS AMA A WICHITA 1015 01:03:38,231 --> 01:03:42,985 Ese primer fin de semana, después de que detuvieran a mi padre, 1016 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 el caso es que mi madre no estaba nada bien. 1017 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Estaba en shock y yo también. 1018 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Mis abuelos estaban allí. 1019 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 Mis primos estaban allí. 1020 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Mi tía salió corriendo y compró pollo frito 1021 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 con todas las guarniciones. 1022 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Y todos nos sentamos a comer. 1023 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Para mí, era como estar en un funeral. 1024 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Simplemente, estabas ahí sentada comiendo 1025 01:04:09,554 --> 01:04:14,433 e incluso, en ese momento, te reías un poco o llorabas a la vez. 1026 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Compartías historias. 1027 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Y mi madre de repente dijo: 1028 01:04:21,399 --> 01:04:24,944 "Parece como si vuestro padre hubiera muerto y estuviéramos reunidos 1029 01:04:25,027 --> 01:04:26,487 después de su funeral". 1030 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Y le dije: "Sí, lo sé, mamá". 1031 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 Mi madre, la primera noche, 1032 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 estaba llorando y quería que durmiera con ella. 1033 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Y yo no podía soportarlo. Era demasiado para mí. 1034 01:04:41,043 --> 01:04:43,838 Todavía temblaba, estaba totalmente destrozada. 1035 01:04:43,921 --> 01:04:46,674 De verdad, era demasiado. No podía hacerlo y… 1036 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 al final tuve que dejar a mi madre sola. 1037 01:04:50,720 --> 01:04:54,473 Es que… Era demasiado. No podía hacerlo. 1038 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 La relación con mi madre es inexistente en este momento. 1039 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Estamos distanciadas. 1040 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Fue buena cuando yo era pequeña, 1041 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 y… buena tras la detención de mi padre. 1042 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Pero no me rebelé. 1043 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 No hablábamos de ello. Así que lo obviamos y seguimos adelante. 1044 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 No se lo contábamos a nadie. 1045 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Yo era la única persona pública de mi familia. 1046 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 No lo sé. Fue frustrante a más no poder porque… 1047 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 mi padre seguía vivo. Seguía siendo mi padre, ¿no? 1048 01:05:41,729 --> 01:05:47,318 Así que mi madre podía divorciarse de él. Podía romper la relación. Tenía ese poder. 1049 01:05:47,401 --> 01:05:49,779 Separar sus vidas y seguir adelante. 1050 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Pero mi hermano y yo no teníamos ese poder. 1051 01:05:52,365 --> 01:05:54,992 Siempre sería mi padre, ¿no? Me parezco a él. 1052 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Así que yo nunca pensé que mi padre estuviera muerto. 1053 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Desde el principio, el pastor dijo que vendría bien 1054 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 que le escribiéramos y le dijéramos lo que necesitábamos. 1055 01:06:10,841 --> 01:06:15,221 Así que empecé a escribirle cartas a mi padre en marzo de 2005. 1056 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 "Papá, hola. Físicamente estoy bien. Estoy a salvo y en mi casa de Míchigan. 1057 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Los medios dijeron que yo te delaté. 1058 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Eso no es verdad. 1059 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Yo no sabía nada, como los demás, hasta que el FBI llamó a mi puerta. 1060 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 Intenté decirles lo buen hombre que eras, 1061 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 el gran padre que fuiste, 1062 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 lo mucho que se equivocaban con tu detención. 1063 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Lo intentamos todos, pero no nos escucharon. 1064 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 No sabemos quién es ese otro hombre, 1065 01:06:43,374 --> 01:06:47,545 pero queremos al marido, padre y hombre que conocemos de todo corazón. 1066 01:06:48,212 --> 01:06:52,842 Me pregunto si te ocurrió algo de niño y si te gustaría abrirte y hablar de ello. 1067 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Lo siento mucho si te pasó algo malo. 1068 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Que sepas que no es tu culpa si te pasó algo malo de pequeño. 1069 01:06:59,515 --> 01:07:03,811 Algún día nos gustaría tener respuestas si puedes o si tú mismo las tienes". 1070 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 Intentaba ser muy cuidadosa en mi carta y no expresar enfado 1071 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 ni demasiada emoción, haciéndole saber que todavía lo quería. 1072 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 QUERIDA KERRI: 1073 01:07:15,573 --> 01:07:18,826 Contestó a mi carta el 26 de marzo de 2005. 1074 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Querida Kerri, te deseo una feliz Pascua retrasada. 1075 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Muchas gracias por tu carta. 1076 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Me he emocionado muchísimo al leerla. 1077 01:07:26,834 --> 01:07:28,002 Empezaba a pensar 1078 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 que ningún familiar me iba a escribir. 1079 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Tu carta era muy sincera 1080 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 y se nota que la escribió una hija cariñosa y comprensiva. 1081 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 La lectura de cargos es el 19 de abril. 1082 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Hemos hablado de alegar demencia, 1083 01:07:40,222 --> 01:07:46,145 pero no sé si a la larga será mejor el hospital estatal o la cárcel". 1084 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Dudaba constantemente 1085 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 y no entendíamos qué estaba pasando. 1086 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 Él sabía lo que tenían contra él. 1087 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 Lo hizo. Tenía que apechugar. 1088 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Fue frustrante. Muy frustrante. 1089 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 No queríamos ir al juicio. 1090 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Pero luego, en junio de 2005, mi padre se declaró culpable 1091 01:08:09,585 --> 01:08:13,464 y esa fue la primera vez que fuimos conscientes del todo. 1092 01:08:13,547 --> 01:08:14,965 JUZGADO DEL CONDADO DE SEDGWICK 1093 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Es difícil creer que este sea el hombre que, según las autoridades, 1094 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 aterrorizó a la ciudad de Wichita, Kansas, desde 1974. 1095 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Pero Rader está acusado de diez cargos de asesinato 1096 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 en los casos que se hicieron conocidos como BTK. 1097 01:08:30,898 --> 01:08:34,068 En la sala, las familias de algunas de las víctimas de BTK 1098 01:08:34,151 --> 01:08:37,321 vieron por primera vez al hombre que la policía cree 1099 01:08:37,404 --> 01:08:39,115 que mató a sus seres queridos. 1100 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Todos en pie. 1101 01:08:42,993 --> 01:08:47,873 La audiencia preliminar de Dennis Rader fue en junio de 2005. 1102 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Y se declaró culpable. Pensamos: "Bien, ya podemos irnos a casa". 1103 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Ni hablar. 1104 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader detalló al máximo 1105 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 cada asesinato. 1106 01:09:01,804 --> 01:09:04,640 Quiero que me diga, con sus propias palabras, 1107 01:09:04,723 --> 01:09:06,517 por qué cree que es culpable. 1108 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Empezaremos por el primer cargo. 1109 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Nunca había estrangulado a nadie. 1110 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 Así que no sabía cuánta presión había que ejercer ni cuánto me llevaría. 1111 01:09:16,902 --> 01:09:20,072 Ella se resistía, prácticamente estaba perdiendo el control. 1112 01:09:20,156 --> 01:09:24,493 El estrangulamiento no estaba funcionando, así que utilicé un cuchillo. 1113 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Le di un vaso de agua, la consolé un poco, 1114 01:09:27,705 --> 01:09:33,043 luego decidí atarla y ya después le puse una bolsa en la cabeza y la estrangulé. 1115 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Así estuvo durante 45 minutos terribles. 1116 01:09:36,422 --> 01:09:39,925 Dennis Rader, de 60 años, con calma, incluso con frialdad, 1117 01:09:40,009 --> 01:09:43,220 detallaba los diez asesinatos que decía haber cometido. 1118 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 No fuimos al juicio. No queríamos estar ahí. 1119 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 No podíamos soportar a la prensa. 1120 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Queríamos que las familias tuvieran ese momento en el tribunal. 1121 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 No queríamos causar problemas. Simplemente no podíamos soportarlo. 1122 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Fue muy muy duro escucharlo asumir la culpabilidad 1123 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 y oírlo con sus propias palabras. 1124 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 Si leen mucho sobre asesinos en serie, verán que pasan por diferentes fases. 1125 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Y esa era una de las fases por las que pasé, la de la caza. 1126 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 Básicamente, estaba buscando una víctima. 1127 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Pero en cuanto te centras en una persona, te conviertes en un acosador, 1128 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 y pueden ser varias, pero realmente te centras en una persona. 1129 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Esa es la víctima. 1130 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Muy bien. ¿Es correcto? 1131 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Todos estos incidentes, estos diez asesinatos, 1132 01:10:28,515 --> 01:10:32,937 ocurrieron porque quería satisfacer una fantasía sexual, ¿es correcto? 1133 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Sí. 1134 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Muy bien. Puede sentarse, señor Rader. 1135 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Ese era Dennis Rader describiendo diez brutales homicidios 1136 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 como si fuera un trabajo. 1137 01:10:45,658 --> 01:10:51,330 Exacto. Era como si fuera un trabajo para él y solo cumplía con sus deberes. 1138 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 Mi copresentador y yo nos dijimos: 1139 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 "Esto no puede ser verdad. 1140 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 ¿Te imaginas ser su hija, su hijo o su mujer aquel día? 1141 01:11:01,882 --> 01:11:05,678 Me alejé mentalmente de muchas de las cosas que salieron. 1142 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Fue un desastre. Simplemente fue… 1143 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 No pude soportarlo. Me superó por completo. 1144 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Todos en pie. 1145 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Prometen ser unos días emotivos en el tribunal de Kansas. 1146 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 Esta mañana comienza la vista formal para el asesino en serie Dennis Rader. 1147 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 El proceso ha afectado a Wichita, una ciudad de 350 000 habitantes, 1148 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 donde para muchos, siempre ha estado presente BTK. 1149 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 La fiscal del distrito, Nola Foulston, 1150 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 tenía toda la intención durante la audiencia de la sentencia 1151 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 de humillar a Dennis Rader hasta el extremo. 1152 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 ¿Qué es eso, señor? 1153 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Es una máscara de plástico. 1154 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Se ejecutaron varias órdenes de registro en la ciudad de Wichita. 1155 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 Dennis Rader dijo: "Encontraréis la mina de oro en mi despacho, 1156 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 en el archivador". 1157 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 Era un archivador sin llave, así que parecía tener mucha seguridad 1158 01:12:02,026 --> 01:12:03,569 al guardar las cosas allí. 1159 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Había muchas fotografías 1160 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 que él mismo había hecho a lo largo de los años 1161 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 y muchos dibujos. 1162 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Lo había identificado, fechado y ordenado todo alfabéticamente. 1163 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Con su referencia, así podía encontrar todo fácilmente. 1164 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Básicamente, se podría decir que creó una especie de hoja de cálculo 1165 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 de sus proyectos. 1166 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Estos son los dispositivos que fotografió. 1167 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Cuando escribía a mi padre, nos dijo que se avecinaban cosas peores. 1168 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 Y yo: "¿Qué podría ser peor que un asesinato? 1169 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 ¿Hay más de estos? 1170 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 Tenía cientos, por no decir miles. 1171 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 La fiscal del distrito mostró fotos de Dennis Rader 1172 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 con una media de nailon sobre su propia cabeza. 1173 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Y quería mostrarle al mundo lo enfermo que estaba este ser humano. 1174 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 De repente, salió a la luz mi padre haciendo bondage 1175 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 y desnudo en el sótano de mis abuelos, vestido con la ropa de la víctima. 1176 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Era como un espectáculo infernal sin fin. 1177 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Los fiscales han expuesto los horribles detalles. 1178 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Algunos de los familiares de las víctimas están reviviendo esa pesadilla 1179 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 y hoy esas familias estarán cara a cara con el propio Rader. 1180 01:13:26,985 --> 01:13:30,739 Pese a los esfuerzos de Dennis Rader por destruir a mi familia, sobrevivimos, 1181 01:13:30,823 --> 01:13:33,033 más fuertes y más unidos que nunca. 1182 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Nuestro amor se forjó con el dolor y la pérdida. 1183 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Según mi opinión, cuando todo haya terminado, 1184 01:13:39,039 --> 01:13:42,251 Dennis Rader habrá fracasado en su intento de matar a los Otero. 1185 01:13:42,835 --> 01:13:46,672 Aunque nunca nos hemos conocido, has visto mi rostro antes. 1186 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Es el mismo rostro que el que mataste hace más de 30 años, 1187 01:13:50,217 --> 01:13:52,886 el rostro de mi madre, Julia Otero. 1188 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 El dolor y el sufrimiento que le ha causado a nuestra familia 1189 01:13:57,182 --> 01:14:00,811 y la pérdida de una hermosa joven de 21 años. 1190 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 Pero él ha podido vivir su vida, 31 años después, 1191 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 con su familia y criando a sus hijos. 1192 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Ni siquiera sé por dónde empezar. 1193 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 No hay palabras para hacerte entender lo que la pérdida de Nancy 1194 01:14:15,576 --> 01:14:18,454 ha supuesto para mí y mi familia. 1195 01:14:19,496 --> 01:14:23,000 Perdí a una amiga, a una confidente. 1196 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Mis hijos nunca tendrán una tía 1197 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 y yo nunca tendré otra hermana. 1198 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Han pasado casi 19 años desde que a mi hermano y a mí 1199 01:14:31,925 --> 01:14:35,137 nos arrebataron a la mujer más importante de nuestras vidas. 1200 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 No es justo que tuviéramos tan poco tiempo con ella. 1201 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Solo pediría que el tribunal le imponga la pena máxima 1202 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 permitida por ley a este monstruo. 1203 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 No me he… 1204 01:14:58,619 --> 01:15:00,579 preparado esta declaración, pero… 1205 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 ¿Sabéis? 1206 01:15:03,373 --> 01:15:07,753 Me gustaría que sufriera el resto de su vida. 1207 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Y… 1208 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 es que yo no… 1209 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Eso es todo. 1210 01:15:22,142 --> 01:15:25,521 Hablamos por nuestra madre, presente en espíritu, por nuestra familia 1211 01:15:25,604 --> 01:15:28,524 y por los familiares supervivientes aquí presentes. 1212 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 Dedicamos este día a la memoria de quienes no pueden estar con nosotros. 1213 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Hoy recordamos en silencio a un padre, 1214 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 un hermano, 1215 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 una esposa, 1216 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 una madre, 1217 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 una hermana, 1218 01:15:43,121 --> 01:15:45,916 una hija, una abuela. 1219 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Mientras te lamentas por la realidad 1220 01:15:49,836 --> 01:15:53,549 de que tus últimas víctimas fueron, irónicamente, tu familia, 1221 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 abrazaremos a la nueva familia que ahora tenemos 1222 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 con la que siempre compartiremos un vínculo común 1223 01:15:59,137 --> 01:16:01,890 forjado desde el dolor de la adversidad y la pérdida. 1224 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Las familias de las víctimas estuvieron increíbles. 1225 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Cuando el juez le dio a Dennis Rader la oportunidad de hablar, 1226 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 ellos no querían que se sintiera como si él hubiera ganado. 1227 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Señor Rader, ¿desea decir algo en su propia defensa 1228 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 para disminuir la pena? 1229 01:16:22,452 --> 01:16:26,206 En ese momento, las familias de las víctimas salieron de la sala. 1230 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Su señoría, condado de Sedgwick, víctimas. 1231 01:16:32,754 --> 01:16:35,465 Soy consciente de los crímenes que he cometido. 1232 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 ¿Debería continuar o…? 1233 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Vale. 1234 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Tras las declaraciones de las víctimas, lo dejaron hablar. 1235 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Tenía la oportunidad de disculparse 1236 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 o decir algo significativo, o bien decir que se arrepentía de todo. 1237 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Pero se levantó y les dio las gracias a todos. 1238 01:16:55,611 --> 01:17:00,866 A la policía, a la fiscal del distrito, a las familias de las víctimas y al juez. 1239 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Fue algo de lo más extraño. 1240 01:17:03,785 --> 01:17:05,871 Señor Rader, ¿puede ponerse en pie? 1241 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 Señor, conforme a su declaración realizada el 27 de junio de 2005 ante este tribunal, 1242 01:17:14,713 --> 01:17:17,341 una vez más lo declaro culpable. 1243 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 El juez lo condenó a 175 años de prisión, 1244 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 y esa fue la última vez que ese hombre vio el mundo exterior. 1245 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Tras la detención de mi padre, no había hablado de nada de esto. 1246 01:17:50,874 --> 01:17:55,754 No había… No había abordado este tema durante casi diez años. 1247 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Cuando la gente me decía que hablara de mi vida o de mi padre, 1248 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 o en conversaciones informales, 1249 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 decía que me había distanciado de él o que estaba en la cárcel. 1250 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Seguía el código del Medio Oeste. No hablar de las cosas malas. 1251 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Y esa noche me enteré de lo de Stephen King… 1252 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Y entonces… Cuando ese reportero me llamó del Eagle, 1253 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 fue como si alguien me diera permiso por primera vez para desahogarme. 1254 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Y en cuanto alguien me dijo que podía hablar de ello, 1255 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 fue como si lo soltara todo, me desahogué y empecé a sanar. 1256 01:18:31,748 --> 01:18:34,668 En 2015, empecé a aprender a escribir. 1257 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Tardé cuatro años en escribir mi primer libro 1258 01:18:37,170 --> 01:18:42,718 y luego se convirtió en un superventas nacional en… 2019. 1259 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Eres una persona muy valiente por escribir esto, por sacarlo a la luz. 1260 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 He pasado por un infierno y sigo aquí. Así que mi mensaje es aguantar. 1261 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Nunca pierdas la esperanza. No te rindas nunca. 1262 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Cuando estoy sentada aquí, 1263 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 estoy rodeada de cosas de mi padre, 1264 01:19:03,613 --> 01:19:07,159 fotografías de mi padre, el libro de mi padre. 1265 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Mucho de lo que soy ahora 1266 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 y de mi identidad está, por desgracia, ligado a mi padre. 1267 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 He tenido algunos problemas en Facebook, y hay gente que me ha enviado correos, 1268 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 mensajes por Instagram o mensajes al móvil. 1269 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 Me acosaban, me amenazaban de muerte. 1270 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 Deseaban que mi padre hubiera dejado 11 víctimas, incluyéndome a mí. 1271 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Mi psicólogo me dijo hace poco: 1272 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "¿Qué pasaría si simplemente te alejaras de todo esto?". 1273 01:19:39,900 --> 01:19:43,236 Y le dije que me daría paz. 1274 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Pero la realidad es que mi carrera ahora está ligada a todo esto. 1275 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 CONDADO DE OSAGE OFICINA DEL SHERIFF 1276 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Si mira esto y miras lo otro, 1277 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 se trata de un homicidio sin resolver. 1278 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Por eso quería hablar con él sobre eso. 1279 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "Una madre de 26 años que desapareció un sábado 1280 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 mientras iba a tender la ropa podría haber sido otra víctima. 1281 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 Denise Rathburn, de 25 años, 1282 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 salió de su casa entre las 15:00 y las 20:30 de un sábado 1283 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 con un cochecito de bebé llena de ropa mojada. 1284 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Pero nunca volvió". 1285 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 ¿Cómo opinas de esta zona? 1286 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Solíamos ir en bici por allí. 1287 01:20:30,283 --> 01:20:34,162 Íbamos en bici por allí. Podemos ir a echar un vistazo y todo eso. 1288 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Tuvimos una reunión. Revé los registros de mi padre. 1289 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Tenía unas libretitas donde anotaba sus cosas 1290 01:20:40,794 --> 01:20:43,672 y sus proyectos, que básicamente eran sus acosos, 1291 01:20:43,755 --> 01:20:46,091 a veces sus asesinatos y allanamientos. 1292 01:20:46,174 --> 01:20:48,134 Tenía al menos 70 u 80. 1293 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 Y simplemente… me dejaron ir. 1294 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 La cosa es que tenían todo ese material desde 2005, 1295 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 pero nadie me había dejado entrar. 1296 01:20:57,727 --> 01:21:02,315 Hay cosas en lugares específicos donde podemos ir a ver físicamente. 1297 01:21:02,399 --> 01:21:05,861 Estaba leyendo las notas de mi padre y había una en particular. 1298 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 Ochenta y uno para el año 1981. 1299 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Yo tendría unos 2 o 3 años. 1300 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 En mayúsculas, tenía "Kerri/B y D", que significa bondage, un juego sexual. 1301 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Cuando lo vi, pensé: "¿Qué coño es esto?". 1302 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Y luego había otra… justo después 1303 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 que ponía "Niños/baño/S". 1304 01:21:29,926 --> 01:21:32,012 Eso significaba sexo para mi padre. 1305 01:21:32,596 --> 01:21:37,434 Y pensé: "¿Mi padre abusó de mí en el baño cuando tenía tres años?". 1306 01:21:38,268 --> 01:21:42,147 ¿Y por qué aparece mi nombre en un juego de bondage? 1307 01:21:42,856 --> 01:21:46,234 Así que mi cabeza empezó a dar vueltas en ese momento. 1308 01:21:46,318 --> 01:21:48,194 Estaba confundidísima. 1309 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Quizá mi padre había estado practicando en mi cuarto. 1310 01:21:52,741 --> 01:21:54,534 ¿Estaba practicando conmigo? 1311 01:21:57,120 --> 01:22:00,749 De pequeña, tenía terrores nocturnos y problemas en mi cuarto. 1312 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Parte de esos terrores nocturnos, 1313 01:22:09,132 --> 01:22:13,762 como mojar la cama, el miedo a la oscuridad y a estar en mi cama, 1314 01:22:13,845 --> 01:22:17,223 tenía que ver con algo, con un hombre malo en la casa. 1315 01:22:17,891 --> 01:22:20,185 Pero era como un allanamiento de morada. 1316 01:22:21,519 --> 01:22:23,480 Era lo que hacía a las víctimas. 1317 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Nunca supe de dónde venía eso. 1318 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Creo que mi subconsciente intentaba sacarlo desde que era muy pequeña. 1319 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Diciendo: "Hay un hombre malo en mi casa". 1320 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Ver mi nombre escrito de su puño y letra, en las notas de sus proyectos, es mucho. 1321 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 La única persona que hablaba conmigo 1322 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 o los únicos que lo hacían eran los de Osage. 1323 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Al final iba a acabar siendo parte de sus historias. 1324 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Intentamos averiguar si había hecho algo más. 1325 01:23:00,558 --> 01:23:02,477 Pero no sabía si había algo más. 1326 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Todos querían saber más cosas sobre mí. 1327 01:23:09,484 --> 01:23:13,780 "¿Podemos escribir a tu padre? ¿Puedes hablar con tu padre?". 1328 01:23:14,406 --> 01:23:18,994 Hay muy poca gente en la que pueda confiar ahora mismo que solo quiera conocerme, 1329 01:23:19,661 --> 01:23:23,206 porque todo gira en torno a mi padre. 1330 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Luego me insultan en Twitter y me dicen que no soy nadie sin él. 1331 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 Que no tengo vida ni carrera. 1332 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Eso me enfada a día de hoy. 1333 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Estoy frustrada, enfadada, triste 1334 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 y con ganas de rendirme, 1335 01:23:39,264 --> 01:23:42,142 y simplemente… salir corriendo. 1336 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Me sentía fatal por todo aquello y mi psicólogo me dijo: 1337 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 "Mira, la policía solo hace su trabajo y hace preguntas, no pasa nada. 1338 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Ese es su trabajo. No pasa nada". 1339 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Me ayuda mucho cuando alguien me dice que no pasa nada. 1340 01:24:02,203 --> 01:24:06,583 Me pidieron que fuera a ver a mi padre a la cárcel para averiguar 1341 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 si había cometido más crímenes o asesinatos. 1342 01:24:11,129 --> 01:24:15,467 Si mi padre había cometido más asesinatos, había que llegar al fondo del asunto 1343 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 y debíamos hacerlo antes de que falleciera. 1344 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Notaron que estaba nerviosa. 1345 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 No lo había visto en 18 años y medio, 1346 01:24:24,059 --> 01:24:27,020 pero no iban a entrar a ver a mi padre sin mí. 1347 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Así que… no. No había acabado con mi padre. 1348 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Llevaba días intentando encontrar temas para hablar con mi padre. 1349 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 La policía estaría conmigo y me dijeron: "No puedes sacar lo del abuso sexual. 1350 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Harás que no nos cuente nada. 1351 01:24:49,292 --> 01:24:51,211 Cuando llegamos a la cárcel, 1352 01:24:51,294 --> 01:24:53,963 pasamos por una especie de torre de vigilancia interior 1353 01:24:54,047 --> 01:24:58,927 y después atravesamos varias puertas con llave. 1354 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Entré con dos investigadores, un hombre y una mujer. 1355 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Él estaba frágil. 1356 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 Estaba en silla de ruedas. 1357 01:25:08,686 --> 01:25:12,690 Y se echó a llorar de lo feliz que estaba al verme. 1358 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Estaba encantado de poder ver a su hija. 1359 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Estaba en una mesa a un metro o metro y medio de mí. 1360 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Luego estuve con él un par de horas, dos o tres, 1361 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 haciéndole preguntas sobre todo lo que estaba pasando. 1362 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 Le dije: "Hay unas mujeres desaparecidas. 1363 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 Hay casos que parece que podrían ser tuyos. 1364 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Coinciden con tu modus operandi o son muy parecidos, o las fechas". 1365 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 Y dijo: "¿De qué estás hablando?". 1366 01:25:41,845 --> 01:25:43,638 Y dijo: "¿No podemos recordar? 1367 01:25:43,721 --> 01:25:47,183 ¿No podemos ser solo padre e hija y rememorar un poco? 1368 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Y dije: "Papá, no he venido a eso". 1369 01:25:51,312 --> 01:25:53,606 Esquivaba el tema, decía que no se acordaba, 1370 01:25:53,690 --> 01:25:55,233 pero tenía una memoria aguda. 1371 01:25:55,316 --> 01:25:58,486 Lo negaba todo. Decía que era completamente inocente. 1372 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 Que era un santo, salvo por todo lo que hizo. 1373 01:26:03,158 --> 01:26:05,952 Dijo: "Ya lo sabes. Solo fueron aquellas diez". 1374 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 Y se transformó de repente. 1375 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Estaba enfadado por la investigación. 1376 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Con los medios. Pensó que todo se había acabado. 1377 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Estaba muy enfadado. 1378 01:26:18,298 --> 01:26:19,841 No debería haberlo hecho. 1379 01:26:19,924 --> 01:26:24,262 Acabé preguntándole a mi padre sobre la anotación de su diario. 1380 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Le dije: "Papá, ¿qué significa el juego de bondage de Kerri?". 1381 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Y dijo: "Solo era una fantasía. Nunca toqué a la familia". 1382 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Me dijo: "Te estás inventando cosas sobre mí para hacerte famosa". 1383 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Mi TEPT se disparó. 1384 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Todo se cerró sobre mí. No podía ver ni pensar. 1385 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Y dije: "Listo. Se acabó. Da igual". 1386 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 Y fue como una explosión de 45 años de ira reprimida contra mi padre. 1387 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Me salí completamente del guion. 1388 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 Y lo ataqué por todo. Por la señora Hedge. 1389 01:27:00,673 --> 01:27:01,841 Las agujas de pino. 1390 01:27:01,925 --> 01:27:05,553 Por tener seis años y meterme en la parte de atrás de ese coche 1391 01:27:05,637 --> 01:27:08,306 donde luego metió el cuerpo de la señora Davis. 1392 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Le eché en cara todo lo que llevaba dentro. 1393 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Era una bola enorme de trauma y estaba completamente abrumada. 1394 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Era como si estuviera de nuevo en casa con ese hombre. 1395 01:27:20,944 --> 01:27:23,404 Llegaba, entraba y no sabía quién era. 1396 01:27:23,488 --> 01:27:26,908 ¿Volverá papá o será ese hombre malo el que venga a casa? 1397 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Estaba molesta y me dijo: "Kerri, te lo has buscado". 1398 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Literalmente me estaba haciendo luz de gas, me estaba manipulando, 1399 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 me estaba mintiendo a metro y medio de mí. 1400 01:27:50,348 --> 01:27:52,141 Era como si no hablara con él. 1401 01:27:52,225 --> 01:27:55,019 Era como si hablara con un infrahumano. 1402 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Cuando todos hablaban de él como un psicópata 1403 01:27:58,815 --> 01:28:01,901 y un narcisista y de que no querían acercarse a él, 1404 01:28:02,735 --> 01:28:07,073 yo siempre encontraba humanidad en él, pero ya no era capaz de hacerlo. 1405 01:28:10,201 --> 01:28:13,871 No quiero volver a acercarme a esa persona. 1406 01:28:13,955 --> 01:28:16,332 Ese no era mi padre. No sé quién era. 1407 01:28:38,187 --> 01:28:41,941 Lloraré por esos recuerdos, por esa chica y esa familia. 1408 01:28:42,442 --> 01:28:44,027 Lo perdí todo. 1409 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Pero ya no quería darle nada más de mí 1410 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 y la verdad era que no lo quería en mi vida. 1411 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Empecé a distanciarme poco a poco de esa… 1412 01:28:59,584 --> 01:29:03,338 maldad que emanaba mi padre. 1413 01:29:03,421 --> 01:29:09,010 Fue una decisión personal alejarme de esa vileza. 1414 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 ¿Cuántos años han pasado ya? 1415 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - ¿Cuántos? Desde el insti. - Veinte… 1416 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - ¿1996? - Me pierdo. 1417 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Yo también. 1418 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Lo sé. Recuerdo que hace unos 25… 1419 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Veintisiete. 1420 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 ¡No! 1421 01:29:21,773 --> 01:29:25,902 Veintisiete desde el instituto y 26 desde el primer año de universidad. 1422 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Sí, hace mucho. Mucho tiempo. 1423 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Porque luego te paras a pensar en la edad que tenías y dices: "No". 1424 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 No fuiste a la reunión. 1425 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 No quería ir a esa reunión. ¿Estás de broma? 1426 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Me preguntarían: "¿Cómo fue crecer con él? Te pareces a él". 1427 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - Conocéis a mi madre. Me parezco a ella. - Claro, eso habría dicho. 1428 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Y nadie sabe cómo es ella. Diría: "Me parezco a mi madre. Ya basta". 1429 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 Todos los que me conocieron antes 1430 01:29:50,009 --> 01:29:53,971 de la detención de mi padre me conocían como Kerri y mi familia también. 1431 01:29:54,055 --> 01:29:55,390 ¿No? Y lo respetaban. 1432 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 A Andrea la conozco desde preescolar. 1433 01:30:01,938 --> 01:30:04,941 A Rita la conozco desde el instituto. 1434 01:30:06,109 --> 01:30:08,986 Y aún me ven tal y como soy. 1435 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 El otro día estaba hablando con mi marido y le dije que, 1436 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 al final, lo que te deseo, Kerri, 1437 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 es que encuentras la paz 1438 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 y que puedas vivir tu vida sin esta nube negra. 1439 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Te lo mereces. - Sí. 1440 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Desde luego que sí. 1441 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Lo sé. 1442 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 He aprendido a poner límites y a alzar la voz. 1443 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Me he convertido en una figura pública para defender a las víctimas de delitos, 1444 01:30:34,387 --> 01:30:37,390 a las víctimas de traumas y a los supervivientes, 1445 01:30:37,473 --> 01:30:42,311 y para dar voz, no solo a quienes han pasado por lo mismo que yo, 1446 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 sino también a familias como la mía y… 1447 01:30:45,231 --> 01:30:46,941 ya sabes, las otras víctimas. 1448 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Voy a seguir intentando usar mi voz y alzarla 1449 01:30:51,070 --> 01:30:54,323 y abogar por otras familias cuando sea necesario. 1450 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Todos los titulares de los últimos diez años han dicho: 1451 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "La hija de BTK". 1452 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Y uno acertó y dijo: "Kerri Rawson, hija de Dennis Rader, el asesino BTK". 1453 01:31:10,173 --> 01:31:14,802 Quiero que se me identifique como… Kerri Rawson. 1454 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 Visto desde fuera, supongo que así es como me identifican, 1455 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 pero soy mucho más que eso. 1456 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Buena chica. Esa es mi chica. 1457 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Soy madre, así que paso tiempo con mis hijos y vamos a la playa. 1458 01:31:28,983 --> 01:31:33,863 Me gusta leer, ver la televisión, como todo el mundo, y relajarme. 1459 01:31:33,946 --> 01:31:35,448 Soy una persona normal. 1460 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 La mayoría de los días, ni siquiera pienso en quién es mi padre. 1461 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 No pienso en él. 1462 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Venga, vamos a tomar algo. Buena chica. 1463 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 Soy yo misma. 1464 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 POR EL MOMENTO, NO HAY CARGOS ADICIONALES POR ASESINATO CONTRA DENNIS RADER. 1465 01:32:01,891 --> 01:32:05,603 LOS REALIZADORES CONTACTARON CON LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS DE RADER 1466 01:32:05,686 --> 01:32:07,813 Y CON LOS SUPERVIVIENTES DE LOS ATAQUES, 1467 01:32:07,897 --> 01:32:10,441 PERO DECIDIERON NO PARTICIPAR EN ESTE DOCUMENTAL. 1468 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES ES VÍCTIMA DE ABUSO SEXUAL, 1469 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS DISPONIBLES EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1470 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Subtítulos: Isaac Gómez Martel