1
00:00:00,417 --> 00:00:01,499
ДИСКЛЕЙМЕР
2
00:00:01,500 --> 00:00:06,457
У 1853 році українці
подарували світові першу гасову лампу,
3
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
4
00:00:06,458 --> 00:00:08,791
яка освітила всю Європу.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
6
00:00:08,792 --> 00:00:11,624
Винахідник Йоганн Зех
запатентував свій винахід,
7
00:00:11,625 --> 00:00:14,374
але привілей дотепер так і не знайшли.
8
00:00:14,375 --> 00:00:18,957
Автор не несе відповідальності за рішення,
прийняті на основі цієї інформації,
9
00:00:18,958 --> 00:00:24,833
проте попереджає,
що дехто і досі бажає темряви.
10
00:02:55,958 --> 00:02:58,458
- Проходь, будь ласка.
- Дякую.
11
00:03:00,875 --> 00:03:02,249
Прошу.
12
00:03:19,042 --> 00:03:20,125
Дякую.
13
00:03:38,708 --> 00:03:42,374
Амеліє, познайомся,
це наша прислуга. А це ваша пані.
14
00:03:42,375 --> 00:03:44,624
- Дозвольте, пані.
- Амелія Крижевська-Зег.
15
00:03:44,625 --> 00:03:47,624
- Пан та пані бажають чаю?
- Так, будь ласка.
16
00:04:17,208 --> 00:04:18,917
Двадцять років минуло.
17
00:04:25,000 --> 00:04:26,958
Усюди застигли спогади.
18
00:04:35,125 --> 00:04:37,416
Ось тут любив сидіти мій батько.
19
00:04:37,417 --> 00:04:40,082
Я наказав все залишити,
як було, до дрібниць.
20
00:04:40,083 --> 00:04:43,624
Але якщо тобі не подобається —
можна все змінити, тепер це наш дім.
21
00:04:43,625 --> 00:04:45,167
Може, ти і правий.
22
00:04:46,167 --> 00:04:48,750
Мої батьки пережили тут важкі часи.
23
00:04:52,792 --> 00:04:53,958
Ходімо далі.
24
00:05:06,292 --> 00:05:07,583
Можна.
25
00:05:12,875 --> 00:05:14,999
Томаше, це спальня моїх батьків.
26
00:05:15,000 --> 00:05:16,916
Ні, тепер це наша спальня.
27
00:05:16,917 --> 00:05:20,417
Подивись, яка вона чудова.
Яка вона простора.
28
00:05:21,167 --> 00:05:22,458
А це ліжко.
29
00:05:24,000 --> 00:05:25,541
Мені дуже подобається.
30
00:05:25,542 --> 00:05:27,292
Дивні шпалери.
31
00:05:28,333 --> 00:05:31,457
Мені здавалось,
у них був якийсь інший відтінок.
32
00:05:31,458 --> 00:05:36,624
Шпалери — це єдине, що я змінив,
бо старі понищили комахи.
33
00:05:36,625 --> 00:05:40,999
Але як на мене — вишукано.
Тобі подобається, кохана?
34
00:05:41,000 --> 00:05:44,292
Сьома, треба перевдягатись,
вони вже скоро прийдуть.
35
00:05:44,833 --> 00:05:45,749
Хто?
36
00:05:45,750 --> 00:05:48,332
Гості, яких я запросив.
Хіба я тобі не казав?
37
00:06:09,792 --> 00:06:12,625
Ви тільки уявіть.
38
00:06:15,000 --> 00:06:18,625
Ніч, на столі пацієнт —
39
00:06:20,292 --> 00:06:21,625
молодий хлопець,
40
00:06:22,667 --> 00:06:25,708
хе-хе, з гострим апендицитом.
41
00:06:26,250 --> 00:06:28,417
При світлі свічок я би...
42
00:06:29,250 --> 00:06:31,082
ну, я б його не врятував.
43
00:06:31,083 --> 00:06:33,791
Ну, тонка робота, знаєте.
44
00:06:33,792 --> 00:06:35,582
Самі розумієте.
45
00:06:35,583 --> 00:06:36,958
І тут лампа!
46
00:06:38,333 --> 00:06:42,124
Рівне світло, і, курва, все бачу!
47
00:06:43,125 --> 00:06:45,832
Мені лишається тільки взяти скальпель
48
00:06:45,833 --> 00:06:50,083
і зробити свою... свою справу.
49
00:06:50,625 --> 00:06:53,374
Раніше це було неможливо!
50
00:06:53,375 --> 00:06:55,499
А скільки людей
врятовано за ті роки?
51
00:06:55,500 --> 00:06:56,916
Дуже багато.
52
00:06:59,000 --> 00:07:03,375
А скільки людей збагатилося
на його винаході за ці роки.
53
00:07:03,958 --> 00:07:08,874
Мені складно мислити такими категоріями.
54
00:07:08,875 --> 00:07:12,083
Звісно, пане Заорський, звісно.
55
00:07:12,667 --> 00:07:15,416
Саме через таке мислення,
такі, як пан Зег,
56
00:07:15,417 --> 00:07:18,000
і не змогли здобути значних статків.
57
00:07:20,167 --> 00:07:24,750
Якщо б такі, як Зег, не думали про людей,
58
00:07:25,708 --> 00:07:31,917
то не було б кому ходити
у ваші крамниці та ресторації.
59
00:07:36,333 --> 00:07:37,917
Добрий вечір, панове.
60
00:07:39,708 --> 00:07:41,625
Амеліє!
61
00:07:42,625 --> 00:07:46,042
Я дуже радий,
що ви повернулися до Лемберга.
62
00:07:47,500 --> 00:07:49,249
Дякую за запрошення.
63
00:07:49,250 --> 00:07:54,500
І прийміть мої щирі співчуття
щодо смерті вашого батька.
64
00:07:56,708 --> 00:07:58,374
Дякую, пане Заорський.
65
00:07:58,375 --> 00:08:02,416
Я жалкую, що зустрів Амелію
вже по смерті пана Зега.
66
00:08:02,417 --> 00:08:03,833
Він був видатною людиною.
67
00:08:04,500 --> 00:08:06,957
А чим ви займаєтеся, пане Крижевський?
68
00:08:06,958 --> 00:08:09,832
Я психіатр, пане Заорський.
69
00:08:09,833 --> 00:08:13,874
Працюю в крайовому закладі
для божевільних на Кульпарковій.
70
00:08:13,875 --> 00:08:17,667
Психіатрія як галузь медицини
нині перероджується.
71
00:08:18,250 --> 00:08:22,167
Моя робота —
то велике випробовування милосердям.
72
00:08:23,000 --> 00:08:24,292
Гм.
73
00:08:35,417 --> 00:08:36,708
Лілі.
74
00:08:39,208 --> 00:08:40,375
Мікаель?
75
00:08:41,750 --> 00:08:43,582
Томаше, познайомся, будь ласка.
76
00:08:43,583 --> 00:08:46,374
Це Мікаель Горецький, мій друг.
77
00:08:46,375 --> 00:08:49,916
А це Томаш Крижевський, мій чоловік.
78
00:08:49,917 --> 00:08:51,416
Дякую за запрошення.
79
00:08:51,417 --> 00:08:53,207
Горецький?
80
00:08:53,208 --> 00:08:54,624
Пане Марковіц.
81
00:08:54,625 --> 00:08:57,124
Про вашу нафтову компанію
в Галіції ходять легенди!
82
00:08:57,125 --> 00:09:00,874
Своєму успіху я завдячую
насамперед пану Зегу,
83
00:09:00,875 --> 00:09:03,249
бо саме він оплатив моє навчання.
84
00:09:03,250 --> 00:09:05,833
Мікаелю, батько радів твоїм успіхам.
85
00:09:06,500 --> 00:09:10,542
Ледь не забув —
це диво я привіз разом із собою із Парижу.
86
00:09:11,125 --> 00:09:13,083
І зараз я не тільки про Амелію.
87
00:09:13,667 --> 00:09:15,332
Грамофон!
88
00:09:15,333 --> 00:09:17,292
- Так.
- Це ж остання модель.
89
00:09:18,708 --> 00:09:21,457
- Як ви познайомилися?
- В Бориславі.
90
00:09:21,458 --> 00:09:25,458
Томаш був проїздом у місті
і випадково зайшов в нашу сімейну аптеку.
91
00:09:27,417 --> 00:09:28,708
Коли це було?
92
00:09:30,042 --> 00:09:31,458
По смерті батька.
93
00:09:33,167 --> 00:09:34,333
Вибач.
94
00:09:35,167 --> 00:09:37,167
Мабуть, тобі було дуже самотньо.
95
00:09:40,458 --> 00:09:44,291
Так, але в мене з'явився Томаш.
96
00:09:46,375 --> 00:09:50,208
Лілі, пам'ятаєш той танець,
який ми вивчили в Парижі?
97
00:09:50,875 --> 00:09:53,624
А це доречно?
Так, давай покажемо гостям.
98
00:10:43,458 --> 00:10:44,792
Піду подихаю.
99
00:10:54,708 --> 00:10:56,167
Продовжимо, панове.
100
00:11:18,625 --> 00:11:20,083
Хто тут?
101
00:12:24,958 --> 00:12:29,917
Вам пощастило, що ваша дружина —
аптекарка та має лікувальні мазі.
102
00:12:31,417 --> 00:12:35,874
Крем із аконітом, непогане знеболювальне.
103
00:12:35,875 --> 00:12:37,875
Тільки треба знати міру.
104
00:12:40,083 --> 00:12:41,457
Томаше...
105
00:12:41,458 --> 00:12:44,749
- Катерино, що за недбальство?
- Вибачте, пане, я...
106
00:12:44,750 --> 00:12:47,541
Досить!
Саме через це в крамниці батька Амелії
107
00:12:47,542 --> 00:12:49,582
заживо згоріли люди!
108
00:12:49,583 --> 00:12:51,416
Чому лампа вибухнула?
109
00:12:51,417 --> 00:12:54,999
Хіба що замість гасу
хтось залив туди ефір.
110
00:12:55,000 --> 00:12:58,666
Ні, це неможливо.
Всі гості, прислуга — всі були у вітальні.
111
00:12:58,667 --> 00:13:00,832
Я відчуваю — це навмисно.
112
00:13:00,833 --> 00:13:01,957
Кохана...
113
00:13:01,958 --> 00:13:05,124
Я піду. Одужуйте, Амеліє.
114
00:13:05,125 --> 00:13:06,249
Дякую.
115
00:13:06,250 --> 00:13:08,042
Лікарю, я проведу вас.
116
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Ти впевнена,
що ти когось бачила?
117
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Так.
118
00:13:28,208 --> 00:13:29,917
Треба бути обережною, Лілі.
119
00:13:35,708 --> 00:13:38,125
Хелено, ви можете йти додому.
120
00:13:39,375 --> 00:13:41,583
Катерино, проведіть нашого гостя.
121
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
На добраніч.
122
00:13:47,875 --> 00:13:50,208
Радий був познайомитись.
123
00:14:02,583 --> 00:14:04,707
Приймай по дві пігулки кожен день.
124
00:14:04,708 --> 00:14:06,958
Це пан Заорський прописав
125
00:14:07,583 --> 00:14:10,417
від болю і нервової слабкості.
126
00:14:11,958 --> 00:14:13,792
Дай попіклуватись про тебе.
127
00:14:27,708 --> 00:14:30,082
Наступного разу будьте більш уважні.
128
00:14:30,083 --> 00:14:31,250
Ви вільні.
129
00:14:38,917 --> 00:14:40,582
Мені страшно.
130
00:14:40,583 --> 00:14:43,666
Я розумію,
ці стіни навіюють страшні спогади.
131
00:14:43,667 --> 00:14:45,083
Але це мине.
132
00:14:46,750 --> 00:14:48,832
Давай переїдемо в інший будинок.
133
00:14:48,833 --> 00:14:50,624
Лілі, через єдину прикрість?
134
00:14:50,625 --> 00:14:52,582
Зранку ти була щаслива
повернутись додому.
135
00:14:52,583 --> 00:14:54,707
А тепер мене цей дім лякає.
136
00:14:54,708 --> 00:14:59,417
Амеліє, у Лемберзі моя робота,
я потрібен своїм пацієнтам.
137
00:15:11,958 --> 00:15:14,292
Третя година ночі.
138
00:15:14,875 --> 00:15:17,458
Мені треба бути в лікарні рано вранці.
139
00:15:23,375 --> 00:15:24,792
Це моя провина.
140
00:15:25,333 --> 00:15:29,332
Я поспішив з гостями, я просто хотів
зробити тобі дещо приємне, але...
141
00:15:29,333 --> 00:15:30,958
Ні, все гаразд.
142
00:15:32,042 --> 00:15:35,292
Я щаслива, що ти в мене є.
143
00:15:47,667 --> 00:15:49,167
Спи, кохана.
144
00:17:48,125 --> 00:17:49,583
Катерино!
145
00:17:51,792 --> 00:17:53,375
Чому двері зачинені?
146
00:17:54,208 --> 00:17:55,458
Пан наказав.
147
00:17:58,375 --> 00:18:01,792
Я хочу піти в сад, квіти підрізати.
148
00:18:03,167 --> 00:18:04,791
Пану це не сподобається.
149
00:18:08,750 --> 00:18:10,249
Відчиніть.
150
00:18:16,958 --> 00:18:18,042
Вітаю.
151
00:18:19,083 --> 00:18:20,167
Лілі.
152
00:18:24,042 --> 00:18:25,416
Що ти тут робиш?
153
00:18:25,417 --> 00:18:28,125
Лілі, мені треба тобі дещо сказати.
154
00:18:29,125 --> 00:18:31,542
Я поїхав у лікарню на Кульпарковій.
155
00:18:32,292 --> 00:18:35,292
Там не працює лікар
з прізвищем Крижевський.
156
00:18:36,542 --> 00:18:37,541
Це неможливо.
157
00:18:37,542 --> 00:18:39,416
Амеліє, почуй мене.
158
00:18:39,417 --> 00:18:41,750
Що ти знаєш про Крижевського?
159
00:18:42,250 --> 00:18:44,291
Тільки те, що він тобі сам сказав.
160
00:18:44,292 --> 00:18:46,208
Я знаю, за кого я вийшла заміж.
161
00:18:48,375 --> 00:18:50,582
Ви так швидко побралися...
162
00:18:50,583 --> 00:18:54,416
Бо коли чоловік кохає жінку —
він не зволікає з пропозицією.
163
00:19:01,542 --> 00:19:02,542
Добре.
164
00:19:14,083 --> 00:19:17,792
Катерино,
я хочу поїхати в лікарню до чоловіка.
165
00:19:18,375 --> 00:19:20,291
Залиште двері відчиненими.
166
00:19:33,708 --> 00:19:35,624
Відчини двері. Я на ринок.
167
00:19:35,625 --> 00:19:37,499
Зараз буде дощ.
168
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
Не цукор, не розтану.
169
00:20:24,125 --> 00:20:25,457
Відчиніть!
170
00:20:28,208 --> 00:20:29,375
Відчиніть!
171
00:20:39,625 --> 00:20:40,833
Відчиніть!
172
00:21:12,750 --> 00:21:15,666
Томаше! Томаш!
173
00:21:15,667 --> 00:21:16,833
Амеліє!
174
00:21:29,500 --> 00:21:31,916
Я бачила, як Хелена пішла.
175
00:21:31,917 --> 00:21:34,541
Це могла зробити тільки Катерина.
176
00:21:34,542 --> 00:21:36,832
Добре. Я звільню Катерину.
177
00:21:36,833 --> 00:21:38,916
Мені тут погано.
178
00:21:38,917 --> 00:21:41,207
В мене постійно болить голова.
179
00:21:44,167 --> 00:21:45,500
Давай змінимо будинок.
180
00:21:47,000 --> 00:21:48,167
Добре.
181
00:21:50,250 --> 00:21:52,667
Обговоримо це, як я провернусь з Кракова.
182
00:21:54,958 --> 00:21:56,125
Ти їдеш в Краків?
183
00:21:56,792 --> 00:21:58,124
Так.
184
00:21:58,125 --> 00:22:00,082
На днях я їду в лікарню.
185
00:22:00,083 --> 00:22:02,292
Допомогти з важким випадком манії.
186
00:22:03,167 --> 00:22:04,792
Я тобі казав про це.
187
00:22:05,458 --> 00:22:06,582
Ні.
188
00:22:06,583 --> 00:22:09,332
Амеліє, що це?
189
00:22:12,042 --> 00:22:13,666
Валізи.
190
00:22:13,667 --> 00:22:16,083
І ти допомагала мені їх збирати.
191
00:22:17,958 --> 00:22:19,832
Я не пам'ятаю.
192
00:22:19,833 --> 00:22:21,875
Ти стала багато забувати.
193
00:22:22,792 --> 00:22:24,333
Приймай пігулки.
194
00:23:22,500 --> 00:23:24,333
Доброго ранку.
195
00:23:30,750 --> 00:23:33,000
Пані бажає пообідати?
196
00:23:33,625 --> 00:23:35,042
Так, поснідати.
197
00:23:35,625 --> 00:23:37,667
Вже четверта по обіді.
198
00:23:43,292 --> 00:23:46,458
Чай мені принесіть,
будь ласка, в кабінет.
199
00:24:45,042 --> 00:24:46,291
Я віднесу.
200
00:24:46,292 --> 00:24:48,000
Мені не складно.
201
00:24:48,833 --> 00:24:50,582
Це робота покоївки.
202
00:24:50,583 --> 00:24:54,333
А ще робота покоївки —
запалювати скрізь лампи.
203
00:24:56,125 --> 00:24:57,875
Я ж уже пояснювала.
204
00:25:00,208 --> 00:25:04,208
А тепер поясни, де ти була,
коли вибухнула лампа.
205
00:25:24,667 --> 00:25:26,582
Томаш забув свій саквояж.
206
00:25:26,583 --> 00:25:29,500
Як прийде посильний, передайте йому.
207
00:25:33,667 --> 00:25:35,292
Ваш батько?
208
00:25:36,792 --> 00:25:37,833
Так.
209
00:25:39,208 --> 00:25:42,082
І його найперша гасова лампа.
210
00:25:53,458 --> 00:25:57,875
Винахід отримав найвищу оцінку
за досконалий дистилят нафти.
211
00:25:58,750 --> 00:26:01,457
А скільки охочих було придбати привілей.
212
00:26:04,750 --> 00:26:06,208
Ваш чай.
213
00:26:07,375 --> 00:26:08,625
Дякую.
214
00:26:18,375 --> 00:26:22,250
Вибачте. Вибачте.
Я зроблю вам новий.
215
00:27:38,417 --> 00:27:40,166
Вечерю подавати?
216
00:27:40,167 --> 00:27:41,791
Ні. Я чекатиму.
217
00:27:45,333 --> 00:27:47,500
- А де Катерина?
- Не знаю.
218
00:28:11,208 --> 00:28:13,249
- Добрий вечір, Хелено.
- Вітаю.
219
00:28:13,250 --> 00:28:15,292
- Вечеря вже готова?
- Так.
220
00:28:17,208 --> 00:28:20,541
Давайте я віднесу ваш саквояж до кабінету.
221
00:28:20,542 --> 00:28:23,000
Гм, будь ласка.
222
00:28:36,083 --> 00:28:37,583
Добрий вечір, кохана.
223
00:28:51,958 --> 00:28:54,957
Попереджай, будь ласка,
наступного разу, коли спізнюєшся.
224
00:28:54,958 --> 00:28:57,375
Добре. Пробач.
225
00:29:01,458 --> 00:29:06,333
Я хочу отримати кошти від продажу
моєї аптеки в Бориславі, щоб відкрити тут.
226
00:29:06,917 --> 00:29:10,417
Я звикла працювати і хочу бачити людей.
227
00:29:11,500 --> 00:29:13,167
Кого ти хочеш бачити?
228
00:29:13,667 --> 00:29:14,957
Свого друга Мікаеля?
229
00:29:34,250 --> 00:29:36,917
«Адвокатська канцелярія
230
00:29:37,625 --> 00:29:39,292
Бренер і Ко».
231
00:29:40,292 --> 00:29:43,542
Томаше, я розмовляю з тобою
про це, тому що ти мій чоловік.
232
00:29:44,625 --> 00:29:46,167
На добраніч, коханий.
233
00:30:12,833 --> 00:30:14,291
А що ви тут робите?
234
00:30:14,292 --> 00:30:16,249
Я підготувала ліжко до сну.
235
00:30:16,250 --> 00:30:17,583
Вийдіть.
236
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
Лілі.
237
00:30:52,750 --> 00:30:55,457
Лілі, ти неправильно мене зрозуміла.
238
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
Я не проти, щоб ти відкрила аптеку,
тим паче ти так цього хотіла.
239
00:31:01,500 --> 00:31:03,957
Я впевнений, у тебе все вийде,
240
00:31:03,958 --> 00:31:06,458
якщо ти дійсно цього бажаєш.
241
00:31:10,083 --> 00:31:12,083
Але і ти мене маєш зрозуміти.
242
00:31:14,792 --> 00:31:16,250
Ти така ніжна.
243
00:31:18,417 --> 00:31:20,125
Така тендітна.
244
00:31:20,750 --> 00:31:23,666
Мені хочеться захистити тебе від усього
245
00:31:23,667 --> 00:31:25,917
поза межами цього будинку.
246
00:31:27,958 --> 00:31:32,249
Від кохання чоловіка
жінка має квітнути, а не в'янути.
247
00:31:38,417 --> 00:31:40,833
Не принижуй мене пустими ревнощами.
248
00:31:46,667 --> 00:31:47,875
І себе.
249
00:35:02,000 --> 00:35:04,249
Томаше, ти куди?
250
00:35:04,250 --> 00:35:06,375
Я ж казав, мені треба їхати.
251
00:35:08,333 --> 00:35:09,583
Ось тобі ключ.
252
00:35:11,542 --> 00:35:12,542
Томаш?
253
00:35:15,542 --> 00:35:16,707
Томаш!
254
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Не йди!
255
00:35:25,417 --> 00:35:26,458
Не йди!
256
00:36:49,417 --> 00:36:50,416
Мікаель?
257
00:36:50,417 --> 00:36:53,750
Лілі, прошу,
відкрий двері, давай поговоримо.
258
00:36:55,250 --> 00:36:59,875
Я розпитав — до вашого приїзду в Лемберзі
ніхто і не чув про Крижевського.
259
00:37:01,167 --> 00:37:03,916
Тобі не можна залишатися
в цьому домі з ним.
260
00:37:07,958 --> 00:37:11,375
Лілі, я знаю, що я запізнився.
261
00:37:13,417 --> 00:37:15,792
Відчини, будь ласка.
262
00:37:18,208 --> 00:37:19,708
Я кохаю тебе.
263
00:37:23,000 --> 00:37:24,625
І завжди кохав.
264
00:37:28,792 --> 00:37:30,707
Просто відчини.
265
00:37:32,792 --> 00:37:34,333
Прошу.
266
00:38:01,458 --> 00:38:02,875
Іди, Мікаелю.
267
00:38:05,958 --> 00:38:06,958
Іди.
268
00:38:14,042 --> 00:38:16,333
І забудь цю адресу назавжди.
269
00:39:12,833 --> 00:39:14,083
Хто тут?
270
00:40:04,833 --> 00:40:07,417
Ти... ти божеволієш.
271
00:40:56,750 --> 00:40:58,958
Допомогти вам зібратися, пані?
272
00:41:27,500 --> 00:41:29,625
У вас таке красиве волосся,
273
00:41:33,625 --> 00:41:35,458
така ніжна шкіра.
274
00:41:36,167 --> 00:41:39,292
Ви така витончена,
наче порцелянова лялька.
275
00:41:53,042 --> 00:41:54,667
А це ваш батько, так?
276
00:41:55,708 --> 00:41:57,958
Одразу видно, що ви його улюблениця —
277
00:41:58,667 --> 00:42:00,542
він стільки вам лишив.
278
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
А я от виросла в сиротинці при монастирі.
279
00:42:14,292 --> 00:42:15,458
Цікаво,
280
00:42:16,542 --> 00:42:18,583
чи він схвалив би ваш вибір?
281
00:42:21,083 --> 00:42:22,167
Вийдіть.
282
00:42:25,708 --> 00:42:26,875
Вийдіть!
283
00:43:02,917 --> 00:43:04,000
Хелено,
284
00:43:05,375 --> 00:43:06,917
налийте мені чаю.
285
00:43:41,458 --> 00:43:42,875
Це ваша донька?
286
00:43:47,250 --> 00:43:48,125
Так.
287
00:43:51,000 --> 00:43:52,292
Вогонь забрав.
288
00:44:00,833 --> 00:44:03,208
Бережіть вашу дитину.
289
00:44:09,417 --> 00:44:13,875
Ваш чоловік з самого ранку
в кабінеті вашого батька щось шукає.
290
00:44:28,750 --> 00:44:30,917
Томаш, що ти робиш?
291
00:44:32,042 --> 00:44:33,166
Томаше!
292
00:44:33,167 --> 00:44:35,083
Це речі мого батька.
293
00:44:43,000 --> 00:44:44,791
Ти маєш рацію.
294
00:44:44,792 --> 00:44:49,832
До речі, ти не знаєш, чи немає тут
важливих документів, креслень?
295
00:44:49,833 --> 00:44:51,874
Ти маєш бути на роботі.
296
00:44:51,875 --> 00:44:53,999
Гм, на роботі...
297
00:44:54,000 --> 00:44:56,625
Хотів тобі сказати, що я звільнився.
298
00:44:57,417 --> 00:45:00,707
Тепер в мене буде
приватна практика тут, поруч.
299
00:45:00,708 --> 00:45:04,542
Бо залишати тебе саму небезпечно.
300
00:45:07,750 --> 00:45:10,792
Як так склалось, що ви вчора
разом з Катериною повернулись?
301
00:45:12,458 --> 00:45:13,832
Дівчинка ревнує.
302
00:45:18,000 --> 00:45:20,750
Томаше, що ти робиш? Томаше...
303
00:45:23,250 --> 00:45:25,292
Бачиш, як ти гарно виглядаєш?
304
00:45:25,958 --> 00:45:27,624
Пігулки допомагають.
305
00:45:27,625 --> 00:45:29,582
Ти обіцяв звільнити Катерину.
306
00:45:29,583 --> 00:45:31,541
Після того, що ти зробила, це неможливо.
307
00:45:31,542 --> 00:45:32,958
Покажи рекомендації!
308
00:45:38,167 --> 00:45:39,874
Рекомендації...
309
00:45:48,625 --> 00:45:53,457
Катерино, де ви раніше працювали?
Чи є якісь у вас рекомендації?
310
00:45:53,458 --> 00:45:55,042
Пані цікавиться.
311
00:45:55,583 --> 00:45:58,333
Рекомендації пану Томашу
надав пан Бренер.
312
00:45:58,875 --> 00:46:01,582
Я шість років працювала в його родині.
313
00:46:01,583 --> 00:46:03,916
Хелено, а ви звідки тут?
314
00:46:03,917 --> 00:46:06,958
Прочитала в газеті —
пан шукає кухарку.
315
00:46:07,750 --> 00:46:11,957
До цього працювала в родинах Лемберга,
мене тут всі знають.
316
00:46:15,292 --> 00:46:16,417
Обід подавати?
317
00:46:17,750 --> 00:46:18,625
Подавайте.
318
00:46:25,333 --> 00:46:26,417
Задоволена?
319
00:46:46,792 --> 00:46:48,375
Тобі треба поїсти.
320
00:46:50,708 --> 00:46:52,417
Я хочу поїхати погуляти.
321
00:46:54,250 --> 00:46:55,333
Добре.
322
00:46:58,250 --> 00:47:01,542
Поїж і поїдемо в парк.
323
00:47:23,958 --> 00:47:25,374
Що таке, люба?
324
00:47:25,375 --> 00:47:27,833
Погано відібрали кістки з риби?
325
00:47:32,583 --> 00:47:34,374
Це скло.
326
00:47:34,375 --> 00:47:36,500
Катерино, як це могло трапитись?
327
00:47:56,583 --> 00:47:59,082
Пане Горецький, добрий день.
328
00:47:59,083 --> 00:48:00,291
Я до Амелії.
329
00:48:00,292 --> 00:48:06,374
Моя дружина вже вам сказала,
забудьте цю адресу назавжди.
330
00:48:06,375 --> 00:48:08,458
Я передам про ваш візит.
331
00:48:16,000 --> 00:48:17,167
Хелено!
332
00:48:23,167 --> 00:48:25,333
Звідки в страві моєї дружини скло?
333
00:48:27,500 --> 00:48:30,082
- Я не знаю.
- Катерино!
334
00:48:30,083 --> 00:48:32,542
Я звідки знаю?
Не я ж готувала обід.
335
00:48:34,417 --> 00:48:35,417
Це не я.
336
00:48:35,958 --> 00:48:38,042
Ідіть звідси.
337
00:48:42,750 --> 00:48:44,542
Прогулянка відміняється.
338
00:49:31,083 --> 00:49:32,958
Звідки скло в їжі пані?
339
00:49:35,208 --> 00:49:38,042
Випадково відкололося —
і ви не помітили.
340
00:49:38,750 --> 00:49:41,458
Я перевірила кожну тарілку,
кожну склянку.
341
00:49:43,083 --> 00:49:45,458
Уже пізно. Час додому.
342
00:50:01,292 --> 00:50:02,792
На добраніч.
343
00:50:28,000 --> 00:50:30,042
Я сказав не чіпати Амелію.
344
00:50:30,708 --> 00:50:32,875
Я забороняю чіпати Амелію!
345
00:50:41,792 --> 00:50:43,542
Тягаєш її мотлох?
346
00:50:44,417 --> 00:50:46,416
Ми можемо отримати все.
347
00:50:46,417 --> 00:50:48,832
Треба було просто принести ліки
і знайти привілей.
348
00:50:48,833 --> 00:50:50,625
Ми так не домовлялися.
349
00:50:52,917 --> 00:50:54,917
Я її чоловік.
350
00:51:06,125 --> 00:51:08,125
А міг би бути вдівцем.
351
00:51:13,542 --> 00:51:15,250
Хлопчик закохався.
352
00:51:21,000 --> 00:51:23,957
Ти що? Ні, ні-ні, ні.
353
00:53:06,292 --> 00:53:08,042
Ми кудись їдемо, кохана?
354
00:53:12,000 --> 00:53:15,416
Ти ж розумієш,
що я тебе нікуди не відпущу.
355
00:53:23,292 --> 00:53:24,916
Ти мені зрадив з Катериною!
356
00:54:22,625 --> 00:54:24,083
Допоможіть!
357
00:54:38,708 --> 00:54:40,791
Ти, що, сука, влаштувала?
358
00:54:46,958 --> 00:54:49,874
Я... я вагітна!
359
00:57:37,667 --> 00:57:38,917
Хелено,
360
00:57:39,792 --> 00:57:41,583
ви закінчили на сьогодні?
361
00:57:43,042 --> 00:57:44,332
Так.
362
00:57:44,333 --> 00:57:45,833
Тоді ви вільні.
363
00:57:48,333 --> 00:57:50,707
Ви впевнені,
що пані нічого не потрібно?
364
00:57:50,708 --> 00:57:51,958
Впевнений.
365
00:57:54,125 --> 00:57:56,832
Я можу залишитись тут, мені не складно.
366
00:57:56,833 --> 00:57:58,458
Я кажу, не треба!
367
00:59:09,833 --> 00:59:11,292
Щось трапилось?
368
00:59:15,125 --> 00:59:18,792
Ці шпалери, вони з миш'яком!
369
00:59:19,333 --> 00:59:22,541
Щоразу, коли я прокидалася,
370
00:59:22,542 --> 00:59:24,708
Томаша тут не було.
371
00:59:25,250 --> 00:59:27,082
Ви мене труїли!
372
00:59:51,292 --> 00:59:52,791
Роздягайтесь, пані.
373
01:02:11,833 --> 01:02:15,292
Чого стоїш? Іди готуй сніданок.
374
01:02:16,958 --> 01:02:18,583
І принеси мені чаю.
375
01:02:42,083 --> 01:02:44,417
Звільняєш Хелену,
вона нам більше не потрібна.
376
01:02:51,042 --> 01:02:53,667
Ти будеш казати мені, що робити?
377
01:02:56,667 --> 01:03:00,083
Звільняєш Хелену,
вона нам більше не потрібна.
378
01:03:00,667 --> 01:03:02,416
Не забувай своє місце, шлюха!
379
01:03:02,417 --> 01:03:05,042
Закрий свій клятий рот!
380
01:03:09,792 --> 01:03:11,542
Я на своєму місці, Томаше.
381
01:03:18,500 --> 01:03:20,958
Тоді дозволь нагадати наш план.
382
01:03:26,458 --> 01:03:27,833
Хелена нам потрібна,
383
01:03:28,458 --> 01:03:31,499
щоб підтвердити — пані збожеволіла.
384
01:03:31,500 --> 01:03:33,458
Занедужала, так буває.
385
01:03:34,167 --> 01:03:35,417
Дуже шкода.
386
01:03:37,042 --> 01:03:38,667
А ти мені потрібна...
387
01:03:45,375 --> 01:03:49,000
А ти мені потрібна чемною покоївкою,
388
01:03:51,833 --> 01:03:55,083
яка прибирає пил
389
01:03:56,000 --> 01:03:57,542
і шукає привілей.
390
01:04:03,083 --> 01:04:05,208
І найголовніше —
391
01:04:08,000 --> 01:04:09,457
слухає свого господаря.
392
01:04:23,708 --> 01:04:25,249
Наступного разу...
393
01:04:27,625 --> 01:04:29,542
...все буде по-справжньому.
394
01:05:11,458 --> 01:05:15,125
Пані Амеліє, це Хелена.
395
01:05:22,125 --> 01:05:23,333
Що з вами?
396
01:05:25,042 --> 01:05:27,166
Що вони з вами зробили?
397
01:05:29,625 --> 01:05:31,125
Не зі мною.
398
01:05:33,958 --> 01:05:35,708
Господи...
399
01:05:37,125 --> 01:05:39,042
Невинне дитя.
400
01:05:40,625 --> 01:05:41,708
Амеліє,
401
01:05:42,500 --> 01:05:43,792
послухайте мене.
402
01:05:44,833 --> 01:05:47,917
Катерина — не покоївка.
Її рекомендація – фальшива.
403
01:05:48,583 --> 01:05:52,916
Томаш — не психіатр.
Він працював в адвокатській канцелярії.
404
01:05:52,917 --> 01:05:54,583
І в нього є зброя.
405
01:05:55,583 --> 01:05:57,999
Ніякої поїздки в Краків не було.
406
01:05:58,000 --> 01:06:00,582
Вони повернулись тієї ж ночі.
407
01:06:00,583 --> 01:06:02,999
Я заховалася в домі і все бачила.
408
01:06:03,000 --> 01:06:05,833
Чому ви мені
про це раніше не сказали?
409
01:06:09,917 --> 01:06:11,958
Я бажала вашої смерті.
410
01:06:14,375 --> 01:06:16,000
Хотіла вас отруїти.
411
01:06:19,750 --> 01:06:23,166
Амеліє, я працювала в цьому домі
412
01:06:23,167 --> 01:06:25,000
до вашого народження.
413
01:06:27,500 --> 01:06:32,375
Того дня моя донька сама захотіла
віднести обід в крамницю вашому батькові.
414
01:06:35,042 --> 01:06:36,458
Вона згоріла.
415
01:06:37,417 --> 01:06:39,083
Хелено, послухайте,
416
01:06:40,417 --> 01:06:42,667
це була трагічна випадковість.
417
01:06:44,292 --> 01:06:47,457
Мій батько до кінця життя
картав себе за це.
418
01:06:56,208 --> 01:06:59,417
Амеліє, вам треба тікати.
419
01:07:00,625 --> 01:07:02,166
Я допоможу.
420
01:07:24,042 --> 01:07:27,124
Хелено, пам'ятаєте,
до нас приходив Мікаель Горецький?
421
01:07:27,125 --> 01:07:28,332
Так.
422
01:07:28,333 --> 01:07:31,958
Він живе в вірменському кварталі.
Передайте йому це.
423
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
А що це?
424
01:07:38,958 --> 01:07:41,792
Єдина цінна річ,
яка в мене залишилась.
425
01:08:28,042 --> 01:08:29,666
Катерино, випусти мене.
426
01:08:29,667 --> 01:08:31,582
Не час виходити з дому.
427
01:08:31,583 --> 01:08:32,916
Мені на ринок.
428
01:08:32,917 --> 01:08:36,708
Пан наказав. Ми чекаємо гостей.
429
01:09:27,708 --> 01:09:30,124
- Пан Горецький.
- Де вона?
430
01:09:30,125 --> 01:09:31,583
Ви про Лілі?
431
01:09:33,417 --> 01:09:34,583
Де вона?!
432
01:09:35,250 --> 01:09:37,625
Ви про мою дружину? Вона вдома.
433
01:09:38,542 --> 01:09:40,333
Але, може, зараз спить.
434
01:09:41,542 --> 01:09:44,208
Я не піду, поки її не побачу.
435
01:09:45,250 --> 01:09:46,832
Ну, раз ви наполягаєте.
436
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Катерино!
437
01:09:50,875 --> 01:09:52,291
Приведіть пані.
438
01:09:52,292 --> 01:09:54,250
До неї завітав її старий друг.
439
01:09:55,083 --> 01:09:56,167
Прошу.
440
01:10:22,667 --> 01:10:24,667
Чесно, я щиро вражений.
441
01:10:25,625 --> 01:10:29,708
Зазвичай такі зайняті чоловіки,
як ми з вами, не витрачають час даремно.
442
01:10:31,208 --> 01:10:34,625
М-м, не бажаєте чаю або вина?
443
01:10:35,875 --> 01:10:36,792
Перепрошую.
444
01:10:40,042 --> 01:10:41,457
Я вас здивую.
445
01:10:51,083 --> 01:10:54,167
Хелено, зробіть нашому гостю чаю.
446
01:11:05,625 --> 01:11:07,042
Мікаель?
447
01:11:08,292 --> 01:11:10,167
Рада тебе бачити.
448
01:11:11,000 --> 01:11:12,875
Тобі щось потрібно?
449
01:11:14,000 --> 01:11:16,542
Лілі, мені розповіли
про скандал учора.
450
01:11:18,708 --> 01:11:20,292
Ти кликала на допомогу?
451
01:11:21,583 --> 01:11:22,583
Ні.
452
01:11:23,625 --> 01:11:25,083
Це все плітки.
453
01:11:27,125 --> 01:11:29,375
- Я не вірю.
- Мікаелю...
454
01:11:34,292 --> 01:11:38,125
Я на тебе чекала, довго.
455
01:11:39,958 --> 01:11:41,250
Ти спізнився.
456
01:11:45,417 --> 01:11:47,292
Але я тобі вдячна за це.
457
01:11:48,583 --> 01:11:50,708
Бо в мене з'явився Томаш,
458
01:11:55,542 --> 01:11:56,958
моє кохання.
459
01:11:59,375 --> 01:12:02,000
Минуле вже ніколи не матиме значення.
460
01:12:06,208 --> 01:12:07,292
Іди.
461
01:12:09,625 --> 01:12:11,292
- Лілі...
- Іди.
462
01:12:17,500 --> 01:12:19,458
Бачите, даремно переживали.
463
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
Ми щасливі.
464
01:12:43,875 --> 01:12:45,166
Пане Горецький...
465
01:12:45,167 --> 01:12:46,750
Хелено!
466
01:12:56,667 --> 01:12:58,000
Пане Горецький.
467
01:12:59,500 --> 01:13:01,000
На все добре.
468
01:13:09,542 --> 01:13:12,041
Ти все ж таки хотіла,
щоб він залишився живим.
469
01:13:14,625 --> 01:13:16,333
Чудова вистава.
470
01:13:16,917 --> 01:13:18,167
Браво.
471
01:13:37,833 --> 01:13:39,042
Я ж не грала.
472
01:13:43,750 --> 01:13:45,792
Я дійсно тебе любила.
473
01:13:47,542 --> 01:13:49,124
І любила б усе життя.
474
01:13:49,125 --> 01:13:50,417
Брехня.
475
01:13:51,083 --> 01:13:55,582
Якби в той день до тебе в аптеку зайшов
не відомий психіатр, а...
476
01:13:55,583 --> 01:13:58,042
А адвокатський канцелярист?
477
01:13:58,625 --> 01:14:01,499
Нічого б не змінилося. Нічого.
478
01:14:19,167 --> 01:14:20,832
Мушу тебе засмутити.
479
01:14:20,833 --> 01:14:23,457
Світ влаштований інакше,
хтось платить, хтось отримує —
480
01:14:23,458 --> 01:14:25,291
це єдиний чесний закон.
481
01:14:25,292 --> 01:14:27,666
Гроші, гроші...
482
01:14:27,667 --> 01:14:29,916
Так. Я обирав свободу.
483
01:14:29,917 --> 01:14:31,457
І такий шлях до неї.
484
01:14:44,458 --> 01:14:46,000
Мені так тебе шкода.
485
01:14:51,208 --> 01:14:53,417
Ти ж ніколи нікого не кохав.
486
01:14:59,000 --> 01:15:00,833
Немає часу на кохання,
487
01:15:02,042 --> 01:15:03,542
коли намагаєшся вижити.
488
01:15:06,125 --> 01:15:07,999
Де привілей твого батька?
489
01:15:18,667 --> 01:15:20,583
Я б тобі усе віддала,
490
01:15:21,417 --> 01:15:25,457
якби ти був гідним.
491
01:15:25,458 --> 01:15:26,583
Де він?
492
01:15:39,333 --> 01:15:42,457
Батько казав,
що світло має належати людям.
493
01:15:42,458 --> 01:15:46,124
Всім. А не якійсь одній окремій людині.
494
01:15:46,125 --> 01:15:48,957
Амеліє, гасова лампа
в кожному будинку.
495
01:15:48,958 --> 01:15:51,624
Уяви скільки це грошей,
це все твій спадок!
496
01:15:51,625 --> 01:15:53,708
Подбай про свою дитину.
497
01:16:11,167 --> 01:16:13,542
Вона вбила нашу дитину.
498
01:16:16,542 --> 01:16:18,792
Твою дитину.
499
01:17:16,875 --> 01:17:18,625
Потанцюй зі мною.
500
01:17:40,917 --> 01:17:43,375
Все за твоїм планом, милий.
501
01:17:45,375 --> 01:17:48,917
Я все робила за твоїм планом.
502
01:17:51,792 --> 01:17:53,249
Ти божевільна.
503
01:17:53,250 --> 01:17:57,542
Так. І саме тому
ти витяг мене сюди з Кульпарківської.
504
01:17:59,750 --> 01:18:00,917
Танцюй.
505
01:18:02,542 --> 01:18:04,416
Давай! Чого ти як мертвий?
506
01:18:04,417 --> 01:18:06,207
Давай, танцюй.
507
01:18:06,208 --> 01:18:07,582
Танцюй.
508
01:18:07,583 --> 01:18:09,707
Танцюй, як з нею на прийомі!
509
01:18:09,708 --> 01:18:11,667
- Ти — не вона!
- Чому?!
510
01:18:14,042 --> 01:18:16,958
В неї вже немає нічого,
ні дитини, ні грошей...
511
01:18:20,375 --> 01:18:21,375
...ні цього.
512
01:18:35,583 --> 01:18:36,583
Давай.
513
01:18:37,917 --> 01:18:38,958
Чого ти?
514
01:18:40,792 --> 01:18:42,042
Я заслужила.
515
01:20:01,542 --> 01:20:03,167
Я на вас чекала.
516
01:20:57,208 --> 01:20:59,125
Ви така красива.
517
01:21:01,958 --> 01:21:03,375
Думаєш, я дура?
518
01:21:05,708 --> 01:21:07,292
Все було так просто —
519
01:21:07,958 --> 01:21:10,500
я знаходжу привілей, ти підписуєш папери
520
01:21:11,167 --> 01:21:14,041
на спадок твого геніального батька.
521
01:21:14,042 --> 01:21:16,458
Такий простий план, а ти все зіпсувала.
522
01:21:18,333 --> 01:21:20,083
У нас буде новий план.
523
01:21:25,458 --> 01:21:26,833
Роздягайтесь.
524
01:22:44,417 --> 01:22:48,041
Це крем із аконітом.
Знеболювальне.
525
01:22:48,042 --> 01:22:50,417
Але треба знати міру.
526
01:22:52,167 --> 01:22:54,417
Все ліки і все отрута.
527
01:22:55,750 --> 01:22:58,250
Залежить лише від намірів.