1 00:00:07,507 --> 00:00:09,134 Moet ik me draaien? 2 00:00:10,135 --> 00:00:14,055 Ik begon in 1994 als maffiaverslaggever voor Fox. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,433 Ik sprak vaak over Joey Merlino. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Merlino's proeftijd zit erop, maar z'n tijd in de schijnwerpers niet. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 Een lid van Merlino's fractie had een gestolen Lamborghini. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,151 Merli… Een vrachtwagen. 7 00:00:27,235 --> 00:00:30,905 Joey Merlino haalt het nieuws omdat hij flamboyant is. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,577 Hij kleedt zich goed. Hij gedraagt zich netjes. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Hij is arrogant. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 Blij dat je proeftijd voorbij is? 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,751 Ja. We gaan naar Disney World. -Disney World? 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,338 Hij domineerde elke ruimte. 13 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 Bij een nachtclub maakte de hele wachtrij plaats voor hem. 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 Joey liep zo binnen. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 Joey werd een beroemdheid. 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 Hij was niet bang voor camera's of verslaggevers. 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 In elk gesprek had hij het laatste woord. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 Ik zei ooit: 'Joe, er zou een prijs op je hoofd staan. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,160 Naar het schijnt een half miljoen.' 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 Hij wachtte even en zei… 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,748 Voor een half miljoen vermoord ik mezelf. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 Het is klassiek. 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,713 Hij weet hoe hij de straten en de media moet bespelen. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,841 Hij weet hoe hij een gangster moet zijn. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 Zou jij iemand geloven die zou zeggen dat je voor Thanksgiving… 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 …500 kalkoenen zou weggeven? -Ja. 27 00:01:40,767 --> 00:01:45,271 De media waren fan van het idee van een don in de buurt… 28 00:01:45,355 --> 00:01:48,274 …die voor de buurtbewoners zorgt. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Een geweldig verhaal om kranten te verkopen. 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 FEEST VOOR DAKLOZEN 31 00:01:53,822 --> 00:01:57,867 Maar voor de FBI was hij een gangster, geen filantroop. 32 00:01:59,494 --> 00:02:01,246 Ze moesten hem tegenhouden. 33 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 Dakloze kinderen hebben niets. 34 00:02:06,126 --> 00:02:10,255 Ik geef aan mensen. Dat maakt me toch geen slecht mens? 35 00:02:26,020 --> 00:02:28,982 Ik begon als een agent in uniform. 36 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 Met een hond. 37 00:02:31,693 --> 00:02:35,947 Het was best leuk. Patrouilleren, slechteriken achtervolgen. 38 00:02:36,614 --> 00:02:40,451 Maar bij de FBI kon ik de georganiseerde misdaad onderzoeken. 39 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 Nadat Stanfa de cel in ging, ontstonden er grote zorgen… 40 00:02:50,253 --> 00:02:54,591 …over Merlino en de jongemannen die nog op straat liepen. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,803 Illegale weddenschappen, woekerleningen. 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 Drugs dealen, moorden. 43 00:03:01,598 --> 00:03:06,644 Het was aan mij en m'n team om arrestaties te verrichten. 44 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 We lieten mensen Joey voortdurend volgen. 45 00:03:19,741 --> 00:03:24,871 We wilden informatie over waar Joey heen ging, met wie hij was… 46 00:03:24,954 --> 00:03:27,790 …en indien mogelijk wat hij deed. 47 00:03:31,419 --> 00:03:35,882 Het probleem was dat Joey niet weer de gevangenis in wilde. 48 00:03:35,965 --> 00:03:39,385 Dat wil niemand. Hij was dus moeilijk te volgen. 49 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 9-5-7. 50 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Ze kijken continu in de achteruitkijkspiegel… 51 00:03:47,018 --> 00:03:48,394 …de zijspiegels. 52 00:03:51,606 --> 00:03:54,692 Als hij ineens de bocht neemt… 53 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 …en jij dat ook doet, weet hij dat je hem volgt. 54 00:04:02,283 --> 00:04:06,079 Joey werd lastig te pakken en te slim af te zijn. 55 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 Hij was ze altijd tien stappen voor. 56 00:04:10,416 --> 00:04:13,211 Deels door intelligentie, deels door geluk. 57 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Een mix van beide maakt je gevaarlijk. 58 00:04:19,634 --> 00:04:22,929 Met m'n team werkten we aan een RICO-zaak. 59 00:04:23,012 --> 00:04:29,102 We dachten dat Merlino betrokken was bij een corrupte afpersingsorganisatie. 60 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 We moesten eerst het bestaan ervan aantonen. 61 00:04:33,106 --> 00:04:34,274 BEWIJS VAN BESTAAN 62 00:04:34,357 --> 00:04:37,068 Daarna moesten we corruptie bewijzen. 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,990 BEWIJS VAN CRIMINELE ACTIVITEITEN 64 00:04:42,073 --> 00:04:46,077 We boekten niet veel vooruitgang bij het vergaren van informatie. 65 00:04:47,412 --> 00:04:53,710 We besloten op beeld vast te leggen wie Avenue Cafe bezocht en verliet. 66 00:04:57,463 --> 00:05:02,760 Avenue Cafe was Joeys ontmoetingsplek. Hij verkocht er sigaren en zo. 67 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 We gingen er kaarten of dobbelen. 68 00:05:07,432 --> 00:05:12,437 Het was een plek om lol te maken. Daar draaide het om. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,983 Dat betekent niet dat er snode activiteiten plaatsvinden. 70 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 Joey en z'n compagnons kwamen er dagelijks. 71 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 Angelo Lutz, Danny D'Ambrosia, Stevie Mazzone, George Borgesi. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,661 De lijst is eindeloos. 73 00:05:30,204 --> 00:05:35,376 Dankzij de camera bij Avenue Club kregen we een beeld… 74 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 …van met wie Joey omging en hoe vaak. 75 00:05:40,173 --> 00:05:44,385 Voor een RICO-vervolging moet je een organisatie aantonen. 76 00:05:44,469 --> 00:05:49,140 Dat hij de baas is en genoeg mensen dat erkennen en respecteren… 77 00:05:49,223 --> 00:05:52,602 …was het belangrijkste bewijs. 78 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 BEWIJS VAN BESTAAN VAN EEN ORGANISATIE 79 00:05:55,938 --> 00:05:58,691 Maar misdaden konden we niet bewijzen. 80 00:05:58,775 --> 00:06:00,651 Het was heel moeilijk. 81 00:06:02,236 --> 00:06:07,450 Dit zijn jongens die samen opgroeiden, op school zaten, naar feesten gingen. 82 00:06:07,533 --> 00:06:10,828 Bij sterfgevallen steunden ze elkaar. 83 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 Hun band was zo. De overheid kon die nooit breken. 84 00:06:15,666 --> 00:06:18,002 Joey Merlino en z'n jongens… 85 00:06:19,962 --> 00:06:25,635 …wisten waardoor andere leden en familieleden in de cel belandden. 86 00:06:25,718 --> 00:06:28,304 Daar hadden ze van geleerd. 87 00:06:28,888 --> 00:06:33,976 Ze letten heel goed op met wie ze welke dingen bespraken. 88 00:06:34,060 --> 00:06:38,064 De FBI was gecharmeerd van het idee van een meewerkende getuige. 89 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 Een overgelopen gangster. 90 00:06:41,484 --> 00:06:46,697 Dat was het moment waarop de FBI Ron Previte benaderde. 91 00:06:49,117 --> 00:06:53,746 Previte was ooit beveiliger in de casino's in Atlantic City. 92 00:06:54,414 --> 00:06:57,708 Hij werd ontslagen wegens diefstal. 93 00:06:59,168 --> 00:07:04,465 Uiteindelijk werd hij opgepakt door de staatspolitie vanwege afpersing. 94 00:07:04,966 --> 00:07:08,678 U beschreef uzelf als de huisarts van de misdaad. 95 00:07:08,761 --> 00:07:10,847 Wat bedoelde u daarmee? 96 00:07:10,930 --> 00:07:15,726 Ik ben nergens in gespecialiseerd, maar er is weinig dat ik niet heb gedaan. 97 00:07:17,812 --> 00:07:21,274 We wilden hem inzetten als meewerkende getuige. 98 00:07:23,234 --> 00:07:25,778 Ik werkte voor het Openbaar Ministerie. 99 00:07:25,862 --> 00:07:29,574 Ik maakte me geen illusies over Ron Previte. 100 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Hij was gewoon een crimineel. 101 00:07:33,703 --> 00:07:39,167 Maar we konden hem gebruiken om bewijs te verzamelen tegen Merlino. 102 00:07:44,213 --> 00:07:49,469 Ik sprak met Previte af net buiten Hammonton in Zuid-Jersey. 103 00:07:50,261 --> 00:07:54,474 Toen hij binnenkwam, dacht ik: wat is hij groot. 104 00:07:56,142 --> 00:08:01,314 Previte was een ruwe bolster. Hij was stoer. Een vent van de straat. 105 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Zoals een wiseguy moet zijn. 106 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 We boden hem een deal aan die ons schappelijk leek. 107 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 Wekelijks 2000 dollar als hij een zender zou dragen… 108 00:08:13,659 --> 00:08:19,040 …en voor ons bewijs zou verzamelen van de activiteiten van de maffia. 109 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Hij zou gevaar lopen. 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Dat wist hij. Dat wisten wij. 111 00:08:31,636 --> 00:08:33,846 Maar hij ging toch akkoord. 112 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Waarom? 113 00:08:36,516 --> 00:08:40,561 Hij wilde niet de gevangenis in en hij kreeg er geld voor. 114 00:08:43,773 --> 00:08:49,779 Het probleem was dat Previte en Merlino niet zo close waren. 115 00:08:51,322 --> 00:08:54,909 Merlino was voorzichtig in het bijzijn van Previte. 116 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 We moesten obstakels overwinnen. 117 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Joey vertrouwde Ron Previte niet. Dat deed niemand. 118 00:09:04,293 --> 00:09:08,047 Hij was het schoolvoorbeeld van een onbetrouwbare kerel. 119 00:09:08,714 --> 00:09:12,134 Maar mensen deden zaken met Previte voor het geld. 120 00:09:14,178 --> 00:09:17,932 Ron Previte is een oplichter. Heel sluw. 121 00:09:18,015 --> 00:09:22,270 En voor Joey Merlino draait alles om dollars. 122 00:09:22,853 --> 00:09:26,524 Het doel was om Previte dichter bij Merlino te krijgen… 123 00:09:26,607 --> 00:09:31,070 …en zijn vertrouwen te laten winnen door eerbetoon en respect. 124 00:09:31,904 --> 00:09:36,826 Dat was belangrijk voor Joey. Geld en 'ze denken dat ik iemand ben'. 125 00:09:38,578 --> 00:09:43,249 We gaven Ron een Rolex Submariner-horloge… 126 00:09:43,332 --> 00:09:46,669 …met diamanten rond de wijzerplaat. 127 00:09:46,752 --> 00:09:50,214 Om Merlino cadeau te doen, als blijk van respect. 128 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 Joey tuinde er met open ogen in. 129 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 Merlino nodigde Previte uit om zaken te bespreken. 130 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 We waren eindelijk op de goede weg. 131 00:10:10,526 --> 00:10:15,114 Dat was voor de FBI reden om het team uit te breiden. 132 00:10:17,533 --> 00:10:21,412 Ik kwam in Philadelphia bij het team Georganiseerde Misdaad. 133 00:10:22,079 --> 00:10:26,751 Ik was 27. M'n eerste dag bij de FBI. Het was alsof ik in een film zat. 134 00:10:30,421 --> 00:10:33,090 Een agent zei: 'We gaan naar Previte. 135 00:10:33,174 --> 00:10:38,512 Hij heeft afgesproken met Merlino. Hij krijgt van ons een zender.' 136 00:10:39,555 --> 00:10:40,848 Titcombe was nieuw. 137 00:10:40,931 --> 00:10:43,517 Door Previte van een zender te voorzien… 138 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 …kon Titcombe zien dat het niet is zoals op de opleiding. 139 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 Dit is wat wij doen. 140 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Ik liep z'n slaapkamer binnen. Hij droeg een badjas. 141 00:10:55,696 --> 00:10:57,365 En een jockstrap. 142 00:10:58,366 --> 00:11:04,121 Ron was 1,80 meter. Hij woog 145 kilo, kaal hoofd. 143 00:11:04,205 --> 00:11:07,958 Hij stond daar met z'n badjas open. 'Wie is dat jochie?' 144 00:11:08,709 --> 00:11:11,796 Ik plakte tape van z'n navel tot z'n borst… 145 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 …stopte de zender in de jockstrap… 146 00:11:15,257 --> 00:11:19,762 …keek rond en dacht: is dit echt? Werkt het echt zo of is dit een grap? 147 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 Dit is dus de FBI. 148 00:11:32,316 --> 00:11:36,654 Ron had afgesproken met Merlino bij Avenue Cafe. 149 00:11:37,488 --> 00:11:39,699 Ze bespraken zaken. 150 00:11:40,866 --> 00:11:45,955 Het wantrouwen van Merlino tegenover Previte was duidelijk. 151 00:11:47,498 --> 00:11:51,752 Previte zat daar met z'n voeten op een bureau. 152 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Hij keek omlaag. 153 00:11:55,256 --> 00:12:00,928 Hij zag dat er een stuk van de zender uit z'n spijkerbroek hing. 154 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 Iedereen kon het zien. 155 00:12:06,976 --> 00:12:09,228 Dat was heel riskant. 156 00:12:09,311 --> 00:12:13,607 Als ze zouden ontdekken dat hij ons hielp, zouden ze hem vermoorden. 157 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 Zonder aarzelen… 158 00:12:24,034 --> 00:12:28,205 …trok hij z'n benen terug en zette hij z'n voeten op de grond… 159 00:12:28,289 --> 00:12:30,291 …om het te verhullen. 160 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Daar zijn stalen zenuwen voor nodig. 161 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 Aan het einde van het gesprek vertelde Merlino… 162 00:12:44,180 --> 00:12:49,518 …dat ze een lading gestolen fietsen en babyvoeding hadden. 163 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Previte moest die verplaatsen. 164 00:12:54,148 --> 00:12:59,528 Ze braken in bij het rangeerterrein om containers te stelen. 165 00:13:00,738 --> 00:13:02,865 Ze wisten niet wat erin zat. 166 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Ze namen ze gewoon mee. 167 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 De deal vond plaats. 168 00:13:10,164 --> 00:13:13,918 Previte ging terug naar Merlino met een envelop met zijn deel. 169 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Ze wisten toen dat ze konden zakendoen. 170 00:13:22,802 --> 00:13:26,931 Merlino draagt Previte op om gestolen goederen te kopen. 171 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 Weer iets dat helpt om Merlino en anderen te veroordelen… 172 00:13:31,769 --> 00:13:35,856 …voor betrokkenheid bij een corrupte afpersingsorganisatie. 173 00:13:39,193 --> 00:13:40,820 Een geweldig resultaat. 174 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 Merlino vertrouwde Previte steeds meer. 175 00:13:46,116 --> 00:13:51,705 Het was een kwestie van tijd tot hij Previte iets serieuzers zou geven. 176 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 Ron kwam terug van een afspraak met Joey. 177 00:14:02,174 --> 00:14:06,971 Joey had hem voorgesteld aan 'zijn mannetje' in Boston. 178 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 Bobby Luisi. 179 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 Bobby was een grote speler binnen de maffia. 180 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 Bobby zat in de verdovende middelen. 181 00:14:21,944 --> 00:14:24,905 Bobby Luisi stond bekend als drugsverkoper. 182 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 Hij zou dat nog steeds doen. 183 00:14:29,034 --> 00:14:34,248 Waarom moet Previte Luisi ontmoeten? Omdat Luisi cocaïne kan vervoeren. 184 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 Waarom is dat belangrijk? Merlino profiteert ervan. 185 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 Als Joey begint over Luisi… 186 00:14:42,590 --> 00:14:46,552 …doet Previte een geniale zet. 187 00:14:46,635 --> 00:14:51,265 Hij zegt tegen Joey: 'Ik heb ook een mannetje in Boston.' 188 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 Dat was onze kans om een undercoveragent in te zetten. 189 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 John Terry belde me. 190 00:15:03,319 --> 00:15:04,612 EX-UNDERCOVERAGENT 191 00:15:04,695 --> 00:15:07,323 'We hebben een gouden kans. 192 00:15:08,782 --> 00:15:13,871 Een mogelijke zaak tegen Luisi in Boston en Merlino in Philadelphia.' 193 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 Dat zijn twee magische namen voor de FBI. 194 00:15:19,126 --> 00:15:23,464 De adrenaline begon te stromen. Ik dacht: top. 195 00:15:23,547 --> 00:15:25,299 Waar kan ik tekenen? 196 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Luisi zou cocaïne verkopen aan Mike McGowan. 197 00:15:31,847 --> 00:15:35,893 Dan zou Luisi een deel van de opbrengst aan Merlino geven. 198 00:15:36,393 --> 00:15:40,606 Dat linkt Merlino aan de drugsverkoop aan McGowan. 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,447 Het verhaal was dat Mike een import-exportman was. 200 00:15:48,530 --> 00:15:53,953 Dat is codetaal voor: ik kan drugs en gestolen goederen vervoeren. 201 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 Aan te passen zoals je wil. 202 00:16:03,170 --> 00:16:08,592 Ik had een bedrijf op Logan Airport, het Irish International Office. 203 00:16:09,969 --> 00:16:14,890 En omdat ik zogenaamd Ierse goederen vervoerde… 204 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 …lag het vol met Ierse vlaggen, poppen, kabouters. 205 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 Die Ierse spullen kwamen me m'n neus uit. 206 00:16:26,193 --> 00:16:31,448 Toen we ons voorbereidden, kwamen de technici naar m'n kantoor. 207 00:16:31,532 --> 00:16:34,535 Ze plaatsten microfoons en een camera. 208 00:16:34,618 --> 00:16:40,165 De camera was achter het bureau in een klok verborgen. 209 00:16:48,424 --> 00:16:52,845 We konden de wiseguys recht van voren filmen. 210 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 Zo konden we duidelijk zien wie ze waren. 211 00:16:56,015 --> 00:16:59,852 En de audio… Zo'n kans krijg je niet vaak. 212 00:17:06,900 --> 00:17:12,906 De eerste ontmoeting was spannend. Het was alsof ik auditie deed. 213 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 MIKE MCGOWAN OFWEL 'IERSE' MIKE 214 00:17:20,330 --> 00:17:25,085 Als ik die auditie zou verpesten, zouden we in één dag klaar zijn. 215 00:17:28,797 --> 00:17:33,594 Als dat gesprek niet zou slagen, zou de undercoveroperatie klaar zijn… 216 00:17:33,677 --> 00:17:39,016 …en konden Previte en McGowan gewond raken of gedood worden. 217 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Die moet de andere kant op. -Ja. 218 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 Het is koorddansen zonder vangnet. 219 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 Eén uitglijer betekent je dood. 220 00:18:03,165 --> 00:18:05,584 BOBBY LUISI CAPO IN BOSTON 221 00:18:12,925 --> 00:18:16,011 Ik heb een import-exportbedrijf. 222 00:18:16,512 --> 00:18:19,139 Ron komt hier zo nu en dan langs. 223 00:18:19,890 --> 00:18:24,269 We hebben dingen gedaan waar we beiden van hebben geprofiteerd. 224 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 Ik wilde laten blijken dat ik goed samenwerkte met Previte. 225 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 Dat ik hem geld opleverde en dat ook kon doen in Boston. 226 00:18:34,613 --> 00:18:38,450 Werk met hem. Wat hij ook zegt, hij is je man. 227 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 Je volgt hem. Oké? 228 00:18:41,787 --> 00:18:47,251 Luisi en Previte vroegen me toen om even weg te gaan. 229 00:18:47,334 --> 00:18:48,919 Ze wilden overleggen. 230 00:18:49,419 --> 00:18:52,798 Wil je iets te eten? -Ik wil even met m'n vrienden praten. 231 00:18:54,591 --> 00:18:56,218 Ik was erg nerveus. 232 00:18:57,386 --> 00:19:00,973 Er gaan duizenden gedachten door je hoofd. 233 00:19:12,234 --> 00:19:15,362 Hij is paranoïde, bang, nerveus. -Hij is… 234 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 Paranoia is soms goed. 235 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 Ze praatten een minuut of vijf. 236 00:19:23,245 --> 00:19:25,289 Toen kwam ik terug. 237 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 En toen zei hij… 238 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Je hoort bij ons. Maak je geen zorgen. 239 00:19:42,764 --> 00:19:44,266 'Je hoort bij ons.' 240 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 Binnen de maffia is dat een belangrijke uitspraak. 241 00:19:52,858 --> 00:19:56,987 Hij zegt eigenlijk: 'Je werkt voor mij en krijgt bescherming.' 242 00:20:00,741 --> 00:20:04,661 Vanbinnen juichte ik. Beter kon het niet gaan. 243 00:20:06,955 --> 00:20:11,793 Nu was het tijd om deals te gaan sluiten. 244 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Mike was binnen. We boekten flinke vooruitgang. 245 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 Hoe gaat het ermee? 246 00:20:28,101 --> 00:20:30,062 Dezelfde shit als altijd. 247 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 Door naar de volgende fase. 248 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 De cocaïnedeal introduceren. 249 00:20:40,739 --> 00:20:43,617 Bobby, ik heb rondgebeld. 250 00:20:43,700 --> 00:20:46,954 Ik ken iemand met diamanten. -O, de diamanten. 251 00:20:47,037 --> 00:20:50,374 Met een waarde van 60.000, 70.000 dollar. 252 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 Ik vertelde Luisi dat de man van de diamanten… 253 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 …die wilde ruilen voor cocaïne. 254 00:21:02,803 --> 00:21:06,598 Dit is de eerste lading. Ongeveer 16.000. 255 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 Hij wil er drie blokken voor. 256 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 O, wil hij ruilen? -Hij wil ruilen. 257 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 Hij wil ruilen. 258 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 Hij wil drie blokken voor de diamanten. 259 00:21:20,904 --> 00:21:25,033 Drie blokken is straattaal voor drie kilo cocaïne. 260 00:21:32,624 --> 00:21:34,251 Kan ik je even spreken? 261 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 We zaten in de knel. 262 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 Ik volgde hem een trappenhuis in. 263 00:21:57,733 --> 00:22:00,027 In de afgelopen drie jaar… 264 00:22:00,110 --> 00:22:03,613 …ben ik daar bijna 20 jongens aan kwijtgeraakt. 265 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 Dat heeft me verzwakt. Snap je? 266 00:22:06,867 --> 00:22:09,494 Ik wil er niks mee te maken hebben. 267 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Die ontmoeting is cruciaal. 268 00:22:13,415 --> 00:22:16,626 Als het niet lukt… Er staat veel op het spel. 269 00:22:19,004 --> 00:22:23,258 Ik ken de risico's. Je wil er niet mee betrapt worden. 270 00:22:23,342 --> 00:22:27,262 Maar de witte mensen in de buitenwijken willen dat spul. 271 00:22:27,346 --> 00:22:32,142 Wat je ook wil doen, God zegene je. Hopelijk verdien je een miljoen. 272 00:22:32,225 --> 00:22:35,395 Maar ik doe er niet aan mee. 273 00:22:41,777 --> 00:22:42,944 Een slechte dag. 274 00:22:44,571 --> 00:22:46,615 De deal kwam niet tot stand. 275 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 We hadden er ons best voor gedaan… 276 00:22:50,744 --> 00:22:54,915 …maar als ik m'n taak niet kan uitvoeren, is het klaar. 277 00:22:59,711 --> 00:23:02,422 De cocaïnedeal ging niet door. 278 00:23:03,673 --> 00:23:07,511 Dat was een groot zwart gat in de operatie. 279 00:23:09,679 --> 00:23:12,933 Toen organiseerde Previte een telefoongesprek… 280 00:23:13,016 --> 00:23:16,812 …tussen Luisi in Boston en Merlino in Philadelphia… 281 00:23:17,813 --> 00:23:21,274 …om de deal alsnog rond te krijgen. 282 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Alle fiches werden ingezet op dat ene gesprek. 283 00:23:36,581 --> 00:23:37,457 Hallo? 284 00:23:37,541 --> 00:23:40,085 Hé, vriend. Alles goed? -Hallo. 285 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Ik haal de ander er even bij. 286 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 Hallo? 287 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 Hé, vriend. -Ja. 288 00:23:48,885 --> 00:23:50,762 Alles goed? -Hoe gaat het? 289 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Ik heb onze vriend aan de lijn. 290 00:23:53,390 --> 00:23:55,851 O, ja? Vriend. -Ja. 291 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 Doe je wat je moet doen voor hem? 292 00:23:59,104 --> 00:24:01,815 Ja, komt goed. 293 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 Doe je wat je moet doen voor hem? 294 00:24:12,534 --> 00:24:17,247 'Doe je wat je moet doen voor hem?' Die 'hem' is Mike McGowan. 295 00:24:17,330 --> 00:24:21,460 Met die vraag geeft Merlino goedkeuring voor de drugsdeal. 296 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 In zeer gecodeerde taal… 297 00:24:26,548 --> 00:24:30,260 …maar duidelijk taal voor FBI-agenten en maffiosi. 298 00:24:30,760 --> 00:24:33,847 Merlino gaf groen licht voor de deal. 299 00:24:34,639 --> 00:24:38,935 Joey was er vanaf nu bij betrokken. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,448 Dat gesprek was op de 28e. 301 00:24:51,531 --> 00:24:56,077 En op 30 april zat ik in m'n kantoor. 302 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 Er werd geklopt. 303 00:24:59,372 --> 00:25:01,291 Het was een onbekende man. 304 00:25:02,042 --> 00:25:03,960 Luisi had hem gestuurd. 305 00:25:05,504 --> 00:25:08,048 Het was echt druk op de weg. 306 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 Hij stelde zichzelf voor als Bobby Carrozza. 307 00:25:14,930 --> 00:25:20,852 Ik herkende de naam meteen door z'n vader, ook een maffialid. 308 00:25:21,561 --> 00:25:24,606 Ik zie je over een uur. -Oké. 309 00:25:24,689 --> 00:25:25,565 Oké? -Dag. 310 00:25:25,649 --> 00:25:26,858 Oké, dag. 311 00:25:28,693 --> 00:25:29,528 Goed. 312 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 Jammer van dat raam. 313 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Hij zei iets over het raam. 314 00:25:38,286 --> 00:25:40,539 Hij was voorzichtig. 315 00:25:40,622 --> 00:25:43,625 Hij legde het koffertje op m'n bureau… 316 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 …en opende het. 317 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Kan ik je deze zo geven? -Ja. 318 00:25:51,132 --> 00:25:52,551 Wat dacht je daarvan? 319 00:25:53,218 --> 00:25:57,180 Er zaten twee pakketjes in, twee kilo cocaïne. 320 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 Dat moet jouw code zijn. Zegt 215 je iets? 321 00:26:01,560 --> 00:26:03,311 215, Philadelphia. 322 00:26:04,020 --> 00:26:06,982 Er stond 215 op geschreven. 323 00:26:07,065 --> 00:26:09,943 215 is het netnummer van Philadelphia. 324 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Voor een FBI-agent… 325 00:26:12,445 --> 00:26:16,783 …is dat alsof Merlino z'n handtekening erop heeft gezet. 326 00:26:16,866 --> 00:26:22,205 Dit is duidelijk niet je eerste keer, zoals je dit aanpakt. 327 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 Klopt. -Gelukt. 328 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 We zullen het goed doen samen. 329 00:26:31,673 --> 00:26:33,091 Het stond op beeld. 330 00:26:33,174 --> 00:26:37,804 Cocaïne uitgewisseld, deal betaald, deal afgehandeld. 331 00:26:40,849 --> 00:26:43,810 Maar op zichzelf was dat niet genoeg. 332 00:26:46,271 --> 00:26:51,067 De bewakingsvideo had het potentieel om vernietigend bewijs te zijn. 333 00:26:52,319 --> 00:26:56,156 Maar Luisi deed zelf niks met de drugs of het geld. 334 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 We konden de punten niet elkaar te verbinden. 335 00:27:09,878 --> 00:27:11,463 In Philadelphia… 336 00:27:12,047 --> 00:27:18,386 …probeerden we informatie te verkrijgen over enkele onopgeloste misdaden. 337 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 WIE VERMOORDDE ANTHONY TURRA? 338 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 Had Merlino daar iets mee te maken? 339 00:27:24,559 --> 00:27:30,023 MAFFIA-AANSLAG EEN BOODSCHAP? 340 00:27:31,316 --> 00:27:36,529 We kregen informatie over z'n maffiacompagnon Ralph Natale. 341 00:27:38,531 --> 00:27:44,037 Hij was vrijgekomen na een straf van 15 jaar voor drugshandel. 342 00:27:44,537 --> 00:27:47,957 Natale en Merlino zaten samen in de gevangenis. 343 00:27:48,458 --> 00:27:53,880 Ze bedachten een plan om de maffia in Philadelphia over te nemen. 344 00:27:55,382 --> 00:27:59,636 Merlino stond eigenlijk onder Ralph Natale. 345 00:28:00,553 --> 00:28:06,059 Natale had de zegen van de vijf families om het over te nemen na Stanfa. 346 00:28:06,559 --> 00:28:10,105 Maar Joey Merlino had eigenlijk de macht. 347 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 Mag ik je naar Joe vragen? 348 00:28:12,816 --> 00:28:17,195 Joe is een goede, solide jongen. Meer zeg ik niet. 349 00:28:17,278 --> 00:28:21,491 Als ik in de problemen zou zitten, zou ik samen met Joe willen zijn. 350 00:28:22,283 --> 00:28:25,954 Natale was de baas en Merlino was de onderbaas. 351 00:28:26,705 --> 00:28:31,167 Maar eigenlijk trok Joey achter Ralphs rug om aan de touwtjes. 352 00:28:31,876 --> 00:28:34,337 En hij was niet loyaal aan Joey. 353 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 Terwijl we Merlino bleven volgen… 354 00:28:38,550 --> 00:28:44,889 …kreeg ik toestemming voor 18 telefoontaps om Natale af te luisteren. 355 00:28:49,686 --> 00:28:51,187 Als technisch agent… 356 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 …mag je legaal inbreken. 357 00:28:56,234 --> 00:29:01,865 Dus als er iemand binnenloopt, kan er van alles gebeuren. 358 00:29:06,995 --> 00:29:12,500 Het appartement van Ralph Natale zat in een hoog gebouw. 359 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Op de bovenste verdieping, het penthouse. 360 00:29:16,337 --> 00:29:20,508 Ralph was in Atlantic City. Hij zou daar de hele avond zijn. 361 00:29:21,718 --> 00:29:26,431 Wij moesten binnengaan en microfoons in z'n woonkamer plaatsen. 362 00:29:31,311 --> 00:29:34,481 Ze wisten het slot te forceren. 363 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 De kat wilde de deur uit rennen. 364 00:29:45,033 --> 00:29:49,329 Op het laatste moment hield een van de jongens de kat tegen. 365 00:29:51,080 --> 00:29:53,583 Anders hadden we 'm moeten vangen. 366 00:29:53,666 --> 00:29:55,043 Niet zo mooi. 367 00:29:57,545 --> 00:30:00,256 We plaatsten de microfoons. 368 00:30:01,549 --> 00:30:06,137 De agent die toezicht hield zei: 369 00:30:07,972 --> 00:30:11,726 'Maak dat jullie wegkomen. Natale is onderweg.' 370 00:30:15,688 --> 00:30:17,190 We hadden niet veel tijd. 371 00:30:27,408 --> 00:30:30,703 Iedereen begon op te ruimen. 372 00:30:34,123 --> 00:30:36,292 We moesten op tijd weg zijn. 373 00:30:40,296 --> 00:30:44,676 We pikten wat fragmenten van gesprekken op via de taps. 374 00:30:47,011 --> 00:30:52,517 We ontdekten dat Natale en z'n schoonzoon methamfetamine maakten en verkochten. 375 00:30:54,227 --> 00:30:59,649 Merlino werd niet genoemd, maar het was een belangrijke ontwikkeling. 376 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 We besloten om Natale te arresteren. 377 00:31:05,321 --> 00:31:10,535 De FBI heeft Ralph Natale, de baas van La Cosa Nostra, gearresteerd. 378 00:31:10,618 --> 00:31:16,291 Dit keer vanwege methamfetaminehandel samen met vijf andere lokale gangsters. 379 00:31:16,374 --> 00:31:21,588 Ralphs betrokkenheid bij die handel was voor hem een doodvonnis. 380 00:31:22,171 --> 00:31:27,427 Hij was een veroordeelde drugsdealer. Hij zou tot z'n dood de cel in gaan. 381 00:31:28,219 --> 00:31:33,308 Het was dus een strategische beslissing om zaadjes bij hem te planten. 382 00:31:33,391 --> 00:31:38,563 Hij moest weten dat als hij zou willen praten over een samenwerking… 383 00:31:38,646 --> 00:31:40,064 …we ervoor open stonden. 384 00:31:42,066 --> 00:31:45,695 Maar hij had z'n leven aan de maffia gegeven. 385 00:31:45,778 --> 00:31:47,947 Hij wilde niet praten. 386 00:31:49,991 --> 00:31:55,455 De druk om Merlino te pakken te krijgen, nam dus razendsnel toe. 387 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 We hadden meer nodig. 388 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 Nu was het aan Mike McGowan. 389 00:32:11,346 --> 00:32:14,307 Voor het OM was het niet genoeg… 390 00:32:14,390 --> 00:32:18,895 …dat we Luisi aan de cocaïnedeal hadden gelinkt. 391 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 Ook al hadden we het telefoongesprek. 392 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 En ik moest ook zeggen… 393 00:32:25,485 --> 00:32:30,907 …dat Luisi de cocaïne nooit fysiek zou aanraken. 394 00:32:32,033 --> 00:32:36,913 Zo denken die bazen. Als ze het niet aanraken, is het goed. 395 00:32:37,664 --> 00:32:40,708 Het plan was toen om meer cocaïne te vragen… 396 00:32:40,792 --> 00:32:44,295 …en Luisi rechtstreeks te betalen. 397 00:32:58,685 --> 00:33:01,437 Ik ben aan het bellen. Ik kom zo. -Oké. 398 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 Ik was in m'n kantoor, en net als met Carrozza in april… 399 00:33:15,076 --> 00:33:16,869 …werd er weer geklopt. 400 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Het was Tommy Wilson, een man van Luisi. 401 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 Ik ben met de trein. -Hoe gaat het ermee? 402 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 Goed. Ik ga kapot. 403 00:33:26,921 --> 00:33:29,424 Problemen? -Nee, helemaal niet. 404 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 Wilson had een papieren zak bij zich. 405 00:33:36,097 --> 00:33:39,726 Daar zat weer een kilo cocaïne in. 406 00:33:43,396 --> 00:33:45,440 Dit is de goede, toch? -Ja. 407 00:33:47,567 --> 00:33:51,446 Je mannetje mag blij zijn. Het moet goede coke zijn. 408 00:33:53,781 --> 00:33:57,952 Hij kwam binnen en haalde een kilo coke uit de zak. 409 00:33:58,619 --> 00:34:00,913 Hij stopte het in de zak van Mike. 410 00:34:00,997 --> 00:34:03,624 Daar is geen twijfel over mogelijk. 411 00:34:05,752 --> 00:34:08,004 Komt Bobby ook? -Nee. 412 00:34:08,087 --> 00:34:09,881 Ik moet hem spreken. 413 00:34:09,964 --> 00:34:15,011 We wilden Luisi rechtstreeks aan die levering koppelen. 414 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 Toen Luisi belde… 415 00:34:18,723 --> 00:34:22,477 …zei ik dat ik Wilson niet vertrouwde met het geld. 416 00:34:22,560 --> 00:34:25,605 Hij zou naar me toekomen, buiten m'n kantoor. 417 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Speciaal agent Robert Callen. 418 00:34:29,776 --> 00:34:34,739 We zijn vlak bij 171 Milk Street. 419 00:34:36,199 --> 00:34:38,076 Het is 14.05 uur. 420 00:34:39,035 --> 00:34:42,246 We filmen een undercoveragent… 421 00:34:42,747 --> 00:34:46,459 …op de kruising van Milk en India Street, Boston, Massachusetts. 422 00:34:48,544 --> 00:34:53,758 Mike zou er vroeg zijn. Hij wilde een goede plek zoeken. 423 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Dit is een ideale locatie. Er lopen mensen rond. 424 00:34:58,346 --> 00:35:00,139 Niemand ziet ons. 425 00:35:03,142 --> 00:35:07,522 Binnen een uur kwam Luisi aangelopen. 426 00:35:10,399 --> 00:35:11,901 Dit was onze kans… 427 00:35:12,401 --> 00:35:16,030 …om Luisi drugsgeld te laten aannemen. 428 00:35:22,078 --> 00:35:25,123 Net toen ik de 24.000 dollar wilde geven… 429 00:35:26,749 --> 00:35:29,252 …blokkeerde een busje de camera. 430 00:35:29,877 --> 00:35:31,337 Ik trok het geld terug. 431 00:35:32,964 --> 00:35:36,425 Zodra het busje weg was, betaalde ik hem. 432 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Het was overduidelijk. 433 00:35:42,598 --> 00:35:45,184 Om ongeveer 14.10 uur… 434 00:35:45,268 --> 00:35:48,688 …vertrekt Bobby Luisi na het ophalen van het geld… 435 00:35:48,771 --> 00:35:52,733 …bij de undercoveragent in een Dodge-pickuptruck. 436 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 Beter kan het niet. Dit is top. 437 00:35:59,031 --> 00:36:00,199 We hadden hem. 438 00:36:02,493 --> 00:36:07,331 DRUGSHANDEL 439 00:36:08,708 --> 00:36:13,212 We hadden op beeld dat Luisi cocaïnegeld aannam. 440 00:36:16,841 --> 00:36:20,970 Het OM besloot dat er genoeg bewijs was om door te gaan. 441 00:36:23,681 --> 00:36:26,559 We hadden bewijs van ernstige misdrijven. 442 00:36:26,642 --> 00:36:28,978 Afpersing, drugshandel… 443 00:36:29,061 --> 00:36:33,149 Het was eindelijk tijd om Joey Merlino te arresteren. 444 00:36:36,652 --> 00:36:38,070 Om zeven uur vanochtend… 445 00:36:38,154 --> 00:36:42,742 …is de 37-jarige Joey Merlino door de FBI ingerekend. 446 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Waarom zet je niet in de krant dat ze geen bevel hadden? 447 00:36:46,454 --> 00:36:50,041 Bent u familie? -Ik ben z'n moeder. En nu wegwezen. 448 00:36:51,709 --> 00:36:53,252 Hij was van de straat. 449 00:36:53,920 --> 00:37:00,635 Net als meerdere van zijn compagnons die de hiërarchie van de maffia vormden. 450 00:37:02,553 --> 00:37:07,475 We hebben 11 personen gearresteerd, waaronder Joseph Merlino… 451 00:37:07,558 --> 00:37:12,146 …na een langdurig onderzoek naar de activiteiten van La Cosa Nostra. 452 00:37:12,772 --> 00:37:16,609 Merlino en drie anderen zouden cocaïne hebben verhandeld. 453 00:37:17,193 --> 00:37:19,362 De cocaïne werd verkocht… 454 00:37:19,445 --> 00:37:22,990 …aan iemand die eigenlijk een undercoveragent was. 455 00:37:24,200 --> 00:37:29,205 De schaduw van de maffia hing al lange tijd over Philadelphia heen. 456 00:37:29,789 --> 00:37:32,124 Het was tijd om het licht te zien. 457 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Dit was heel wat. 458 00:37:34,752 --> 00:37:37,255 Merlino zou eindelijk terechtstaan. 459 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 Na Merlino's arrestatie… 460 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 …werd ik naar het gerechtsgebouw in Camden Country geroepen. 461 00:37:52,478 --> 00:37:57,817 Ralph Natale werd naar een getuigenkamer gebracht. 462 00:38:00,987 --> 00:38:03,698 Hij zei dat hij wilde meewerken. 463 00:38:05,574 --> 00:38:07,410 Het was ongelooflijk. 464 00:38:08,869 --> 00:38:14,417 Natale was de eerste zittende maffiabaas bij de Amerikaanse maffia… 465 00:38:15,001 --> 00:38:17,044 …die wilde meewerken. 466 00:38:17,128 --> 00:38:19,505 We accepteerden zijn aanbod. 467 00:38:20,381 --> 00:38:24,468 Natale besefte dat als hij zou worden veroordeeld voor drugshandel… 468 00:38:24,552 --> 00:38:29,640 …het moeilijk zou worden om ooit nog uit de gevangenis te komen. 469 00:38:29,724 --> 00:38:34,103 Het feit dat Natale meewerkt is het slechtst bewaarde geheim ooit. 470 00:38:34,186 --> 00:38:37,732 Bronnen bij de politie melden dat Natale veel vertelt. 471 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 Hij praat over maffiamoorden en andere activiteiten. 472 00:38:42,320 --> 00:38:46,032 Ralph, de rat. Het was misselijkmakend. 473 00:38:46,115 --> 00:38:47,366 MAFFIABAAS SLUIT DEAL 474 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 Gelukkig zat hij niet in Vietnam. 475 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 Hij zou de hele VS hebben verraden. 476 00:38:52,997 --> 00:38:54,123 Niet te bevatten. 477 00:38:54,206 --> 00:38:58,794 Ik heb meer dan 32 jaar gezeten en heb nooit gepraat. 478 00:38:58,878 --> 00:39:03,507 Ik kan ze niet uitstaan. Al die ratten hebben nu podcasts. 479 00:39:06,927 --> 00:39:10,139 Dankzij Ralph konden we moord en poging tot moord… 480 00:39:10,222 --> 00:39:13,017 …aan de aanklacht tegen Merlino toevoegen. 481 00:39:14,852 --> 00:39:19,023 Nu moesten we bewijzen wat ze zouden hebben gedaan… 482 00:39:19,106 --> 00:39:23,361 …voor een jury van 12 mensen die hier geen idee van hadden. 483 00:39:32,036 --> 00:39:33,913 Niet struikelen. -Hoe gaat het? 484 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 Het Stanfa-proces was groot, maar dit was nog groter. 485 00:39:37,875 --> 00:39:39,126 Veel media. 486 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 Hoe gaat het vandaag? 487 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 Wil je iets zeggen? -Nee. 488 00:39:44,632 --> 00:39:46,509 Je kon bijna niet zitten. 489 00:39:48,761 --> 00:39:53,641 Want maffiabaas Ralph Natale zou getuigen… 490 00:39:53,724 --> 00:39:56,560 …tegen Joey Merlino en z'n groep. 491 00:40:00,815 --> 00:40:04,068 Ralph werd naar de getuigenbank gebracht. 492 00:40:06,320 --> 00:40:12,368 De uitdaging was om te zorgen dat de jury zijn verklaring zou geloven. 493 00:40:16,372 --> 00:40:20,126 Was u lid van een criminele organisatie? -Ja, dat was ik. 494 00:40:21,043 --> 00:40:23,963 Hoe heette die organisatie? -La Cosa Nostra. 495 00:40:25,256 --> 00:40:27,550 En wat is La Cosa Nostra? 496 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 La Cosa Nostra is de weg naar de hel. 497 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Of het nu om afpersing ging of om een pak slaag… 498 00:40:38,727 --> 00:40:40,062 …of een moord… 499 00:40:40,980 --> 00:40:45,776 …als je opklimt tot de functie van baas… 500 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 …heers je over alles en iedereen. 501 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Dat is Joey Merlino. 502 00:40:57,496 --> 00:41:00,958 Natale gaf toe twee mannen doodgeschoten te hebben. 503 00:41:01,041 --> 00:41:05,713 Hij spande samen met andere gangsters om zes anderen te doden. 504 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 Natale beschreef zelfs z'n eigen inwijdingsceremonie. 505 00:41:09,592 --> 00:41:14,472 Niemand minder dan Joey Merlino zou de geheime eed hebben afgenomen. 506 00:41:16,474 --> 00:41:19,101 Ralph Natale was één puzzelstukje. 507 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 Maar je hebt een volledig plaatje nodig voor een veroordeling. 508 00:41:24,982 --> 00:41:26,484 Met Mikes beelden… 509 00:41:27,526 --> 00:41:31,238 …en Prevites zender dachten we genoeg te hebben. 510 00:41:31,322 --> 00:41:34,867 Nu moesten we wachten op het juryoordeel. 511 00:41:51,008 --> 00:41:52,426 Het duurde vier maanden. 512 00:41:52,510 --> 00:41:55,554 Toen de jury tot een uitspraak kwam… 513 00:41:56,388 --> 00:41:58,307 …was die verrassend. 514 00:41:59,391 --> 00:42:05,064 De jonge maffiabaas Joey Merlino gaat de cel in, maar niet levenslang. 515 00:42:05,147 --> 00:42:09,652 Verrassend genoeg verwierp de jury de aanklachten voor moord en dealen. 516 00:42:09,735 --> 00:42:13,364 Merlino is wel veroordeeld voor afpersing. 517 00:42:13,989 --> 00:42:17,785 Joey werd veroordeeld voor afpersing, woekerleningen, gokken… 518 00:42:17,868 --> 00:42:22,039 …maar niet voor moord, poging tot moord of drugshandel. 519 00:42:22,122 --> 00:42:28,462 De drugsaanklacht werd verworpen omdat Joey maar vaag op beeld stond. 520 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 Doe je wat je moet doen? 521 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Waar had Joey het over? 522 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Wanneer had hij het over cocaïne? 523 00:42:35,302 --> 00:42:40,766 Joey kon de drugsaanklacht ontlopen, maar de jongens in Boston niet. 524 00:42:41,433 --> 00:42:46,230 De jury verwierp de getuigenis van informant Ralph Natale… 525 00:42:46,313 --> 00:42:51,986 …en sprak Merlino en zes anderen vrij van 11 afrekeningen of moordpogingen. 526 00:42:52,861 --> 00:42:55,406 Ralph was bezoedeld door z'n verleden. 527 00:42:55,489 --> 00:43:00,578 De jury dacht dat hij alles zou zeggen om een levenslange straf te ontlopen. 528 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Dat bleek uit het vonnis. 529 00:43:04,915 --> 00:43:08,168 De vrijspraak voor moord en drugs stelde ons teleur. 530 00:43:08,836 --> 00:43:14,800 Maar Joey Merlino en anderen kregen celstraffen tot wel 14 jaar. 531 00:43:15,551 --> 00:43:19,263 De stad was veiliger met Merlino achter de tralies. 532 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 Elke baas is dood of zit vast. Zo simpel is het. 533 00:43:23,058 --> 00:43:24,393 Dat gaat zo door. 534 00:43:24,476 --> 00:43:30,065 We blijven de misdaad onderzoeken en we blijven hen vervolgen. 535 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Wat de FBI in die periode heeft bereikt… 536 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 De een na de ander. 537 00:43:36,071 --> 00:43:39,366 Het was een overwinning op de georganiseerde misdaad. 538 00:43:39,450 --> 00:43:43,203 Elke veroordeling verkleinde de familie. 539 00:43:45,581 --> 00:43:48,667 Bestaat de maffia nog? Ja. 540 00:43:48,751 --> 00:43:51,587 Hebben ze dezelfde invloed? Evenveel geld? 541 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 Begaan ze evenveel geweld en moorden? 542 00:43:54,506 --> 00:43:55,591 Nee. 543 00:43:56,175 --> 00:44:02,014 In de jaren 90 schakelde de FBI de leiders van de maffia in Philadelphia uit. 544 00:44:02,097 --> 00:44:05,100 Plus een aantal leden en compagnons. 545 00:44:06,894 --> 00:44:11,190 De maffia in Philadelphia werd nooit meer dezelfde. 546 00:44:16,612 --> 00:44:19,406 RALPH NATALE WERD VEROORDEELD TOT 13 JAAR CEL 547 00:44:19,490 --> 00:44:21,992 VOOR DRUGSHANDEL, AFPERSING EN OMKOPING 548 00:44:22,076 --> 00:44:26,413 HIJ ZAT ZES JAAR EN OVERLEED IN JANUARI 2022 OP 86-JARIGE LEEFTIJD 549 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 JOEY MERLINO ZAT 11 VAN DE 14 JAAR UIT 550 00:44:31,168 --> 00:44:34,588 HIJ WERD IN 2011 VRIJGELATEN 551 00:44:34,672 --> 00:44:38,509 DE FBI HOUDT HEM IN DE GATEN 552 00:45:36,024 --> 00:45:41,029 Vertaling: Joyce Libregts