1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Лютий 2005 року. Того дня я ніколи не забуду. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Мені було 26 років, мені так набридли мічинагаські сніг та крига. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Я була вчителькою на заміну. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Я не хотіла їздити автівкою по снігу, тому була вдома. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Десь опівдні, я ніби прокинулася 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 й визирнула крізь жалюзі надвір, 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 там, напроти квартири, стояла та дивна автівка. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Вона нікуди не їхала. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Раптом у двері постукали. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Тато завжди мене вчив, що незнайомці небезпечні. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Змусь їх довести, хто вони. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Тому я ледь відчинила двері, вставила в них ногу. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Думала: «Може, так я зможу його зупинити». 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Він каже: «Я маю вас розпитати». 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 Я йому: «Що відбувається?» 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 А він: «Чули про BTK (Бі-Ті-Кей)?» 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 «ДУШИТЕЛЬ BTK» BTK 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Людина з неконтрольованою жагою вбивати. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Арешт можливого так званого вбивці BTK викликав суспільний шок. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK (bind, torture, kill). Зв'язати, катувати, вбити. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 А потім він каже: «BTK — це ваш тато». 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 -Денніс Рейдер. -Денніс Рейдер. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Денніс Л. Рейдер. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Рейдеру 59 років, він одружений, має двох дітей. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Був активним у лютеранській церкві Христа, лідером скаутів, 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 працював у громаді Парк-Сіті відповідальним за дотримання правил. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Звичайного на вигляд сім'янина звинувачено в убивстві 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 щонайменше десяти людей впродовж останніх 30 років. 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Як кажуть у поліції Вічити, Канзас, Денніс Рейдер жив і вбивав 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 серед друзів і сусідів. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Він робив все те ж, що й будь-який інший батько. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Сексуальний садист. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Убивства лоскотали йому нерви. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Можете уявити, як це, дізнатися, що твій тато — 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 один з найбільш лихих людей на Землі? 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Я не знаю, ким є мій батько, що він приховував. 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Використовував сім'ю, щоб ховатися? 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Він увесь цей час нами користувався? 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Важко зрозуміти, хто я, якщо кожна мить мого життя була брехнею. 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 МІЙ БАТЬКО УБИВЦЯ BTK 43 00:02:39,742 --> 00:02:43,496 2023 РІК 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Рік тому я б заприсяглася, 45 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 що мій батько вбив тільки десятьох людей. 46 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Із самого початку ФБР, детективи мені казали: 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 «О, лише десять. Їх було десятеро». 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 ЗНОВУ ПРО ВБИВЦЮ BTK 49 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 У справі сумнозвісного вбивці BTK, може з'явитися новий поворот. 50 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Сьогодні вранці влада заявила, що сумнозвісний вбивця BTK, 51 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 який у 1970-х наводив жах на мешканців Канзасу, 52 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 може бути пов'язаним ще з двома злочинами в інших штатах. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 І я подумала: «Та що ж відбувається?» 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Далі мені зателефонували 55 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 з поліції, хотіли про це поговорити. 56 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 ВІЧИТА, КАНЗАС 57 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Мабуть, я його знаю краще за будь-кого у світі. 58 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Попри всі знання й докази, що можуть бути у слідчих, 59 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 лише я, знаєте, можу розгадати його шифри, розколоти його. 60 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 Якщо мій батько скоїв більше вбивств, 61 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 це важливо знати, 62 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 бо так сім'ї, які чекають роками, отримають відповіді. 63 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 Ті сім'ї заслуговують на відповіді, і правда є правдою. 64 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Але з іншого боку… моє життя теж має цінність, 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 наскільки я готова жертвувати? 66 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 Наскільки я маю піддати себе травмі, щоб їм допомогти? 67 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Мого батька заарештували у 2005 році, мені тоді було 26 років. 68 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Тоді всі, від Опри до Ларрі Кінга й Даян Соєр, хотіли інтерв'ю, 69 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 але сім'я просто відмовилася. 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Ми відхилили всі пропозиції. 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,647 Я все роблю як годиться. Я готую їжу, виховую дітей, 72 00:04:32,730 --> 00:04:35,733 мама-домогосподарка, лідерка жіночої групи в церкві. 73 00:04:35,817 --> 00:04:38,027 Можна сказати: «Та у неї все чудово». 74 00:04:38,111 --> 00:04:42,365 Але насправді всередині я помирала. Просто вони не знали, що я ховалася. 75 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Десять років після його арешту я гнила зсередини, 76 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 не могла говорити, бо не думала, що мені можна говорити. 77 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 Кодекс Середнього Заходу — брудну білизну на огляд не вивішують. 78 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Тримай все в собі, май пристойний вигляд для сторонніх. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Так вже мене виховали. 80 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 А потім, у вересні 2014-го, я вже йшла лягати спати, 81 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 і тут Деріен, мій тодішній чоловік, каже: 82 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 «У ранковому телешоу був Стівен Кінг, 83 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 він говорив про твоїх батьків, 84 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 бо написав оповідання 85 00:05:14,939 --> 00:05:16,941 й зняв фільм "Хороший шлюб"». 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Розкажіть про це. Я про Денніса Рейдера, 87 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 чоловіка з реального життя, з якого ви писали персонажа. 88 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Він став прототипом для персонажа мого оповідання, 89 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 він убив десятьох людей, з них двоє були дітьми. 90 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 І він мав тривалий шлюб, двох власних дітей. Його дружина, 91 00:05:38,421 --> 00:05:40,381 коли його спіймали, 92 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 казала, що вона… й гадки не мала. 93 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Я сіла на ліжку, засмучена, я заплакала, встала з ліжка, 94 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 я ходила туди-сюди, я дуже засмутилася. 95 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Я засмутилася через чоловіка, засмутилася через Стівена Кінга, 96 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 просто хотіла, щоб нічого цього не було. 97 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Я так довго мовчала, 98 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 було багато всього, що потребувало виходу. 99 00:06:01,861 --> 00:06:02,904 «ВІЧИТА-ІҐЛ» 100 00:06:02,987 --> 00:06:04,739 ІНТЕРВ'Ю З ДОЧКОЮ BTK 101 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 Перше інтерв'ю в моєму житті. Я просто хвилин 40 виливала душу 102 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 щодо того, хто я така… ким був мій батько… 103 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 мама, свого шлюбу, якими для мене видалися минулі роки. 104 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Тієї ночі я потрапила в головні новини США, 105 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 наступного дня — в новини по всьому світу. 106 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 Керрі, дякую, що прийшли до нас на програму. 107 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 Дякую, що запросили. 108 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Коли агент мені сказав, я за стіну хапалася, щоб не впасти. 109 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Усе, що я любила, зникло. 110 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Я сама себе вбивала, коли тримала це всередині й мовчала. 111 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 МОТЕЛЬ «ВЕСТЕРН ГОЛІДЕЙ» 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Мені не здавалося, що це аж надто важливо. 113 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 Я не добирала слів. 114 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Багато людей засмутилися через слова, які з мене лилися. 115 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 А мене, знаєте, засмутило, 116 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 що він вирішив використати нашу… моїх батьків заради натхнення. 117 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Я завжди буду любити батька. Бо він же мій батько. 118 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Але я насправді не вдавалася 119 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 в те, що скоїв батько. Не заглиблювалася в злочини. 120 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Я проходила психотерапію, і все почало плутатися. 121 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Він використовував сім'ю, щоб ховатися? Чи кохав він маму? 122 00:07:20,898 --> 00:07:24,318 А нас він любив, чи просто весь цей час використовував? 123 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Я хапала все підряд, досліджувала своє власне життя, 124 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 досліджувала батькове життя, щоб про нього говорити. 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Усе було дуже заплутано. 126 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 МОТЕЛЬ 127 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 У 1974 році батько вбив чотирьох із семи членів однієї сім'ї. 128 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 За кілька місяців до цього він потрапив під скорочення на «Сессні». 129 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 А він любив ту роботу. 130 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Коли його скоротили восени 1973, він казав, що в нього депресія. 131 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Був похмурим і нудився. 132 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Знаєте, він казав: «Без діла жити — дияволу служити». 133 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Йому почали спадати на думку погані речі, і він їх втілював. 134 00:08:12,909 --> 00:08:16,704 ВІЧИТА, КАНЗАС 1974 РІК 135 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 У 1974 році я очолював один з підрозділів департаменту поліції Вічити. 136 00:08:23,044 --> 00:08:27,173 Наш начальник поліції вийшов на пенсію і нового начальника поліції 137 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 шукали по всій країні. 138 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 І я собі подумав: «Та якого біса, гадаю, я подамся. 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Мене не призначать, та я подамся». 140 00:08:35,264 --> 00:08:38,059 ПОЛІЦІЮ ОЧОЛИТЬ МІСЦЕВИЙ ЛАМАНІОН ПОЧНЕ СЬОГОДНІ 141 00:08:38,142 --> 00:08:40,770 Претендентів було десь 110. 142 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 А посаду отримав я. 143 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Вічита була дуже спокійним містом на Середньому Заході. 144 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Люди займалися своїми справами. 145 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 У ті часи у Вічиті 146 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 не замикали дверей, не замикали автівок. 147 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Там було дуже спокійно. Чудове місце для життя. 148 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 ПОЛІЦІЯ ВІЧИТИ 149 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Як я очолив поліцію, я займався такими речами 150 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 як кілька важливих справ, що продовжувалися ще з минулого. 151 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Звісно, коли я став начальником, 152 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 про можливість появи серійного вбивці я й не думав. 153 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Тіла Джозефа Отеро, його дружини Джулії, дочки Джозефіни 154 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 та сина Джозефа II були знайдені в їхньому будинку в Східній Вічиті. 155 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 У 1974 році я був фоторепортером телеканалу «КЕЙК», 156 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 мене направили до одного будинку. 157 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Ми знали, що там сталося вбивство. 158 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Кількості жертв чи подробиць ми не знали. 159 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Я звернув увагу, що ніхто не говорить. 160 00:09:45,167 --> 00:09:47,086 Детективи тримали рота на замку. 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Старший син, Чарлі, повернувся зі школи, 162 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 увійшов і побачив цю жахливу сцену. 163 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Його батьки вбиті, брат і сестра вбиті. 164 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 Він втратив контроль. 165 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Намагався їх відв'язати, 166 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 потім побіг до сусідів по допомогу. 167 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Для нього це була травма. Для будь-кого це була б травма. 168 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Це дуже дивний випадок, як для цієї частини країни. 169 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Гадаю, це найгірше, що я бачив 170 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 за ці 30 років, що працюю з убивствами. 171 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 І ми не відступимося. 172 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Це було жахливе, страшне вбивство. 173 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Як у когось могла піднятися рука на дитину? 174 00:10:34,925 --> 00:10:36,135 ПОЛІЦІЯ СПАНТЕЛИЧЕНА 175 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 Такого тут ніколи не було. 176 00:10:37,887 --> 00:10:39,263 ЩОДО МОТИВУ ВБИВСТВА 177 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 МЕРДОК-АВЕНЮ ЕДЖМУР-СТРІТ 178 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 Я отримував інформацію у справі Отеро 179 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 від керівного складу слідчих підрозділів. 180 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Напрямок, який вони обрали з огляду на характер злочину, 181 00:10:54,820 --> 00:10:58,032 вони розглядали можливості, що це злочин з помсти, або, 182 00:10:58,115 --> 00:11:00,826 можливо, це якось пов'язано з наркотиками. 183 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Але інші слідчі розглядали це у сексуальному аспекті. 184 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Пам'ятайте, над цим працювали не один чи два слідчих. 185 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Їх було декілька і вони йшли різними напрямками, 186 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 намагалися розкрити цю справу. 187 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Бачити, що Вічита подекуди в занепаді, дуже неприємно. 188 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Знаєте, річ у тім, що… Таке тут було завжди, 189 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 але це достобіса пригнічує. 190 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Відвідувати Вічиту мені неприємно. 191 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 Це підвищує рівень мого ПТСР. 192 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 На мене щось може накотити, і я… 193 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 я опиняюся у світі травми. 194 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Я вже й геть забула, що колись ходила пішки, їздила велосипедом 195 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 вздовж цієї канави разом з татом. 196 00:12:01,178 --> 00:12:02,847 Тато вчив мене користуватися 197 00:12:02,930 --> 00:12:05,474 путівцями, їздити ними замість шосе. 198 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Власне, він був більш терплячим і спокійнішим за маму. 199 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Мама швидко втрачала витримку. 200 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 Проводити з ним час було весело, бо він дозволяв, знаєте, 201 00:12:16,277 --> 00:12:18,362 робити що заманеться, пустувати, 202 00:12:18,446 --> 00:12:20,364 бруднитися, він на це не зважав. 203 00:12:25,161 --> 00:12:28,581 Це лютеранська церква Христа на перетині 53-ї й Гіллсайд. 204 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Мама з татом познайомилися в церкві в серпні 70-го. 205 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 То було кохання з першого погляду для них обох. 206 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 І десь за дев'ять місяців вони побралися. 207 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Мої дитячі спогади починаються з двох, чи трьох, років. 208 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 У нашому будинку було три спальні. У нас був великий сад. 209 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Тато збудував великий будиночок на дереві, з палями. 210 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 У тому будиночку в нас був табір. 211 00:12:59,487 --> 00:13:02,281 Ми допомагали у дворі. Він вчив поратися в саду, 212 00:13:02,364 --> 00:13:03,532 висаджувати квіти. 213 00:13:03,616 --> 00:13:06,160 Він брав мене до будівельного магазину, 214 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 щосуботи, коли ми будували той будиночок. 215 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Тато не ставився до мене, як до дівчинки. 216 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 Я була в нього наче хлопчик, він дозволяв робити все, що й він. 217 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Щойно я почала ходити, я завжди була біля нього. 218 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Ми з Керрі однолітки, тож до школи ми ходили разом. 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Вона була з того ж району. 220 00:13:28,933 --> 00:13:32,645 Тому на Гелловін ми були разом, Були в одній футбольній команді. 221 00:13:32,728 --> 00:13:34,188 Все робили разом. 222 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Це була маленька громада, у маленькому містечку, тож всі всіх знали. 223 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Я виросла з Рейдерами, це була сім'я, як і всі інші. 224 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Він робив усе те ж саме, що й інші батьки. 225 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Ми прозвали його гицелем Парк-Сіті. 226 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Ми їх вистежуємо. Собаки захищають свою територію, і вони злі. 227 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 Ми намагаємося їх оточити й помістити в огорожу, 228 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 працюємо із заявниками, чиїх овець загризли собаки. 229 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Він не лише собак ловив. 230 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Він також займався порушеннями, як-от надто високі бур'яни, всяке таке. 231 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 ВІЧИТА-ГАЙТС 232 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Якщо в Парк-Сіті хтось щось порушував, ми жартували: 233 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 «Денніс знову дістав свою лінійку». 234 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Зовні мій батько мав вигляд дуже люб'язного, м'якого чоловіка. 235 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Але в тата бували моменти, коли 236 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 його щось зачіпало, і він геть змінювався. 237 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Це могло бути небезпечно. 238 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 І дитиною я просто знала: 239 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 «Краще не залишати взуття надворі, бо через це він кричатиме». 240 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Я знала: не слід сідати на татів стілець на кухні, 241 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 що їжу подають йому першому. 242 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 Обирати, що ти будеш робити, мав він: 243 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 фільми для перегляду, куди підеш… 244 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Таки чимало контролю, еге ж? 245 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 А потім ти розумієш, хто такий твій батько, що він приховував… 246 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 «ВІЧИТА-ІҐЛ» 247 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 ЖОВТЕНЬ 1974 РОКУ 248 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 «Вічита-Іґл» була щоденною газетою. 249 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 У нас було десь 125 людей, 250 00:15:16,790 --> 00:15:18,417 які працювали з новинами. 251 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 Були фоторепортери… 252 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 спорт, бізнес, що завгодно. 253 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Практично всі. 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Було цікаво. 255 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 У ВІЧИТІ ШУКАЮТЬ УБИВЦЮ ОТЕРО 256 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Про Отеро говорили довго, адже… 257 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 раніше убивств чотирьох людей, включно з дітьми, у нас не бувало. 258 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ЗАЧІПОК НЕ БАГАТО 259 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Мушу зазначити, що багато чого щодо цієї справи 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 стало відомим лише потім. 261 00:15:45,444 --> 00:15:47,571 Поліція казала: «Це жорстоко», — 262 00:15:47,655 --> 00:15:50,491 або: «Ось що їм зробили», — чи: «Цього зв'язали». 263 00:15:51,033 --> 00:15:53,535 Але стільки залишалося невідомим. 264 00:15:53,619 --> 00:15:54,787 ЗАГАДКОВА «СТРАТА»… 265 00:15:54,870 --> 00:15:57,414 Ми знали: це жахливо, та не знали наскільки. 266 00:15:57,498 --> 00:15:58,332 … У ВІЧИТІ 267 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Дещо нам довелося тримати в таємниці. 268 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Тобто, ми не хотіли, щоб суспільство знало певні подробиці. 269 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Потім, у жовтні 1974 року, 270 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 поліцією взято під арешт братів Сібрингів. 271 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Ці хлопці були педофілами, це вже напевно. 272 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Коли вони опинилися за ґратами, вони зізналися, що вбили сім'ю Отеро. 273 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Звісно ж, це відразу потрапило в новини 274 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 й привернуло багато уваги з боку ЗМІ. 275 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Це й спонукало той лист. 276 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 СПРАВА ОТЕРО 277 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 До «Вічита-Іґл» надійшов лист. 278 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Хтось їм написав: «Агов, 279 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 трійця, яку взяли, цього не робила. 280 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 І я це знаю, бо, 281 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 власне, це зробив я». 282 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Наведені в листі подробиці 283 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 чітко вказували, 284 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 що той, хто написав того листа, вчинив цей злочин. 285 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Він бажав про себе заявити. 286 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 УДАЧІ З ПОЛЮВАННЯМ 287 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 У листі було написано, я цитую: 288 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 «Я пишу вам цього листа заради платників податків та вашого часу. 289 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Ці троє, яких затримали, 290 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 вони геть нічого не знають. Я зробив це сам». 291 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 Я ЗРОБИВ ЦЕ САМ 292 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 І далі він пише про кожного з убитих. 293 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 «Бондаж: руки стягнуто шнуром від жалюзі. 294 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Ступні, гомілки, стегна й талія — мотузкою для білизни, 295 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 одним шматком. 296 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Померла від задушення». 297 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Поліція була приголомшена, 298 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 бо у них були фото всього цього. 299 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Він описав усе точно на 100%. 300 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 До листа він додав постскриптум: 301 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 «Оскільки секс-злочинці не змінюють почерк, або не можуть, за своєю природою, 302 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 я не змінюватиму свій. 303 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Моїми кодовими словами будуть: 304 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 "зв'язати, катувати, вбити". 305 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 BTK. Ви зрозумієте, що це знову я. 306 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Вони будуть на наступній жертві». 307 00:18:15,177 --> 00:18:18,680 Пам'ятайте, що йдеться не про, цитую, «звичайного» злочинця. 308 00:18:18,764 --> 00:18:22,351 Йдеться про збочену, хвору людину. 309 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 Все говорить про те, що, як припустити, що він ще живий, 310 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 то він уб'є знову. 311 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Профайлери ФБР надавали нам інформацію. 312 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 І нам казали: «Якщо він не вбиває тут, 313 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 він когось вбиває десь в іншому місці». 314 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Ми розіслали попередження іншим департаментам поліції, 315 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 послали детективів у різні місця 316 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 перевіряти, чи не було там нападів якогось убивці. 317 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 І ми так і не змогли звести це все до купи. 318 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Ми дійшли висновку, що нам не вдається знайти цю людину з тієї причини, 319 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 що він — один з нас. 320 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Тепер нам було треба зосередитися на якомусь місцевому, 321 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 якого ми мали вирахувати. 322 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 ЖОВТЕНЬ 1974 РОКУ 323 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 БЕРЕЗЕНЬ 1977 року 324 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 ШИРЛІ ВАЄН 325 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Ширлі Ваєн була матір'ю-одиначкою. 326 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 У неї було троє дітей. 327 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Вона тоді захворіла 328 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 й залишилася вдома, бо почувалася недобре. 329 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Ширлі послала шестирічного сина в магазин. 330 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 Дорогою додому він зіткнувся з чоловіком 331 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 з портфелем, 332 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 між ними відбулася розмова. 333 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 В результаті цієї розмови, про що б вона не була, 334 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 чоловік увійшов у будинок. 335 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Нападник замкнув трьох дітей у ванній. 336 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Вони зрозуміли, що він робить з їхньою матір'ю щось дуже погане. 337 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 В результаті вони змогли втекти 338 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 через вікно ванної, 339 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 щоб кричати, звати на допомогу. 340 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Коли нападник вибіг з будинку, 341 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 діти зайшли всередину і, звісно, знайшли матір мертвою на ліжку. 342 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Коли нам надійшла ця справа, слідчі мене поінформували, 343 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 що після огляду місця злочину вони вважають, 344 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 що може бути зв'язок зі справою Отеро, 345 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 з огляду на те, у якому стані було залишено те місце. 346 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Двадцятишестирічну Ширлі Ваєн знайдено з пластиковим пакетом на голові 347 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 й шнуром навкруг шиї. 348 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 Діти, яких було замкнено у ванній, розповіли поліції, 349 00:21:03,345 --> 00:21:07,057 що нападник мав темне волосся, йому за тридцять, може, за сорок. 350 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 Тоді було вирішено не згадувати про прямий зв'язок між цими справами, 351 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 поки він не буде визначений достеменно. 352 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 БЕРЕЗЕНЬ 1977 РОКУ 353 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 ГРУДЕНЬ 1977 РОКУ 354 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 На Саут-Першинг… сталося вбивство. 355 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Ненсі Фокс. 356 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 Саут-Першинг… 357 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Саме так. 358 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 У ВІЧИТІ ЗНАЙДЕНО ВБИТУ 359 00:21:38,505 --> 00:21:40,465 Двадцятип'ятирічну Ненсі Джо Фокс 360 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 знайшли мертвою у квартирі на Першинг-стріт. 361 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Її зв'язали й задушили. 362 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Про вбивство повідомив чоловік телефоном-автоматом. 363 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 У поліції вважають, що це був убивця. 364 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Якщо ви впізнали цей голос, зателефонуйте 268-4156. 365 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 У випадку з Ненсі Фокс телефону лінію було перерізано, 366 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 як і у випадку з Отеро. 367 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 На підставі доказів, які ми мали, на той час вже було ясно, 368 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 що справа Отеро, справа Ширлі Ваєн 369 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 і справа Ненсі Фокс 370 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 були результатом дій однієї людини. 371 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Це дало початок розслідування 372 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 справи серійного вбивці. 373 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 ЛЮТИЙ 1978 РОКУ 374 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 10 лютого 1978 року 375 00:22:37,898 --> 00:22:40,984 мені зателефонував Ларрі Геттеберг, попросив приїхати 376 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 й поглянути на листа, який прийшов на телеканал «КЕЙК». 377 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Адміністраторка, яка сортувала нашу пошту, 378 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 побачила лист від BTK. 379 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Вона принесла його до редакції новин і віддала мені. 380 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Я його відкрив, подивився на нього 381 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 й подумав: «Господи, от і маємо». 382 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Ми зустрілися з начальником поліції. 383 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Ми сказали: «Ми отримали листа. 384 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 Ось цей лист. 385 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 За це ми хотіли б, аби ви сьогодні прийшли до нас на випуск вечірніх новин». 386 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Я думав, він відмовиться. 387 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 І він викликав начальника детективів. 388 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Вони розмовляли десь хвилин 20. 389 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Потім вони виходять і він каже: 390 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 «Гаразд, я буду на вашому вечірньому випуску новин». 391 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Зараз з нами начальник поліції Річард Ламаніон. 392 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 У мене є кілька запитань. 393 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 Звідки впевненість, що лист від BTK справжній? 394 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Немає жодних сумнівів щодо того, що єдиною людиною, 395 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 яка має ту інформацію, що наведена в цьому листі, 396 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 може бути лише сам убивця. 397 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 Сьогоднішнього листа BTK почав із запитання: 398 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 «Скількох я маю вбити, щоб моє ім'я з'явилося в газеті, 399 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 чи привернуло увагу країни?» 400 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK стверджує, що задушив загалом сімох жінок. 401 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Він надав список своїх жертв, але почав з номера п'ять, 402 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 проти якого написав: «Угадайте мотив і жертву». 403 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Тоді вперше всі поза департаментом поліції 404 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 дізналися про існування зв'язку 405 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 між убивствами Отеро, убивством Ваєн, вбивством Фокс 406 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 і сьомим убивством, яке ще не ідентифікували. 407 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Нашим обов'язком перед суспільством було з'ясувати, хто нова жертва. 408 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Якби ми якось спонукали його на подальше спілкування, 409 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 можна було б сподіватися зібрати 410 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 достатньо доказів, щоб отримати відповіді й дізнатися, хто ця людина. 411 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Я завжди вважав, що Річард Ламаніон був найкращим 412 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 з усіх начальників поліції Вічити. 413 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Річард Ламаніон з тих начальників поліції, 414 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 які як вже стануть до пошуку злочинця, то не відступляться. 415 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Він був як той пес, що вчепився в інформацію зубами 416 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 і нікому не дозволить завадити йому виконати завдання. 417 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Вранці Річард Ламаніон мав зустріч з детективами, які працюють над справою. 418 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 У поліції визнають, що перевіряють купу зачіпок, 419 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 але ознак прориву в справі немає. 420 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Ввечері Ламаніон збере групу експертів для вивчення 421 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 всіх доказів у цьому розслідуванні. 422 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 У листі до «КЕЙК» BTK писав про вбивства сімох людей, 423 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 але він не вказав ім'я однієї з жертв. 424 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 За ті роки було скоєно кілька нерозкритих убивств, 425 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 тож у поліції не певні хто сьома жертва BTK. 426 00:25:33,365 --> 00:25:37,202 Кілька джерел з департаменту поліції вважають, що це Кетрін Брайт. 427 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 У квітні 1974 року 428 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 чоловік на ім'я Кевін Брайт 429 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 отримав постріл у голову, він вибіг на вулицю 430 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 з криком, що в будинку чоловік, 431 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 який у нього стріляв, і що там його сестра Кетрін, 432 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 і що той прийшов їх грабувати. 433 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 КЕТРІН БРАЙТ 434 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Брат Кетрін, Кевін, частково був свідком убивства, 435 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 він зміг, певною мірою, розповісти поліції, що сталося. 436 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 Ми знайшли Кетрін Брайт, її зарізали у власному будинку. 437 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Кетрін була студенткою державного університету Вічити. 438 00:26:23,039 --> 00:26:24,874 Зазвичай вона йшла додому сама. 439 00:26:24,958 --> 00:26:27,919 Але того разу прийшла з братом Кевіном, 440 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 посеред дня. 441 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 Нападник вже був у будинку, він на неї чекав. 442 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Наскільки нам розповів Кевін, 443 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 щойно вони ввійшли в будинок, 444 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 чоловік наставив на Кевіна зброю 445 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 й наказав зв'язати сестру, Кетрін. 446 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Він це виконав… 447 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Потім чоловік вивів Кевіна до іншої кімнати. 448 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Він намагався накинути Кевіну на шию нейлоновий шнур, 449 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 саме тоді сталися боротьба й постріл у Кевіна. 450 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Він упав на підлогу, вдав мертвого. 451 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 «…Я ПОЧАВ ПРУЧАТИСЯ, ВІН ВИСТРІЛИВ» 452 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Кевіна доправили в лікарню з пораненням голови. 453 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Ми з ним працювали, намагалися ідентифікувати нападника. 454 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Кевінів опис був доволі загальним. 455 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Білий чоловік, десь близько 30, 456 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 статура звичайна, десь 90 кілограмів… 457 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Фактично, він нам не допоміг. 458 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 …ЗАРІЗАНА, …ПОРАНЕНИЙ ЗЛОВМИСНИКОМ 459 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Не забувайте, що лише коли BTK сказав: «Так, усе це зробив я», — 460 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 вимог щось із цим робити побільшало 461 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 десь вп'ятеро. 462 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Це відчуття того, що він досі тут, 463 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 що так собі й працює, що, наскільки я знаю, мешкає по сусідстві… 464 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Як виявилося, так і було. 465 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Як же ця вулиця занепала. 466 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 Тут жила моя найкраща подруга. 467 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Тут я була нянею. 468 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 Моя няня жила он на тому боці, отже, це тут. 469 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Ось тут я росла. 470 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 Тут усе прибрали, щоб не розламали на шматки, 471 00:28:25,745 --> 00:28:29,249 аби продавати на eBay як сувеніри. 472 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Після мого виступу в ЗМІ сталося багато чого, 473 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Вічита перетворилася на ворожу до мене територію. 474 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Тому вперше я знову тут побувала в 2015 році. 475 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Тобто, я не бувала на своєму подвір'ї цілих десять років. 476 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 З одного боку, у мене мільйон спогадів, 477 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 що я робила на цьому дереві, а що — на тому. 478 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Ось тут ми з батьком весь час поралися з городиною. 479 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 У нього тут були всілякі овочі. Ось тут була клумба з квітками. 480 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 А звідси й до туди у нас був сад. 481 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Тут була стежка, йшла туди. 482 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Ось тут був прохід. 483 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 А тут тато посадив виноград, це було дурістю. 484 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Ягоди були огидно кислими. 485 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Як бачите… гадаю, що бачите, он там залишилося трохи лози. 486 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Виноград був однією з його божевільних ідей. 487 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Вона, що фотографує? 488 00:29:35,565 --> 00:29:37,525 Хтось бачить, вона фотографує? 489 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 Та ні. 490 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Мені важко тут бути, бо… 491 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 це ніби повертає мене знову туди, розумієте? 492 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Навіть як у дворі все було добре, ти все одно там, 493 00:29:50,914 --> 00:29:53,416 біля будинку, де не все було завжди добре, 494 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 саме там, де був твій тато. 495 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 Я хочу сказати, що навіть сьогодні я можу 496 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 в подробицях говорити про скоєне моїм батьком. 497 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Ми знаємо, що він скоїв. 498 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Але насправді усвідомити… я й досі то вірю, то не вірю. 499 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Це як: «Тато — BTK», — 500 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 «Що? Та ну». 501 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Це й досі не вкладається в голові. 502 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Є ще дещо. Люди знову й знов кажуть: «Стривайте. 503 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 Чому вона то каже, 504 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 що вона жертва, чому починає плакати, 505 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 чому засмучується, 506 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 а вже за хвилину говорить про те, як чудово жила?». А я скажу: 507 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 бо таким і було моє життя. 508 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Здебільшого воно було добрим, 509 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 з такими собі сплесками поганого. 510 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Ми просто не розуміли, 511 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 що під тими сплесками був цілий айсберг поганого. 512 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Бачите, тут усе покинуте. Наче запитує: «Що сталося з моєю сім'єю?» 513 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 Паркан згнив і завалився. 514 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Я навіть не знаю, чому він досі там. 515 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 Усе занепале й огидне. 516 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Наша сім'я вибухнула зсередини. 517 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 На це пішло багато часу. 518 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Але… ця травма через батька підірвала нас зсередини, 519 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 і ось ми такі. 520 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 У вас геть немає поваги до приватності інших. 521 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Вона тут вже не живе. 522 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Їй не треба проходити крізь це щодня. 523 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Ви це розумієте? 524 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Керрі Росон дісталося життя, якого вона сама не обирала. 525 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Де б вона не з'явилася, щойно люди розуміють, що BTK її батько, — 526 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 вона відразу стає дочкою BTK. 527 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Як таке пережити? 528 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Я приховувала все щодо мого батька, мого життя, образ, травми, 529 00:32:08,760 --> 00:32:12,430 бо деякі люди абсолютно точно 530 00:32:12,513 --> 00:32:16,309 поставляться до тебе жахливо, тому що ти дитина серійного вбивці. 531 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 Казатимуть: «Що ти приховувала? Чого ти не знала?» 532 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Чому не вивела його на чисту воду?» 533 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 Я насправді чекала, щоб хтось прийшов 534 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 і дав шанс допомогти, чи розповісти. 535 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 Як-от округ Осейдж запросив мене консультанткою в цьому розслідуванні. 536 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Я цього не обирала. 537 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Це те, що мені дісталося, це моє життя. 538 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 І я маю обрати, що з ним робити. 539 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Готова в це заглибитися? 540 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Завжди, ніколи. 541 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Гадаю, з шукати відповіді може допомогти, 542 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 якщо ми повеземо тебе в ті місця, 543 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 поглянемо, які будуть спогади. 544 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Це додасть розуміння 545 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 й чіткості картинки щодо того, де твій тато міг побувати, 546 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 або де, наскільки тобі відомо, він насправді не мав жодних справ. 547 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Отже, публіці було відомо, що між 1974 і 1979 роками 548 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 у Вічиті надходили повідомлення від BTK, 549 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 до газети й поліції, 550 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 на телеканали. 551 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Дивні листи, вірші, 552 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 хтось стверджував, що вбив сімох людей. 553 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Усе це, власне, було до мого народження, або ж коли я була маленькою. 554 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Отже, останнього листа він надіслав у 1979 році. 555 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Потім я дізналося, це було в ніч мого першого дня народження. 556 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Батько відсвяткував мій перший день народження, 557 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 а потім вийшов у джинсовій куртці влітку й надіслав листа. 558 00:33:58,870 --> 00:33:59,787 ЧУДОВИЙ ПЛАН… 559 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 То було останнє повідомлення від убивці BTK на багато років. 560 00:34:03,624 --> 00:34:04,459 …В ОЧІКУВАННІ… 561 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД ПАСТКИ 562 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Пізніше він казав, що з появою дітей він сповільнився щодо вбивств. 563 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Казав, що був зайнятий вихованням дітей. Як на мене — цькуванням мене. 564 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 У мене тут є фото, вони усі перемішані щодо років. 565 00:34:33,404 --> 00:34:37,950 Серед моїх справді улюблених справ з татом були походи до Гранд-Каньйону, 566 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 у 86-му ми просто прийшли на каньйону, 567 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 потім, у 95-му, ми пробули на тому краю тиждень. 568 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Це було щось. Було холодно 569 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 і я спала в наметі впритул до тата, бо мерзла. 570 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Раділа, що я з ним, бо він був теплим. 571 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 У нас були ті чудові сімейні відпустки. 572 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Піші походи, табори, 573 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 риболовля й ночівлі в таборі у Канзасі, 574 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 піші походи в Колорадо, поблизу Дуранго. Там є водосховище в горах. 575 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Ми робили денні переходи, ловили форель. 576 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 А ще ми подорожували, як-от у Єллоустоун, 577 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 у Тітон, усяке таке. 578 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Я до того, що коли ви дивитеся на ці фото, 579 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 то бачите звичайну сім'ю, правда? 580 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК «ГРАНД-ТІТОН» 581 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Батько просто зник з радарів. 582 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 І вони не могли його знайти 31 рік, 583 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 а він буквально був у них під носом. 584 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 Вони шукали не такого, як мій батько, 585 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 звичайного чоловіка, який мав справжню сім'ю. 586 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Убивство Отеро сталося у 1974 році. 587 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Було вбивство Отеро, потім ще одне, потім ще, 588 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 потім інші вбивства, і, я хочу сказати, вони просто… просто наростали. 589 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 А потім… нічого. 590 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 СІЧНЯ 2004 РОКУ 591 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Цього дня 30 років тому 15-річний Чарлі Отеро прийшов додому зі школи 592 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 й побачив, що всю його сім'ю вбито. Так почалася найбільш сумнозвісна, 593 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 досі нерозкрита серія вбивств у історії Вічити. 594 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 У газеті надрукували статтю до 30-річчя. 595 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 Сім'ю Отеро було вбито 30 років тому, 596 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 потім були ще убивства. 597 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Але з тих часів ми нічого не чули про BTK. 598 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 ХРОНІКА ВБИВЦІ 599 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 Ніхто не знав, що з ним. 600 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 Було багато теорій, як я пригадую, говорили, що: 601 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 А) Його ув'язнено за інший злочин; 602 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 Б) Він помер, 603 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 або залишив країну, або кудись переїхав, аби його не бачили. 604 00:36:50,124 --> 00:36:52,960 Коли я почала працювати у Вічиті, 605 00:36:53,044 --> 00:36:54,921 у 1984 році, ведучою теленовин, 606 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 його згадували так: «О, до речі, був тут такий собі BTK. 607 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 він убивав у 70-ті, а зараз усе добре. 608 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Він або помер, або у в'язниці». 609 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 І… власне, це було вже легендою. 610 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 BTK вже ніхто надто не переймався. 611 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Про нього ніхто не говорив. 612 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Саме це й стало причиною його повернення. 613 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Це екстрений випуск новин від «КЕЙК: Поруч із вами». 614 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Добривечір. Серійний убивця, який роками тероризував Вічиту, 615 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 сьогодні знову викликає жах. 616 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 У поліції кажуть, що BTK повернувся у Вічиту. 617 00:37:30,873 --> 00:37:31,958 БІЛЛ ТОМАС КІЛЛМАН 618 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 І те, як він знову з'явився, 619 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 неймовірно шокує. 620 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Він надіслав до газети у Вічиті 621 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 водійське посвідчення, пов'язане з убивством, 622 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 про причетність до якого ніхто не знав. 623 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 БЕРЕЗЕНЬ 2004 РОКУ 624 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Минулої середи нам передали лист, що надійшов на телеканал «КЕЙК». 625 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Ми розглядаємо можливість, що цей лист — від BTK. 626 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 Ми передали цей лист до Федерального бюро розслідувань. 627 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Коли надійшов той лист від BTK, прийшов мій бос і каже: 628 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 «Нас запросили до цієї справи. Хочеш долучитися?» 629 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 І я відповів: «Та звісно ж». 630 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 У ВІЧИТІ ЗАДУШЕНО ЖІНКУ 631 00:38:16,877 --> 00:38:18,587 У листі BTK стверджує, 632 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 що Вікі Вегерлі — його восьма жертва. 633 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Її знайшли задушеною в неї вдома у вересні 1986 року, 634 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 через багато років від останньої появи BTK. 635 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 У тому листі були фото з місця злочину. 636 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 Місця злочину, жертвою якого стала Вікі Вегерлі. 637 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Її було вбито вдома. 638 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Особливістю того вбивства було те, що коли приїхала швидка допомога, 639 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 у спробі врятувати їй життя її звідти забрали до лікарні 640 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 до того, як прибули детективів поліції, 641 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 можливості фотографувати не було. 642 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 У поліції не було фото того місця злочину. 643 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Але на надісланих BTK фото 644 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 чітко видно, що жертва 645 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 в її будинку, і що вона мертва. 646 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Томи ми знали: хто б це не був, він не брехав. 647 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Власне, це був BTK. 648 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK ПОВЕРНУВСЯ ЧЕРЕЗ 25 РОКІВ 649 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Уявляєте, 650 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 як його потішив цей заголовок? 651 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK ПОВЕРНУВСЯ ЧЕРЕЗ 25 РОКІВ 652 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Саме цього він і хотів, стати знаменитим. 653 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 І таки став. 654 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 ДРУГЕ ПОКОЛІННЯ МОЛОДИХ ЖІНОК НАЖАХАНЕ BTK 655 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 У нас був такий самий шок, 656 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 як і в звичайних людей з вулиці. 657 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Усі в ЗМІ 658 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 і, певною мірою, в поліції, думали: «Що?» 659 00:39:52,848 --> 00:39:56,227 Як і всі у Вічиті, спіробітники «КЕЙК» сподівалися, 660 00:39:56,310 --> 00:39:59,605 що BTK — це стара історія, просто давня справа. 661 00:39:59,688 --> 00:40:03,818 Але тепер, коли в поліції кажуть, що він повернувся, повернувся й жах. 662 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Стівену Релфорду було п'ять років, коли BTK убив його матір, 663 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 але ще гірше те, що йому з іще двома дітьми довелося це все чути. 664 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Це й досі мене мучить. 665 00:40:14,703 --> 00:40:16,288 -Досі? -Саме так. 666 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Що саме вас мучить? 667 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Це ж я відчинив двері якомусь *****. 668 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Я його впустив, розумієте? 669 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 Цього неможливо забути. 670 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Це стало одним з найбільш шокуючих відкриттів у моїй кар'єрі. 671 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 Найгірша частина: 672 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 що ще він скоїть, щоб дістати публічності? 673 00:40:39,979 --> 00:40:43,816 «КЕЙК — ЕЙ-БІ-СІ» 674 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Щойно це потрапило у ЗМІ, телефон розривався, 675 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 пішли листи електронною поштою. 676 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Почали надходити зачіпки, 677 00:40:52,783 --> 00:40:56,078 люди ділилися тим, ким на їхню думку міг бути вбивця BTK, 678 00:40:56,162 --> 00:40:57,955 чи іншими підказками. 679 00:40:58,038 --> 00:40:58,873 ТОМАС Б. КІНГ 680 00:40:58,956 --> 00:41:00,624 А всі опрацювати неможливо. 681 00:41:00,708 --> 00:41:03,085 Неможливо розглянути кожне повідомлення. 682 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Але яке з них відкласти вбік? Чи не виявиться воно саме тим? 683 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Це дуже, дуже важко. 684 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Зараз скажу, що тут у нас. 685 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Нам тут надійшов дуже підозрілий лист. 686 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Відправник Томас Б. Кінг. 687 00:41:17,641 --> 00:41:19,268 ТОМАС Б. КІНГ ВІЧИТА, КАНЗАС 688 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Друге після його повернення відправлення надійшло на телеканал «КЕЙК». 689 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Так, я Глен Горн. 690 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 І це була «Історія BTK», 691 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 книжка, яку він хотів написати про самого себе. 692 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Там було написано: «Розділ перший, другий, третій, четвертий». 693 00:41:38,537 --> 00:41:42,833 «Історія BTK. Народження серійного вбивці. Світанок. Фетиш. Світ фантазій. 694 00:41:42,917 --> 00:41:47,588 Пошук починається. Сховки BTK. Піжами. Почерк-підпис-хитрощі. Цінні спогади. 695 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Вихід на поклін. Смеркання. Далі буде?» 696 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Тринадцятий розділ. 697 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 «Далі буде?» 698 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Ніхто не знав, чи прагне він публічності настільки, 699 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 щоб вбивати далі. 700 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 ФБР, підрозділ з вивчення поведінки, 701 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 дали нам інструкції, відразу. Вони казали: 702 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 «Найкращі шанси його впіймати будуть якщо втримаєте його на зв'язку. 703 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Нехай йому… буде комфортно 704 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 з вами спілкуватися». 705 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 Після цього ми отримували від нього повідомлення приблизно щомісяця, 706 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 що шість тижнів. 707 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 Минулого тижня він до місцевого телеканалу надійшли три посилки з прикрасами, 708 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 можливо, вони належали жертві. 709 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Вони були у коробці UPS. 710 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 Працівник UPS розкрив конверт, у ньому були фото 711 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 й лист від BTK. 712 00:42:42,977 --> 00:42:43,894 ХЕПП КЕЙКЕМАН 713 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Він наче їх підбурював: ану, знайдіть мене. 714 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 Дражнив загадковими підказками, що могли бути, або не бути, справжніми. 715 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 ДОПОМОЖІМО ЗМІ 716 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Ми знали, що він нас дивиться, адже він писав таке, 717 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 що вказувало на те, що він щовечора нас дивився. 718 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 У новинах о десятій я зауважила, 719 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 що ми з Джефом застудилися. 720 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Підхопили якусь інфекцію. 721 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Два дні по тому ми отримали листа, 722 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 і там було написано: «Сподіваюся, Сьюзен і Джеффу вже краще». 723 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ШКОДА, ЩО ВОНИ ЗАСТУДИЛИСЯ 724 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Мене й досі 725 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 охоплює те саме… 726 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 відчуття цілковитого жаху по всьому тілу, 727 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 коли про я це говорю. 728 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Це одна з найскладніших справ, над якими я колись працював. 729 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Гадаю, було б цікаво поговорити з людиною, яка це робить. 730 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 ТРАВЕНЬ 2004 РОКУ 731 00:43:50,711 --> 00:43:53,589 СІЧЕНЬ 2005 РОКУ 732 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Це листівка, а не лист. 733 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Тут написано: 734 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 «Між перехрестями Сенеки з 69-ю Норт і 77-ю Норт. 735 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Коробка від пластівців. 736 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Пакунок з Літл Мексом і лялькою. 737 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Якось дайте мені знати, чи ви, або поліція, це отримали». 738 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 Конкретно цим повідомленням 739 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 він дає поліції ще одну підказку. 740 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Там, на розі, коробка від пластівців. 741 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Ми негайно туди послали репортера й фотографа. 742 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Коробка була на путівці, під дорожнім знаком. 743 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 І ми там багато фільмували. 744 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 Лейтенант Кен Ландвер і детектив Келлі Отіс прибули 745 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 трохи пізніше, слідчі дії на тому місці тривали декілька годин. 746 00:44:50,896 --> 00:44:53,399 Поліція попросила не розголошувати локацію, 747 00:44:53,482 --> 00:44:55,734 це в інтересах слідства. 748 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Приїхала поліція й забрала ту коробку. 749 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Вони самі її відкрили. 750 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Усередині була лялька Барбі 751 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 із зашморгом на шиї. 752 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 ПЛАСТІВЦІ 753 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 Через повідомлення в коробках від пластівців 754 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 він висловив бажання спілкуватися з нами через комп'ютерні дискети. 755 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Його хвилювало, що ми зможемо його відстежити. 756 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 І він написав: «Це мене викаже?» 757 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 А потім дещо дуже цікаве. Він написав: «Скажіть чесно». 758 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 СКАЖІТЬ ЧЕСНО 759 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 І потім він написав, щоб ми йому відповідали через газету, 760 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 починати словами: «Рексе, все буде добре». 761 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Кенні Ландвер розмістив оголошення, як попросив BTK. 762 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 І він надіслав дискету. 763 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Метадані вказували, що її використали в публічній бібліотеці Парк-Сіті. 764 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 Лютеранська церква Христа… 765 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 Й ім'я користувача. 766 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Це ім'я було просто «Денніс». 767 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Перехресний пошук у цих двох організаціях за кілька хвилин 768 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 вказав на такого собі Денніса Рейдера, 769 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 голову парафіяльної ради лютеранської церкви Христа. 770 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Айтівців департаменту поліції Вічити це дуже заінтригувало. 771 00:46:18,776 --> 00:46:19,693 ВІЧИТА 772 00:46:19,777 --> 00:46:20,736 ПАРК-СІТІ 773 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 Згодом вони визначили адресу в Парк-Сіті, 774 00:46:23,947 --> 00:46:25,407 це поруч з Вічитою. 775 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Я був готовий. Подумав: «Ось воно. Гайда за ним». 776 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Але Кенні Ландверт сказав: «Маємо бути абсолютно певними, що це BTK. 777 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Потрібен зразок ДНК». 778 00:46:36,460 --> 00:46:40,464 Я звернув увагу, що його дочка навчалася в університеті штату Канзас. 779 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 А з часів власного навчання я знав, 780 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 що, як ти там навчаєшся і в тебе щось зі здоров'ям, 781 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 ти потрапиш у студентську лікарню Лафіна. 782 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 І я сказав: «Я туди навідаюся, ану в них щось є». 783 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 За записами, коли вона була студенткою, їй робили мазок. 784 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Мені надали зразок. 785 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Я віддав його на аналіз ДНК. 786 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 І згодом мені зателефонували. 787 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 «Це дитина вашого BTK». 788 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Першому я зателефонував Кенні Ландверу. 789 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 «Кенні, це він». 790 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 «Чудово. Зустрінемося з самого ранку». 791 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 ЛЮТОГО 2005 РОКУ 792 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 Той ранок в редакції новин почався з моніторингу радіообміну 793 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 поліції і один з тих, кому було доручено, сказав: 794 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 «У Парк-Сіті щось відбувається. 795 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Не знаю, що саме, але хтось має туди поїхати». 796 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 У нас шестеро. Передав 1-6. Прийом. 797 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Ми знади, що Денніс Рейдер комунальний працівник 798 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 і що він щодня їздить додому на обід. 799 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Тому ми стояли на дорозі біля його дому 800 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 й чекали, коли він приїде. 801 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Коли він їхав повз нас, позаду виїхало патрульне авто поліції, 802 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 вони увімкнули сирену й маячки і змусили його зупинитися. 803 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Мені спало на думку: «Він здогадається, що це кінець. 804 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 Думаю, він схоче піти гучно». 805 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 А я такого не хотів. 806 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Я під'їхав до патрульної автівки, 807 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 підійшов до пікапа Денніса Рейдера, він саме відчиняв дверцята 808 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 й починав виходити. 809 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Я його просто схопив і… 810 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 просто скрутив і повалив прямо на бетон. 811 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Тоді до мене приєдналися інші з нашого підрозділу. 812 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Ми наділи на нього кайданки, підняли. 813 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Я стояв і все ще тримав його, 814 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 він до мене обернувся, поглянув у очі й каже: 815 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 «Не могли б ви сказати дружині, що на обід я не прийду? 816 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Гадаю, адресу ви знаєте». 817 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Мого батька заарештували у 2005 році, мені тоді було 26 років. 818 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 І, знаєте, у нас із чоловіком усе пішло шкереберть. 819 00:49:14,785 --> 00:49:16,161 Шлюб тривав 18 місяців. 820 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 Ми були дуже молоді, жили в Мічигані самі. 821 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 У нас була одна бесіда з ФБР, у перший вікенд, 822 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 а потім: 823 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 «Бувай. Ти сама по собі». 824 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Я дуже розлютилася. Злилася через ту ДНК. 825 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 Вважала це порушенням приватності. 826 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Я соромилася, що робила мазок. 827 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Я вже була зла на поліцію. Я була зла на ФБР. 828 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Я була зла на всіх. 829 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 Наші життя просто скінчилися. 830 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Це потрясіння, божевілля. Я злилася на всіх. 831 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Після арешту мені доручили виконати обшук 832 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 будинку, у якому з дружиною мешкав Денніс Рейдер. 833 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Коли я увійшов, то першим, що я побачив, 834 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 були фото на стіні, над диваном, 835 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 на яких він із сім'єю на різних подіях університету штату, 836 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 церемонії університету, футбол, ще якісь. Усяке таке. 837 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 І я такий: «От так так». 838 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Знайдене в тому будинку 839 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 просто створило для мене ще більше запитань. 840 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Наприклад, біля вхідних дверей 841 00:50:26,314 --> 00:50:27,941 стоїть… шафа для одягу. 842 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 Але на поличці, 843 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 що над куртками, був набір для вбивств. 844 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Невелика сумка, у ній мотузки з зашморгами, бандана. 845 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 Там були кайданки й автоматичний пістолет 32 калібру. 846 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 У сараї за будинком теж було дещо цікаве. 847 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Трофеї. Прикраси. Речі, що торкалися їхньої шкіри. 848 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Одяг, конкретніше — спідня білизна. 849 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Він усе це зберігав. 850 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Реці, які вочевидь призначалися 851 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 і, можливо, використовувалися для катування його жертв. 852 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Як слідчого мене це дуже схвилювало. 853 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 І я подумав: «А це таки показує, що в нього в голові». 854 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 Це місце приваблює до себе сотні місцевих, 855 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 вони просто приходять подивитися. 856 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Парк-Сіті, невеличка громада, де всі знають всіх інших, 857 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 чи так їм здавалося. 858 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Я розмовляв з його дружиною, і вона абсолютно все заперечувала. 859 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Казала: «Ні». 860 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Вона була дуже милою, доброю. Не кричала на нас. 861 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 Вона казала: «Ні. Ви взяли не того». 862 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 І коли ми з нею розмовляли, зателефонувала Керрі. 863 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Ми не могли додзвонитися до мами аж до вечора. 864 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Вона була в жахливому стані. Як і я. 865 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Ми з нею ніби були на різних хвилях. 866 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Вона сказала Керрі: «Ти ж знаєш батька. 867 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Ти знаєш, що це неправильно. Це якась жахлива помилка. 868 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 Він не вбивця. 869 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 Він не такий». 870 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Я не думала, що переживу ту ніч. 871 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Тобто, ви — двоє людей, 872 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 які живуть разом, взаємодіють, 873 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 у вас багато спільного. 874 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Чи думаю я, що вона щось знала? 875 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Ні. 876 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Мабуть, найближче вона була 877 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 коли… 878 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Вони сиділи, дивилися телевізор 879 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 і на одному з телеканалів 880 00:52:37,279 --> 00:52:39,614 зачитували одне з його повідомлень. 881 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Коли випуск новин закінчився, 882 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 вона сказала: «Той BTK, 883 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 він пише так само як ти». 884 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 І він… 885 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 Він нічого не сказав, 886 00:52:54,963 --> 00:52:58,758 але я маю чітке відчуття, десь у глибині душі, 887 00:52:58,842 --> 00:53:00,343 що, якби вона продовжила, 888 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 він би її позбувся. 889 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 РАНКОВА ПРОГРАМА 890 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 ПОЛІЦІЯ ВІЧИТИ 891 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Деннісе, хочу дещо запитати. 892 00:53:10,687 --> 00:53:13,315 Як думаєте, чому ми зараз з вами розмовляємо? 893 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Ну, я не знаю. 894 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Оскільки я підозрюваний, гадаю у вас на мене щось є. 895 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Хіба вам не цікаво, що? 896 00:53:21,907 --> 00:53:22,782 Ну, так. 897 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Розповісти вам? 898 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Перший допит проводили Кенні Ландвер 899 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 і один зі спеціалістів з поведінки з ФБР. 900 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Кенні просто виклав на стіл, 901 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 знаєте, усі докази обвинувачення, які ми проти нього мали. 902 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 -Ви знаєте, що це? -Дискета. 903 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Отож. 904 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Я до того, що причина, з якої купу… ціла купа грошей іде 905 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 криміналістам-комп'ютерникам, це дитяче порно. 906 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 -Перепрошую? Ні. -Дитяче порно. 907 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 Тому ФБР і місцеві 908 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 добре навчилися 909 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 працювати з дисками 910 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 і вміють їх відстежувати. 911 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 -Цікаво. -Тож, коли ми отримуємо… 912 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Коли в нас є щось таке-от, ми можемо його вивчити 913 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 і з'ясувати, що воно з лютеранської церкви Христа. 914 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Потім ми можемо попорпатися у тих комп'ютерах 915 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 і дізнатися, що людиною, яка входила, був Денніс. 916 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 А коли дійшло до ДНК, він зрозумів, що це все. 917 00:54:25,762 --> 00:54:27,681 Кенні Ландвер йому сказав: 918 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 «Ми маємо збіг по ДНК через вашу дочку. 919 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Ваші діти проходили медичний огляд. 920 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Я можу взяти зразки й проаналізувати. 921 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 І я знаю, що BTK — батько ваших дітей. 922 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Це мене на вас і вивело». 923 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Думаю, саме це… Саме це його й доконало. 924 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 Це було помітно. 925 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Він сказав: «Деннісе», — каже: «Скажи нам, хто ти». 926 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 Чому б просто не сказати? 927 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Гадаю, ви й так знаєте. 928 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 -Чого вам іще? -Скажіть, хто ви. 929 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 930 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Ви — BTK. 931 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Щойно він спромігся сказати це правоохоронцям, 932 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 ніби відкрився шлюз і він почав розповідати про кожен злочин. 933 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Про два злочини, 934 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 які до того ми з ним не пов'язували. 935 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Це був проєкт «Собачниця». 936 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Я дав їй таке кодове ім'я. 937 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Власне, ввечері я мав трохи вільного часу. 938 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Я її вбив вночі в п'ятницю. 939 00:55:27,490 --> 00:55:28,658 ДОЛОРЕС ДЕВІС 940 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 19 січня 1991 року Долорес Д. Девіс було викрадено з дому. 941 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Через 13 днів її тіло знайшли 942 00:55:36,750 --> 00:55:39,461 під мостом на півночі округу Седжвік. 943 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 Ну, я почав її зв'язувати, 944 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 гадаю, вона зрозуміла, що це скінчиться погано. 945 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Каже: «Не вбивай мене». 946 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 А я натяг їй на голову колготки й задушив її. 947 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Відвіз її туди, викинув 948 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 під міст. 949 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Січень 91-го… 950 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 Мам сильно захворіла, вона пролежала в лікарні 951 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 з пневмонією днів 10–12. 952 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 У тата стрес, бо він без роботи. 953 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Грошей немає. Він намагався щось готувати. 954 00:56:15,497 --> 00:56:17,874 Готувати він не вмів. Робив дивну яєшню. 955 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Незабаром він убив пані Девіс. 956 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Він поклав її тіло в наш універсал. 957 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Потім він дав менітой універсал, щоб я їздила до школи. 958 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 ВИПУСК'96 959 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Я… я подумала: «Ні, так геть не можна». 960 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 Подумати лишень, пані Девіс лежала в тій автівці. 961 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Мене призначили розслідувати справу Марін Гедж. 962 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 І… 963 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Я б хотів знати, що привернуло до неї вашу увагу? 964 00:57:00,708 --> 00:57:02,502 Ну, як я вже пояснював іншим, 965 00:57:02,585 --> 00:57:04,838 У мене їх завжди була ціла купа. 966 00:57:04,921 --> 00:57:07,632 Я називаю це проєктами. Вона — проєкт «Квітка». 967 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Ні, печиво, проєкт «Печиво». 968 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 МАРІН ГЕДЖ 969 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Коли мені було шість років, 970 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 наша сусідка, пані Гедж, зникла. 971 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 Її тіло знайшли через два тижні, вона була задушена. 972 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Я це зробив 973 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 під час походу скаутів. 974 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Хороше прикриття для такого, як я. 975 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Ідеш у похід з ночівлею в таборі, вислизаєш. 976 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Я припаркував автівку на алеї до боулінгу. 977 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Взяв свою сумку для боулінгу, купив пива. 978 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 Перерізав телефонну лінію, дуже тихо видавив шибку, 979 00:57:44,627 --> 00:57:45,962 прокрався в будинок. 980 00:57:48,590 --> 00:57:50,967 Батьків набір з убивства Гедж — 981 00:57:51,050 --> 00:57:54,429 темно-бордова сумка для боулінгу, стара, з білою смугою. 982 00:57:55,722 --> 00:57:58,975 Тато у нього не грав. Ми були на боулінгу, кілька разів. 983 00:57:59,476 --> 00:58:02,061 Не розумію, чому мама не… знаєте: 984 00:58:02,145 --> 00:58:04,981 «Нащо тобі раптом знадобилася сумка для боулінгу?» 985 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Але божевільне тут те, що, коли він вбив пані Гедж у її ж ліжку, 986 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 він загорнув її у ковдру й виніс, 987 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 поклав у її автівку, в багажник, 988 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 і відвіз до лютеранської церкви Христа, в яку ми ходимо. 989 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Потім він зняв з неї одяг, перевдягнув 990 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 і фотографував, як практикує бондаж на її мертвому тілі. 991 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Отже, ви вирішили, що хочете відвезти її до церкви. 992 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Живою чи мертвою, вона мала опинитися в тій церкві. 993 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Власне кажучи, я намагався працювати над лігвом BTK, 994 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 такою собі домівкою й камерою тортур. 995 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Ось чого я хотів досягти у своєму світі фантазій. 996 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Я з дитинства пам'ятаю одну неділю. 997 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 Я біля лютеранської церкви Христа 998 00:59:00,703 --> 00:59:03,164 і я залізаю на ті реально високі сосни, 999 00:59:03,248 --> 00:59:06,626 я завжди на них лазила, як ми ходили до церкви. 1000 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Коли знайшли пані Гедж, через кілька тижнів, 1001 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 біля її тіла знайшли дивні, довгі соснові голки. 1002 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Вони не знали, звідки ті голки, сосен в Канзасі не надто багато. 1003 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Щоб тут виросла сосна, її треба посадити. 1004 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 А ті голки були з сосен, на які я залазила біля церкви. 1005 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Я чітко розумів, що він дуже пишається цими вбивствами. 1006 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Він шкодував… 1007 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Він вголос нам казав, що шкодує, що їх було мало. 1008 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Він нам сказав: «Був би я самотнім вовком, 1009 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 без усіх тих громадських обов'язків, сім'ї, церкви, роботи… 1010 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 Якби я не мусив усе те робити, 1011 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 убивств було б набагато більше». 1012 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 BTK ПОВЕРНУВСЯ ЦЕНТР ВІЧИТИ 1013 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Прибувають національні ЗМІ, 1014 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 це «Доброго ранку, Америко», CNN, 1015 01:00:10,481 --> 01:00:12,191 «Дейтлайн», «Праймтайм-Лайв». 1016 01:00:12,275 --> 01:00:15,653 Упродовж дня вони всі зберуться у Вічиті, 1017 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 бо ця подія — це подія загальнонаціонального масштабу. 1018 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Звісно ж, усі висвітлюють її наживо. І начальник поліції Вічити каже… 1019 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 Результат: убивцю BTK заарештовано. 1020 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Натовп радісно вигукував. 1021 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 На ту пресконференцію зібрався натовп. 1022 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 І представники національних ЗМІ питали: «Чому люди так радіють?» 1023 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Вони не розуміли, яке полегшення ми відчули, 1024 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 від того, що його нарешті впіймали. 1025 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Вічита, поліція й постраждалі, 1026 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 усі відчули полегшення після арешту 59-річного Денніса Рейдера. 1027 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Це неймовірно, але це добре. 1028 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 ДЕЙЛ БАТЬКО НЕНСІ ФОКС 1029 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Що ми цього всього позбудемося. 1030 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Зрештою все вийде на світло і він отримає… що має отримати. 1031 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Робота команди правоохоронців 1032 01:01:16,589 --> 01:01:18,508 Що ви думаєте про те, 1033 01:01:18,591 --> 01:01:21,427 що він жив у цій громаді усі ці роки? 1034 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Жив, дихав, працював? 1035 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 Розумник, тупий сучий син. 1036 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Усе нормально. 1037 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Пригадую, як перед пресконференцією телефонував брат. 1038 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Він сказав: «Кажуть, це гицель з Парк-Сіті». 1039 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 І я пам'ятаю, як сказала: «Що? 1040 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Гицельв з Парк-Сіті?» У Парк-Сіті був лише один гицель. 1041 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 І це — тато Керрі. 1042 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Ніколи не забуду слова тата: «Неможливо, що це Денніс». 1043 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 І я вже не відходила від телевізора. 1044 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Сусіди, з якими я розмовляла, про мешканців 1045 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 будинку, у якому зібралася поліція. 1046 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Це жахливо. Телефонували мої батьки. Тато мало не плакав. 1047 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Сама думка, що… Я самотня мама, живу з двома дітьми, 1048 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 і він бував у моєму будинку. 1049 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Мене шокувала думка, що це міг бути будь-хто з цієї парафії, 1050 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 або хтось знайомий. 1051 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 За весь час, що я знаю Денніса, можу сказати, що нічого 1052 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 у наших розмовах ніщо не могло навіть натякнути на ці звинувачення. 1053 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Чудовий лідер скаутів. 1054 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Просто, коли він постарішав, діти виросли й роз'їхалися, 1055 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 він став трохи дивним. 1056 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Гадаю, найбільшим шоком для людей стало те, що він був звичайним чоловіком. 1057 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Він працював, ходив на роботу щодня. 1058 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 У нього була сім'я, дружина, двоє дітей. 1059 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 І він серійний убивця? 1060 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 У сі хотіли інтерв'ю з Полою, Керрі, чи її братом. 1061 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Усі цього хотіли. 1062 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 Звісно ж, кажуть: 1063 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 «Як це, ви не знали? Як вони не знали?» 1064 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 І я пам'ятаю, як я їх захищала, 1065 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 що… вони справді не знали. 1066 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Ніхто тут не знав. 1067 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 Він дурив не лише свою сім'ю. 1068 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Він дурив церкву. 1069 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Він дурив усе місто. 1070 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 Він обдурив буквально всіх. 1071 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 ІСУС ЛЮБИТЬ ВІЧИТУ 1072 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Перші вихідні після арешту батька. 1073 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 Мамі було геть не добре. 1074 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 У неї був шок. У мене теж. 1075 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Приїхали дідусь із бабусею. 1076 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 Приїхали мої кузени. 1077 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Моя тітка швидко мотнулася у KFC, 1078 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 накупила там усього по повній. 1079 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 І ми всі просто сиділи і їли. 1080 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Я почувалася, наче на похороні. 1081 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Просто сидите і їсте. 1082 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 І навіть у такий момент ви трохи смієтеся, 1083 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 або одночасно плачете. 1084 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Щось розповідаєте. 1085 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Знаєте, мама доволі швидко сказала: 1086 01:04:21,399 --> 01:04:24,944 «Таке відчуття, ніби твій батько помер і ми тут зібралися 1087 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 після похорону». 1088 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 І я відповіла: «Я знаю, мамо». 1089 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 Мама, у першу ніч, 1090 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 вона плакала, хотіла, щоб я спала з нею в ліжку. 1091 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 А я не могла впоратися, для мене це було забагато. 1092 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Мене ще трусило, я була розбита. 1093 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 І я просто… це було занадто. Я не могла. І я… 1094 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 я буквально мусила залишити маму саму. 1095 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Просто… це було занадто. Я не могла. 1096 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Зараз стосунків з мамою не існує. 1097 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Ми відсторонилися. 1098 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 У дитинстві ми добре ладнали, 1099 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 і… після арешту ладнаємо. 1100 01:05:15,077 --> 01:05:16,412 Та я накреслила лінію. 1101 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Не можна про це говорити. Просто треба зібратися і йти працювати. 1102 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 Розповідати не можна. 1103 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 У сім'ї лише я говорю публічно. 1104 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 Не знаю, це до біса засмучує, 1105 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 бо тато ж досі живий, так? 1106 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Мама, вона може з ним розлучитися. 1107 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 Відрізати його. Має таку можливість. 1108 01:05:47,401 --> 01:05:49,278 Відокремитися, жити далі. 1109 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Для нас із братом це неможливо. 1110 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Він мій тато назавжди. Я й схожа на нього. 1111 01:05:55,534 --> 01:05:56,744 Тож я, 1112 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 я ніколи не вважала, що тато помер. 1113 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 На початку… Пастор казав, що, може, нам допоможе, 1114 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 якщо писатимемо татові те, що ми йому хочемо сказати. 1115 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 От я й почала писати татові у березні 2005-го. 1116 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 «Привіт, тату. Фізично я в нормі. 1117 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 Я вдома в Мічигані, у безпеці. 1118 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 ЗМІ писали, що це я тебе здала. 1119 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Це неправда. 1120 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Я, як і інші, нічого не знала, поки у двері не постукало ФБР. 1121 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 Я намагалася їм сказати, який ти чудовий, 1122 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 який ти чудовий тато, 1123 01:06:33,990 --> 01:06:36,909 як сильно вони схибили й заарештували не того. 1124 01:06:36,993 --> 01:06:39,829 Намагалася. Ми всі намагалися, а вони не слухали. 1125 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Ми не знаємо, хто той інший, 1126 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 але ми щиро любимо чоловіка й батька, людину, яку ми знаємо. 1127 01:06:48,212 --> 01:06:50,673 Може, з тобою щось трапилося в дитинстві, 1128 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 може, ти б хотів про це поговорити. 1129 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Мені дуже шкода, якщо з тобою щось сталося. 1130 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Ти маєш знати: не твоя провина, якщо щось було в дитинстві. 1131 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Ми б хотіли знати відповіді, якщо ти зможеш їх надати. Нам, або собі». 1132 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 У своєму листі я намагалася бути дуже обережною, не виказати злості, 1133 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 не бути надто емоційною, щоб він знав, що я досі його люблю. 1134 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 ЛЮБА КЕРРІ, 1135 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Він відповів на мій лист 26 березня 2005 року. 1136 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 Люба Керрі, вітаю з Великоднем. 1137 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 «Дуже дякую за твій лист. 1138 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Мене переповнили емоції й радість. 1139 01:07:26,834 --> 01:07:28,002 Я починав думати, 1140 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 що ніхто з близьких мені не напише. 1141 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Твій лист дуже щирий, 1142 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 я бачу, що його писала дочка, яка мене любить і розуміє. 1143 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Обвинувачення висунуть 19 квітня. 1144 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Можна заявити про непідсудність через божевілля, та не знаю, 1145 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 що краще, психушка, чи в'язниця, у довгостроковій перспективі». 1146 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Він вагався, 1147 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 а ми не розуміли, що відбувається. 1148 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 Ти ж знаєш, що у них на тебе є, 1149 01:07:55,488 --> 01:07:57,698 Ти це зробив. Відповідай, як чоловік. 1150 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Це розчаровувало, дуже. 1151 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Ми не хотіли проходити через суд. 1152 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Але в червні 2005 року тато визнав себе винним, 1153 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 тоді вперше нам це було сказано прямо. 1154 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 ОКРУГ СЕДЖВІК СУД 1155 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Важко повірити, що це і є чоловік, який, за словами правоохоронців, 1156 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 тероризував Вічиту, Канзас, з 1974 року. 1157 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Але Рейдера звинувачують в десяти вбивствах 1158 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 у справах, відомих як «справи BTK». 1159 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 У залі суду рідні деяких жертв BTK вперше змогли побачити чоловіка, 1160 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 якого поліція вважає вбивцею їхніх близьких. 1161 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Усім встати. 1162 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 Попереднє слухання справи Денніса Рейдера відбулося у червні 2005 р. 1163 01:08:48,374 --> 01:08:51,585 Він визнав себе винним. Ми: «Гаразд, можна йти додому». 1164 01:08:51,669 --> 01:08:52,920 Та де там. 1165 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Денніс Рейдер у подробицях розповідав 1166 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 про кожне вбивство. 1167 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Я хочу, щоб ви власними словами розповіли, чому вважаєте себе винним. 1168 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Почнемо з першого епізоду. 1169 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 До того я ще нікого не задушив, 1170 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 тому не знав, який тиск треба застосовувати, 1171 01:09:15,442 --> 01:09:16,819 скільки піде часу. 1172 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Вона боролася, я майже втратив контроль. 1173 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Задушення на ній не спрацювало і я скористався ножем. 1174 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Я дав їй склянку води, трохи заспокоїв, 1175 01:09:27,705 --> 01:09:30,457 а потім заходився її зв'язувати, потім 1176 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 надів їй на голову пакет і задушив. 1177 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Це тривало 45 жахливих хвилин. 1178 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 60-річний Денніс Рейдер спокійно, 1179 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 у подробицях описував десять убивств, які він каже, він скоїв. 1180 01:09:43,762 --> 01:09:46,599 Мине ходили на суд. Не хотіли там бути. 1181 01:09:46,682 --> 01:09:48,309 Ми не могли витерпіти ЗМІ. 1182 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Ми хотіли, щоб час у суді належав рідним жертв. 1183 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Не хотіли заважати. Ми насправді не могли з цим впоратися. 1184 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Було дуже важко чути, як він визнає себе винним, 1185 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 почути це від нього самого. 1186 01:10:02,948 --> 01:10:04,950 Як начитаєшся про серійних вбивць, 1187 01:10:05,034 --> 01:10:07,578 знаєш, що є, як вони кажуть, різні фази. 1188 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Одна з таких фаз — це етап відбору. 1189 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 По суті, це коли ти підшукуєш жертву. 1190 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Коли когось береш на приціл, переходиш до переслідування. 1191 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 Їх може бути кілька, та ти загострюєш увагу на цій людині. 1192 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Це… Це і є жертва. 1193 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Гаразд, що, насправді? 1194 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Усі ці випадки, ці десять убивств, 1195 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 спричинило бажання вдовольнити сексуальні фантазії, правильно? 1196 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Так. 1197 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Гаразд, можете сідати, пане Рейдере. 1198 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Ось так Денніс Рейдер говорив про десять жорстоких убивств, 1199 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 наче це робота. 1200 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Саме так. Здається, для нього це просто робота 1201 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 і він просто розповідає про те, як її виконував. 1202 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 Ми з моїм співведучим такі: 1203 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 «Цього не може бути». 1204 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Можете уявити себе на місці його дочки чи сина того дня? 1205 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 Виплило багато чого, я відокремлювала себе від усього цього. 1206 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Це була катастрофа. Це… Просто… 1207 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Я не могла цього витримати. Знаєте, просто не витримувала. 1208 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Усім встати. 1209 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Здається, у залі суду в Канзасі цими днями буде багато емоцій. 1210 01:11:19,775 --> 01:11:21,902 Починаються слухання щодо вироку 1211 01:11:21,986 --> 01:11:23,946 серійному вбивці Деннісу Рейдеру. 1212 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Цей судовий процес накрив Вічиту, місто з 350 000 мешканців, 1213 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 багато з яких не знали життя без BTK. 1214 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Окружний прокурор, Нола Фулстон, 1215 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 під час того слухання намагалася 1216 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 якомога сильніше принизити Денніса Рейдера. 1217 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Що це? 1218 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Це пластикова… маска. 1219 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 В околицях Вічити було виконано кілька обшуків. 1220 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 Денніс Рейдер сказав: «В офісі ви знайдете цілу жилу, 1221 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 у моїй картотеці». 1222 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 Картотека навіть не була замкнена, вочевидь він почувався в безпеці, 1223 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 якщо все це тут зберігав. 1224 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Там була купа фотографій, 1225 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 які він робив впродовж тривалого часу, 1226 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 і багато малюнків. 1227 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Усе було підписане, з датами, в алфавітному порядку. 1228 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Були перехресні посилання, щоб було легше шукати. 1229 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Він, власне, склав робочий аркуш 1230 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 зі своїми проєктами. 1231 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Це приладдя, яке він фотографував. 1232 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Коли я переписувалася з татом, він написав, що далі буде гірше, 1233 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 і я подумала: «Що ще гірше за вбивство?» 1234 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 О, то є ще? 1235 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 У нього таких сотні, як не тисячі. 1236 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Окружний прокурор показала фото Денніса Райдера 1237 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 з нейлоновою панчохою на голові, 1238 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 вона хотіла показати світові, наскільки він хвора людина. 1239 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Раптом з'являються фото на яких тато в бондажі, 1240 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 голий у підвалі дідусевого будинку, одягнений в одяг жертви. 1241 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Просто якесь нескінченне пекельне шоу. 1242 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Прокурори демонструють жахливі подробиці. 1243 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Присутні родичі кількох жертв, знову переживають кошмар. 1244 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 І сьогодні перед цими сім'ями постане сам Рейдер. 1245 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Попри намагання Денніса Рейдера знищити мою сім'ю, ми вижили, 1246 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 стали сильніші й ближчі ніж будь-коли. 1247 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Ця наша любов викувана болем і втратою. 1248 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Що стосується мене, коли це все було скоєно, 1249 01:13:39,039 --> 01:13:42,167 зусилля Денніса Рейдера вбити сім'ю Отеро провалилися. 1250 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 Хоч ми й не зустрічалися, моє обличчя тобі знайоме. 1251 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Це обличчя людини, яку ти вбив 30 років тому, 1252 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 обличчя моєї матері, Джулії Отеро. 1253 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Біль та страждання, яких він завдав нашій сім'ї 1254 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 через втрату прекрасної дівчини, якій був 21 рік, 1255 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 а потім він просто жив своїм життям, вже 31 рік, 1256 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 із сім'єю, ростив дітей. 1257 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Я не можу цього вам пояснити. 1258 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 Немає слів, щоб дати вам зрозуміти, що означала для мене 1259 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 й моєї сім'ї втрата Ненсі. 1260 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Я втратила подругу, близьку людину. 1261 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 У моїх дітей ніколи не буде тітоньки, 1262 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 і мене ніколи не буде сестри. 1263 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Майже 19 років тому у нас із братом 1264 01:14:31,925 --> 01:14:34,761 забрали найважливішу в нашому житті жінку. 1265 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Несправедливо, що у нас було так мало часу з нею. 1266 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Я лише прошу суд винести цьому монстру найсуворіший 1267 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 з дозволених законом вироків. 1268 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Я не… 1269 01:14:58,619 --> 01:15:00,704 підготувався до цього виступу, але… 1270 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 знаєте, 1271 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 я просто хотів би, щоб він страждав до кінця свого життя. 1272 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 І, 1273 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 розумієте, я не… 1274 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Це все. 1275 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Говорю від імені мами, яка духовно з нами, за мою сім'ю, 1276 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 і, сподіваюся, за всю родину тих хто вижив. 1277 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 Присвятімо цей день пам'яті про тих, хто не може бути з нами. 1278 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Сьогодні кожен з нас мовчки згадає, 1279 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 брата, 1280 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 дружину, 1281 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 матір, 1282 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 сестру, 1283 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 доньку, бабусю. 1284 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Поки ти в агонії усвідомлюватимеш, 1285 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 що, за іронією, твої останні жертви — це твоя власна сім'я, 1286 01:15:54,049 --> 01:15:56,426 ми обіймемо нову рідню, яку тепер маємо, 1287 01:15:56,510 --> 01:15:59,054 з ким у нас завжди буде зв'язок, 1288 01:15:59,137 --> 01:16:01,640 який викувався з болю від горя й втрати. 1289 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Родичі жертв були неймовірні. 1290 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Коли суддя надав Деннісові Рейдеру можливість говорити, 1291 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 вони не хотіли дозволити Деннісу Рейдеру почуватися переможцем. 1292 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Пане Рейдере, бажаєте щось сказати на свій захист, 1293 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 щодо пом'якшення покарання? 1294 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 Тоді рідні жертв вийшли із зали суду. 1295 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Ваша честе, народе округу Седжвік, жертви. 1296 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 Я усвідомлюю, що злочини, які я скоїв… 1297 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Мені продовжувати, чи… 1298 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Гаразд. 1299 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Після виступів жертв йому дали слово. 1300 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 У нього була можливість перепросити, 1301 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 або сказати щось значуще, або, знаєте, сказати, що йому шкода. 1302 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Натомість він встає й усім дякує. 1303 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 Він дякує поліції, прокуратурі, 1304 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 дякує сім'ям жертв, він дякує судді. 1305 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Це, знаєте, таки чудернацько. 1306 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Пане Рейдере, встаньте. 1307 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 На основі вашого визнання 1308 01:17:10,417 --> 01:17:14,630 перед цим судом 27 червня 005 року, 1309 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 я знову оголошую вас винним. 1310 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Суддя його засудив до 175 років ув'язнення, 1311 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 то було востаннє, коли він був не за ґратами. 1312 01:17:34,441 --> 01:17:39,029 МОТЕЛЬ 1313 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Після арешту батька я про все це не говорила. 1314 01:17:50,874 --> 01:17:55,462 Я не… Я взагалі оминала цю тему майже десять років. 1315 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Як хто питав: «Розкажи про своє життя, про батька», — 1316 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 чи про це заходила мова у розмові, 1317 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 я казала, що живу окремо від батька, або що він у в'язниці. 1318 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 За кодексом Середнього Заходу. Не говори про погане. 1319 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 А потім тієї ночі я дізналася про Стівена Кінга… 1320 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Коли я… Коли мені зателефонував репортер «Іґл», 1321 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 це було, ніби мені вперше дали дозвіл випустити це все назовні. 1322 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 І щойно мені сказали: «Гаразд, ти можеш про це говорити», — 1323 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 я ніби… воно з мене вийшло і тоді я почала зцілюватися. 1324 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 У 2015 році я почала вчитися, як писати. 1325 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Першу книжку я написала за чотири роки, 1326 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 а потім вона стала національним бестселером у 2019-му. 1327 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Ви неймовірно смілива, що написали про це, винесли на загал. 1328 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Я пройшла крізь пекло, але й досі тут. Тому я кажу: тримайтеся. 1329 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Надія завжди поруч. Ніколи не здавайтеся. 1330 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Коли я отак-от сиджу, 1331 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 мене оточують речі, пов'язані з татом. 1332 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 Фото мого тата, моя книжка про мого тата. 1333 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 Я хочу сказати, що та, хто я зараз, 1334 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 моя особистість, вона, на жаль, нерозривно пов'язана з моїм батьком. 1335 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 У мене були проблеми на фейсбуці, люди надсилали імейли, 1336 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 писали в інстаграмі, надсилали СМС, 1337 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 переслідували, погрожували вбити, 1338 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 казали, мовляв, шкода, в тата не було одинадцятої жертви, мене. 1339 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Мій психотерапевт нещодавно запитав: 1340 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 «Що б сталося, якби ти просто це все покинула?» 1341 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 І я відповіла, що так було б спокійніше. 1342 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Та реальність така, що тепер на цьому зав'язана моя кар'єра. 1343 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 ОКРУГ ОСЕЙДЖ ОФІС ШЕРИФА 1344 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Якщо поглянути на це й на те, 1345 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 це стосується нерозкритого вбивства. 1346 01:20:02,881 --> 01:20:05,383 ДЖЕЙМС РІД ОФІС ШЕРИФА ОКРУГУ ОСЕЙДЖ 1347 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Я хотів його відвідати, поговорити. 1348 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 «Жінка, 26 років, зникла в суботу, 1349 01:20:10,639 --> 01:20:13,850 пішла розвісити випрані речі, можливо, жертва злочину». 1350 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 Деніс Ратберн, 25 років, 1351 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 вийшла з дому між 15:00 і 20:30 у суботу 1352 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 з візком наповненим мокрою білизною. 1353 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Не повернулася». 1354 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Що скажете про цю місцевість? 1355 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Ми каталися там на велосипедах. 1356 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Ми їздили туди велосипедами, тож можемо з'їздити й оглянути. 1357 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 У нас була нарада. Я проглядала татові записи. 1358 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Він мав три блокноти на спіралях, він робив нотатки 1359 01:20:40,794 --> 01:20:44,756 щодо своїх проєктів, тобто переслідування, іноді — убивства 1360 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 і проникнення у житло. У нього їх було 70 чи 80. 1361 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 І вони просто… мені дозволили подивитися. 1362 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Це все долучили до доказів у 2005 році, 1363 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 але мене до них не допускали, так? 1364 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Конкретні локації, куди ми можемо поїхати й подивитися. 1365 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 Я читаю татові записи, у нього є позначка, 1366 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 «'81» — 1981 рік. 1367 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Мені тоді було… два, три роки. 1368 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 Запис, всі літери великі: «Керрі / B&D», — що означає «гра з бондажем». 1369 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Я на це дивлюся й така собі: «Що за хрінь?» 1370 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 А поті ще… відразу після цього: 1371 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 «Діти / ванна / S», — 1372 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 у тата це означало «секс». 1373 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 І я така: «Тато що, розбещував мене у ванні, коли мені було три роки?» 1374 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 І що за… чому… Чому моє ім'я поряд з грою з бондажем? 1375 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 І тоді я дуже розхвилювалася. Я була геть спантеличена. 1376 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Може, тато тренувався в моїй кімнаті. 1377 01:21:52,741 --> 01:21:54,409 Він тренувався на мені? 1378 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 В дитинстві у мене були проблеми з нічними кошмарами. 1379 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Частина тих кошмарів, 1380 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 мокре ліжко, страх темряви, переляк у ліжку, 1381 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 могли мати зв'язок з поганою людиною в будинку. 1382 01:22:18,141 --> 01:22:19,893 Щось на кшталт вторгнення. 1383 01:22:21,728 --> 01:22:23,313 Він робив це з жертвами. 1384 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Я не знала, звідки це походило. 1385 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Гадаю, моя підсвідомість з дитинства намагалася це з мене вивергнути. 1386 01:22:35,825 --> 01:22:38,620 Ніби казала: «Агов, у моєму домі погана людина». 1387 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Побачити написане його рукою своє ім'я в нотатках до тих проєктів, це занадто. 1388 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 Єдиний, хто зі мною спілкувався… 1389 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 спілкувалися лише в окрузі Осейдж. 1390 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Тому, звісно, я візьму участь в їхній історії. 1391 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Ми намагалися зрозуміти: «Були інші?» 1392 01:23:00,558 --> 01:23:02,394 Не знаю, чи він вбив ще когось. 1393 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Усім від мене щось треба. 1394 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 «Ми можемо написати про твого тата? Можеш розповісти про тата?» 1395 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Зараз я можу довіряти лише небагатьом, які хочуть взнати мене, 1396 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 бо все… все крутиться навколо мого тата. 1397 01:23:23,790 --> 01:23:25,458 А ще мене тролять у твітері: 1398 01:23:25,542 --> 01:23:27,794 «Без тата ти ніщо. 1399 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 Не маєш ані життя, ані кар'єри». 1400 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Тож сьогодні я засмучена. 1401 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Розчарована, сердити й дуже сумна, 1402 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 хочеться все кинути 1403 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 і просто… втекти. 1404 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Усе це мене дуже тиснуло і мій психотерапевт сказав: 1405 01:23:47,731 --> 01:23:50,191 «Знаєш, поліція веде слідство, 1406 01:23:50,275 --> 01:23:52,402 вони розпитують, це нормально. 1407 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Така в них робота. Це нормально». 1408 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Мені дуже допомагає, як чую: «Це нормально». 1409 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 Мене попросили зустрітися з батьком, щоб з'ясувати, 1410 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 чи скоїв він інші злочини. Чи були інші убивства. 1411 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 Якщо батько скоїв інші вбивства, 1412 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 то треба дізнатися правду, 1413 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 і це треба зробити до того, як батько помре. 1414 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Вони бачили, що я хвилююся. 1415 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Я з ним не бачилася 18 з половиною років, 1416 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 але вони не йдуть до батька без мене. 1417 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Тож… ні, з батьком я ще не закінчила. 1418 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Кілька днів я готувалася до розмови з батьком. 1419 01:24:39,991 --> 01:24:41,326 Поліція була зі мною. 1420 01:24:41,409 --> 01:24:43,620 Вони казали: «Не питай про домагання. 1421 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Бо тоді він закриється». 1422 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 Коли ми приїхали до в'язниці, треба було пройти повз ту наглядову вежу, 1423 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 пройти через кілька замкнених дверей. 1424 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 І увійшла з двома слідчими, чоловіком і жінкою. 1425 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Знаєте, він немічний. 1426 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 Він у візку. 1427 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Він буквально плакав, такий радий був мене бачити. 1428 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Щасливий, що вдалося побачитися зі своєю дитиною. 1429 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Він був у метрі-півтора від мене, через стіл. 1430 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Я була там дві-три години, 1431 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 запитувала про все, що відбувається. 1432 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 Я сказала: «Кілька жінок зникли. 1433 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 Кілька справ схожі на твої. 1434 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Вони подібні, або дуже схожі, за почерком, час збігається». 1435 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 А він мені: «Про що ти говориш?» 1436 01:25:41,845 --> 01:25:43,930 Каже: «Не можна просто позгадувати? 1437 01:25:44,013 --> 01:25:47,183 Побути батьком і дочкою? Поділитися спогадами?» 1438 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 А я: «Тату, я тут не за цим». 1439 01:25:51,312 --> 01:25:53,523 Він ухилявся, казав, що не пам'ятає, 1440 01:25:53,606 --> 01:25:55,233 але в нього чудова пам'ять. 1441 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Він заперечував. 1442 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Він ні в чому не винен, 1443 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 він святий, окрім того, іншого, що скоїв. 1444 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 Він казав: «Знаєш, я лише… було лише десять». 1445 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 А потім він розвернувся на місці. 1446 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Він злився через це розслідування. 1447 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Злився на пресу. Бо думав, що все вже закінчується. 1448 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Знаєте, він був злий. 1449 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Не слід було мені цього робити. Та я все ж запитала тата 1450 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 про той запис у щоденнику. 1451 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Я сказала: «Тату, що означає "Керрі / Бондаж"?» 1452 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Тато каже: «Це була лише фантазія. Сім'ю я ніколи не чіпав». 1453 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Каже: «Ти просто вигадуєш всяке, щоб стати знаменитою». 1454 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Мій ПТСР просто… 1455 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 В очах потемніло. Я нічого не бачила, не думала. 1456 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Подумала: «Все. З мене годі. Чхати». 1457 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 То був наче вибух 45 років гніву 1458 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 й усього іншого на мого тата. 1459 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Я геть злетіла з котушок. 1460 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 Я висловила йому все, і про пані Гедж, 1461 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 і про соснові голки, як у шість років 1462 01:27:03,092 --> 01:27:05,553 він мене посадив у той «олдсмобіль», 1463 01:27:05,637 --> 01:27:07,764 у який потім поклав тіло пані Девіс. 1464 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Я просто вивалила на нього все, що накопичилося. 1465 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 То була величезна брила травми, і нею я його товкмачила. 1466 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Я ніби знову була вдома, і туди заходив той чоловік, 1467 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 він у дверях, а ти не знаєш, хто прийшов. 1468 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 Додому повернувся тато, чи розлючений чоловік? 1469 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Я була засмучена, а він: «Ти сама це на себе накликала». 1470 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Він буквально мене газлайтив, маніпулював мною, 1471 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 брехав мені, сидячу за півтора метра від мене. 1472 01:27:50,348 --> 01:27:52,141 Я наче розмовляла не з татом. 1473 01:27:52,225 --> 01:27:54,811 Я наче розмовляла з якимось нелюдом. 1474 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Навіть коли всі говорили, що він психопат, 1475 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 нарцисист, не хотіли бути поруч з ним, 1476 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 я все одно могла знаходити в ньому щось людське, а потім не змогла. 1477 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Я не хочу й близько підходити до тієї людини. 1478 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Це не мій тато. Я не знаю, хто це. 1479 01:28:38,187 --> 01:28:41,858 Я сумуватиму за тими спогадами, за тією дівчинкою, тією сім'єю. 1480 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Я все це втратила. 1481 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Але я більше не хотіла віддавати йому частку себе, 1482 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 більше не хотіла цього у своєму житті. 1483 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Я почала створювати відстань між собою і цією… 1484 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 огидністю, що прямо тут, в моєму батькові. 1485 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 Я вирішила відділити себе від цієї мерзенності. 1486 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Скільки ж минуло років? 1487 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 -Що таке? Зі школи. -Двадцять… 1488 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 -З 1996-го? -Не порахую. 1489 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 І я не можу. 1490 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 -Я знаю. -Ану, математичко. 1491 01:29:18,686 --> 01:29:20,605 Пам'ятаю, було 25… Двадцять сім. 1492 01:29:20,688 --> 01:29:21,689 Ні! 1493 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 Двадцять сім після школи і 26 після першого курсу. 1494 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Так, кепсько. Це таки кепсько. 1495 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Бо коли додаєш це до свого віку, ти така: «Ні!» 1496 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Ти не була на зустрічі випускників. 1497 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Господи, я туди й не піду. Ти що, жартуєш? 1498 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Почнуть: «Як було з ним жити? Ти на нього схожа». 1499 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 -Визнаєте мою маму. Я схожа на неї. -Точно. Я б так і сказала. 1500 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Ніхто не знає, яка мама на вигляд, я кажу: «Я схожа на маму. Годі». 1501 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 Усі, хто мене знали 1502 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 до арешту тата, знають мене як Керрі, якою була наша сім'я. 1503 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 І вони це поважають. 1504 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Андреа, її я знаю ще з дитсадка. 1505 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 З Ритою ми познайомилися в школі. 1506 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 І вони досі бачать мене тією, ким я є. 1507 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Нещодавно ми з моїм чоловіком розмовляли. 1508 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 Я сказала: «Зрештою, я бажаю Керрі, 1509 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 щоб вона знайшла спокій, 1510 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 могла жити власним життям без цієї чорної хмари». 1511 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 -Ти цього варта. -Так, варта. 1512 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Абсолютно. 1513 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Я знаю. 1514 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Я навчилася встановлювати межі. Я навчилася не мовчати. 1515 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Стала публічною, щоб захищати жертв злочинів, 1516 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 жертв травми, тих, хто пережив напад, 1517 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 говорити вголос не лише про тих, хто пройшов те ж, що довелося мені, 1518 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 але й про такі сім'ї, як моя, і… 1519 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 знаєте, інших жертв. 1520 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Я й далі буду намагатися говорити, не мовчати, 1521 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 захищати інші сім'ї, коли знадобиться. 1522 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 У кожному заголовку за останні десять років писали: 1523 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 «Дочка BTK, дочка BTK». 1524 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Був лише один правильний: «Керрі Росон, дочка Денніса Рейдера, вбивці BTK». 1525 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Я хочу, щоб мене впізнавали як Керрі Росон. 1526 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 За великим рахунком, мене такою й впізнають, 1527 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 але я — це на багато більше. 1528 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Хороша дівчинка. Яка молодчинка. 1529 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Я мама, проводжу час зі своїми дітьми, ми ходимо на пляж. 1530 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Я люблю читати, дивитися телевізор і… та як і всі, 1531 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 просто розважатися, бо я звичайна людина. 1532 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 Зазвичай я навіть не думаю, хто мій тато. 1533 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Я про нього не думаю. 1534 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Ану, ходімо, тобі треба попити. Хороша дівчинка. 1535 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 Я — це просто я. 1536 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 НА ЦЕЙ ЧАС ДОДАТКОВИХ ЗВИНУВАЧЕНЬ У ВБИВСТВАХ ДЕННІСУ РЕЙДЕРУ НЕ ВИСУВАЛИ 1537 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 ЗНІМАЛЬНА ГРУПА ЗВ'ЯЗУВАЛАСЯ З СІМ'ЯМИ ЖЕРТВ РЕЙДЕРА ТА ЛЮДЬМИ, 1538 01:32:05,770 --> 01:32:07,605 ЯКІ ВИЖИВ ПІСЛЯ ЙОГО НАПАДІВ. 1539 01:32:07,688 --> 01:32:10,441 ВОНИ НЕ ПОБАЖАЛИ БРАТИ УЧАСТЬ У ЦЬОМУ ФІЛЬМІ. 1540 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ ЗАЗНАЛИ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЛЯ, 1541 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1542 01:33:05,580 --> 01:33:10,585 Переклад субтитрів: Сергій Білай