1 00:00:07,507 --> 00:00:09,300 Skal jeg vende mig eller hvad? 2 00:00:10,135 --> 00:00:14,055 Jeg begyndte som mafiareporter på Fox 29 i 1994 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,433 og brugte meget tid på Joey Merlino. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Merlinos prøveløsladelse er forbi, men ikke hans tid i rampelyset. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 En fra Merlino-banden fik fingrene i en stjålet Lamborghini. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,192 Merli… Der kommer en lastbil. 7 00:00:27,235 --> 00:00:30,905 Joey Merlino får overskrifter, fordi han er en ung slyngel. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,577 Han klæder sig godt og fører sig frem. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Han er kæphøj. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 Hvordan er det at være løsladt? 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,751 -Godt. Vi skal til Disney World. -Til Disney World? 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,338 Når han gik ind i et rum, indtog han det. 13 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 Når han gik på natklub, flyttede køen sig, fløjlsrebene blev åbnet, 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 og ind kom Joey Merlino. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 Joey blev lidt af en kendis. 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 Joey var ikke bange for kameraer eller journalister. 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 I diskussioner fik han ofte det sidste ord. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 Engang sagde jeg: "Vi hører, der er en pris på dit hoved." 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,160 Dusøren er en halv million dollars. 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 Han holdt en kunstpause og sagde… 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 For en halv million ville jeg dræbe mig selv. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 Det er klassisk. 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,713 Han kan manipulere gaderne og medierne, 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,841 og som gangster er han snu. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,345 Hvis nogen havde forudsagt, at du dagen før thanksgiving 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,098 ville give 500 kalkuner væk, troede du det så? 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 Ja. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,770 Medierne elsker idéen om en don i nabolaget… 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 TIDL. FBI-AGENT 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 …som tager sig af de lokale. 31 00:01:48,358 --> 00:01:51,152 Det er en god historie, der sælger aviser. 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 MERLINO GIVER HJEMLØSE EN JULEFEST 33 00:01:53,822 --> 00:01:57,867 Men for FBI var han gangster, ikke filantrop. 34 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 Og han måtte stoppes. 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 Hjemløse børn har ingenting. 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,838 Jeg giver altid til folk. Det gør mig ikke til skurk, vel? 37 00:02:14,676 --> 00:02:21,432 MOB WAR: PHILADELPHIA MOD MAFIAEN 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,982 Jeg startede som uniformeret politibetjent 39 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 med en hundemakker. 40 00:02:31,693 --> 00:02:35,947 Det var faktisk sjovt at være ude på gaden og jagte skurke. 41 00:02:36,614 --> 00:02:40,451 Men jeg kom ind i FBI for at efterforske organiseret kriminalitet. 42 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 Efter at Stanfa kom i fængsel, 43 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 herskede der enorm bekymring 44 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 for Merlino og de unge rebeller i gaderne. 45 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 Ulovlig bookmaker- og lånevirksomhed, 46 00:02:58,887 --> 00:03:01,055 narkohandel og drab. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 Og det var op til mig og mit hold 48 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 at foretage anholdelser og få dem væk fra gaden. 49 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 Vi havde aktiver, som fulgte efter Joey konstant. 50 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 De prøvede at skaffe informationer om, hvor Joey skulle hen, 51 00:03:23,703 --> 00:03:27,790 hvem han omgikkes med, og hvis de kunne, hvad han lavede. 52 00:03:31,419 --> 00:03:34,923 Problemet var, at Joey Merlino ikke ville tilbage i fængsel. 53 00:03:35,006 --> 00:03:36,341 TIDLIGERE EFTERFORSKER 54 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 Det vil ingen. Så han var ret svær at overvåge. 55 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 9-5-7. 56 00:03:43,640 --> 00:03:48,394 De lever med spejlene, kigger altid i bakspejlet eller sidespejlet. 57 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Han kører i sin bil, foretager et drastisk sving, 58 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 og drejer man med, ved han, at man følger efter ham. 59 00:04:02,283 --> 00:04:06,079 Joey blev svær at fange og overliste. 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 Joey var altid ti skridt foran alle. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Meget er intelligens, og meget er held. 62 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 TIDL. HÅNDLANGER 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 Men en blanding gør én farlig. 64 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Mit hold og jeg sammensætter en RICO-sag. 65 00:04:23,054 --> 00:04:25,348 Vi tror, Merlino er involveret 66 00:04:25,431 --> 00:04:28,935 i en afpresningspræget, korrupt organisation. 67 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 Først skal vi bevise, der er en organisation. 68 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 Derpå, at den er korrupt, grundet kriminalitet. 69 00:04:37,151 --> 00:04:41,990 BEVIS PÅ ORGANISATION BEVIS PÅ KRIMINALITET 70 00:04:42,073 --> 00:04:46,077 Vi gjorde ikke store fremskridt med at skaffe intern viden. 71 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Det blev besluttet at filme, 72 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 hvem der kom og gik fra Avenue Cafe. 73 00:04:57,463 --> 00:04:59,674 Avenue Cafe var Joeys lille stamsted… 74 00:04:59,757 --> 00:05:00,717 TIDL. ASSOCIERET 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 …hvor han solgte cigarer m.m. 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Vi spillede kort eller terninger i baglokalet. 77 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Det var et sted, hvor fyre pjankede og drillede hinanden. 78 00:05:11,060 --> 00:05:12,437 Det var kun til det. 79 00:05:13,313 --> 00:05:17,567 Bare fordi det er et tilholdssted, planlægges der ikke forbrydelser. 80 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 Joey og hans kumpaner gik ind og ud hver dag. 81 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 Angelo Lutz, Danny D'Ambrosia, Stevie Mazzone, George Borgesi. 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 Listen fortsætter. 83 00:05:30,246 --> 00:05:35,376 Kameraet på Avenue Cafe hjalp os med at forstå, 84 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 hvem Joey omgikkes med og hvor ofte. 85 00:05:40,173 --> 00:05:44,385 Til en RICO-sag skal man etablere, at der er en organisation. 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Og at vise, at han er chefen, 87 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 og at nok folk anerkender og respekterer det, 88 00:05:49,223 --> 00:05:52,602 var det vigtigste bevis. 89 00:05:55,938 --> 00:06:00,234 Men vi fik ikke bevis på forbrydelser. Det var meget udfordrende. 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,280 Det var fyre, som voksede op sammen, 91 00:06:04,364 --> 00:06:07,450 blev straffet sammen, gik i skole og til fest sammen. 92 00:06:07,533 --> 00:06:10,828 De oplevede død i familien, og de gennemgik det sammen. 93 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 Det bånd var sådan her. Det kunne staten aldrig bryde. 94 00:06:15,666 --> 00:06:17,960 Joey Merlino og hans bande… 95 00:06:19,962 --> 00:06:22,090 De vidste, hvad der havde ført til, 96 00:06:22,173 --> 00:06:25,635 at andre familiemedlemmer før dem kom i fængsel. 97 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Og det lærte de af. 98 00:06:28,888 --> 00:06:32,392 De sørgede for at være sikre, når de talte om forretninger, 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 og hvem de talte med. 100 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 TIDL. JOURNALIST 101 00:06:35,144 --> 00:06:38,106 FBI blev vilde med idéen om et samarbejdende vidne. 102 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 En gangster på deres side. 103 00:06:41,484 --> 00:06:46,697 Og på det tidspunkt forsøger FBI at henvende sig til Ron Previte. 104 00:06:49,117 --> 00:06:53,746 Previte havde arbejdet på kasinoer i Atlantic City som sikkerhedsvagt. 105 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Til sidst blev han fyret for at stjæle. 106 00:06:59,168 --> 00:07:04,465 Han blev anholdt af New Jersey-politiet for trusler og afpresning. 107 00:07:04,966 --> 00:07:08,678 Du har beskrevet dig selv som almenpraktiserende forbryder. 108 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 Hvad mente du med det? 109 00:07:10,930 --> 00:07:15,726 Jeg har aldrig specialiseret mig i noget, men har givet mig af med lidt af hvert. 110 00:07:17,812 --> 00:07:20,898 Vi prøvede at gøre ham til samarbejdende vidne. 111 00:07:23,234 --> 00:07:25,778 Jeg arbejdede for anklagemyndigheden 112 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 og havde ingen illusioner om Ron Previte. 113 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 TIDLIGERE ANKLAGER 114 00:07:30,199 --> 00:07:32,285 Han var gennemført kriminel. 115 00:07:33,703 --> 00:07:38,875 Men vi kunne bruge ham til at skaffe beviser mod Joey Merlino. 116 00:07:44,213 --> 00:07:49,469 Jeg mødtes med Previte lige uden for Hammonton i South Jersey. 117 00:07:50,261 --> 00:07:54,474 Og da han kom ind, tænkte jeg, at han var en meget stor mand. 118 00:07:56,142 --> 00:07:58,769 Previte var hård i filten. 119 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Han var lidt barsk. Han var gadetypen. 120 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Han var en typisk gangster. 121 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Vi tilbød ham en kontrakt, som vi syntes var rimelig, 122 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 2.000 dollars hver uge til gengæld for, at han bar aflytningsudstyr 123 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 og samlede beviser under vores ledelse 124 00:08:15,995 --> 00:08:19,040 om Philadelphia-mafiaens forskellige aktiviteter. 125 00:08:21,709 --> 00:08:23,377 Hans liv ville være i fare. 126 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 Han vidste det. Vi vidste det. 127 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Men han gik med til det. 128 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Hvorfor? 129 00:08:36,516 --> 00:08:40,394 Fordi han ikke ville i fængsel, og han gjorde alt for penge. 130 00:08:43,773 --> 00:08:45,650 Men problemet var, 131 00:08:45,733 --> 00:08:49,779 at Previte og Merlino ikke var særligt nære venner. 132 00:08:51,322 --> 00:08:54,242 Merlino var lidt forsigtig omkring Previte. 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 Der var forhindringer, vi skulle overvinde. 134 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Joey stolede ikke på Ron Previte. Det gjorde ingen. 135 00:09:04,293 --> 00:09:07,672 Hvis man har set nogen, man ikke kan stole på, er det ham. 136 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 Men folk forhandlede med Ron Previte, fordi de så muligheder. 137 00:09:14,178 --> 00:09:17,932 Ron Previte er fidusmager. Han kan manøvrere. 138 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 Og for Joey Merlino handlede alt om penge. 139 00:09:22,853 --> 00:09:26,023 Målet var at give Previte adgang til Merlino 140 00:09:26,607 --> 00:09:30,695 og vinde Merlinos tillid gennem hyldest og respekt. 141 00:09:31,904 --> 00:09:33,781 Det var det vigtigste for Joey. 142 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 Penge og det at være nogen. 143 00:09:38,578 --> 00:09:43,249 Vi gav Ron et Rolex Submariner-ur 144 00:09:43,332 --> 00:09:46,669 med diamanter omkring skiven 145 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 til at give Merlino som gave for at vise ham respekt. 146 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 Joey faldt pladask for lokkemaden. 147 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 Merlino inviterede Previte til at tale om forretninger. 148 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Det føltes, som om vi endelig var på rette vej. 149 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 Og det fik FBI til at ansætte flere på holdet. 150 00:10:17,533 --> 00:10:21,287 Jeg kom til Philadelphia på holdet for organiseret kriminalitet. 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 TIDLIGERE FBI-AGENT 152 00:10:22,580 --> 00:10:27,168 Jeg var 27 år, min første dag i FBI, og det var som at gå ind i en film. 153 00:10:30,421 --> 00:10:33,090 En af agenterne siger: "Vi skal se Previte. 154 00:10:33,174 --> 00:10:38,512 Han skal mødes med Joe Merlino. Lad os få lytteudstyr sat på ham." 155 00:10:39,555 --> 00:10:44,101 Titcombe var helt ny. Det ville more ham at sætte udstyr på Ron Previte 156 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 og se, at det her ikke var undervisning på politiskolen. 157 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 Det var vores hverdag. 158 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Jeg går ind og ser ham i badekåbe og boksershorts. 159 00:10:55,696 --> 00:10:57,365 Og han har et skridtbind på. 160 00:10:58,366 --> 00:11:03,704 Ron var næsten to meter, Han vejede cirka 150 kilo og var skaldet. 161 00:11:04,205 --> 00:11:07,958 Han står sådan her med åben badekåbe. "Hvem er den knægt?" 162 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 Jeg satte tape fra hans navle til hans bryst, 163 00:11:12,380 --> 00:11:17,343 satte optageren i skridtbindet og så mig omkring. "Er det her virkeligt? 164 00:11:17,426 --> 00:11:19,762 Fungerer det sådan? Spøger I med mig?" 165 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 Sådan er FBI vel. 166 00:11:32,316 --> 00:11:36,320 Ron skal mødes med Merlino på Avenue Cafe. 167 00:11:37,488 --> 00:11:39,824 Og de begynder at tale om forretninger. 168 00:11:40,866 --> 00:11:45,663 Og den mistillid Merlino havde til Previte var aftagende. 169 00:11:47,498 --> 00:11:51,627 Previte sidder til mødet med fødderne oppe på et skrivebord. 170 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Han kigger ned. 171 00:11:55,256 --> 00:12:00,678 Og han ser noget af lytteudstyret, dinglende ud af sit bukseben, 172 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 hvor alle, der ville, kunne se det. 173 00:12:06,976 --> 00:12:09,228 Det er utroligt risikabelt, 174 00:12:09,311 --> 00:12:13,607 for hvis de opdager, at han samarbejder, vil de prøve at dræbe ham. 175 00:12:22,116 --> 00:12:23,534 Uden tøven 176 00:12:24,034 --> 00:12:28,205 krydsede han benene, satte fødderne i gulvet 177 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 og skjulte det helt. 178 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Det kræver nerver af stål at gøre sådan noget. 179 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 Til sidst i mødet siger Merlino, 180 00:12:44,180 --> 00:12:49,518 at de har fået fingrene i en last af stjålne cykler og modermælkserstatning 181 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 og spørger Previte, om han kan sælge det. 182 00:12:54,148 --> 00:12:59,528 De havde folk, der brød ind ved jernbanen i South Philadelphia og stjal containere. 183 00:13:00,738 --> 00:13:05,618 De vidste ikke, hvad der var indeni. De spændte bare en trailer for og kørte. 184 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 Aftalen blev udført. 185 00:13:10,164 --> 00:13:13,751 Previte kom til Merlino med en konvolut. "Her er din andel." 186 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Nu er det etableret, de kan gøre forretninger sammen. 187 00:13:22,802 --> 00:13:26,931 Nu er det Merlino, der pålægger Previte at købe stjålne varer. 188 00:13:27,640 --> 00:13:31,018 Det kan nu krydses af, så Merlino og andre kan blive dømt… 189 00:13:31,101 --> 00:13:31,936 STJÅLNE VARER 190 00:13:32,019 --> 00:13:35,564 …for at være involveret i en korrupt gangstervirksomhed. 191 00:13:39,193 --> 00:13:40,820 Det var et godt resultat. 192 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Merlino stolede mere på Previte. 193 00:13:46,116 --> 00:13:51,413 Det var kun et spørgsmål om tid, før Merlino betroede Previte med noget større. 194 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 Ron mødes med Joey Merlino en dag og kommer efter mødet 195 00:14:02,174 --> 00:14:06,971 og fortæller, at Joey præsenterede ham for "sin fyr" i Boston. 196 00:14:07,680 --> 00:14:08,639 Bobby Luisi. 197 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 Bobby er en stor kanon i mafiaen. 198 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 Bobby har en fortid med narko. 199 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Bobby Luisi var kendt for narkosalg. 200 00:14:25,656 --> 00:14:27,741 Og vi mente, han stadig solgte det. 201 00:14:28,951 --> 00:14:32,204 Hvorfor vil Merlino have, Previte forhandler med Luisi? 202 00:14:32,288 --> 00:14:34,248 Fordi Luisi kan sælge kokain. 203 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 Hvorfor er det vigtigt? Fordi Merlino vil tjene på det. 204 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 Da Joey præsenterede ham, 205 00:14:42,590 --> 00:14:48,679 svarede Previte Joey med en strategisk genistreg: 206 00:14:48,762 --> 00:14:51,265 "Fedt. Jeg har også en fyr i Boston." 207 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 Det gav os en mulighed for at introducere en hemmelig agent. 208 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 John Terry ringede. 209 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 TIDLIGERE HEMMELIG AGENT 210 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 "Vi har en oplagt mulighed. 211 00:15:08,782 --> 00:15:13,579 Vi har chance for at rejse en sag mod Luisi i Boston og Merlino i Philadelphia." 212 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 Det er to magiske navne for FBI. 213 00:15:19,126 --> 00:15:22,963 Adrenalinen pumpede, og jeg sagde: "Ja. 214 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Hvor melder jeg mig til?" 215 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Idéen er, at Luisi sælger kokain til Mike McGowan, 216 00:15:31,847 --> 00:15:35,559 og Luisi skal give en portion af indtægterne til Merlino. 217 00:15:36,393 --> 00:15:40,189 Så det forbinder Merlino til narkosalget til McGowan. 218 00:15:44,193 --> 00:15:48,030 Dækhistorien er, at Mike er en import-eksportmand, 219 00:15:48,530 --> 00:15:53,827 som er kodesprog for: "Jeg kan sælge stoffer og stjålne varer." 220 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 Det kan blive til alt, man ønsker, det skal være. 221 00:16:03,170 --> 00:16:08,592 Jeg har et firma i Logan Lufthavn. Det irske internationale kontor. 222 00:16:09,969 --> 00:16:14,890 Og fordi jeg skulle være involveret i irske varer, 223 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 var der fyldt med irske flag, dukker og lykkealfer. 224 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 Jeg blev så træt af irske ting. 225 00:16:26,193 --> 00:16:31,448 Da vi forberedte os på det første møde, havde teknikholdet været på mit kontor 226 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 og installeret lytteudstyr og video, 227 00:16:34,618 --> 00:16:40,165 og kameraet var placeret bag skrivebordet i et ur. 228 00:16:48,424 --> 00:16:52,386 Vi kan optage video direkte af gangsterne. 229 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 Meget tydeligt og nemt at identificere, hvem de er. 230 00:16:56,015 --> 00:16:59,852 Og lyden med. Man får ikke ofte sådanne muligheder. 231 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 Det første møde var en stor dag, 232 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 for jeg gik nærmest til prøve hos dem. 233 00:17:20,330 --> 00:17:25,085 Og hvis jeg havde kikset prøven, var vi færdige i Boston på én dag. 234 00:17:28,797 --> 00:17:33,594 Hvis det første møde ikke lykkes, er den hemmelige mission slut, 235 00:17:33,677 --> 00:17:38,599 og der er en stor risiko for, at Previte og Mike McGowan bliver såret eller dræbt. 236 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 -Den burde vende den anden vej… -Ja. 237 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 Man går balancegang uden sikkerhedsnet. 238 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 Én svipser, og man er dødsens. 239 00:18:12,925 --> 00:18:16,011 Jeg har et firma. Det er legitimt import-eksport. 240 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 Ron har været forbi af og til. 241 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 Vi indgik et par handler i sidste måned, som var til gavn for os begge. 242 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 Jeg skal overbevise dem om, at jeg arbejder godt med Previte, 243 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 tjente meget til ham i Philadelphia og kan det samme i Boston. 244 00:18:34,613 --> 00:18:38,450 Arbejd med ham. Uanset hvad er det ham, I forhandler med. 245 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 Uanset hvordan han gør det. Okay? 246 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 På det tidspunkt bad Luisi og Previte mig 247 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 om at forlade rummet, så de kunne tale privat. 248 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 -Skal du ikke spise? -Jo. 249 00:18:50,879 --> 00:18:52,589 Lad mig tale med mine venner. 250 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 Jeg var meget nervøs. 251 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 Man har tusindvis af tanker i hovedet. 252 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Han er paranoid og bange. Han er nervøs. Han er… 253 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 Nogle gange er paranoia godt. 254 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 De talte i fem minutter, 255 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 og så kom jeg ind igen. 256 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 Og så siger han… 257 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Du er med os. Du skal ikke bekymre dig. 258 00:19:42,764 --> 00:19:43,765 "Du er med os." 259 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 I mafiaen er "du er med os" en meget vigtig udtalelse. 260 00:19:52,858 --> 00:19:56,612 Han siger: "Du skal arbejde for mig under min beskyttelse." 261 00:20:00,741 --> 00:20:02,284 Indeni tænkte jeg: "Bum." 262 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 Det kunne ikke være gået bedre. 263 00:20:06,955 --> 00:20:11,418 Nu skal der gang i den og laves nogle aftaler. 264 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Mike var nu en af dem, og vi gjorde store fremskridt. 265 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Hvordan går det? 266 00:20:28,101 --> 00:20:29,770 Du ved, det samme lort. 267 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 Vi kan gå videre til næste fase, 268 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 som er at præsentere kokainaftalen. 269 00:20:40,739 --> 00:20:45,786 Bobby, jeg ringede rundt. Jeg kender en fyr, der har diamanter. 270 00:20:45,869 --> 00:20:46,954 Nå, diamanter. 271 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 Han siger, de er 60.000-70.000 værd. 272 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 Jeg sagde til Luisi, at han, som havde givet mig diamanterne, 273 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 ikke ville bytte dem til kontanter, men til kokain. 274 00:21:02,803 --> 00:21:06,598 Det er det første parti. Det er omkring 16.000. 275 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 Og han vil have tre klodser. 276 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 -Ville han bytte? -Han vil bytte. 277 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Han vil bytte. 278 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 Han vil have tre klodser for diamanterne. 279 00:21:20,904 --> 00:21:25,033 Tre klodser er gadeslang for tre kilo kokain. 280 00:21:32,624 --> 00:21:34,251 Må jeg tale med dig kort? 281 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Vi havde problemer. 282 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 Jeg fulgte efter ham til en trappeopgang. 283 00:21:57,733 --> 00:22:00,027 Du må forstå, at de sidste tre år 284 00:22:00,110 --> 00:22:03,196 har jeg mistet rigtig mange mænd til det. 285 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 Det svækkede mig meget. Er du med? 286 00:22:06,867 --> 00:22:09,494 Og jeg vil ikke have noget med det at gøre. 287 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Det møde er afgørende, 288 00:22:13,415 --> 00:22:16,626 og hvis det ikke virker, er der meget på spil. 289 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 -Jeg kender risikoen. -Ja. 290 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Jeg ved, det er farligt at blive taget med. 291 00:22:23,342 --> 00:22:27,262 Men jeg har hvide ude i forstæderne, der vil have skidtet. 292 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 Gør, hvad du vil, og Gud velsigne dig. 293 00:22:30,390 --> 00:22:34,978 Jeg håber, du tjener en million dollars. Jeg vil bare ikke være med. 294 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Det var en dårlig dag. 295 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 Aftalen blev ikke indgået. 296 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 Vi arbejder hårdt på at få det til at ske, 297 00:22:50,744 --> 00:22:54,915 men hvis jeg ikke kan gøre mit arbejde, er vi færdige. 298 00:22:59,711 --> 00:23:02,422 Kokainaftalen sker ikke. 299 00:23:03,673 --> 00:23:07,511 Det er et stort, sort hul i operationen. 300 00:23:09,679 --> 00:23:12,933 Så arrangerede Previte et trevejsopkald 301 00:23:13,016 --> 00:23:16,812 mellem Luisi i Boston og Merlino i Philadelphia 302 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 for at få handlen tilbage på sporet. 303 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Alle jetonerne blev skubbet ind på midten af bordet til det ene møde. 304 00:23:36,581 --> 00:23:37,457 Hallo? 305 00:23:37,541 --> 00:23:40,085 -Hej, makker. Hvad sker der? -Hvad så der? 306 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Vent. Jeg skal ringe til den anden. 307 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 Hallo? 308 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 -Hej, makker. -Ja. 309 00:23:48,885 --> 00:23:50,762 -Hvad sker der? -Hvad så? 310 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Jeg har vores ven på linjen. 311 00:23:53,390 --> 00:23:55,434 -Ja? Ja, makker. -Ja. 312 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 Gør, hvad du kan gøre for den fyr, ikke? 313 00:23:59,104 --> 00:24:01,815 Ja. Det er, sådan det bliver. 314 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 Gør, hvad du kan gøre for den fyr, ikke? 315 00:24:12,492 --> 00:24:14,453 "Gør, hvad du kan for den fyr." 316 00:24:14,536 --> 00:24:17,247 Den fyr er vores hemmelige agent, Mike McGowan. 317 00:24:17,330 --> 00:24:21,460 Ved at sige det har Joey Merlino godkendt narkohandelen. 318 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 Det er kodesprog, 319 00:24:26,548 --> 00:24:30,010 men meget tydeligt sprog for FBI-agenter og gangstere. 320 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 Merlino gav grønt lys til narkohandelen. 321 00:24:34,639 --> 00:24:38,935 Joey er med sine egne ord nu involveret. 322 00:24:49,321 --> 00:24:51,448 Vi har telefonopkaldet den 28. 323 00:24:51,531 --> 00:24:56,077 Og den 30. april sidder jeg på mit kontor, 324 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 og det banker på døren. 325 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Og der står en fremmed. 326 00:25:02,042 --> 00:25:04,544 Han siger, han blev sendt af Luisi. 327 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 Trafikken var brutal. 328 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 Da han præsenterede sig, var det som Bobby Carrozza. 329 00:25:14,930 --> 00:25:18,850 Og jeg genkendte straks navnet på grund af hans far, 330 00:25:19,476 --> 00:25:20,852 som også var i mafiaen. 331 00:25:21,561 --> 00:25:24,606 -Vi ses om en time. -Okay. 332 00:25:24,689 --> 00:25:25,565 -Okay? -Farvel. 333 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Okay, farvel. 334 00:25:28,693 --> 00:25:29,528 Okay. 335 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 En skam, du har det skide vindue. 336 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Han kommenterer på vinduet. 337 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 Han er forsigtig. 338 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 Og han lægger mappen på mit skrivebord 339 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 og åbner den. 340 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 -Må jeg give dig dem? -Ja. 341 00:25:51,132 --> 00:25:52,217 Hvad siger du så? 342 00:25:53,218 --> 00:25:57,180 Der er to pakker deri. To kilo kokain. 343 00:25:58,682 --> 00:26:01,476 Det må være din kode. Betyder 215 noget for dig? 344 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 215, Philadelphia. 345 00:26:04,020 --> 00:26:06,982 Der står 215 på dem begge. 346 00:26:07,065 --> 00:26:09,693 215 er områdenummeret for Philadelphia. 347 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Som FBI-agent vil jeg sige, 348 00:26:12,445 --> 00:26:16,783 det er ligesom at sætte Joey Merlinos underskrift på de kilo. 349 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 Det er tydeligvis ikke første gang for dig. 350 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Du er god at handle med. 351 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 -Ja. -Det gik godt. 352 00:26:23,832 --> 00:26:26,084 Vi kommer til at arbejde godt sammen. 353 00:26:31,673 --> 00:26:33,091 Det hele er på video. 354 00:26:33,174 --> 00:26:37,596 Kokainen udveksles, handelen er fuldført og afsluttet. 355 00:26:40,849 --> 00:26:43,810 Men det ville ikke være nok alene. 356 00:26:46,271 --> 00:26:51,067 Overvågningsvideoen havde potentialet til at være et fældende bevis. 357 00:26:52,319 --> 00:26:55,947 Men Luisi håndterede ikke stofferne eller pengene selv. 358 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 Så der var stadig ikke nok til at forbinde prikkerne. 359 00:27:09,878 --> 00:27:11,254 I Philadelphia 360 00:27:12,047 --> 00:27:15,800 var der uopklarede, alvorlige forbrydelser, 361 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 som vi prøvede at skaffe informationer om… 362 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 HVEM DRÆBTE ANTHONY TURRA? 363 00:27:20,388 --> 00:27:21,389 PROF HENRETTELSE 364 00:27:21,473 --> 00:27:24,476 …for at se, om Joey Merlino var involveret i dem. 365 00:27:24,559 --> 00:27:30,023 MAFIADRAB, ET BUDSKAB? 366 00:27:31,316 --> 00:27:36,529 Vi fik oplysninger om hans mangeårige mafiamedarbejder, Ralph Natale, 367 00:27:38,531 --> 00:27:43,662 som var ude af fængslet efter at have afsonet 15 år for en narkodom. 368 00:27:44,537 --> 00:27:47,666 Natale og Merlino blev indkvarteret sammen i fængslet. 369 00:27:48,458 --> 00:27:53,630 De lagde en plan om at overtage Philadelphia-mafiaen. 370 00:27:55,382 --> 00:27:59,344 Joey Merlino var faktisk under Ralph Natale. 371 00:28:00,553 --> 00:28:03,807 Ralph Natale fik velsignelsen fra de fem familier 372 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 til at overtage efter Stanfa. 373 00:28:06,559 --> 00:28:08,103 Men Joey Merlino 374 00:28:08,770 --> 00:28:10,146 var den egentlige magt. 375 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 Må jeg spørge dig om Joe? 376 00:28:12,816 --> 00:28:17,195 Joe er en god, pålidelig, ung mand. Mere siger jeg ikke. 377 00:28:17,278 --> 00:28:21,366 Hvis jeg var i problemer eller knibe, kunne jeg regne med Joe Merlino. 378 00:28:22,283 --> 00:28:25,954 Ralph Natale er bossen, og Joey Merlino er hans højre hånd. 379 00:28:26,705 --> 00:28:31,167 Men som enhver anden marionet trækker Joey i trådene bag Ralphs ryg. 380 00:28:31,876 --> 00:28:34,003 Og han var ikke loyal over for Joey. 381 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 Mens vi holdt øje med Merlino, 382 00:28:38,550 --> 00:28:43,221 bragte jeg 18 på hinanden følgende aflytningserklæringer i stand 383 00:28:43,304 --> 00:28:45,473 for at udspionere Ralph Natale. 384 00:28:49,686 --> 00:28:50,687 Som teknisk agent 385 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 er man en legaliseret indbrudstyv. 386 00:28:56,234 --> 00:29:00,864 Så hvis nogen kommer ind, ved man aldrig, hvad der kan ske. 387 00:29:00,947 --> 00:29:01,865 TIDL. FBI-AGENT 388 00:29:06,995 --> 00:29:09,289 Ralph Natales lejlighed 389 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 var i et højhus. 390 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Han var på øverste etage. Penthouselejligheden. 391 00:29:16,337 --> 00:29:20,508 Ralph var i Atlantic City, og de forventede, han var der hele natten. 392 00:29:21,718 --> 00:29:26,431 Vores job var at bryde ind i hemmelighed og plante mikrofoner i hans stue. 393 00:29:31,311 --> 00:29:34,481 Låseholdet formåede at åbne døren. 394 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 Og en kat stilede lige mod døren. 395 00:29:45,033 --> 00:29:49,329 I sidste øjeblik fik en af låsemændene standset katten. 396 00:29:50,997 --> 00:29:53,583 Ellers skulle vi jagte den i hele bygningen. 397 00:29:53,666 --> 00:29:55,043 Det havde været skidt. 398 00:29:57,545 --> 00:30:00,006 Vi er derinde og placerer mikrofonerne. 399 00:30:01,549 --> 00:30:06,137 Og overvågningsagenten siger: 400 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 "I skal væk derfra. 401 00:30:10,099 --> 00:30:11,726 Natale er på vej tilbage." 402 00:30:15,688 --> 00:30:17,023 Vi har ikke meget tid. 403 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 Alle stoppede og begyndte at rydde op. 404 00:30:33,998 --> 00:30:36,376 Vi skulle ud derfra, før han nåede hjem. 405 00:30:40,296 --> 00:30:44,676 Vi opsamlede nogle bidder af samtaler ved hjælp af aflytning. 406 00:30:47,011 --> 00:30:48,054 Vi fandt ud af, 407 00:30:48,137 --> 00:30:52,517 at Natale og hans svigersøn lavede og solgte metamfetamin. 408 00:30:54,227 --> 00:30:56,354 Lyden implicerede ikke Merlino, 409 00:30:56,437 --> 00:30:59,649 men det var en vigtig udvikling. 410 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 Vi besluttede at anholde Natale på det tidspunkt. 411 00:31:05,321 --> 00:31:10,535 I dag anholdt FBI La Cosa Nostra-bossen, Ralph Natale fra Philadelphia, 412 00:31:10,618 --> 00:31:13,288 denne gang for en metamfetaminsammensværgelse, 413 00:31:13,371 --> 00:31:16,291 der involverer fem andre ansete lokale gangstere. 414 00:31:16,374 --> 00:31:21,588 Ralphs involvering i metamfetamin er en dødsdom for ham. 415 00:31:22,171 --> 00:31:27,093 Han er dømt narkohandler. Han skal i fængsel i længere tid, end han lever. 416 00:31:28,219 --> 00:31:33,308 Så det var en strategisk beslutning fra vores side at sikre, at vi sår frøene, 417 00:31:33,391 --> 00:31:38,605 at han vidste, at hvis han ville tale om et muligt samarbejde, 418 00:31:38,688 --> 00:31:40,064 så lyttede vi. 419 00:31:42,066 --> 00:31:45,695 Men han havde viet sit liv til mafiaen, 420 00:31:45,778 --> 00:31:47,697 og han ville ikke sladre. 421 00:31:49,991 --> 00:31:55,455 Så presset på at komme efter Merlino blev øget betydeligt. 422 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 Vi ville have og havde brug for mere. 423 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 Så nu var det op til Mike McGowan. 424 00:32:11,346 --> 00:32:14,307 Anklagemyndigheden var ikke tilfreds med, 425 00:32:14,390 --> 00:32:18,394 at vi havde bundet Luisi til kokainaftalen, 426 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 selvom han arrangerede det, og vi havde telefonopkaldet. 427 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Men jeg måtte også sige, 428 00:32:25,443 --> 00:32:30,907 at det var umuligt at få Luisi til at røre ved kokainen. 429 00:32:32,033 --> 00:32:34,327 Sådan tænker de her bosser. 430 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Hvis de ikke rører ved den, er de okay. 431 00:32:37,664 --> 00:32:40,708 Og planen var nu, at hvis vi kunne få mere kokain, 432 00:32:40,792 --> 00:32:44,045 skulle jeg betale Luisi direkte. 433 00:32:58,685 --> 00:33:01,562 -Jeg taler i telefonen. Jeg kommer straks. -Okay. 434 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 Den dag var jeg på mit kontor, og ligesom Carrozza i april 435 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 bankede det på døren. 436 00:33:17,328 --> 00:33:19,831 Det er Tommy Wilson, en af Luisis kumpaner. 437 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 -Jeg tog med tog. -Hvordan har du det? 438 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 Godt. Jeg er ved at dø. 439 00:33:26,921 --> 00:33:29,424 -Nogle problemer? -Nej, slet ikke, Mike. 440 00:33:31,968 --> 00:33:34,721 Wilson havde en papirspose med, 441 00:33:36,097 --> 00:33:39,726 og der var endnu et kilo kokain i. 442 00:33:43,396 --> 00:33:45,314 -Det er den gode, ikke? -Jo. 443 00:33:47,567 --> 00:33:51,446 Din køber burde være glad. Jeg tror, det er god kokain herfra. 444 00:33:53,781 --> 00:33:57,952 Han kommer ind på kontoret, tager et kilo kokain op af tasken 445 00:33:58,619 --> 00:34:03,374 og lægger det i tasken, som Mike gav ham. Det er hævet over enhver tvivl. 446 00:34:05,752 --> 00:34:08,004 -Kommer Bobby? -Nej. 447 00:34:08,087 --> 00:34:09,881 For jeg må tale med ham. 448 00:34:09,964 --> 00:34:15,011 Vi ville sikre os, at Luisi var direkte knyttet til den her levering. 449 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 Så da Luisi ringede, 450 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 sagde jeg, at jeg ikke stolede på Wilson med pengene. 451 00:34:22,560 --> 00:34:25,605 Han skulle mødes med mig uden for mit kontor. 452 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Specialagent Robert Callen. 453 00:34:29,776 --> 00:34:34,739 Vi er i nærheden af 171 Milk Street. 454 00:34:36,199 --> 00:34:37,784 Klokken er omkring 14.05. 455 00:34:39,035 --> 00:34:41,913 Videooptagelse af en hemmelig agent 456 00:34:42,747 --> 00:34:46,375 i krydset mellem Milk og India Street i Boston, Massachusetts. 457 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 Mike kom tidligt. 458 00:34:50,129 --> 00:34:54,175 Som hemmelig agent ville han sikre sig, at han kunne være tryg. 459 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Det er et ideelt sted. Der går folk omkring. 460 00:34:58,346 --> 00:35:00,139 Ingen ser os. 461 00:35:03,142 --> 00:35:07,271 Inden for en time kom Luisi spadserende hen ad gaden. 462 00:35:10,399 --> 00:35:16,030 Det er vores eneste chance for at få Luisi til at tage narkopenge. 463 00:35:22,078 --> 00:35:24,831 Lige da jeg gav ham de 24.000… 464 00:35:26,749 --> 00:35:29,585 …blokerede en varevogn for overvågningsposten, 465 00:35:29,669 --> 00:35:31,337 så jeg trak pengene tilbage. 466 00:35:32,964 --> 00:35:34,298 Da vognen var kørt, 467 00:35:35,133 --> 00:35:36,134 betalte jeg ham. 468 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Og det ses krystalklart. 469 00:35:42,598 --> 00:35:44,767 Cirka klokken 14.10 470 00:35:45,268 --> 00:35:48,688 forlader Bobby Luisi stedet efter afhentning 471 00:35:48,771 --> 00:35:52,525 fra en hemmelig agent i en Dodge-pickup. 472 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 Det bliver ikke bedre. Et home run. 473 00:35:59,031 --> 00:36:00,032 Vi havde ham. 474 00:36:02,493 --> 00:36:07,331 NARKOHANDEL 475 00:36:08,708 --> 00:36:12,753 Nu havde vi Luisi på bånd, der tog kokainpenge. 476 00:36:16,841 --> 00:36:20,970 Anklagemyndigheden besluttede, at der var nok beviser til en sag. 477 00:36:23,681 --> 00:36:26,559 Vi havde beviser på alvorlige forbrydelser, 478 00:36:26,642 --> 00:36:28,978 gangstervirksomhed, narkohandel, 479 00:36:29,061 --> 00:36:33,149 og nu er det endelig tid til at anholde Joey Merlino. 480 00:36:36,652 --> 00:36:40,198 Kl. 7.00 i morges kom FBI-agenter til en lejlighed på 1. sal 481 00:36:40,281 --> 00:36:42,742 og anholdt 37-årige Joey Merlino. 482 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Skriv i din avis, at de gav mig en kendelse uden noget på. 483 00:36:46,454 --> 00:36:48,497 -Er du i familie? -Jeg er moderen! 484 00:36:48,581 --> 00:36:50,041 -Moderen? -Forsvind! 485 00:36:51,709 --> 00:36:53,044 Han var væk fra gaden, 486 00:36:53,920 --> 00:36:56,964 tilligemed flere af hans medarbejdere og kumpaner, 487 00:36:57,548 --> 00:37:00,635 der udgjorde hierarkiet i Philadelphia-mafiaen. 488 00:37:02,553 --> 00:37:05,598 Vi er her for at meddele anholdelsen af 11 personer, 489 00:37:05,681 --> 00:37:07,475 inklusive Joseph Merlino, 490 00:37:07,558 --> 00:37:12,146 efter en langsigtet, intensiv efterforskning af Cosa Nostras aktivitet. 491 00:37:12,772 --> 00:37:16,609 Merlino og tre andre planlagde angiveligt at distribuere kokain, 492 00:37:17,193 --> 00:37:22,990 og kokainen blev distribueret til en person, der faktisk var FBI-agent. 493 00:37:24,200 --> 00:37:27,995 Mafiaens skygge havde hængt over Philadelphia i lang tid. 494 00:37:28,079 --> 00:37:29,205 TIDL. FBI-INSPEKTØR 495 00:37:29,789 --> 00:37:31,874 Måske var det tid til at se lyset. 496 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Det var ret stort. 497 00:37:34,752 --> 00:37:37,255 Merlino skulle endelig stilles for retten. 498 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 Efter Merlinos anholdelse 499 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 fik jeg besked på at komme til Camden Countys retsbygning. 500 00:37:52,478 --> 00:37:57,817 Ralph Natale blev ført ind i et af vidnerummene. 501 00:38:00,987 --> 00:38:03,698 Han sagde, at han ville samarbejde. 502 00:38:05,574 --> 00:38:07,410 Det var et utroligt øjeblik. 503 00:38:08,869 --> 00:38:11,539 Ralph Natale var den første siddende mafiaboss 504 00:38:11,622 --> 00:38:14,417 i den amerikanske mafias historie, 505 00:38:15,001 --> 00:38:17,044 der kom ind for at samarbejde. 506 00:38:17,128 --> 00:38:19,505 Og vi accepterede hans samarbejde. 507 00:38:20,381 --> 00:38:24,468 Ralph Natale indså, at hvis han blev dømt for denne narkosag, 508 00:38:24,552 --> 00:38:26,095 ville han få en dom, 509 00:38:26,178 --> 00:38:29,640 som ville gøre det svært for ham at slippe ud af fængslet. 510 00:38:29,724 --> 00:38:34,103 At Natale samarbejder, er nok den værst bevarede hemmelighed i verden. 511 00:38:34,186 --> 00:38:36,772 Ifølge politiet siger Natale en masse. 512 00:38:36,856 --> 00:38:37,732 STIKKERKONGE? 513 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 Han taler om mafiadrab og andre mafiaaktiviteter. 514 00:38:42,320 --> 00:38:45,865 Ralph, stikkeren, forræderen. Det var kvalmende. 515 00:38:45,948 --> 00:38:47,366 NATALE SLÅR EN HANDEL AF 516 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 Gudskelov var han ikke med i Vietnam. 517 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 Han ville have prisgivet hele USA. 518 00:38:52,496 --> 00:38:54,123 Det går over min forstand. 519 00:38:54,206 --> 00:38:58,044 Jeg sad inde i over 32 år og overvejede aldrig at blive stikker. 520 00:38:58,878 --> 00:39:00,921 Og jeg kan ikke fordrage dem. 521 00:39:01,005 --> 00:39:03,924 Der er mange stikkere nu, og de har alle podcasts. 522 00:39:06,761 --> 00:39:10,139 Da vi omvendte Ralph, kunne vi tilføje drab og drabsforsøg 523 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 til anklagerne mod Merlino og hans bande. 524 00:39:14,852 --> 00:39:19,023 Nu skal vi bevise, hvad vi hævder, de gjorde, 525 00:39:19,106 --> 00:39:23,027 foran et nævningeting på 12 personer, som ikke aner noget om det. 526 00:39:32,036 --> 00:39:34,455 -Ikke snuble. -Joey, hvordan går det? 527 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 Stanfa-retssagen var stor, men den her var endnu større. 528 00:39:37,875 --> 00:39:39,126 Masser af medier. 529 00:39:39,210 --> 00:39:40,711 Hvordan har du det i dag? 530 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 -Har du noget at sige? -Nej. 531 00:39:44,632 --> 00:39:46,634 Det var svært at få en siddeplads. 532 00:39:48,761 --> 00:39:53,641 Fordi mafiaboss Ralph Natale skulle vidne 533 00:39:53,724 --> 00:39:56,560 mod Joey Merlino og hans bande. 534 00:40:00,815 --> 00:40:03,567 Ralph blev ført op på vidneskranken. 535 00:40:06,320 --> 00:40:10,491 Nu var udfordringen at tage vidneudsagnet, 536 00:40:10,574 --> 00:40:12,451 så nævningene ville tro på ham. 537 00:40:16,372 --> 00:40:18,958 Var du medlem af en kriminel organisation? 538 00:40:19,041 --> 00:40:20,126 Ja, det var jeg. 539 00:40:21,043 --> 00:40:23,963 -Hvad hed den organisation? -La Cosa Nostra. 540 00:40:25,256 --> 00:40:27,216 Og hvad er La Cosa Nostra? 541 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 Cosa Nostra er en nedstigning til helvede. 542 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Og om det var afpresning, en dragt prygl 543 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 eller et mord, 544 00:40:40,980 --> 00:40:45,776 når man stiger i graderne og bliver boss, 545 00:40:46,569 --> 00:40:48,904 bestemmer man over alt og alle. 546 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Det må så være Joey Merlino. 547 00:40:57,496 --> 00:41:00,958 Den 65-årige Natale indrømmede, at han skød to mænd ihjel. 548 00:41:01,041 --> 00:41:05,212 Han siger, han gik i komplot med andre gangstere om at dræbe seks til. 549 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 Natale fortalte detaljeret om sin egen mafiaindvielsesceremoni. 550 00:41:09,592 --> 00:41:12,052 Det var ingen ringere end Joey Merlino, 551 00:41:12,136 --> 00:41:14,472 som lod aflægge mafiaens hemmelige ed. 552 00:41:16,474 --> 00:41:18,893 Ralph Natale var en brik i et puslespil. 553 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 Men man skal bruge hele billedet for at dømme. 554 00:41:24,982 --> 00:41:26,484 Med Mikes videobånd 555 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 og Prevites lytteudstyr mente vi, at vi havde nok. 556 00:41:31,322 --> 00:41:34,450 Nu måtte vi vente, indtil de kom tilbage med en dom. 557 00:41:51,050 --> 00:41:55,554 Retssagen tog fire måneder, og da nævningene kom tilbage med dommen, 558 00:41:56,347 --> 00:41:58,307 ville jeg kalde det overraskende. 559 00:41:59,391 --> 00:42:02,102 Joey Merlino, den selvsikre, unge mafiaboss, 560 00:42:02,186 --> 00:42:05,064 er på vej i fængsel i aften, men ikke på livstid. 561 00:42:05,147 --> 00:42:09,652 Nævningetinget afviste utroligt nok drabs- og narkohandelanklagerne 562 00:42:09,735 --> 00:42:13,030 og dømte Merlino og hans kolleger for gangstervirksomhed. 563 00:42:13,822 --> 00:42:17,785 Joey blev dømt for afpresning, ulovlig lånevirksomhed og hasardspil, 564 00:42:17,868 --> 00:42:21,539 men ikke for drabene, drabsforsøg eller stoffer. 565 00:42:22,122 --> 00:42:28,045 De tabte narkohandelanklagen, fordi Joey var for vag på båndet. 566 00:42:28,546 --> 00:42:32,424 -Gør, hvad du skal gøre for ham. -De vidste ikke, hvad Joey mente. 567 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Hvor på båndet talte han om kokain? 568 00:42:35,302 --> 00:42:40,766 Joey gik fri fra narkosagen, selvom hans kumpaner i Boston blev dømt. 569 00:42:41,433 --> 00:42:46,230 Nævningene afviste vidneudsagnet fra mafiaboss-informanten, Ralph Natale, 570 00:42:46,313 --> 00:42:49,233 da de frikendte Merlino og hans seks medtiltalte 571 00:42:49,316 --> 00:42:51,986 for 11 mafiadrab eller drabsforsøg. 572 00:42:52,861 --> 00:42:55,406 Ralphs kriminelle fortid belastede ham. 573 00:42:55,489 --> 00:42:57,032 Han stod over for livstid, 574 00:42:57,116 --> 00:43:00,578 og nævningene følte, han ville sige alt for at undgå det. 575 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Dommen tydede på det. 576 00:43:04,915 --> 00:43:08,252 Vi var skuffede over ikke at få drabs- og narkoanklagen. 577 00:43:08,836 --> 00:43:14,800 Men Joey Merlino og andre fik fængselsdomme på op til 14 år. 578 00:43:15,551 --> 00:43:19,013 Og byen var mere sikker med Merlino bag tremmer. 579 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 Alle bosser er døde eller i fængsel. Så enkelt er det. 580 00:43:23,058 --> 00:43:24,393 Og det skal fortsætte. 581 00:43:24,476 --> 00:43:27,313 Vi efterforsker fortsat organiseret kriminalitet, 582 00:43:27,396 --> 00:43:30,065 og vi fortsætter med at retsforfølge. 583 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Det, politiet opnåede i den periode, 584 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 var det ene efter det andet, 585 00:43:36,071 --> 00:43:39,366 en sejr for ordensmagten mod organiseret kriminalitet. 586 00:43:39,450 --> 00:43:43,203 Og hver dom gjorde forbryderfamilien mindre. 587 00:43:45,581 --> 00:43:48,667 Eksisterer mafiaen stadig i dag? Ja, det gør den. 588 00:43:48,751 --> 00:43:51,587 Har den samme indflydelse og tjener det samme? 589 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 Begår de den samme vold og drab, de plejede? 590 00:43:54,506 --> 00:43:55,591 Nej. 591 00:43:56,175 --> 00:44:02,014 I 1990'erne ryddede FBI Philadelphia-mafiaens lederskab af vejen 592 00:44:02,097 --> 00:44:04,975 samt flere mafiosoer og kumpaner. 593 00:44:06,894 --> 00:44:10,981 Philadelphia-mafiaen blev decimeret og har aldrig været den samme. 594 00:44:16,612 --> 00:44:19,406 RALPH NATALE BLEV DØMT TIL 13 ÅRS FÆNGSEL 595 00:44:19,490 --> 00:44:22,451 FOR NARKOHANDEL, GANGSTERVIRKSOMHED OG BESTIKKELSE. 596 00:44:22,534 --> 00:44:26,413 HAN AFSONEDE SEKS ÅR OG DØDE I JANUAR 2022 I EN ALDER AF 86. 597 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 JOEY MERLINO AFSONEDE 11 ÅR AF SIN 14-ÅRS DOM. 598 00:44:31,168 --> 00:44:34,588 HAN BLEV LØSLADT I 2011. 599 00:44:34,672 --> 00:44:38,509 FBI HOLDER STADIG ØJE MED HAM. 600 00:45:36,024 --> 00:45:41,029 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen