1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Şubat 2005. O günü asla unutmayacağım. 4 00:00:21,229 --> 00:00:22,605 26 yaşındaydım, 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Michigan'ın buzundan ve karından bıkmıştım. 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Yedek öğretmenlik yapıyordum. 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,574 Karda araba kullanmayı sevmezdim, o yüzden evde kalmıştım. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Saat öğle civarıydı, daha yeni uyanıyordum. 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 Perdenin arasından dışarı baktım, 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 apartmanın arkasına park etmiş tuhaf bir araba vardı. 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Bir yere ayrılmıyordu. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,714 Birdenbire kapım çalındı. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Babam bana yabancılardan uzak durmayı öğretmişti. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 "Önce kim olduğunu kanıtlasın." 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Kapıyı aralayıp arkasına ayağımı koydum. 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 "İçeri girmesini engellerim" diye düşündüm. 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Adam "Seni sorgulamam lazım" dedi. 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 "Ne oluyor?" dedim. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 "BTK'yı duydun mu?" dedi. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Öldürme arzusuna karşı koyamayan biri. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 "BTK katili" olduğu şüphesiyle tutuklanan kişi şaşkınlık yarattı. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK, "bağla, işkence et ve öldür" demek. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Adam sonra "Baban BTK" dedi. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 -Dennis Rader. -Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 59 yaşındaki Rader evli ve iki çocuk babası. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Christ Lutheran Kilisesi'nin aktif bir üyesi ve izci lideri. 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 Park City Belediyesi'nde zabıta memuru olarak çalışıyor. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Sıradan bir aile babası görünümündeki bu kişi 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,736 30 yıl boyunca en az 10 kişiyi öldürmekle suçlanıyor. 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,781 Wichita, Kansas polisine göre Dennis Rader 32 00:01:54,864 --> 00:01:58,785 yıllarca eşinin dostunun arasında yaşamaya ve öldürmeye devam etti. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Diğer babaların yaptığı her şeyi yapıyordu. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Cinsel sadistti. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Öldürmekten zevk alıyordu. 36 00:02:10,046 --> 00:02:11,381 Bir düşünün, 37 00:02:11,464 --> 00:02:15,635 babanızın dünyanın en kötü insanlarından biri olduğunu öğreniyorsunuz. 38 00:02:15,718 --> 00:02:19,139 Babamın kim olduğunu, ne sakladığını bilmiyorum. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,976 Ailesini, bizi baştan beri saklanmak için mi kullanıyordu? 40 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Hayatımın her anı yalan olunca kim olduğumu bilmek de zor. 41 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 BABAM BİR SERİ KATİL 42 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Bir yıl önce olsa 43 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 babam sadece 10 kişiyi öldürdü diye yemin edebilirdim. 44 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Başından itibaren FBI ve dedektifler 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "Sadece 10, sadece 10 kişi" diyordu. 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 BTK KATİLİ TEKRAR GÜNDEMDE 47 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Meşhur BTK katiliyle ilgili davada sürpriz bir gelişme yaşandı. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,894 SON DAKİKA BAŞKA KURBANLARI DA MI VAR? 49 00:03:05,977 --> 00:03:07,395 Yetkililer bu sabah, 50 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 1970'lerde Kansas'ta terör estiren BTK katilinin 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,819 başka eyaletlerdeki iki vakayla bağlantılı olabileceğini açıkladı. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 "Ne oluyor?" dedim. 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Sonra bir baktım, 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 polis konuyu konuşmak için beni arıyor. 55 00:03:29,250 --> 00:03:33,004 Dünyada onu benden daha iyi tanıyan kimse yoktur sanırım. 56 00:03:33,087 --> 00:03:36,174 Dedektifler ne kadar bilgi toplasa da, kanıt bulsa da 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 onu anlayan, davranışlarını çözebilen tek kişi benim. 58 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 Babam başka cinayetler de işlediyse bunun ortaya çıkması önemli 59 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 çünkü onlarca yıldır sorularına yanıt arayan aileler var. 60 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 O yanıtları bulmak, gerçeği öğrenmek o ailelerin hakkı. 61 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Ama buna karşı şöyle bir şey söylenebilir… Benim hayatım da değerli. 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Ne kadar fedakârlık yapacağım? 63 00:04:02,742 --> 00:04:07,705 Yardım etmeye çalışmak için ne kadar travma yaşamayı göze alacağım? 64 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Babam 2005'te tutuklandı. O sırada 26 yaşındaydım. 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,887 Oprah'dan Larry King'e, Diane Sawyer'a kadar 66 00:04:22,971 --> 00:04:25,056 herkes röportaj istiyordu. 67 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 Ailem kabul etmedi. Hepsini geri çevirmiştik. 68 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Her şeyi yapıyorum. Yemek yapıyorum, çocuk büyütüyorum. 69 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 Ev hanımlığı yapıyorum, kilisede aktifim. 70 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Dıştan bakan "Durumu gayet iyi" der. 71 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Ama aslında içten içe çökmüşüm. Saklamaya çalıştığımı bilmiyorlar. 72 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Tutuklanmasından sonra 10 yıl içim içimi yedi. 73 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 Kimseyle konuşamıyordum, konuşmaya hakkım yok sanıyordum. 74 00:04:49,497 --> 00:04:54,002 Orta Batı'da böyledir, sıkıntılarımızı ulu orta anlatmayız. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,213 İçimize atarız. Dıştan bakınca düzgün görünürüz. 76 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Öyle terbiye aldım. 77 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Eylül 2014'te bir gün yatmak üzereydim, 78 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 o zamanki eşim Darian 79 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 "Stephen King televizyonda sabah programına çıktı" dedi. 80 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 "Ailenden bahsediyordu. 81 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 İyi Bir Evlilik adında bir hikâye yazmış, filmi de çekilmiş." 82 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Bunu konuşalım. Dennis Rader. 83 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 Karakterin gerçek hayattaki karşılığı. 84 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Hikâyemdeki adam için prototip olarak onu kullandım. 85 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 İkisi çocuk olmak üzere 10 kişiyi öldürdü. 86 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Uzun süredir evliydi, iki çocuğu vardı. 87 00:05:36,544 --> 00:05:42,425 Yakalanmasından sonra karısı hiç haberinin olmadığını söyledi. 88 00:05:43,760 --> 00:05:46,179 Yatakta oturuyorum. Üzülmüşüm, ağlıyorum. 89 00:05:46,262 --> 00:05:50,892 Yataktan kalkıp volta atmaya başladım. Sinirim bozulmuştu. 90 00:05:50,975 --> 00:05:54,354 Kocama ve Stephen King'e de kızmıştım. 91 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Böyle bir şey keşke hiç olmasaydı diyordum. 92 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Çok uzun süre sessiz kalmıştım, içimde çok şey birikmişti. 93 00:06:03,279 --> 00:06:07,658 BTK'NIN KIZI: STEPHEN KING'İN FİLMİ 'MAĞDURLARI VE AİLELERİNİ SÖMÜRÜYOR' 94 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 İlk röportajımda 40 dakika boyunca 95 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 içimi döküp kendimi ve babamı anlattım. 96 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 Annemi, evliliğimi, son 10 yılımın nasıl geçtiğini anlattım. 97 00:06:18,669 --> 00:06:21,464 BTK'NIN KIZI AİLENİN 9 YILLIK SESSİZLİĞİNİ BOZDU 98 00:06:21,547 --> 00:06:25,426 Daha o gece manşetlere çıktım, ertesi gün de uluslararası medyaya. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 Kerri, programa katıldığın için teşekkürler. 100 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 Ben teşekkür ederim. 101 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 FBI ajanı haber verdiğinde düşmemek için duvara tutundum. 102 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Değer verdiğim her şey gitmişti. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,187 "BABAMI HÂLÂ SEVİYORUM" 104 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 Hep içime attım, ben zarar gördüm. 105 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Büyütülecek bir şey değil diye düşünüyordum. 106 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Önünü sonunu düşünmeden konuştum. 107 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Ağzımdan çıkan sözlerle birçok insanı üzdüm. 108 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Benim kızdığım, 109 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 ilham almak için bizim durumumuzu, annemle babamı kullanmış olmasıydı. 110 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Babamı hep seveceğim. Sonuçta o benim babam. 111 00:07:08,344 --> 00:07:13,724 Ama babamın BTK olarak yaptıklarını, işlediği suçları ayrıntılı bilmiyordum. 112 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Terapi görüyordum, her şey birbirine karışmıştı. 113 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Bizi saklanmak için mi kullanmıştı? Annemi seviyor muydu? 114 00:07:20,898 --> 00:07:24,485 Bizi gerçekten seviyor muydu yoksa sadece kullanıyor muydu? 115 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Konuyu konuşabilmek için, bulabildiğim her şeyi alıp 116 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 kendi hayatımı ve babamın hayatını araştırdım. 117 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Her şey karmakarışıktı. 118 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 1974'te babam yedi kişilik bir ailenin dört üyesini yok etmişti. 119 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Ondan birkaç ay önce Cessna'daki işinden çıkarılmıştı. 120 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 O işi çok seviyordu. 121 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 1973 sonbaharında işten çıkarılınca depresyona girdiğini söyledi. 122 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Aksi ve çabuk sıkılan biri olmuş. 123 00:08:00,480 --> 00:08:04,066 "Boş durana şeytan iş bulur" derdi. 124 00:08:04,609 --> 00:08:08,946 Kötü şeyler düşünmeye ve bunları uygulamaya başlamış. 125 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 1974'te Wichita Polis Departmanı'nda büro amiriydim. 126 00:08:23,044 --> 00:08:24,837 Polis şefimiz emekli oldu. 127 00:08:24,921 --> 00:08:28,883 Yeni şefi belirlemek için ülke genelinden başvuru alınıyordu. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 "Ben de başvurayım, ne olacak ki?" dedim. 129 00:08:31,469 --> 00:08:32,845 ESKİ POLİS ŞEFİ 130 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 "Bana vermezler ama başvurmuş olayım." 131 00:08:35,264 --> 00:08:38,809 POLİS ŞEFİ LAMUNYON YENİ GÖREVİNE BUGÜN BAŞLIYOR 132 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Sanırım 110 aday falan varmış. 133 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 İşi bana verdiler. 134 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita çok sakin bir Orta Batı şehriydi. 135 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Herkes işinde gücündeydi. 136 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 O zamanlar Wichita'da… 137 00:08:50,821 --> 00:08:51,656 ESKİ GAZETECİ 138 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 …kimse kapısını kilitlemezdi. 139 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Çok sakin, yaşamak için harika bir yerdi. 140 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 WICHITA POLİSİ 141 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Polis şefi olunca yaptığım ilk işlerden biri 142 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 geçmişte yaşanan büyük vakalara tekrar bakmaktı. 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Tabii, polis şefi olduğumda 144 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 seri katil olma ihtimali aklıma gelmedi. 145 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Joseph Otero, karısı Julie, kızları Josephine 146 00:09:23,479 --> 00:09:27,733 ve oğulları Joseph II'nin cesetleri Doğu Wichita'daki evlerinde bulundu. 147 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 1974'te KAKE Televizyonu'nda foto muhabiriydim. 148 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 Bir eve gönderildim. 149 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Cinayet işlendiğini biliyorduk. 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Kaç tane olduğunu, detayları bilmiyorduk. 151 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Kimsenin konuşmadığını fark ettim. 152 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Dedektifler suskundu. 153 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Evin büyük oğlu Charlie okuldan eve geliyor 154 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 ve içeri girince korkunç sahneyle karşılaşıyor. 155 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Anne babası öldürülmüş, kardeşleri öldürülmüş. 156 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 Çocuk kendinden geçmiş. 157 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Onları çözmeye çalışmış, 158 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 sonra da yardım istemek için komşuya koşmuş. 159 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Travma yaşamış tabii ki. Kim olsa travma yaşardı. 160 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Ülkenin bu bölgesi için çok tuhaf bir vaka. 161 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 30 yıldır cinayetleri araştırıyorum, gördüğüm en kötü vaka bu diyebilirim. 162 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Vazgeçmeyeceğiz. 163 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Korkunç, berbat bir cinayetti. 164 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 İnsan bir çocuğu nasıl öldürebilir? 165 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Burada öyle şeyler olmazdı. 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,263 CİNAYETİN SEBEBİ MEÇHUL 167 00:10:42,391 --> 00:10:48,898 Otero vakasını soruşturan memurlardan bilgi aldım. 168 00:10:49,857 --> 00:10:53,444 Suçun işlenme şeklinden dolayı 169 00:10:53,527 --> 00:10:57,990 bir tür intikam suçu olduğunu düşünüyorlardı. 170 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 Ya da uyuşturucu bağlantılıdır diyorlardı. 171 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Ama cinsel yönüne odaklanan dedektifler de vardı. 172 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Hatırlatayım, olaya sadece bir iki dedektif bakmıyor. 173 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Birkaç tane var, her biri farklı yönlerden yaklaşıyor. 174 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 Vakayı çözmeye çalışıyorlar. 175 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Wichita'nın bazı yerlerinin yıkık dökük olduğunu görmek insanı üzüyor. 176 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Şey gibi… 177 00:11:29,814 --> 00:11:33,693 Yıkık dökük yerleri hep vardı ama insanın içini karartıyor. 178 00:11:35,319 --> 00:11:40,408 Wichita'ya gitmek hoş bir şey değil. Travmalarım tetikleniyor. 179 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Aniden gözüme bir şey çarpıyor, sonra da… 180 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 Travma dünyasına gidiyorum. 181 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Şimdi hatırladım, bu çukurun yanında 182 00:11:56,090 --> 00:11:59,760 babamla yürüyüş yapar, bisiklete binerdik. 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 Babam bana arka yolları, 184 00:12:02,847 --> 00:12:05,474 otoyol yerine buralardan gitmeyi öğretmişti. 185 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Aslında annemden daha sabırlı, daha sakin, daha soğukkanlıydı. 186 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Annem panik yapardı. 187 00:12:12,732 --> 00:12:14,942 Onunla takılmak bayağı eğlenceliydi 188 00:12:15,025 --> 00:12:18,446 çünkü istediğimi yapmama, başımı belaya sokmama, 189 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 kirlenmeme bir şey demezdi. 190 00:12:25,161 --> 00:12:28,748 Burası Christ Lutheran Kilisesi. 53 ve Hillside kavşağı. 191 00:12:30,249 --> 00:12:33,294 Annemle babam 1970 ağustosunda kilisede tanışmış. 192 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 İkisi için de ilk görüşte aşkmış. 193 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 Dokuz ay sonra evlenmişler. 194 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 En eski anılarım iki üç yaşlarında olduğum zamanlardan. 195 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Evimiz üç artı birdi. Büyük bir bahçemiz vardı. 196 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Babam bize direkleri olan büyük bir ağaç ev yapmıştı. 197 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Ağaç evde kamp yapardık. 198 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Bahçede yardım ederdik. Bahçeciliği, çiçek dikmeyi ondan öğrendim. 199 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 Ağaç evi yaptığımız sıralarda 200 00:13:05,493 --> 00:13:09,455 malzeme almak için her cumartesi beni hırdavatçıya götürürdü. 201 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Babam bana hiç kız muamelesi yapmadı. 202 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 Bana erkek Fatma gibi davrandı, ne yapsa ben de yapardım. 203 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Yürümeye başlamamdan itibaren hep yanımdaydı. 204 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri ve ben aynı yaştayız, okulu birlikte okuduk. 205 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Komşuyduk. 206 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 Bayramlarda, futbol takımında… 207 00:13:30,935 --> 00:13:32,561 KERRI'NİN ÇOCUKLUK ARKADAŞI 208 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 …her şeyde birlikteydik. 209 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Küçük bir yerdi, küçük bir kasabaydı, herkes herkesi tanırdı. 210 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Çocukluğumuzda Rader'lar da diğer aileler gibiydi. 211 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Diğer babaların yaptığı her şeyi yapardı. 212 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Ona Park City'nin köpek avcısı derdik. 213 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Takip ediyoruz. Köpekler hem saldırgan hem de bölge sahipleniyorlar. 214 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 Elimizden geldiğince hepsini toplamaya çalışıyoruz. 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 Koyunların saldırıya uğradığı yerlere gidiyoruz. 216 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Sadece köpek yakalamazdı. 217 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Yabani otlar fazla uzamışsa uyarı falan da yapardı. 218 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Park City'de birine öyle bir uyarı gelse espri yapardık. 219 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 "Dennis yine cetvelini çıkarmış" derdik. 220 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Babam dıştan bakınca çok kibar, yumuşak huylu bir adamdı. 221 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Ama bazen değişirdi. 222 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Damarına basılırsa bambaşka birine dönüşür, 223 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 tehlikeli olabilirdi. 224 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Çocukken şöyle düşünürdüm, 225 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 "Ayakkabımı dışarıda bırakmayayım yoksa azar işitirim." 226 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Mutfakta babamın sandalyesine asla oturmazdım. 227 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Yemeğe önce o başlardı. 228 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 Yapacağım aktiviteleri, izleyeceğim filmleri, 229 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 gideceğim yerleri o belirlerdi. 230 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Fazla kontrolcüydü. 231 00:14:57,938 --> 00:15:02,443 Şimdi babamın nasıl biri olduğunu, ne sakladığını öğrenince… 232 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 EKİM 1974 233 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Wichita Eagle günlük bir gazeteydi. 234 00:15:14,955 --> 00:15:17,416 Haber merkezinde yaklaşık 125 kişiydik. 235 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 ESKİ GAZETECİ 236 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Foto muhabirleri, spor, ekonomi, hepsi dâhil. 237 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Neredeyse herkes. 238 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Heyecanlı bir yerdi. 239 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 POLİS, OTERO ŞÜPHELİSİNİ ARIYOR 240 00:15:29,303 --> 00:15:31,847 Otero uzun zaman gündemde kaldı 241 00:15:31,931 --> 00:15:37,686 çünkü daha önce çocuklar dâhil dört kişinin öldürüldüğü olmamıştı. 242 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 FAZLA İPUCU YOK 243 00:15:38,854 --> 00:15:44,360 Şunu da belirteyim, pek çok şeyi sonradan öğrendik. 244 00:15:45,444 --> 00:15:49,073 Polis, "Acımasızca. Şöyle yapmış. Bağlamış" falan diyordu. 245 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 HEPSİ BAĞLANMIŞ VE AĞIZLARI KAPATILMIŞ 246 00:15:51,533 --> 00:15:53,535 Ama bilinmeyen çok şey vardı. 247 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 Bildiğimizden daha da korkunçmuş. 248 00:15:56,997 --> 00:15:58,332 AİLENİN TUHAF "İNFAZ"I 249 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Soruşturmadaki bazı şeyleri gizli tutmak zorundaydık. 250 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Bazı detayları halkın bilmesini istemiyorduk yani. 251 00:16:07,800 --> 00:16:09,385 WICHITA'LI KARDEŞLER ŞÜPHELİ 252 00:16:09,468 --> 00:16:13,973 Sonra 1974 yılının ekim ayında Sebring kardeşler tutuklandı. 253 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Bu elemanlar sübyancıydı. 254 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Tutuklanınca Otero ailesini öldürdüklerini itiraf ettiler. 255 00:16:20,437 --> 00:16:22,940 CİNAYETLERİ BİLDİKLERİNİ GÖSTEREN İFADELER… 256 00:16:23,023 --> 00:16:25,275 Tabii ki bu önemli bir haberdi. 257 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 Haber medyasının ilgisini çekiyordu. 258 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Mektup o zaman geldi. 259 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 OTERO VAKASI 260 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Wichita Eagle'a bir mektup ulaştı. 261 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Birisi öne çıkıp "Hey" dedi. 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 "Cinayetleri o adamlar işlemedi. 263 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 Nereden biliyorum derseniz ben işledim de ondan." 264 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Mektupta verilen detaylar 265 00:16:48,841 --> 00:16:54,430 mektubu suçu işleyen kişinin yazdığını apaçık gösteriyordu. 266 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 O sırada kimlik arayışındaydı. 267 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 ARAYIN, KOLAY GELSİN 268 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Mektupta şöyle yazıyordu, direkt okuyorum, 269 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 "Vergi mükelleflerinin parasını ve zamanınızı 270 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 boşa harcamayın diye yazıyorum. 271 00:17:08,193 --> 00:17:13,449 Gözaltındaki üç kişi hiçbir şey bilmiyor. Hepsini tek başıma yaptım." 272 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 TEK BAŞIMA YAPTIM 273 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Sonra da öldürdüğü kişileri tek tek anlatıyor. 274 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Bağlanma durumu. Elleri perde ipiyle bağlandı. 275 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Ayakları, dizleri ve beli çamaşır ipiyle bağlandı. 276 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 Hepsi aynı boyda." 277 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 "Ölüm şekli. Boğulma." 278 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Polisin tüyleri ürpermiştir 279 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 çünkü ellerinde resimler var. 280 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Adamın anlattıkları yüzde 100 doğru ve eksiksiz. 281 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Mektuba bir de not eklemiş. 282 00:17:51,153 --> 00:17:54,406 "Not. Seks suçluları yöntemlerini değiştirmediği 283 00:17:54,490 --> 00:17:58,452 veya doğaları gereği değiştiremediği için ben de değiştirmeyeceğim. 284 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Benim için şifre 285 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 'bağla, işkence et ve öldür' olacak. 286 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 Yani BTK. Aynı şeyi tekrar yaptığımı göreceksiniz. 287 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Bir sonraki kurbanda da böyle olacak." 288 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Şunu da unutmayın, karşımızdaki "normal" bir suçlu değil. 289 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Karşımızda sapık, hasta biri var. 290 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 Hâlâ hayatta olduğunu varsayarsak cinayet işlemeye muhtemelen devam edecek. 291 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 FBI'dan profil uzmanları bize bilgi sağlıyordu. 292 00:18:33,904 --> 00:18:36,365 Bize söylenen şuydu. 293 00:18:36,448 --> 00:18:40,994 "Burada öldürmüyorsa başka bir yerde başkasını öldürüyordur." 294 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Biz de diğer polis departmanlarına haber verdik, 295 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 birkaç farklı yere dedektifler gönderdik, 296 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 başka yerlerde böyle bir katilin olup olmadığını öğrenmeye çalıştık. 297 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Ama benzer bir vaka bulamadık. 298 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Şöyle bir sonuca vardık. 299 00:18:59,638 --> 00:19:04,309 Bu kişiyi bulamamamızın nedeni aramızdan biri olmasıydı. 300 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Odaklanmamız gereken, kimliğini tespit etmemiz gereken kişi 301 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 burada yaşayan biriydi. 302 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 EKİM 1974 303 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MART 1977 304 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Shirley Vian bekâr bir anneydi. 305 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Üç çocuğu vardı. 306 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 O sırada hasta olduğundan evdeydi, kendini iyi hissetmiyordu. 307 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Shirley altı yaşındaki oğlunu dükkâna göndermişti. 308 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Çocuk dönerken, karşısına evrak çantası olan bir adam çıktı. 309 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 Aralarında bir konuşma geçti. 310 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 Artık ne konuştularsa bu konuşmanın sonucunda 311 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 adam eve girdi. 312 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Saldırgan, üç çocuğu banyoya kilitliyor. 313 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Çocuklar, adamın annelerine korkunç bir şey yaptığını anlıyorlar. 314 00:20:09,666 --> 00:20:15,589 Onun sonucunda, banyonun penceresinden kaçmayı başarıyorlar. 315 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 Bağırıp yardım istiyorlar. 316 00:20:19,426 --> 00:20:23,972 Saldırgan evden kaçınca çocuklar tekrar içeri giriyor 317 00:20:24,056 --> 00:20:27,935 ve tabii ki yatakta annelerinin cesedini buluyorlar. 318 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Bu vaka olduğunda dedektifler bana, 319 00:20:40,530 --> 00:20:43,075 olay yerini gördükten sonra 320 00:20:43,158 --> 00:20:48,163 bunun Otero vakasıyla bağlantılı olduğu kanaatine vardıklarını söylediler. 321 00:20:48,789 --> 00:20:52,834 Olay yerinin durumundan yola çıkıyorlardı. 322 00:20:53,418 --> 00:20:55,337 26 yaşındaki Shirley Vian, 323 00:20:55,420 --> 00:21:00,008 kafasına poşet geçirilmiş ve boynuna ip bağlanmış hâlde bulundu. 324 00:21:00,092 --> 00:21:02,511 Banyoya kilitlenen çocukları, 325 00:21:02,594 --> 00:21:07,182 saldırganın siyah saçlı, 30-40 yaşlarında bir adam olduğunu söyledi. 326 00:21:09,142 --> 00:21:11,895 O sırada, kesin emin olmadan 327 00:21:11,979 --> 00:21:16,775 olaylar arasında bağlantı kurmama yönünde karar verilmişti. 328 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MART 1977 329 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 ARALIK 1977 330 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Güney Pershing'de bir cinayet vakası bulacaksınız. 331 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 332 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Güney Pershing mi? 333 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Evet. 334 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 WICHITA'DA ÖLÜ BULUNDU 335 00:21:37,713 --> 00:21:39,298 GENÇ KADIN ÖLÜ BULUNDU 336 00:21:39,381 --> 00:21:43,385 25 yaşındaki Nancy Jo Fox Pershing Caddesi'ndeki evinde ölü bulundu. 337 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Bağlanmış ve boğulmuştu. 338 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Cinayet, ankesörlü telefondan ihbar edildi. 339 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Polis, arayan kişinin katil olduğunu düşünüyor. 340 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Bu sesi tanıyorsanız 268 41 56'yı arayın. 341 00:21:58,442 --> 00:22:00,319 Nancy Fox vakasında da 342 00:22:00,402 --> 00:22:04,448 Otero vakasındaki gibi telefon hattı kesilmişti. 343 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Elimizdeki kanıtlardan yola çıkarak o noktada artık emin olmuştuk. 344 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 Otero vakası, Shirley Vian vakası 345 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 ve Nancy Fox vakasında 346 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 suçlu aynı kişiydi. 347 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Bunun üzerine 348 00:22:24,259 --> 00:22:26,178 seri katil soruşturması başladı. 349 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 ŞUBAT 1978 350 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 10 Şubat 1978'de 351 00:22:37,898 --> 00:22:39,775 Larry Hatteberg beni aradı. 352 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 KAKE Televizyonu'na gelen bir mektuba bakmamı istiyordu. 353 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Gelen postaları ayıran resepsiyonist 354 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 BTK'nın gönderdiği mektubu bulmuş. 355 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Haber merkezine getirip bana verdi. 356 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Açtım, baktım. 357 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 "Aman tanrım, başlıyoruz" dedim. 358 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Polis Şefi'yle görüştük. 359 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 "Böyle bir mektup geldi" dedik. 360 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 "Mektup burada. 361 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 Karşılığında akşam haberlerinde konuğumuz olmanızı istiyoruz." 362 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Hayır diyecek sanıyordum. 363 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Başdedektifi çağırdı. 364 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 20 dakika kadar konuştular. 365 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Sonra çıktılar. 366 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Tamam, akşam haberlerine çıkacağım" dedi. 367 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Şu an yanımızda Polis Şefi Richard LaMunyon var. 368 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 Birkaç şey soracağım. 369 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 BTK mektubunun gerçek olduğundan emin misiniz? 370 00:23:36,331 --> 00:23:37,707 Hiç şüphe yok. 371 00:23:37,791 --> 00:23:39,418 ŞEF LAMUNYON 372 00:23:39,501 --> 00:23:42,379 Mektupta yer alan bilgiler 373 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 sadece katilin kendisinin bilebileceği şeyler. 374 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK bugünkü mektubuna bir soruyla başladı. 375 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 "Manşetlere çıkmak ya da ülke genelinde ilgi çekmek için 376 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 kaç kişi öldürmem gerekiyor?" 377 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK toplam yedi kadını boğarak öldürdüğünü iddia ediyor. 378 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Beş numaradan başlayarak kurbanlarını listelemiş. 379 00:24:02,816 --> 00:24:05,902 "Nedeni ve kurbanı siz tahmin edin" yazmış. 380 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Bu cinayetlerin birbiriyle bağlantılı olduğunu 381 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 polis dışında birileri ilk kez öğreniyordu. 382 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 Otero cinayetleri, Vian cinayeti, Fox cinayetleri 383 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 ve henüz tespit edilmemiş yedinci bir cinayet. 384 00:24:24,337 --> 00:24:27,257 Yeni kurbanın kim olduğunu bulmamız gerekiyordu. 385 00:24:27,340 --> 00:24:29,050 BEN OLDUĞUMU NASIL ANLARSINIZ 386 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Bizimle iletişim kurmaya devam etmesini sağlarsak 387 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 bu kişinin kimliğini tespit etmemize yarayacak 388 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 yeterli delili bulma fırsatını yakalayabilirdik. 389 00:24:42,022 --> 00:24:43,940 Richard LaMunyon bence 390 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 Wichita'da görev yapmış en iyi polis şefiydi. 391 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Bir suçluyu yakalamayı kafasına koyduğunda 392 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 asla vazgeçmeyen bir polis şefiydi. 393 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Bilgiye dişini geçirdi mi bırakmazdı, 394 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 kimsenin onu yolundan saptırmasına da izin vermezdi. 395 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Polis Şefi Richard LaMunyon vakayı soruşturan dedektiflerle görüştü. 396 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 Çok sayıda ihbarın kontrol edilmesi gerekiyor, 397 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 ciddi bir ilerleme kaydedilmiş değil. 398 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 LaMunyon bu akşam 399 00:25:16,515 --> 00:25:20,727 soruşturmadaki tüm delilleri bir grup uzmanla birlikte inceleyecek. 400 00:25:20,810 --> 00:25:22,062 ÇÖZÜLMEMİŞ CİNAYETLER 401 00:25:22,145 --> 00:25:26,691 Yedi kişiyi öldürdüğünü yazan BTK, kurbanlarından birinin adını vermedi. 402 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Çok sayıda faili meçhul cinayet olduğundan 403 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 polis, BTK'nın yedinci kurbanının kim olduğunu bilmiyor. 404 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 Ancak bazı polis kaynakları Kathryn Bright olduğunu düşünüyor. 405 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 1974 yılının nisan ayında 406 00:25:44,960 --> 00:25:49,422 başından vurulan Kevin Bright adında bir adam 407 00:25:49,506 --> 00:25:51,591 koşarak evden çıktı. 408 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 Kendisini vuran adamın 409 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 ve kız kardeşi Kathryn'in hâlâ evde olduğunu, 410 00:26:00,141 --> 00:26:02,894 adamın soyguncu olduğunu söyledi. 411 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Kathryn'in kardeşi Kevin cinayetin bir kısmına tanık olmuştu. 412 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 Neler yaşandığını polise kısmen de olsa anlatabildi. 413 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Kathryn Bright'ı evinde bıçaklanmış hâlde bulduk. 414 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn, Wichita Eyalet Üniversitesi'nde öğrenciydi. 415 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Normalde eve yalnız gelirdi. 416 00:26:24,791 --> 00:26:27,919 Ama o gün kardeşi Kevin'la birlikte gelmişti. 417 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 Gündüz vaktiydi. 418 00:26:30,880 --> 00:26:36,219 Saldırgan çoktan eve girmiş, onu bekliyordu. 419 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Kevin'ın anlattığına göre, 420 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 eve girdiklerinde 421 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 içerideki kişi Kevin'a silah doğrulttu 422 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 ve ona kız kardeşi Kathryn'i bağlaması talimatını verdi. 423 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 O da söyleneni yaptı. 424 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Adam sonra Kevin'ı başka bir odaya götürdü 425 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 ve boynuna poşet geçirmeye çalıştı. 426 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 O noktada bir boğuşma yaşandı ve Kevin vuruldu. 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Yere düştü, ölmüş numarası yaptı. 428 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 NEFES ALAMAYINCA ÇIRPINDIM, BENİ VURDU 429 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevin başından yaralı hâlde hastaneye kaldırıldı. 430 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Saldırganın kimliğini tespit etmek için onunla çalıştık. 431 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 KATİL ZANLISININ ROBOT RESMİ 432 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevin'ın tarifi çok geneldi. 433 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Beyaz bir erkekti, 30 yaşlarındaydı, 434 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 normal, 80 kilo civarında biriydi… 435 00:27:28,146 --> 00:27:30,774 Bize bir faydası dokunmadı yani. 436 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 BIÇAKLANDI VE VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 437 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Şunu unutmamak lazım, BTK "Evet, hepsini ben yaptım" deyince 438 00:27:39,240 --> 00:27:44,162 bu konuda bir şeyler yapılması talebi beş kat güçlendi. 439 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Adamın hâlâ burada olduğu, 440 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 hâlâ aktif olduğu, belki de komşumuz olduğu hissi… 441 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Ki sonuçta öyle çıktı zaten. 442 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Bu sokak çok yıpranmış. 443 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 En iyi arkadaşımın evi şuydu. 444 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Şurada bebek baktım. 445 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 Benim bakıcımın evi de diğer taraftaydı. Burası yani. 446 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 Burada büyüdüm. 447 00:28:22,867 --> 00:28:29,249 Parça parça e-Bay'de satılmasın diye yıkıp dümdüz ettiler. 448 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Ben medyaya konuştuktan sonra bir sürü şey oldu. 449 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Wichita bir nevi düşman bölgesi gibi oldu. 450 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Bahçemize ilk gidişim 2015'teydi. 451 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Bahçemize, o arsaya 10 yıldır hiç gitmemiştim. 452 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Anlatabileceğim milyonlarca anım var. 453 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 "Şu ağaçta bunu yaptım, bu ağaçta bunu yaptım…" 454 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Babamla bahçe işleri yaptığımız yer burasıydı. 455 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Her türlü sebze vardı. Şurada da bir çiçek bahçesi vardı. 456 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Buraya kadar bahçeydi yani. 457 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Buradan çıkan bir yol vardı. 458 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Arkada bir yürüyüş yolu vardı. 459 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Babam buraya üzüm dikmişti. Olacak iş değildi. 460 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Üzümler iğrençti, ekşiydi. 461 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Neredeyse hâlâ… Sarmaşıkların birazı duruyor sanırım. 462 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Üzüm dikmek onun çılgın fikirlerinden biriydi. 463 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Kadın fotoğraf mı çekiyor? 464 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 -Fotoğraf mı çekiyor? -Hayır, çekmiyor. 465 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Oraya gitmek çok zor, çünkü… 466 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 Beni eski günlere götürüyor. 467 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Bahçe iyi durumda olsaydı bile sonuçta oradayım, 468 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 işlerin her zaman iyi olmadığı, babamın olduğu yerdeyim. 469 00:29:56,461 --> 00:29:57,754 Bugün bile… 470 00:29:57,837 --> 00:30:01,841 Babamın yaptıklarını ayrıntılarıyla anlatabilirim, evet. 471 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Ne yaptığını biliyoruz. 472 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Ama gerçekten inanmak gelip giden bir şey. 473 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 "Babam BTK" diye düşününce "Ne? Ha?" oluyorum. 474 00:30:12,644 --> 00:30:15,188 Hâlâ tam olarak idrak edemiyorum. 475 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Şu da var, insanlar itiraz ediyor. "Bir saniye" diyorlar. 476 00:30:20,568 --> 00:30:27,534 "Hem kurbanlardan biri olduğunu söylüyor, ağlıyor, üzülüyor. 477 00:30:28,117 --> 00:30:31,704 Hem de hayatının ne kadar harika olduğunu anlatıyor." 478 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Çünkü hayatım böyleydi. 479 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Genelde iyiydi. 480 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 Ara ara yaşanan kötü şeyler vardı. 481 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 O kötü şeylerin 482 00:30:43,007 --> 00:30:47,303 aslında buz dağının görünen kısmı olduğunun farkında değildik. 483 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Bakınca terk edilmiş gibi duruyor. "Aileme ne oldu?" diyorum. 484 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 Çitler çürümüş, parçalanmış. 485 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Niye hâlâ durduğunu bile bilmiyorum. 486 00:31:08,491 --> 00:31:10,743 Çürümüş, iğrenç olmuş. 487 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Ailemiz dağıldı. 488 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Uzun sürdü. 489 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Ama babamın travması bizi dağıttı. 490 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 Sonuç bu. 491 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 İnsanların mahremiyetine hiç saygınız yok. 492 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Kadın artık burada yaşamıyor. 493 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Her gün bunu yaşamak zorunda kalan o değil. 494 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Anlıyor musun? 495 00:31:45,653 --> 00:31:49,532 Kerri Rawson kendini böyle bir durumun içinde buldu. 496 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 Gittiği her yerde 497 00:31:52,911 --> 00:31:58,917 babasının BTK olduğu öğrenilince "BTK'nın kızı" oldu. 498 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Bundan nasıl kaçılır ki? 499 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Babamı, hayatımı, istismarı, travmayı elimden geldiğince saklıyorum 500 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 çünkü seri katilin çocuğu diye 501 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 kötü muamele yapan birileri illaki çıkıyor. 502 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 "Ne saklıyordun? Neyi bilmiyordun? 503 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Neden onu ifşa etmedin?" 504 00:32:22,857 --> 00:32:24,442 Aslında birisi gelsin de 505 00:32:24,525 --> 00:32:28,154 bana yardım etme veya konuşma fırsatı versin diye bekliyordum. 506 00:32:30,365 --> 00:32:34,869 Osage İlçesi soruşturmada bilgilerime başvuruyor. 507 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Bunu ben seçmedim. 508 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Önümde buldum. Hayatım böyleymiş. 509 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Sonrasında ne yapacağım ise bana kalmış. 510 00:32:50,218 --> 00:32:54,055 -Bu konulara girmeye hazır mısın? -Her zaman, asla. 511 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Bazı cevapları bulmamızı sağlayacak şeylerden biri de… 512 00:32:58,851 --> 00:33:00,269 OSAGE İLÇESİ POLİS MEMURU 513 00:33:00,353 --> 00:33:03,690 …senin buralara tekrar gelip anılarını hatırlaman. 514 00:33:04,190 --> 00:33:07,068 O sayede babanın nerelere gittiğini, 515 00:33:07,151 --> 00:33:10,613 senin bildiğin kadarıyla nerelerde faaliyet göstermediğini 516 00:33:10,697 --> 00:33:13,616 daha iyi anlayıp netleştirebiliriz. 517 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 1974'le 79 arasında 518 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 BTK'nın Wichita'da gazeteye, polise, 519 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 haber kanallarına gönderdiği mektuplar vardı. 520 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Tuhaf mektuplar, şiirler, 521 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 yedi kişiyi öldürdüğünü iddia eden birisi. 522 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Bunların hepsi ben doğmadan ya da bebekken oluyor. 523 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Son mektup 1979'da gönderilmiş. 524 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Sonradan öğrendiğime göre ilk doğum günümde. 525 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Babam ilk doğum günüm için parti düzenlemiş, 526 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 sonra da yaz günü kot ceketle çıkıp mektup göndermiş. 527 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 KUSURSUZ BİR PLAN, İSYANKÂR BİR ZEVK 528 00:34:01,080 --> 00:34:03,583 Uzun bir süre BTK başka mektup göndermemiş. 529 00:34:03,624 --> 00:34:06,294 KORKU VE KOPUŞUN HAZZI, DOLANMANIN ZEVKİ 530 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Daha sonra, çocuk sahibi olmanın cinayetlerini yavaşlattığını söyledi. 531 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Çocuk yetiştirmekle meşgulmüş. Benim peşimden koşmakla sanırım. 532 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Fotoğraflarım burada. Farklı farklı yıllardan. 533 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 En çok sevdiğim şeylerden biri babamla Büyük Kanyon'a gitmekti. 534 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 1986'da gittik, içine girmedik. 535 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 1995'te de gittik, yine içine girmeden bir hafta geçirdik. 536 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Kar yağıyordu, hava soğuktu. 537 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Üşüdüğüm için babamla aynı çadırda kaldım. 538 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Onun sıcaklığıyla daha az üşüyordum. 539 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Ailece çok güzel tatiller yaptık. 540 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Sık sık kamp yapardık. 541 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 Kansas'ta çok balık tuttuk, çok kamp yaptık. 542 00:35:06,646 --> 00:35:10,733 Colorado'da, Durango civarında, barajın orada doğa yürüyüşü yaptık. 543 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Günübirlik doğa yürüyüşleri yapardık, alabalık avlardık. 544 00:35:14,529 --> 00:35:20,326 Yellowstone'da, Teton dağlarında vesaire gezdik. 545 00:35:22,161 --> 00:35:27,250 Bu fotoğraflara bakınca normal bir aile görüyorsunuz, değil mi? 546 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 GRAND TETON MİLLÎ PARKI 547 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Babam hiç dikkat çekmiyordu. 548 00:35:33,381 --> 00:35:34,966 31 yıl onu yakalayamadılar 549 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 çünkü tam anlamıyla burunlarının dibindeydi. 550 00:35:39,512 --> 00:35:44,308 Aradıkları kişi babam gibi evli barklı, sıradan görünümlü bir insan değildi. 551 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Otero cinayeti 1974'teydi. 552 00:35:51,482 --> 00:35:57,738 Otero cinayeti, sonra bir cinayet daha, sonra bir tane daha, sonra başkaları… 553 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 Gittikçe artıyordu. 554 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Sonra durdu. 555 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 OCAK 2004 556 00:36:08,332 --> 00:36:11,878 30 yıl önce bugün, 15 yaşındaki Charlie Otero 557 00:36:11,961 --> 00:36:15,590 okuldan eve geldiğinde tüm ailesini öldürülmüş hâlde buldu. 558 00:36:15,673 --> 00:36:19,427 Wichita tarihinin en meşhur faili meçhul cinayetler serisi 559 00:36:19,510 --> 00:36:21,220 böyle başladı. 560 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Gazetede 30'uncu yıl dönümü haberi yapıldı. 561 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 Otero ailesi 30 yıl önce öldürülmüştü. 562 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 Sonra başka cinayetler de işlenmişti. 563 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Ama sonrasında BTK'dan ses çıkmamıştı. 564 00:36:33,482 --> 00:36:34,734 BİR KATİLİN TARİHÇESİ 565 00:36:34,817 --> 00:36:39,405 Kimse ona ne olduğunu bilmiyordu. Bir sürü teori vardı, hatırlıyorum. 566 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 Bir, başka bir suçtan dolayı hapiste olabilirdi. 567 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 İki, ölmüş olabilirdi. 568 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 Yurt dışına kaçmış veya bölgeden ayrılmış, bir daha da uğramamış olabilirdi. 569 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 1984'te sunucu olarak Wichita'da göreve başladığımda 570 00:36:55,004 --> 00:36:56,631 BTK'yı şöyle anlatırlardı. 571 00:36:56,714 --> 00:36:59,467 "Bu arada, BTK diye bir şey var. 572 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 70'lerde çok cinayet işlemiş ama şimdi sorun yok. 573 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Ya ölmüş ya da hapiste." 574 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Efsane gibi anlatılırdı. 575 00:37:09,477 --> 00:37:11,145 FAİLİ MEÇHUL CİNAYETLER 576 00:37:11,229 --> 00:37:14,690 BTK gündemde değildi. Kimse onu konuşmuyordu. 577 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 İşte o yüzden tekrar ortaya çıktı. 578 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 KAKE On Your Side'dan bir son dakika haberi. 579 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 İyi akşamlar. 580 00:37:22,823 --> 00:37:25,534 Wichita'da yıllarca terör estiren seri katil 581 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 bu akşam tekrar ortaya çıktı. 582 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Polis, BTK'nın Wichita'ya geri döndüğünü söylüyor. 583 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Tekrar ortaya çıkma şekli 584 00:37:34,669 --> 00:37:39,298 son derece şoke ediciydi. 585 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Wichita gazetesine 586 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 öldürülen birinin ehliyetini gönderdi. 587 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 O cinayete karıştığını kimse bilmiyordu bile. 588 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MART 2004 589 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 KAKE TV'ye gelen bir mektup geçtiğimiz çarşamba bize teslim edildi. 590 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Mektubu gönderen kişinin BTK olabileceğini düşünüyoruz. 591 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 Mektubu Federal Soruşturma Bürosu'na teslim ettik. 592 00:38:05,700 --> 00:38:08,953 BTK o mektubu gönderince amirim yanıma geldi. 593 00:38:09,036 --> 00:38:10,162 RAY LUNDIN ESKİ AJAN 594 00:38:10,246 --> 00:38:13,332 "Bizi de çağırıyorlar. Gitmek ister misin?" dedi. 595 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Ben de "Tabii ki" dedim. 596 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 BOĞULMUŞ HÂLDE BULUNDU 597 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 BTK'nın mektubuna göre 598 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 Vicki Wegerle sekizinci kurbanıydı. 599 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Eylül 1986'da, BTK'nın son mektubundan yıllar sonra 600 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 evinde boğulmuş hâlde bulunmuştu. 601 00:38:28,097 --> 00:38:30,808 SERİ KATİLİN MEKTUBU 1986'DAKİ CİNAYETLE İLGİLİ 602 00:38:30,891 --> 00:38:34,228 O mektupta suç mahallinde çekilmiş fotoğraflar vardı. 603 00:38:34,312 --> 00:38:37,690 Vicki Wegerle'nin öldürüldüğü olay yerinin fotoğrafları. 604 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Kendi evinde öldürülmüştü. 605 00:38:42,361 --> 00:38:44,530 Bu cinayette şöyle bir durum vardı. 606 00:38:44,613 --> 00:38:47,825 Gelen acil servis ekibi 607 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 hayatını kurtarmak için ambulansa koyup götürmüşlerdi. 608 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 Polis daha gelmeden, 609 00:38:54,081 --> 00:38:57,501 olay yerinin fotoğrafı çekilmeden götürmüşlerdi. 610 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Polisin elinde olay yerinin fotoğrafı yoktu. 611 00:39:02,340 --> 00:39:07,011 Ama BTK'nın gönderdiği fotoğraflar gayet netti. 612 00:39:07,094 --> 00:39:11,349 Öldükten sonra kurbanın evinde çekilmiş fotoğraflardı. 613 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Yani fotoğrafı gönderenin gerçek katil olduğunu biliyorduk. 614 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 BTK göndermişti. 615 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK 25 YIL SONRA ORTAYA ÇIKTI 616 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Hayal edebiliyor musunuz? 617 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 Bu manşeti görünce nasıl zevkten dört köşe olmuştur. 618 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK 25 YIL SONRA ORTAYA ÇIKTI 619 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Amacı buydu, manşetlere çıkmaktı. 620 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Amacına ulaştı. 621 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 KADINLAR YİNE BTK KORKUSUYLA YAŞIYOR 622 00:39:36,749 --> 00:39:42,755 Biz de an az sokaktaki insanlar kadar 623 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 şoke olmuştuk. 624 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Medyadaki herkes, 625 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 hatta bir dereceye kadar polisler de afallamıştı. 626 00:39:52,848 --> 00:39:55,393 Wichita'daki herkes gibi KAKE çalışanları da 627 00:39:55,476 --> 00:39:59,772 BTK'nın geçmişte kalmış eski bir hikâye olmasını umuyordu. 628 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Ama BTK'nın geri döndüğü ortaya çıkınca eski korkular da geri döndü. 629 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 BTK annesini öldürdüğünde Steve Relford beş yaşındaydı. 630 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 En kötüsü de, iki kardeşiyle birlikte her şeyi duymuş olmalarıydı. 631 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Dün gibi aklımda. 632 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 SHIRLY VIAN'IN OĞLU 633 00:40:15,079 --> 00:40:16,288 -Öyle mi? -Evet. 634 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Neler hatırlıyorsun? 635 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 O s… kapıyı açan bendim. 636 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 İçeri ben aldım. 637 00:40:25,297 --> 00:40:26,924 Hiç aklımdan çıkmıyor. 638 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Kariyerimin en şoke edici haberlerinden biriydi. 639 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 En kötüsü de 640 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 tekrar haber olmak için bundan sonra ne yapacağıydı. 641 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Medyada haber olunca telefonlar aralıksız çalmaya başladı. 642 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 E-posta yağıyordu. 643 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 İhbarlar geliyordu. 644 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 BTK'nın kim olabileceğine dair ihbarlar. 645 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 Her türlü ihbar. 646 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 Hepsini araştırmak imkânsız. 647 00:41:00,708 --> 00:41:02,793 Gelen her ihbarın peşine düşemeyiz. 648 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Ama nasıl eleyeceksin? Belki de en önemlisini eliyorsun. 649 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Çok çok zor. 650 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Elimde ne olduğunu söyleyeyim. 651 00:41:12,553 --> 00:41:13,888 ESKİ KAKE HABER MÜDÜRÜ 652 00:41:13,971 --> 00:41:17,558 Çok şüpheli bir mektup var. "Thomas B. King" göndermiş. 653 00:41:19,351 --> 00:41:23,272 Ortaya çıktıktan sonra kurduğu ikinci temas 654 00:41:23,355 --> 00:41:25,191 KAKE TV'ye gönderdiği mektuptu. 655 00:41:25,274 --> 00:41:26,567 Evet, ben Glen Horn. 656 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 "BTK Hikâyesi" yazıyordu. 657 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Kendisi hakkında yazmak istediği kitabın başlığıymış. 658 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 "Birinci bölüm, ikinci bölüm, üçüncü bölüm, dördüncü bölüm." 659 00:41:38,662 --> 00:41:42,791 "BTK hikâyesi. Bir seri katilin doğuşu. Şafak. Fetiş. Fantezi dünyası. 660 00:41:42,875 --> 00:41:47,588 Arama başlıyor. Uğrak yerleri. Projeler. Yöntemler. Saldırılar. Değerli anılar. 661 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Son perde. Gün batımı. Daha fazlası olacak mı?" 662 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 13'üncü bölüm. 663 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "Daha fazlası olacak mı?" 664 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Gündem olmak için tekrar cinayet işlemeyi göze alıp almayacağını 665 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 kimse bilmiyordu. 666 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 FBI'ın Davranış Bilimleri Birimi 667 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 bize başından beri şöyle bir talimat verdi. 668 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "İletişime devam etmesini sağlarsanız yakalama şansınız artar. 669 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 Sizinle iletişim kurmaya çekinmesin." 670 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 Ondan sonra ayda bir, altı haftada bir iletişim kurmaya başladı. 671 00:42:29,255 --> 00:42:32,925 Geçen hafta yerel bir televizyon kanalına gönderilen üç pakette 672 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 belki de kurbanlara ait olan takılar vardı. 673 00:42:36,011 --> 00:42:36,929 TESLİM ALINMADI 674 00:42:37,012 --> 00:42:40,182 UPS kutusundaymış. UPS çalışanı zarfı açmış. 675 00:42:40,266 --> 00:42:42,893 İçinde fotoğraflar ve BTK'nın mektubu varmış. 676 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 "Kolaysa yakalayın" der gibiydi. 677 00:42:46,647 --> 00:42:48,232 TEST ÇALIŞMASI YAKINDA 678 00:42:48,315 --> 00:42:50,401 Şifreli ipuçları bırakıyordu. 679 00:42:50,484 --> 00:42:51,735 MEDYAYA YARDIM EDELİM 680 00:42:56,240 --> 00:42:58,784 Bizi izlediğini biliyorduk. 681 00:42:58,867 --> 00:43:04,748 Çünkü yazdığı şeyler her akşam bizi izlediğini gösteriyordu. 682 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Akşam 22.00 haberlerinde "Jeff de ben de nezleyiz" demiştim. 683 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Biraz rahatsızız. 684 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 İki gün sonra bir mektup geldi. 685 00:43:16,176 --> 00:43:19,388 "Umarım Susan ve Jeff'in soğuk algınlığı geçer" yazıyordu. 686 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 SUSAN VE JEFF'E GEÇMİŞ OLSUN 687 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Hâlâ 688 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 bu konu açılınca 689 00:43:26,895 --> 00:43:32,735 büyük bir korku hissine kapılıyorum. 690 00:43:33,235 --> 00:43:38,866 Bu, üzerinde çalıştığım en zor vakalardan biri. 691 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Bunu yapan kişiyle konuşmak çok ilginç olurdu. 692 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAYIS 2004 693 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 OCAK 2005 694 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Bu bir kartpostal, mektup değil. 695 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Şöyle diyor… 696 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Seneca'da Kuzey 69 Caddesi ile Kuzey 77 Caddesi arasında." 697 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 "Kahvaltı gevreği kutusunun içindekiler. 698 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Küçük Mex ve Oyuncak Bebek projesi." 699 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 "Polis ya da siz bunu alırsanız bana haber verin." 700 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 Bu kartpostalda 701 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 polise bir ipucu daha veriyor. 702 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 "Falanca kavşakta kahvaltı gevreği kutusu var." 703 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Hemen bir muhabir ve fotoğrafçı gönderdik. 704 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Köy yolunda, "Dur" işaretinin altındaydı. 705 00:44:39,760 --> 00:44:41,011 TOASTIES MISIR GEVREĞİ 706 00:44:41,095 --> 00:44:42,262 Görüntü çektik. 707 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 Komiser Ken Landwehr ve Dedektif Kelly Otis 708 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 kısa bir süre sonra gelip olay yerinde saatlerce inceleme yaptı. 709 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 Polis, inceleme tamamlanmadan 710 00:44:53,440 --> 00:44:55,734 konumu açıklamamamızı istedi. 711 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Polis geldi, gevrek kutusunu aldı. 712 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Kutuyu onlar açtı. 713 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 İçinde bir Barbie bebek vardı. 714 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 Boynuna ip bağlanmıştı. 715 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 MISIR GEVREĞİ 716 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 Gevrek kutusundaki mektupta 717 00:45:13,794 --> 00:45:17,381 bizimle disket yoluyla iletişim kurma arzusunu dile getirdi. 718 00:45:17,464 --> 00:45:20,259 DİSKETLE İLETİŞİM KURUP YAKALANMAMAM MÜMKÜN MÜ? 719 00:45:20,342 --> 00:45:22,928 İzini sürebileceğimizden endişeleniyordu. 720 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 "Kimliğim açığa çıkar mı?" yazmıştı. 721 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Sonra da ilginçtir, "Doğru söyleyin" yazmıştı. 722 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 DOĞRU SÖYLEYİN 723 00:45:32,938 --> 00:45:37,192 Sonra da cevabımızı gazete aracılığıyla vermemizi istemişti. 724 00:45:37,276 --> 00:45:38,610 MUHTELİF İLANLAR, 494 725 00:45:38,694 --> 00:45:40,487 "Rex, sorun olmaz" yazacaktık. 726 00:45:41,113 --> 00:45:43,657 Kenny Landwehr BTK'nın istediği ilanı verdi. 727 00:45:43,741 --> 00:45:44,825 REX, SORUN OLMAZ 728 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 O da bize bir disket gönderdi. 729 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Üst veri, Park City Halk Kütüphanesi'nde 730 00:45:51,457 --> 00:45:55,461 ve Christ Lutheran Kilisesi'nde kullanıldığını gösteriyordu. 731 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 Kullanıcı adı da vardı. 732 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Kullanıcı adı "Dennis"ti. 733 00:46:00,632 --> 00:46:01,884 Birkaç dakika içinde 734 00:46:01,967 --> 00:46:05,053 adı geçen iki kuruluşun kayıtlarını karşılaştırıp 735 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 Dennis Rader adında birinin 736 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 Christ Lutheran Kilisesi'nin cemaat başkanı olduğunu öğrendik. 737 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Wichita Polis Departmanı'nın bilişim çalışanları havalara uçmuştu. 738 00:46:20,819 --> 00:46:22,946 Sonunda adresi de buldular. 739 00:46:23,030 --> 00:46:25,574 Wichita'nın hemen dışında, Park City'deydi. 740 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Ben hazırdım. "Tamamdır. Gidip yakalayalım" diyordum. 741 00:46:29,578 --> 00:46:31,163 Ama Kenny Landwehr 742 00:46:31,246 --> 00:46:35,167 "BTK olduğundan emin olmamız gerek. DNA'sını alalım" diyordu. 743 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Kızının Kansas Eyalet Üniversitesi'nde okuduğunu fark ettim. 744 00:46:40,547 --> 00:46:43,801 Ben de orada okuduğum için biliyordum, 745 00:46:43,884 --> 00:46:47,805 öğrenciler sağlık sorunu yaşadıklarında 746 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 Lafene Öğrenci Sağlık Merkezi'ne giderdi. 747 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 "Bir gidip bakayım, ellerinde bir şey var mı" dedim. 748 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Kayıtlara göre öğrenciyken pap smear testi yaptırmıştı. 749 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Numuneyi bana teslim ettiler. 750 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 DNA analizine gönderdim. 751 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Sonunda bir telefon geldi. 752 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 "Bu kişi BTK'nın çocuğu." 753 00:47:09,660 --> 00:47:13,413 İlk olarak Kenny Landwehr'ı aradım. "Kenny, aradığımız kişi bu." 754 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "Öyle mi? Tamam. Sabah görüşürüz o zaman." 755 00:47:17,835 --> 00:47:23,632 25 ŞUBAT 2005 756 00:47:30,764 --> 00:47:32,766 O sabah haber merkezinde 757 00:47:32,850 --> 00:47:35,894 polis telsizlerinden bir şeyler duymaya başladık. 758 00:47:35,978 --> 00:47:40,482 Editörler "Park City'de bir şeyler dönüyor" dedi. 759 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 "Ne olduğunu bilmiyoruz ama oraya adam gönderelim." 760 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Taksi 6, ben Şah Mat 1-6, tamam. 761 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Dennis Rader'ın belediyede çalıştığını, 762 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 her gün öğle yemeği için eve geldiğini biliyorduk. 763 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Evinin bitişiğindeki yolda yerimizi alıp 764 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 arabayla gelmesini bekledik. 765 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Yanımızdan geçince polis arabası peşine takıldı. 766 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 Çakarlarını yakıp kenara çekmesini sağladı. 767 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 "Yolun sonuna geldiğini anlamıştır" diyordum. 768 00:48:14,808 --> 00:48:19,104 "Görkemli bir kapanış yapmak ister." Öyle olsun istemiyordum. 769 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Ben de polis arabasının yanında kenara çektim. 770 00:48:23,567 --> 00:48:26,612 Dennis Rader'ın kamyonetine yaklaştım. 771 00:48:26,695 --> 00:48:30,073 O da tam o sırada kapıyı açıp çıkmaya başlamıştı. 772 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Onu yakaladım, 773 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 döndürüp direkt yere yatırdım. 774 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 O noktada görev gücünün diğer üyeleri de geldi. 775 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Kelepçeyi taktık, kaldırdık. 776 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Orada duruyorum, hâlâ bırakmamışım. 777 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 Bana döndü, yüzüme bakıp şöyle dedi, 778 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "Öğle yemeğine gelemeyeceğimi eşime söyler misiniz? 779 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Evimi biliyorsunuzdur." 780 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Babam 2005'te tutuklandı. Ben 26 yaşındaydım. 781 00:49:10,989 --> 00:49:16,161 Eşimle dünyamız altüst oldu. 18 aydır evliydik. 782 00:49:16,244 --> 00:49:19,206 Gençtik, Michigan'da yaşıyorduk, akrabamız yoktu. 783 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 İlk hafta FBI bir kere ifademizi aldı. 784 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 Sonra da "Görüşürüz. Başınızın çaresine bakın" dediler. 785 00:49:30,050 --> 00:49:35,263 Çok kızmıştım. DNA'ya kızmıştım. Mahremiyetimin ihlali olarak görüyordum. 786 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Pap smear testinden utanıyordum. 787 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Polise zaten kızıyordum. FBI'a da kızıyordum. 788 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Herkese kızıyordum. 789 00:49:43,814 --> 00:49:48,235 Hayatımız altüst olmuş, rayından çıkmıştı. Herkese kızıyordum. 790 00:49:50,195 --> 00:49:52,823 Dennis Rader tutuklandıktan sonra 791 00:49:52,906 --> 00:49:57,744 eşiyle birlikte yaşadığı evde arama yapma görevi bana verildi. 792 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Kapıdan girdiğimde ilk karşılaştığım şey 793 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 kanepenin arkasındaki duvarda asılı olan resimler oldu. 794 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 Ailecek gittikleri üniversite etkinliklerinde, 795 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 futbol maçlarında vesaire çekilmiş fotoğraflardı. 796 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 "Vay canına" dedim. 797 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Evde bulduğumuz şeyler 798 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 aklımdaki soru işaretlerini daha da artırdı. 799 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Mesela ön kapıdan girince 800 00:50:26,148 --> 00:50:27,774 bir portmanto vardı. 801 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Ama rafta, montların hemen üzerinde bir ölüm kiti vardı. 802 00:50:34,156 --> 00:50:35,323 Küçük bir çantaydı. 803 00:50:35,407 --> 00:50:38,326 İlmek hâline getirilmiş halatlar, bandana, 804 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 kelepçe, 32'lik otomatik tabanca vardı. 805 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 Arkadaki kulübede de ilginç şeyler vardı. 806 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Hatıra olarak aldığı eşyalar, takılar, deriyle temas etmiş şeyler. 807 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Kıyafetler, özellikle de iç çamaşırı. 808 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Hepsini saklamış. 809 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Bazı kurbanlara işkence etmek için kullanılmış 810 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 veya kullanılabilecek aletler. 811 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Bir dedektif olarak çok rahatsız edici buldum. 812 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 "Adamın psikolojisini buradan anlıyoruz" diye düşündüm. 813 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 Yüzlerce insan sırf olay yerini görmek için 814 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 burada toplanmış durumda. 815 00:51:23,789 --> 00:51:28,710 Park City, herkesin birbirini tanıdığı ya da tanıdığını sandığı küçük bir yer. 816 00:51:31,379 --> 00:51:33,090 Karısıyla konuştum. 817 00:51:33,173 --> 00:51:36,635 Kesinlikle kabul etmiyordu. "İmkânsız" diyordu. 818 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Çok kibar, nazik bir insandı. Bağırmıyordu. 819 00:51:39,596 --> 00:51:45,393 "Hayır. Başkasıyla karıştırıyorsunuz." Biz onunla konuşurken Kerri aradı. 820 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Anneme o gün geç saatlere kadar ulaşamadık. 821 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Yıkılmış hâldeydi. Benim gibiydi. 822 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Olup biteni aklımız almıyordu. 823 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Kerri'ye "Babanı tanıyorsun" dedi. 824 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 "Bunun doğru olmadığını biliyorsun. Büyük bir hata yapıyorlar. 825 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 Baban katil falan değil. 826 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 Öyle biri değil." 827 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Sabahı nasıl ettim, bilmiyorum. 828 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Yani birlikte yaşayan, 829 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 her gün birbirini gören, 830 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 birlikte pek çok şey yapan iki insansınız. 831 00:52:22,764 --> 00:52:25,684 Eşinin bir şey bildiğini düşünüyor muyum? 832 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Hayır. 833 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Öğrenmeye en çok yaklaştığı zaman 834 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 şeymiş… 835 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Televizyon izliyorlarmış, 836 00:52:35,277 --> 00:52:39,030 kanallardan birinde mektuplardan birini okumuşlar. 837 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Haber programı bitince 838 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 eşi "Şu BTK denen adam 839 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 tıpkı senin gibi yazıyor" demiş. 840 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Dennis ise… 841 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Bir şey dememiş. 842 00:52:55,463 --> 00:52:58,758 Ama bana öyle geliyor ki 843 00:52:58,842 --> 00:53:00,385 eşi daha çok sorgulasa 844 00:53:01,970 --> 00:53:03,346 onu da öldürürdü. 845 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 WICHITA POLİS DEPARTMANI 846 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Dennis, bir şey soracağım. 847 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Neden seninle konuşuyor olabiliriz? 848 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Bilmiyorum. 849 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Şüpheli olduğuma göre illaki bir deliliniz vardır. 850 00:53:20,322 --> 00:53:22,782 -Merak etmiyor musun? -Ediyorum tabii. 851 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Paylaşmamızı ister misin? 852 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 İlk sorgusunu Kenny Landwehr yaptı. 853 00:53:29,414 --> 00:53:32,751 Yanında FBI'ın davranış bilimcilerinden biri de vardı. 854 00:53:33,793 --> 00:53:39,674 Kenny onun suçlu olduğunu gösteren tüm delilleri ortaya serdi. 855 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 -Bu ne, biliyor musun? -Disket. 856 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Evet. 857 00:53:43,762 --> 00:53:50,393 Adli bilişim alanına bu kadar çok para harcanmasının sebebi 858 00:53:50,477 --> 00:53:51,645 çocuk pornosu. 859 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 -Anlamadım? -Çocuk pornosu. 860 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 O yüzden FBI ve yerel polis 861 00:53:57,817 --> 00:54:03,490 disketi inceleyip iz sürme konusunda iyice uzmanlaştı. 862 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 -İlginç. -Yani… 863 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Elimize böyle bir şey geçince içine girip 864 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 Christ Lutheran Kilisesi'nden geldiğini görebiliyoruz. 865 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Sonra da oradaki bilgisayarları inceleyip 866 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 giriş yapan kişinin Dennis olduğunu öğrenebiliyoruz. 867 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 Sıra DNA'ya gelince işinin bittiğini anladı. 868 00:54:25,762 --> 00:54:30,267 Kenny Landwehr "Kızın aracılığıyla DNA'nı tespit ettik" dedi. 869 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Çocuklarının sağlık sorunları olmuş. 870 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 O numuneleri alıp test yaptırabiliyorum. 871 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Senin çocuklarının babasının BTK olduğunu öğrenebiliyorum. 872 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Seni öyle tespit ettik. 873 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 İşte o zaman yelkenleri suya indirdi. Belli oluyordu. 874 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 "Dennis, bize kim olduğunu söyle" dedi. 875 00:54:50,829 --> 00:54:52,163 Sen söyle. 876 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Sanırım biliyorsunuz. 877 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 -Ne söyleyeyim? -Kim olduğunu söyle. 878 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 879 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Sen BTK'sın. 880 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Onu polise söyledikten sonra 881 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 gerisi geldi, tüm suçlarını anlattı. 882 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Daha önce onunla 883 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 bağlantısını kurmadığımız iki suç vardı. 884 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 "Dogside" projesiydi. 885 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 O kadının kod adı oydu. 886 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Akşamları boş vaktim oluyordu. 887 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Onu bir cuma akşamı öldürdüm. 888 00:55:28,742 --> 00:55:32,412 19 Ocak 1991'de Dolores D. Davis evinden kaçırıldı. 889 00:55:32,495 --> 00:55:34,205 10 CİNAYETTEN TUTUKLANDI 890 00:55:34,289 --> 00:55:35,540 59 YAŞINDA 891 00:55:35,623 --> 00:55:39,544 Cesedi 13 gün sonra Kuzey Sedgwick'te bir köprünün altında bulundu. 892 00:55:40,754 --> 00:55:45,300 Onu bağlamaya başladım. Sonunun kötü olacağını anladı sanırım. 893 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 "Beni öldürme" dedi. 894 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Külotlu çorabı başından geçirip boğarak öldürdüm. 895 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Onu oraya götürüp köprünün altına 896 00:55:55,226 --> 00:55:56,227 bıraktım. 897 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 1991 yılının ocak ayında 898 00:56:00,899 --> 00:56:03,777 annem çok hastalanmıştı, 899 00:56:03,860 --> 00:56:07,238 10-12 gün kadar zatürreden dolayı hastanede kalmıştı. 900 00:56:07,822 --> 00:56:10,909 Babam da çok stresliydi çünkü işsiz kalmıştı. 901 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Paramız yoktu. Yemek yapmaya çalışıyordu. 902 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Yemek yapamazdı. Yumurtayı tuhaf pişirirdi. 903 00:56:21,753 --> 00:56:24,381 Ondan kısa süre sonra Bayan Davis'i öldürmüş. 904 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Cesedini arabamızın arkasına koymuş. 905 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Sonra ben liseye giderken o arabayı bana vermişti. 906 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 96 MEZUNU 907 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 O beni çok rahatsız etti. 908 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 O araçla Bayan Davis'in cesedini taşımış. 909 00:56:49,489 --> 00:56:52,575 Marine Hedge soruşturmasını ben yürüttüm. 910 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Şey… 911 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Onu neden seçtiğini merak ediyorum. 912 00:57:00,708 --> 00:57:04,754 Diğerlerine de açıkladım, aklımda sürekli birkaç hedef vardı. 913 00:57:04,838 --> 00:57:05,922 Ben proje diyorum. 914 00:57:06,005 --> 00:57:09,384 O kadın "Çiçek Projesi"ydi. Pardon, "Kurabiye Projesi"ydi. 915 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Hatırlıyorum, ben altı yaşındayken komşumuz Bayan Hedge kaybolmuştu. 916 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 Birkaç hafta sonra boğulmuş hâlde cesedini buldular. 917 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Onu 918 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 izci kampında yaptım. 919 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Benim gibi biri için iyi bir kılıf. 920 00:57:31,364 --> 00:57:34,159 Kamp yapmaya gidip dikkat çekmeden uzaklaşırdım. 921 00:57:34,242 --> 00:57:36,911 Arabamı bovling salonuna park ettim. 922 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Bovling çantamı aldım, bir bira aldım. 923 00:57:41,458 --> 00:57:45,962 Telefon hattını kestim, sessizce içeri girip saklandım. 924 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Babamın Hedge cinayetinde kullandığı çanta 925 00:57:51,050 --> 00:57:54,596 eski, beyaz çizgili, kestane rengi bir bovling çantasıydı. 926 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 Bovling oynamazdı. Sadece birkaç kere gitmiştik. 927 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Annem neden sorgulamamış diye düşünüyorum. 928 00:58:02,145 --> 00:58:04,856 "Bovling çantası nereden çıktı?" diye sormamış. 929 00:58:06,649 --> 00:58:08,234 Sonrası daha da akılalmaz. 930 00:58:08,318 --> 00:58:11,571 Bayan Hedge'i yatağında öldürdükten sonra 931 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 bir battaniyenin içine koyup 932 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 kadının arabasının bagajına koymuş. 933 00:58:20,038 --> 00:58:23,583 Sonra da hep gittiğimiz Christ Lutheran Kilisesi'ne götürmüş. 934 00:58:23,666 --> 00:58:26,419 Sonra onu soymuş, kıyafetlerini değiştirmiş 935 00:58:27,504 --> 00:58:32,175 ve cesedi bağlayıp resimlerini çekmiş. 936 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Onu kiliseye götüreceğine önceden karar vermiştin yani. 937 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Ölü ya da diri o kiliseye gidecekti. 938 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Aslında BTK'nın inine doğru yaklaşıyordum. 939 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 Eve, işkence odasına yani. 940 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Fantezi dünyamda hedefim oydu. 941 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Hatırlıyorum, çocukken bir pazar günü 942 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 Christ Lutheran Kilisesi'ne gitmiştik. 943 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 Kiliseye her gittiğimde tırmandığım uzun çam ağaçlarına tırmanıyordum. 944 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Birkaç hafta sonra Bayan Hedge'i bulduklarında 945 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 cesedinin yanında tuhaf, uzun çam yaprakları bulmuşlar. 946 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Nereden geldiğini anlamamışlar çünkü Kansas'ta çam ağacı çok az. 947 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Özellikle dikilmediyse çam ağacı olmaz. 948 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 O çam yaprakları kilisede tırmandığım ağaçlardan gelmiş. 949 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 İşlediği cinayetlerle çok gurur duyduğu belliydi. 950 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Arzusu… 951 00:59:43,746 --> 00:59:47,292 Bize de açık açık söyledi. "Keşke daha fazlası olsaydı" dedi. 952 00:59:48,001 --> 00:59:49,877 Kendisi söyledi. 953 00:59:49,961 --> 00:59:51,713 "Yalnız kurt olsaydım, 954 00:59:51,796 --> 00:59:56,509 aile, kilise, iş gibi sosyal sorumluluklarım olmasaydı, 955 00:59:57,260 --> 00:59:59,345 öyle şeylerle uğraşmam gerekmeseydi 956 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 çok daha fazla cinayet olurdu." 957 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 BTK GERİ DÖNDÜ WICHITA ŞEHİR MERKEZİ 958 01:00:06,102 --> 01:00:08,730 Ulusal medya da burada toplanmaya başladı. 959 01:00:08,813 --> 01:00:12,025 Good Morning America, CNN, Dateline, Primetime Live. 960 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Günün ilerleyen saatlerinde hepsi Wichita'da toplanacak 961 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 çünkü bu tüm ülkeyi ilgilendiren bir haber. 962 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Tabii ki herkes canlı yayınlıyor. Wichita Polis Şefi şöyle dedi… 963 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 Sonuç olarak BTK tutuklandı. 964 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Kalabalıktan bir alkış koptu. 965 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 O basın toplantısı çok kalabalıktı. 966 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Ulusal medya "Bu alkışlayan insanlar kim?" diye merak ediyordu. 967 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Adamın nihayet yakalanmasından dolayı 968 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 nasıl derin bir oh çektiğimizi anlamadılar. 969 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Wichita şehri, polis ve mağdurlar 970 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 59 yaşındaki Dennis Rader'ın tutuklanmasıyla birlikte rahatladı. 971 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 İnanılmaz ama güzel. 972 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 NANCY FOX'UN BABASI 973 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Kurtulduk. 974 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Sonunda her şey ortaya çıkacak, o da hak ettiğini bulacak. 975 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Güvenlik güçlerinin ortak çabası. 976 01:01:16,589 --> 01:01:18,508 Uzun yıllar boyunca 977 01:01:18,591 --> 01:01:21,427 burada yaşamış olması hakkında ne düşünüyorsun? 978 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Yaşamış, çalışmış. 979 01:01:26,933 --> 01:01:29,727 Şerefsiz hem akıllı hem akılsızmış. 980 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Sorun yok. 981 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Basın toplantısının olduğu gün kardeşim beni aradı. 982 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 "Park City Belediyesi'nin köpek avcısıymış" dedi. 983 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 "Ne?" dediğimi hatırlıyorum. 984 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 "Park City köpek avcısı" mı? Park City'de sadece bir köpek avcısı var. 985 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Kerri'nin babası. 986 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Hiç unutmam, babam "Dennis olması imkânsız" demişti. 987 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Sonra televizyona yapışıp kaldım. 988 01:02:00,758 --> 01:02:02,218 Konuştuğum komşular, 989 01:02:02,301 --> 01:02:06,514 şu anda polisin çevirdiği evde yaşayanları hatırlıyor. 990 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Korkunç bir şey. Annemle babam beni aradı. Babam ağlayacak gibiydi. 991 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Ben de bekâr bir anneyim, evde iki çocuğumla kalıyorum. 992 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Adam benim evime birkaç kez geldi. 993 01:02:17,066 --> 01:02:22,947 Cemaatten biri olmasını, tanıdığım biri olmasını aklım almıyor. 994 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 Dennis'i tanıdığım süre boyunca aramızda geçen konuşmalarda 995 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 bu suçlamaları uzaktan yakından akla getirebilecek hiçbir şey yoktu. 996 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Harika bir izci lideriydi. 997 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Yaşlandıkça, çocukları büyüyüp evden ayrıldıkça 998 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 biraz tuhaflaşmıştı sadece. 999 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Bence Wichita için en büyük şok sıradan bir insan olmasıydı. 1000 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 İşi vardı, her gün işe gidiyordu. 1001 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Ailesi vardı, karısı vardı, iki çocuğu vardı. 1002 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Böyle biri seri katil mi? 1003 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Herkes eşiyle ve çocuklarıyla röportaj yapmak istiyordu. 1004 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Herkes istiyordu. 1005 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Tabii ki şey diyorlar, "Nasıl bilmezsin? Nasıl bilmezler?" 1006 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 Onları korumaya çalıştığımı hatırlıyorum. 1007 01:03:08,493 --> 01:03:11,704 Bilmiyorlardı işte. Hiçbirimiz bilmiyorduk. 1008 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 Sadece ailesini kandırmakla kalmadı. 1009 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Koca bir kiliseyi kandırdı. 1010 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Bütün bir şehri kandırdı. 1011 01:03:20,630 --> 01:03:23,341 Kelimenin tam anlamıyla herkesi kandırdı. 1012 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 İSA WICHITA'YI SEVİYOR 1013 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Babam tutuklandıktan sonraki ilk hafta sonu 1014 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 annem hiç iyi değildi. 1015 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Şoktaydı. Ben de şoktaydım. 1016 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Büyükannem ve büyükbabam geldi. 1017 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 Kuzenlerim geldi. 1018 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Teyzem Kentucky Fried Chicken'a gidip 1019 01:03:56,040 --> 01:03:58,709 hepimize menü aldı. 1020 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Oturup yemek yedik. 1021 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Cenazedeymiş gibi hissettim. 1022 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Oturup yemek yiyorsun. 1023 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 O anda bile biraz komik geliyor 1024 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 ama aynı zamanda ağlıyorsun. 1025 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Anılarını anlatıyorsun. 1026 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Annem bir süre sonra şöyle dedi, 1027 01:04:21,399 --> 01:04:22,900 "Sanki babanız ölmüş de 1028 01:04:22,984 --> 01:04:26,445 cenazesinden sonra burada toplanmışız gibi geliyor." 1029 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 "Evet, biliyorum anne" dedim. 1030 01:04:32,368 --> 01:04:37,498 Sonra ilk gece annem ağlıyordu, beraber yatalım dedi. 1031 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Kaldırabileceğim bir şey değildi. Dayanamazdım. 1032 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Hâlâ titriyordum, dünyadan kopmuş gibiydim. 1033 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Kaldıramazdım. Yapamadım. Ben de… 1034 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Annemi yalnız bırakmak zorunda kaldım. 1035 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Sadece… Kaldıramadım. Elimden gelmiyordu. 1036 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Şu anda annemle bir ilişkim yok. 1037 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Birbirimizden koptuk. 1038 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Çocukken iyiydik. 1039 01:05:09,155 --> 01:05:13,951 Tutuklamadan sonra da iyiydik. 1040 01:05:15,161 --> 01:05:16,996 Kurallara uydum. 1041 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Konuyu hiç açmadım. Kendimi toparlayıp işime baktım. 1042 01:05:23,753 --> 01:05:25,296 Kimseye anlatmadım. 1043 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Ailede medyaya konuşan tek kişi benim. 1044 01:05:33,304 --> 01:05:34,305 Bilmiyorum. 1045 01:05:34,388 --> 01:05:37,058 Çok sinir bozucu bir şey 1046 01:05:38,351 --> 01:05:39,852 çünkü babam hâlâ hayatta. 1047 01:05:39,936 --> 01:05:41,812 O hâlâ benim babam, değil mi? 1048 01:05:41,896 --> 01:05:45,024 Annem ondan boşanabilir. 1049 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 İrtibatı kesebilir. O güce sahip. 1050 01:05:47,401 --> 01:05:49,320 Ayrılır, hayatına devam eder. 1051 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Ben ve kardeşim onu yapamayız. 1052 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Hep babam olarak kalacak. Ona benziyorum. 1053 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Babamı ölmüş farz etmeyi hiç beceremedim. 1054 01:06:03,250 --> 01:06:04,502 Başlarda… 1055 01:06:04,585 --> 01:06:09,465 Rahip, babanıza mektup yazıp içinizi dökerseniz faydası olur, dedi. 1056 01:06:10,841 --> 01:06:15,179 Ben de 2005'in mart ayında babama mektup yazmaya başladım. 1057 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 "Baba, merhaba. Fiziksel olarak iyiyim. Michigan'da güvendeyim, evimdeyim. 1058 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Medya seni ihbar ettiğimi söylüyordu. 1059 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Öyle bir şey yok. 1060 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 FBI kapımı çalana kadar benim de bir şeyden haberim yoktu. 1061 01:06:29,777 --> 01:06:33,864 Onlara iyi bir insan, harika bir baba olduğunu anlatmaya çalıştım. 1062 01:06:33,948 --> 01:06:37,034 'Hata yapıyorsunuz, yanlış adamı tutukladınız' dedim. 1063 01:06:37,118 --> 01:06:39,829 Hepimiz anlatmaya çalıştık ama dinlemediler. 1064 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Diğer adamın kim olduğunu bilmiyoruz 1065 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 ama tanıdığımız babayı ve kocayı tüm kalbimizle seviyoruz. 1066 01:06:48,212 --> 01:06:50,631 Çocukken başına bir şey mi geldi, 1067 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 anlatmak ister misin, bilmiyorum. 1068 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Öyle bir şey olduysa çok üzülürüm. 1069 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Küçükken başına bir şey geldiyse emin ol senin suçun değildi. 1070 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Günün birinde senden cevap bekliyoruz, verebilecek durumdaysan tabii." 1071 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 Mektubumda çok dikkatli davrandım, öfkemi ifade etmedim, 1072 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 duygularımı pek ifade etmedim, onu hâlâ sevdiğimi söyledim. 1073 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 SEVGİLİ KERRI, 1074 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Mektubuma 26 Mart 2005'te cevap verdi. 1075 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Sevgili Kerri, geçmiş Paskalya'nı kutlarım. 1076 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Mektubun için sağ ol. 1077 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Çok duygulandım, çok sevindim. 1078 01:07:26,834 --> 01:07:30,379 Aileden kimsenin bana yazmayacağını düşünmeye başlamıştım. 1079 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Mektubun çok samimiydi. 1080 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 Sevgi dolu, anlayışlı bir evlattan geldiği belliydi. 1081 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Duruşma 19 Nisan'da. 1082 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Delilik savunması yapmayı konuştuk ama uzun vadede 1083 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 hastane mi yoksa hapishane mi daha iyi olur, bilemiyorum." 1084 01:07:48,606 --> 01:07:51,067 Bir ileri bir geri yapıp duruyordu. 1085 01:07:51,150 --> 01:07:52,985 Ne olduğunu anlamıyorduk. 1086 01:07:53,069 --> 01:07:57,615 Aleyhindeki delilleri biliyorsun. Sen yaptın. Erkekçe yaptım de işte. 1087 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Çok sinir bozucuydu. 1088 01:08:01,410 --> 01:08:03,370 Duruşma çilesi çekmek istemedik. 1089 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Sonra 2005 yılının haziran ayında babam suçunu kabul etti. 1090 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 Konuyu ilk kez o zaman doğrudan yüzleştik. 1091 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 SEDGWICK İLÇE ADLİYESİ 1092 01:08:15,049 --> 01:08:19,136 Wichita, Kansas'ta 1974'ten beri terör estiren kişinin… 1093 01:08:19,220 --> 01:08:21,263 27 HAZİRAN 2005 1094 01:08:21,347 --> 01:08:23,516 …bu adam olduğuna inanmak zor. 1095 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Ama Rader, BTK cinayetleri olarak bilinen 1096 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 10 cinayeti işlemekle suçlanıyor. 1097 01:08:30,898 --> 01:08:34,068 BTK'nın kurbanlarından bazılarının aileleri, 1098 01:08:34,151 --> 01:08:38,697 sevdiklerini öldüren adamı ilk kez mahkemede yakından gördü. 1099 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Lütfen kalkın. 1100 01:08:42,993 --> 01:08:47,790 Dennis Rader'ın ön duruşması 2005 yılının haziran ayında oldu. 1101 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Suçunu kabul etti. "Tamam, artık gidebiliriz" dedik. 1102 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Öyle olmadı. 1103 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader her bir cinayeti 1104 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 detaylı olarak anlatmaya başladı. 1105 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Neden suçlu olduğunuza inandığınızı kendi sözlerinizle anlatmanızı istiyorum. 1106 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Birinci suçlamayla başlıyoruz. 1107 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Daha önce kimseyi boğmamıştım. 1108 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 Ne kadar baskı uygulamak gerektiğini, ne kadar süreceğini bilmiyordum. 1109 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Direniyordu. Kontrolü kaybediyordum. 1110 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Boğma işe yaramadı, ben de bıçak kullandım. 1111 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Ona bir bardak su getirdim, biraz teselli ettim. 1112 01:09:27,705 --> 01:09:33,043 Sonra bağladım, sonra da kafasına poşet geçirip onu boğdum. 1113 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Bu korkunç sahne 45 dakika boyunca devam etti. 1114 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 60 yaşındaki Dennis Rader 1115 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 işlediği 10 cinayetin ayrıntılarını sakin bir şekilde anlattı. 1116 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 Mahkemeye gitmedik. Orada olmak istemedik. 1117 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 Medyayla baş edemezdik. 1118 01:09:48,392 --> 01:09:51,604 Mahkemede ailelerin olmasını istedik. 1119 01:09:51,687 --> 01:09:55,441 Kimseyi rahatsız etmek istemedik. Baş edemezdik. 1120 01:09:56,692 --> 01:10:02,865 Suçunu itiraf etmesini kendi ağzından duymak çok zordu. 1121 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 Seri katilleri araştırdıysanız bilirsiniz, farklı aşamalardan geçerler. 1122 01:10:07,661 --> 01:10:13,209 Trollemek de o aşamalardan biri. Kurban aramak demek yani. 1123 01:10:13,918 --> 01:10:16,587 Kurbanı belirleyince takip etmeye başlarlar, 1124 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 birden fazla kişi olabilir ama bir tanesine odaklanırlar. 1125 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Kurban o olur. 1126 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Pekâlâ. Öyle mi? 1127 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Tüm bu olaylar, bu 10 cinayet 1128 01:10:28,515 --> 01:10:32,895 cinsel bir fantezinizi tatmin etmek istediğiniz için yaşandı, doğru mu? 1129 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Evet. 1130 01:10:35,439 --> 01:10:37,983 Tamam, oturabilirsiniz Bay Rader. 1131 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Dennis Rader işlediği 10 vahşi cinayeti böyle anlattı. 1132 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 Sanki bir işmiş gibi. 1133 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Haklısın. Sanki onun için bir işten ibaretmiş. 1134 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 Sadece işinin gereğini yerine getiriyormuş. 1135 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 Yanımdaki sunucu da ben de 1136 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 "Böyle bir şey olamaz" diyorduk. 1137 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Kim bilir oğlu, kızı, eşi ne hissetmiştir. 1138 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 Ortaya çıkan şeylerin çoğunu zihnimden uzaklaştırdım. 1139 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Felaketti. Sadece… 1140 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Dayanamazdım. Başa çıkamazdım. 1141 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Herkes kalksın. 1142 01:11:15,896 --> 01:11:19,858 Kansas adliyesinde duygusal günler yaşanacak gibi duruyor. 1143 01:11:19,942 --> 01:11:23,946 Seri katil Dennis Rader davasında hüküm verme aşaması bugün başlıyor. 1144 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Duruşma, 350.000 nüfuslu bir şehir olan Wichita'da hayatı durdurdu. 1145 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 Buradaki pek çok insan için BTK hayatın bir parçasıydı. 1146 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Bölge Savcısı Nola Foulston 1147 01:11:34,456 --> 01:11:39,378 hüküm duruşmasında Dennis Rader'ı yerin dibine geçirmek için 1148 01:11:39,461 --> 01:11:42,840 elinden geleni yapmaya kararlıydı. 1149 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 O nedir? 1150 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Bu plastik bir maske. 1151 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Wichita şehrinin farklı yerlerinde aramalar gerçekleştirilmişti. 1152 01:11:52,308 --> 01:11:53,267 Dennis Rader, 1153 01:11:53,350 --> 01:11:57,187 "Asıl madeni ofisimde bulacaksınız. Dosya dolabımda" demişti. 1154 01:11:57,938 --> 01:11:59,440 Dolap kilitli değildi. 1155 01:11:59,523 --> 01:12:04,153 İşini oradan yürütürken çok rahat hissettiği belliydi. 1156 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Bir sürü fotoğraf vardı. 1157 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 Uzun bir zaman boyunca çektiği fotoğraflar. 1158 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 Bir sürü de çizim vardı. 1159 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Her şeyi kaydetmiş, tarih atmış, alfabe sırasına koymuştu. 1160 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Kolayca bulmak için dosyalama sistemi kurmuştu. 1161 01:12:20,753 --> 01:12:26,967 Projeleri için çalışma tablosu hazırlamıştı. 1162 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Bunlar fotoğrafını çektiği cihazlar. 1163 01:12:30,387 --> 01:12:33,557 Yazıştığımızda daha kötü şeyler de olacağını söyledi. 1164 01:12:33,640 --> 01:12:36,518 "Cinayetten daha kötü ne olabilir ki?" diyordum. 1165 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Daha fazlası mı var? 1166 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 Yüzlerce, belki binlerce var. 1167 01:12:40,272 --> 01:12:42,441 Bölge Savcısı, Dennis Rader'ın 1168 01:12:42,524 --> 01:12:46,612 başına naylon çorap geçirilmiş hâldeki fotoğraflarını gösterdi. 1169 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Karşımızda nasıl bir sapığın olduğunu tüm dünyaya göstermeye çalışıyordu. 1170 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Babamı bağlanmış, dedemlerin bodrum katında çıplak, 1171 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 kurbanların kıyafetlerini giymiş hâlde gösteren fotoğraflar vardı. 1172 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Sanki cehenneme düşmüştük, bitmek bilmiyordu. 1173 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Savcılar mahkemede korkunç detayları anlatırken 1174 01:13:15,432 --> 01:13:18,727 kurbanların ailelerinden bazıları kâbusu yeniden yaşıyor. 1175 01:13:18,811 --> 01:13:22,272 Bugün o aileler Rader'la bizzat yüzleşecek. 1176 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Dennis Rader ailemi yok etmeye çalışsa da hayatta kaldık. 1177 01:13:30,697 --> 01:13:33,075 Her zamankinden daha güçlü ve yakınız. 1178 01:13:33,158 --> 01:13:35,953 Birbirimize olan sevgimiz acı ve kayıpla güçlendi. 1179 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Benim açımdan bakınca son tahlilde 1180 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 Dennis Rader, Otero ailesini yok etmeyi başaramadı. 1181 01:13:42,835 --> 01:13:45,796 Hiç karşılaşmamış olsak da yüzümü daha önce gördün. 1182 01:13:45,879 --> 01:13:47,089 OTERO AİLESİNİN KIZI 1183 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 30 yıl önce öldürdüğün yüzün aynısı. 1184 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 Annem Julia Otero'nun yüzü. 1185 01:13:53,762 --> 01:13:56,014 Ailemize çok acı ve ızdırap çektirdi. 1186 01:13:56,056 --> 01:13:57,558 KATHRYN BRIGHT'IN KARDEŞİ 1187 01:13:57,641 --> 01:14:00,727 21 yaşındaki genç ve güzel bir kadını öldürdü. 1188 01:14:01,311 --> 01:14:03,355 Sonra hayatına devam edip 1189 01:14:03,439 --> 01:14:07,067 31 yıl boyunca ailesiyle yaşadı, çocuk büyüttü. 1190 01:14:08,569 --> 01:14:10,237 İstesem de anlatamam. 1191 01:14:10,320 --> 01:14:11,530 NANCY FOX'UN KARDEŞİ 1192 01:14:11,613 --> 01:14:15,492 Nancy'yi kaybetmenin ben ve ailem için ne anlama geldiğini 1193 01:14:15,576 --> 01:14:18,328 sana kelimelerle anlatabilmem imkânsız. 1194 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Bir arkadaşımı, bir sırdaşımı kaybettim. 1195 01:14:23,500 --> 01:14:28,255 Çocuklarımın asla bir teyzesi olmayacak, benim de başka kız kardeşim olmayacak. 1196 01:14:28,338 --> 01:14:29,381 Kardeşimle ben… 1197 01:14:29,465 --> 01:14:30,799 VICKI WEGERLE'NİN KIZI 1198 01:14:30,883 --> 01:14:34,970 …hayatımızdaki en önemli kadını kaybedeli neredeyse 19 yıl oldu. 1199 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Onunla çok az vakit geçirebilmiş olmamız haksızlık. 1200 01:14:44,313 --> 01:14:48,984 Bu canavara kanunların izin verdiği an ağır cezanın… 1201 01:14:49,067 --> 01:14:50,402 MARINE HEDGE'İN DAMADI 1202 01:14:50,486 --> 01:14:52,070 …verilmesini istiyorum. 1203 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Ben… 1204 01:14:58,619 --> 01:15:00,704 Konuşma için hazırlık yapmadım ama… 1205 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 Yani… 1206 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 Hayatının geri kalanını acı çekerek geçirmesini istiyorum. 1207 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Bir de… 1208 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 Ben… 1209 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Bu kadar. 1210 01:15:22,142 --> 01:15:24,603 Ruhen aramızda olan annem, kendi ailem… 1211 01:15:24,686 --> 01:15:25,938 DOLORES DAVIS'İN OĞLU 1212 01:15:26,021 --> 01:15:28,524 …ve hayatta kalan tüm aile yakınları adına 1213 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 bugünü aramızda olmayanların anılarına adıyoruz. 1214 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Bugün her birimiz bir babayı, 1215 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 bir kardeşi, 1216 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 bir eşi, 1217 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 bir anneyi, 1218 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 bir ablayı, 1219 01:15:43,121 --> 01:15:45,874 bir kız evladı, bir büyükanneyi anıyoruz. 1220 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Sen, son kurbanlarının 1221 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 ironik bir şekilde kendi ailen olduğu gerçeğiyle yüzleşirken 1222 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 bizse yeni bir aileye kavuştuk. 1223 01:15:56,468 --> 01:16:01,640 Ortak zorlukların ve kayıpların acısıyla aramızda oluşan bağlar hiç kopmayacak. 1224 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Kurbanların aileleri inanılmazdı. 1225 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Yargıç, Dennis Rader'a konuşma fırsatı verdiğinde 1226 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 Dennis Rader'ın kazandığını düşünmesini istemediler. 1227 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Bay Rader, cezanızın hafifletilmesi için 1228 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 söylemek istediğiniz bir şey var mı? 1229 01:16:22,452 --> 01:16:26,039 O yüzden kurbanların aileleri mahkeme salonundan çıktı. 1230 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Sayın Yargıç, Sedgwick İlçesi, kurbanlar. 1231 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 Farkındayım, işlediğim suçlar… 1232 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Devam edeyim mi, yoksa… 1233 01:16:40,721 --> 01:16:41,722 Tamam. 1234 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Kurbanların ifadelerinden sonra sözü ona verdiler. 1235 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Eline özür dileme fırsatı geçti. 1236 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 Anlamlı bir şeyler söyleyebilir, her şeyden pişman olduğunu söyleyebilirdi. 1237 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Onun yerine kalktı, herkese teşekkür etti. 1238 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 Polise, savcıya teşekkür etti. 1239 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 Kurbanların ailelerine, yargıca teşekkür etti. 1240 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Çok tuhaf bir şeydi. 1241 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Bay Rader, ayağa kalkar mısınız? 1242 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 27 Haziran 2005'te bu mahkemede verdiğiniz ifadeye dayanarak 1243 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 sizi bir kez daha suçlu ilan ediyorum. 1244 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Yargıç 175 yıl hapis cezası verdi, 1245 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 o adam bir daha da dört duvar arasından çıkamadı. 1246 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Babam tutuklandıktan sonra bunların hiçbirini konuşmamıştım. 1247 01:17:50,874 --> 01:17:55,462 Neredeyse 10 yıldır bu konulara hiç girmemiştim. 1248 01:17:56,880 --> 01:18:02,427 Birileriyle konuşurken "Hayatını anlat, babanı anlat" falan derlerse 1249 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 artık görüşmediğimizi ya da en fazla hapiste olduğunu söylerdim. 1250 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Orta Batı kurallarına uyup kötü şeyleri dile getirmiyordum. 1251 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Stephen King'i öğrendiğim gece ise… 1252 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Eagle muhabiri beni arayınca 1253 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 sanki ilk kez konuşmama, içimi dökmeme izin verilmiş gibi hissettim. 1254 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Birisi "Hayır, sorun değil, konuşabilirsin" deyince 1255 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 içimden çıkmasına izin verdim, iyileşmeye başladım. 1256 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 2015'te yazarlık dersleri almaya başladım. 1257 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 İlk kitabımı yazmak dört yılımı aldı. 1258 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 O kitap sonra 2019'da en çok satanlar listesine girdi. 1259 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Bunları yazman, paylaşman ne kadar cesur olduğunu gösteriyor. 1260 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Cehennemi yaşadım ama hâlâ buradayım. "Dayanın" diyorum. 1261 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Umudunuzu kaybetmeyin. Asla pes etmeyin. 1262 01:18:55,063 --> 01:18:58,150 Burada otururken… 1263 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 Etrafımda babamla ilgili bir sürü şey var. 1264 01:19:03,613 --> 01:19:07,117 Babamın fotoğrafları, babam hakkındaki kitabım. 1265 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Yani şu anki kişiliğim 1266 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 maalesef babamla sıkı sıkıya bağlantılı. 1267 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 Facebook'ta sorunlar yaşadım. Mail atanlar oldu. 1268 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 Instagram'dan yazanlar, mesaj atanlar oldu. 1269 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 Takip edildim, ölüm tehditleri aldım. 1270 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 "Keşke babanın 11'inci kurbanı da sen olsaymışsın" diyenler oldu. 1271 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Travma terapistim geçenlerde 1272 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "Bunların hepsinden uzak dursan nasıl olur?" diye sordu. 1273 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 Ben de huzur bulacağımı söyledim. 1274 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Ama gerçek şu ki artık kariyerim de buna bağlı. 1275 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 OSAGE İLÇESİ POLİS DEPARTMANI 1276 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Şu ikisine bakarsan 1277 01:20:00,545 --> 01:20:02,798 bunlar faili meçhul cinayetler. 1278 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Onunla o yüzden görüşmek istedim. 1279 01:20:08,178 --> 01:20:11,431 "Cumartesi günü çamaşır asmaya çıkan 26 yaşındaki anne 1280 01:20:11,515 --> 01:20:13,517 cinayete kurban gitmiş olabilir." 1281 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 "25 yaşındaki Denise Rathburn 1282 01:20:16,520 --> 01:20:19,105 cumartesi günü 15.00-20.30 arasında 1283 01:20:19,189 --> 01:20:22,484 ıslak çamaşır dolu bebek arabasıyla evden ayrıldı. 1284 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Geri dönmedi." 1285 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Burası hakkında ne düşünüyorsun? 1286 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Orada bisiklet sürerdik. 1287 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Orada bisiklete binerdik, gidip bakabiliriz. 1288 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Oturduk. Babamın kayıtlarını inceledim. 1289 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Küçük spiralli defterleri vardı, onlara not almış. 1290 01:20:40,794 --> 01:20:46,007 Takip, cinayet, haneye tecavüz gibi projelerini yazmış. 1291 01:20:46,091 --> 01:20:48,134 Böyle en az 70-80 tane var. 1292 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 İncelememe izin verdiler. 1293 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 O kanıtlar 2005'ten beri vardı 1294 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 ama bana göstermiyorlardı. 1295 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Arabayla gidip inceleyebileceğimiz belirli konumlar olabilir. 1296 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 Babamın notlarını okuyorum. Şifreli bir şey yazmış. 1297 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 "81" yazmış, yani 1981. 1298 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Ben iki üç yaşlarındayım yani. 1299 01:21:10,949 --> 01:21:17,122 Büyük harflerle "Kerri/B&D/Oyun" yazmış. "B&D" dediği de bağlamak. 1300 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Onu görünce "Nasıl yani?" dedim. 1301 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Onun hemen arkasında da 1302 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 "Çocuklar/banyo/S" yazıyor. 1303 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 Babamın dilinde seks demek. 1304 01:21:32,596 --> 01:21:37,434 "Ben üç yaşındayken babam beni banyoda taciz mi etmiş?" dedim. 1305 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 Bir de neden… Bağlama oyununda neden adım geçiyor? 1306 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Kafam karman çorman oldu, çok karıştı. 1307 01:21:50,113 --> 01:21:54,409 Belki de babam benim odamda, benim üzerimde alıştırma yapıyordu. 1308 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Çocukken geceleri çok korkardım, kâbuslar görürdüm. 1309 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Yatağı ıslatmama, 1310 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 karanlıktan korkmama, tir tir titrememe neden olan kâbusların bazılarında 1311 01:22:13,929 --> 01:22:17,140 evde kötü bir adam olurdu. 1312 01:22:17,933 --> 01:22:20,143 Ama dışarıdan gizlice giren biriydi. 1313 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 Kurbanlarına yaptığı şey yani. 1314 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Onun kaynağını hiç anlamamıştım. 1315 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Sanırım bilinçaltım küçüklüğümden beri bana anlatmaya çalışıyordu. 1316 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 "Hey, evde kötü bir adam var" diyordu. 1317 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 El yazısıyla yazdığı proje notlarında kendi adımı görmek bana çok ağır geldi. 1318 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 Benimle konuşan tek kişi, 1319 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 daha doğrusu tek grup, Osage sakinleri. 1320 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Tabii ki onların anlattıklarının bir parçası oluyorum. 1321 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Başka yapmış mı, onu çözmeye çalışıyoruz. 1322 01:23:00,558 --> 01:23:02,352 Başka var mı, bilmiyorum. 1323 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Herkes benim peşimde. 1324 01:23:09,484 --> 01:23:13,655 "Babanı yazabilir miyiz? Bize babanı anlatır mısın?" 1325 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Beni gerçekten tanımaya çalışan çok az insan var. 1326 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 Tek dertleri babam. 1327 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Twitter'da troller var. "Baban olmasa sen bir hiçtin" diyorlar. 1328 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 "Ne hayatın olurdu ne kariyerin." 1329 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Bugün canım sıkkın. 1330 01:23:33,425 --> 01:23:38,596 Mutsuzum, kızgınım, üzgünüm. Pes etmek istiyorum. 1331 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 Sonra da kaçmak. 1332 01:23:44,519 --> 01:23:46,771 Kendimi çok kötü hissediyordum. 1333 01:23:46,855 --> 01:23:52,402 Terapistim "Polis olayları araştırıyor, soru soruyorlar, sorun yok" dedi. 1334 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 "Bu onların işi. Sorun değil." 1335 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Birisi "Sorun değil" deyince rahatlıyorum. 1336 01:24:02,203 --> 01:24:06,583 Hapishaneye gidip babamla görüşmemi, bilgi almaya çalışmamı istediler. 1337 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 Başka suç işlemiş mi, başka cinayetler var mı? 1338 01:24:11,129 --> 01:24:13,214 Babam başka cinayetler de işlediyse 1339 01:24:13,298 --> 01:24:18,303 hâlâ hayattayken gerçeği öğrenmemiz gerek. 1340 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Tabii ki tereddüt ettim. 1341 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 18 buçuk yıldır görüşmemiştik. 1342 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 Ama ben olmadan görüşemiyorlar. 1343 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Evet, babamla işim daha bitmemişti. 1344 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Babamla yapacağım görüşmeye günlerce hazırlık yaptım. 1345 01:24:39,991 --> 01:24:41,326 Polis de yanımdaydı. 1346 01:24:41,409 --> 01:24:43,620 "Cinsel taciz konusunu açma" dediler. 1347 01:24:44,579 --> 01:24:46,456 "Yoksa hiç konuşmaz." 1348 01:24:49,292 --> 01:24:51,211 Hapishaneye vardık. 1349 01:24:51,294 --> 01:24:53,963 Gözetleme kulesinin yanından geçiliyor. 1350 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 Bir sürü kilitli kapıdan geçiliyor. 1351 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 İki dedektifle birlikte gittik, biri kadın biri erkekti. 1352 01:25:05,016 --> 01:25:08,603 Elden ayaktan düşmüştü. Tekerlekli sandalyedeydi. 1353 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Beni görünce o kadar sevindi ki ağlamaya başladı. 1354 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Çocuğunu görebildiği için havalara uçmuştu. 1355 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Masaya oturduk, aramızda bir metre falan vardı. 1356 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 İki üç saat orada kaldım. 1357 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 Olaylarla ilgili sorular sordum. 1358 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 "Kayıp kadınlar var" dedim. 1359 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 "Bu vakalar seninle bağlantılı gibi duruyor. 1360 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Yöntemleri benziyor ya da aynı zaman diliminde olmuşlar." 1361 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 "Neden bahsediyorsun?" dedi. 1362 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 "Sadece geçmişi ansak olmaz mı? Baba-kız olarak anılarımızı konuşsak?" 1363 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 "Ben onun için gelmedim" dedim. 1364 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Geçiştiriyor, unuttum diyor ama hafızası çok iyi. 1365 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 İnkâr, inkâr, inkâr. 1366 01:25:56,985 --> 01:25:58,444 Tamamen masummuş. 1367 01:25:58,528 --> 01:26:01,239 Yaptığı şeyler dışında melek gibi bir insanmış. 1368 01:26:03,158 --> 01:26:06,035 "Sadece 10 tane var" dedi. 1369 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 Sonra birden çileden çıktı. 1370 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Soruşturmaya kızıyordu. 1371 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Medyaya kızıyordu. Olay kapanacakken tekrar açmışlar. 1372 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Her şeye kızıyordu. 1373 01:26:18,298 --> 01:26:24,262 Yapmamam gerekiyordu ama sonunda günlüğündeki notu sordum. 1374 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 "Baba, 'Kerri bağlama oyunu' ne demek?" dedim. 1375 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 "O sadece fanteziydi. Aileden kimseye dokunmadım" dedi. 1376 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 "Ünlü olmak için benim hakkımda olmadık şeyler uyduruyorsun." 1377 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Travmam tavan yaptı. 1378 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Duvarlar üzerime üzerime geldi. Gözüm karardı. 1379 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 "Yeter" dedim. "Umurumda değil." 1380 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 İçimde 45 yıldır biriken öfkeyi 1381 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 babama kustum. 1382 01:26:55,001 --> 01:26:57,503 Ağzıma geleni söyledim. 1383 01:26:57,587 --> 01:26:59,214 Hiçbir şey eksik kalmadı. 1384 01:26:59,297 --> 01:27:00,590 Bayan Hedge, 1385 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 altı yaşında gördüğüm çam yaprakları, 1386 01:27:03,092 --> 01:27:07,639 Bayan Davis'in cesedini taşıdığı Oldsmobile'e beni bindirmesi… 1387 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 İçime attığım her şeyi yüzüne söyledim. 1388 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 Travmamı olduğu gibi onun üzerine boca ettim. 1389 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Sanki geçmişe dönmüştüm, eve gelen bir adam vardı. 1390 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 Ama gelen kişinin kim olacağını bilmiyordum. 1391 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 Babam mı geliyordu yoksa o sinirli adam mı? 1392 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Canım sıkılmıştı. "Kerri, suçu kendinde ara" dedi. 1393 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Kelimenin tam anlamıyla beni manipüle etmeye çalışıyor, 1394 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 yüzüme baka baka yalan söylüyordu. 1395 01:27:50,348 --> 01:27:54,978 Sanki babamla değil, insandan aşağı bir varlıkla konuşuyordum. 1396 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Herkes ona psikopat derken, 1397 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 narsist derken, ondan uzak durmaya çalışırken 1398 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 ben hâlâ bir insanlık kırıntısı bulurdum ama o noktadan sonra bulamadım. 1399 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 O kişinin yanına bir daha asla gitmek istemiyorum. 1400 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 O benim babam değil. Kim, bilmiyorum. 1401 01:28:38,187 --> 01:28:41,774 O anıların, o kızın, o ailenin yasını tutacağım. 1402 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Hepsini kaybettim. 1403 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Artık ona kendimden hiçbir şey vermek istemiyordum, 1404 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 hayatımdan tamamen çıkmasını istiyordum. 1405 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Babamın içindeki pislikle 1406 01:28:59,584 --> 01:29:03,338 arama mesafe koymaya başladım. 1407 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 Kötülükten uzak durmaya karar verdim. 1408 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Kaç yıl oldu? 1409 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 -Ne kadar? Liseden beri. -Yirmi… 1410 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 -96 mıydı? -Matematiğim zayıf. 1411 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Benim de. 1412 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Evet. 25 falandı diye hatırlıyorum. 1413 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 27 yıl. 1414 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Yok artık! 1415 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 Liseye başladığımızdan beri 27, birinci sınıftan beri 26. 1416 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Evet, kötü. Çok kötü. 1417 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 O hâline bakıp yaşını düşününce insanın inanası gelmiyor. 1418 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Mezunlar gününe gelmedin. 1419 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Mezunlar gününe niye geleyim? Dalga mı geçiyorsun? 1420 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 "Çocukluğun nasıl geçti? Babana benziyorsun" derler. 1421 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 -Annemi tanıyorsunuz. Anneme benziyorum. -Doğru. Bence de. 1422 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Kimse annemi tanımıyor. "Anneme benziyorum. Uzatmayın" diyorum. 1423 01:29:47,882 --> 01:29:51,302 Babamın tutuklanmasından önce beni tanıyan herkes 1424 01:29:51,386 --> 01:29:53,888 beni Kerri olarak görüyor, ailemi de öyle. 1425 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 Buna saygı duyuyorlar. 1426 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Andrea'yla anaokulundan beri tanışıyoruz. 1427 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Rita'yla ortaokuldan beri tanışıyoruz. 1428 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 Beni hâlâ olduğum gibi görüyorlar. 1429 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Geçen gün kocamla konuşuyorduk, şöyle dedim. 1430 01:30:13,032 --> 01:30:18,579 "Günün sonunda Kerri'nin huzur bulmasını istiyorum, 1431 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 hayatını o karanlık olmadan yaşasın istiyorum." 1432 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 -Hak ediyorsun. -Evet. 1433 01:30:23,584 --> 01:30:25,753 -Kesinlikle öyle. -Biliyorum. 1434 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Sınır koymayı öğrendim. Sessiz kalmamayı öğrendim. 1435 01:30:30,341 --> 01:30:33,719 Suç kurbanlarının, travma kurbanlarının, 1436 01:30:33,803 --> 01:30:37,306 hayatta kalanların haklarını savunan bir aktiviste dönüştüm. 1437 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 Sadece benim yaşadıklarımı yaşayanların değil, 1438 01:30:42,395 --> 01:30:46,816 benimki gibi ailelerin, diğer kurbanların da sesi oldum. 1439 01:30:47,650 --> 01:30:50,194 Sesimi kullanmaya, konuşmaya, 1440 01:30:50,278 --> 01:30:54,365 gerektiğinde diğer ailelerin haklarını savunmaya devam edeceğim. 1441 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 10 yıldır tüm manşetlerde 1442 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "BTK'nın kızı" deyip duruyorlar. 1443 01:31:03,166 --> 01:31:04,959 Sadece bir tanesi doğru yaptı, 1444 01:31:05,042 --> 01:31:08,796 "Kerri Rawson, BTK katili Dennis Rader'ın kızı" dedi. 1445 01:31:10,173 --> 01:31:14,677 Kerri Rawson olarak tanınmak istiyorum. 1446 01:31:17,346 --> 01:31:18,848 Büyük resme bakınca 1447 01:31:18,931 --> 01:31:22,768 beni o şekilde tanımlıyorlar ama ben çok daha fazlasıyım. 1448 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Aferin. Aferin kızıma. 1449 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Anneyim, çocuklarımla vakit geçiriyorum, sahile gidiyoruz. 1450 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Okumayı, herkes gibi televizyon izlemeyi seviyorum. 1451 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 Kafa dinlemeyi seviyorum. Normal bir insanım yani. 1452 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 Çoğu zaman babam aklıma bile gelmiyor. 1453 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Onu düşünmüyorum. 1454 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Hadi gidip bir şeyler içelim. Aferin. 1455 01:31:48,169 --> 01:31:49,712 Sadece hayatımı yaşıyorum. 1456 01:31:54,383 --> 01:32:01,015 ŞU ANDA DENNIS RADER'A YÖNELTİLEN BAŞKA BİR CİNAYET SUÇLAMASI YOK. 1457 01:32:02,099 --> 01:32:03,267 FİLM YAPIMCILARI, 1458 01:32:03,351 --> 01:32:07,605 RADER'IN KURBANLARININ AİLELERİYLE VE HAYATTA KALANLARLA İRTİBATA GEÇTİ. 1459 01:32:07,688 --> 01:32:09,815 FİLME KATILMAMAYI SEÇTİLER. 1460 01:32:10,816 --> 01:32:14,320 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ CİNSEL TACİZE UĞRADIYSANIZ 1461 01:32:14,403 --> 01:32:18,741 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ. 1462 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram