1 00:00:00,417 --> 00:00:01,499 ДИСКЛЕЙМЕР 2 00:00:01,500 --> 00:00:06,457 У 1853 році українці подарували світові першу гасову лампу, 3 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 4 00:00:06,458 --> 00:00:08,791 яка освітила всю Європу. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 6 00:00:08,792 --> 00:00:11,624 Винахідник Йоганн Зех запатентував свій винахід, 7 00:00:11,625 --> 00:00:14,374 але привілей дотепер так і не знайшли. 8 00:00:14,375 --> 00:00:18,957 Автор не несе відповідальності за рішення, прийняті на основі цієї інформації, 9 00:00:18,958 --> 00:00:24,833 проте попереджає, що дехто і досі бажає темряви. 10 00:02:55,958 --> 00:02:58,458 - Проходь, будь ласка. - Дякую. 11 00:03:00,875 --> 00:03:02,249 Прошу. 12 00:03:19,042 --> 00:03:20,125 Дякую. 13 00:03:38,708 --> 00:03:42,374 Амеліє, познайомся, це наша прислуга. А це ваша пані. 14 00:03:42,375 --> 00:03:44,624 - Дозвольте, пані. - Амелія Крижевська-Зег. 15 00:03:44,625 --> 00:03:47,624 - Пан та пані бажають чаю? - Так, будь ласка. 16 00:04:17,208 --> 00:04:18,917 Двадцять років минуло. 17 00:04:25,000 --> 00:04:26,958 Усюди застигли спогади. 18 00:04:35,125 --> 00:04:37,416 Ось тут любив сидіти мій батько. 19 00:04:37,417 --> 00:04:40,082 Я наказав все залишити, як було, до дрібниць. 20 00:04:40,083 --> 00:04:43,624 Але якщо тобі не подобається — можна все змінити, тепер це наш дім. 21 00:04:43,625 --> 00:04:45,167 Може, ти і правий. 22 00:04:46,167 --> 00:04:48,750 Мої батьки пережили тут важкі часи. 23 00:04:52,792 --> 00:04:53,958 Ходімо далі. 24 00:05:06,292 --> 00:05:07,583 Можна. 25 00:05:12,875 --> 00:05:14,999 Томаше, це спальня моїх батьків. 26 00:05:15,000 --> 00:05:16,916 Ні, тепер це наша спальня. 27 00:05:16,917 --> 00:05:20,417 Подивись, яка вона чудова. Яка вона простора. 28 00:05:21,167 --> 00:05:22,458 А це ліжко. 29 00:05:24,000 --> 00:05:25,541 Мені дуже подобається. 30 00:05:25,542 --> 00:05:27,292 Дивні шпалери. 31 00:05:28,333 --> 00:05:31,457 Мені здавалось, у них був якийсь інший відтінок. 32 00:05:31,458 --> 00:05:36,624 Шпалери — це єдине, що я змінив, бо старі понищили комахи. 33 00:05:36,625 --> 00:05:40,999 Але як на мене — вишукано. Тобі подобається, кохана? 34 00:05:41,000 --> 00:05:44,292 Сьома, треба перевдягатись, вони вже скоро прийдуть. 35 00:05:44,833 --> 00:05:45,749 Хто? 36 00:05:45,750 --> 00:05:48,332 Гості, яких я запросив. Хіба я тобі не казав? 37 00:06:09,792 --> 00:06:12,625 Ви тільки уявіть. 38 00:06:15,000 --> 00:06:18,625 Ніч, на столі пацієнт — 39 00:06:20,292 --> 00:06:21,625 молодий хлопець, 40 00:06:22,667 --> 00:06:25,708 хе-хе, з гострим апендицитом. 41 00:06:26,250 --> 00:06:28,417 При світлі свічок я би... 42 00:06:29,250 --> 00:06:31,082 ну, я б його не врятував. 43 00:06:31,083 --> 00:06:33,791 Ну, тонка робота, знаєте. 44 00:06:33,792 --> 00:06:35,582 Самі розумієте. 45 00:06:35,583 --> 00:06:36,958 І тут лампа! 46 00:06:38,333 --> 00:06:42,124 Рівне світло, і, курва, все бачу! 47 00:06:43,125 --> 00:06:45,832 Мені лишається тільки взяти скальпель 48 00:06:45,833 --> 00:06:50,083 і зробити свою... свою справу. 49 00:06:50,625 --> 00:06:53,374 Раніше це було неможливо! 50 00:06:53,375 --> 00:06:55,499 А скільки людей врятовано за ті роки? 51 00:06:55,500 --> 00:06:56,916 Дуже багато. 52 00:06:59,000 --> 00:07:03,375 А скільки людей збагатилося на його винаході за ці роки. 53 00:07:03,958 --> 00:07:08,874 Мені складно мислити такими категоріями. 54 00:07:08,875 --> 00:07:12,083 Звісно, пане Заорський, звісно. 55 00:07:12,667 --> 00:07:15,416 Саме через таке мислення, такі, як пан Зег, 56 00:07:15,417 --> 00:07:18,000 і не змогли здобути значних статків. 57 00:07:20,167 --> 00:07:24,750 Якщо б такі, як Зег, не думали про людей, 58 00:07:25,708 --> 00:07:31,917 то не було б кому ходити у ваші крамниці та ресторації. 59 00:07:36,333 --> 00:07:37,917 Добрий вечір, панове. 60 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Амеліє! 61 00:07:42,625 --> 00:07:46,042 Я дуже радий, що ви повернулися до Лемберга. 62 00:07:47,500 --> 00:07:49,249 Дякую за запрошення. 63 00:07:49,250 --> 00:07:54,500 І прийміть мої щирі співчуття щодо смерті вашого батька. 64 00:07:56,708 --> 00:07:58,374 Дякую, пане Заорський. 65 00:07:58,375 --> 00:08:02,416 Я жалкую, що зустрів Амелію вже по смерті пана Зега. 66 00:08:02,417 --> 00:08:03,833 Він був видатною людиною. 67 00:08:04,500 --> 00:08:06,957 А чим ви займаєтеся, пане Крижевський? 68 00:08:06,958 --> 00:08:09,832 Я психіатр, пане Заорський. 69 00:08:09,833 --> 00:08:13,874 Працюю в крайовому закладі для божевільних на Кульпарковій. 70 00:08:13,875 --> 00:08:17,667 Психіатрія як галузь медицини нині перероджується. 71 00:08:18,250 --> 00:08:22,167 Моя робота — то велике випробовування милосердям. 72 00:08:23,000 --> 00:08:24,292 Гм. 73 00:08:35,417 --> 00:08:36,708 Лілі. 74 00:08:39,208 --> 00:08:40,375 Мікаель? 75 00:08:41,750 --> 00:08:43,582 Томаше, познайомся, будь ласка. 76 00:08:43,583 --> 00:08:46,374 Це Мікаель Горецький, мій друг. 77 00:08:46,375 --> 00:08:49,916 А це Томаш Крижевський, мій чоловік. 78 00:08:49,917 --> 00:08:51,416 Дякую за запрошення. 79 00:08:51,417 --> 00:08:53,207 Горецький? 80 00:08:53,208 --> 00:08:54,624 Пане Марковіц. 81 00:08:54,625 --> 00:08:57,124 Про вашу нафтову компанію в Галіції ходять легенди! 82 00:08:57,125 --> 00:09:00,874 Своєму успіху я завдячую насамперед пану Зегу, 83 00:09:00,875 --> 00:09:03,249 бо саме він оплатив моє навчання. 84 00:09:03,250 --> 00:09:05,833 Мікаелю, батько радів твоїм успіхам. 85 00:09:06,500 --> 00:09:10,542 Ледь не забув — це диво я привіз разом із собою із Парижу. 86 00:09:11,125 --> 00:09:13,083 І зараз я не тільки про Амелію. 87 00:09:13,667 --> 00:09:15,332 Грамофон! 88 00:09:15,333 --> 00:09:17,292 - Так. - Це ж остання модель. 89 00:09:18,708 --> 00:09:21,457 - Як ви познайомилися? - В Бориславі. 90 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 Томаш був проїздом у місті і випадково зайшов в нашу сімейну аптеку. 91 00:09:27,417 --> 00:09:28,708 Коли це було? 92 00:09:30,042 --> 00:09:31,458 По смерті батька. 93 00:09:33,167 --> 00:09:34,333 Вибач. 94 00:09:35,167 --> 00:09:37,167 Мабуть, тобі було дуже самотньо. 95 00:09:40,458 --> 00:09:44,291 Так, але в мене з'явився Томаш. 96 00:09:46,375 --> 00:09:50,208 Лілі, пам'ятаєш той танець, який ми вивчили в Парижі? 97 00:09:50,875 --> 00:09:53,624 А це доречно? Так, давай покажемо гостям. 98 00:10:43,458 --> 00:10:44,792 Піду подихаю. 99 00:10:54,708 --> 00:10:56,167 Продовжимо, панове. 100 00:11:18,625 --> 00:11:20,083 Хто тут? 101 00:12:24,958 --> 00:12:29,917 Вам пощастило, що ваша дружина — аптекарка та має лікувальні мазі. 102 00:12:31,417 --> 00:12:35,874 Крем із аконітом, непогане знеболювальне. 103 00:12:35,875 --> 00:12:37,875 Тільки треба знати міру. 104 00:12:40,083 --> 00:12:41,457 Томаше... 105 00:12:41,458 --> 00:12:44,749 - Катерино, що за недбальство? - Вибачте, пане, я... 106 00:12:44,750 --> 00:12:47,541 Досить! Саме через це в крамниці батька Амелії 107 00:12:47,542 --> 00:12:49,582 заживо згоріли люди! 108 00:12:49,583 --> 00:12:51,416 Чому лампа вибухнула? 109 00:12:51,417 --> 00:12:54,999 Хіба що замість гасу хтось залив туди ефір. 110 00:12:55,000 --> 00:12:58,666 Ні, це неможливо. Всі гості, прислуга — всі були у вітальні. 111 00:12:58,667 --> 00:13:00,832 Я відчуваю — це навмисно. 112 00:13:00,833 --> 00:13:01,957 Кохана... 113 00:13:01,958 --> 00:13:05,124 Я піду. Одужуйте, Амеліє. 114 00:13:05,125 --> 00:13:06,249 Дякую. 115 00:13:06,250 --> 00:13:08,042 Лікарю, я проведу вас. 116 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 Ти впевнена, що ти когось бачила? 117 00:13:19,792 --> 00:13:21,042 Так. 118 00:13:28,208 --> 00:13:29,917 Треба бути обережною, Лілі. 119 00:13:35,708 --> 00:13:38,125 Хелено, ви можете йти додому. 120 00:13:39,375 --> 00:13:41,583 Катерино, проведіть нашого гостя. 121 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 На добраніч. 122 00:13:47,875 --> 00:13:50,208 Радий був познайомитись. 123 00:14:02,583 --> 00:14:04,707 Приймай по дві пігулки кожен день. 124 00:14:04,708 --> 00:14:06,958 Це пан Заорський прописав 125 00:14:07,583 --> 00:14:10,417 від болю і нервової слабкості. 126 00:14:11,958 --> 00:14:13,792 Дай попіклуватись про тебе. 127 00:14:27,708 --> 00:14:30,082 Наступного разу будьте більш уважні. 128 00:14:30,083 --> 00:14:31,250 Ви вільні. 129 00:14:38,917 --> 00:14:40,582 Мені страшно. 130 00:14:40,583 --> 00:14:43,666 Я розумію, ці стіни навіюють страшні спогади. 131 00:14:43,667 --> 00:14:45,083 Але це мине. 132 00:14:46,750 --> 00:14:48,832 Давай переїдемо в інший будинок. 133 00:14:48,833 --> 00:14:50,624 Лілі, через єдину прикрість? 134 00:14:50,625 --> 00:14:52,582 Зранку ти була щаслива повернутись додому. 135 00:14:52,583 --> 00:14:54,707 А тепер мене цей дім лякає. 136 00:14:54,708 --> 00:14:59,417 Амеліє, у Лемберзі моя робота, я потрібен своїм пацієнтам. 137 00:15:11,958 --> 00:15:14,292 Третя година ночі. 138 00:15:14,875 --> 00:15:17,458 Мені треба бути в лікарні рано вранці. 139 00:15:23,375 --> 00:15:24,792 Це моя провина. 140 00:15:25,333 --> 00:15:29,332 Я поспішив з гостями, я просто хотів зробити тобі дещо приємне, але... 141 00:15:29,333 --> 00:15:30,958 Ні, все гаразд. 142 00:15:32,042 --> 00:15:35,292 Я щаслива, що ти в мене є. 143 00:15:47,667 --> 00:15:49,167 Спи, кохана. 144 00:17:48,125 --> 00:17:49,583 Катерино! 145 00:17:51,792 --> 00:17:53,375 Чому двері зачинені? 146 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 Пан наказав. 147 00:17:58,375 --> 00:18:01,792 Я хочу піти в сад, квіти підрізати. 148 00:18:03,167 --> 00:18:04,791 Пану це не сподобається. 149 00:18:08,750 --> 00:18:10,249 Відчиніть. 150 00:18:16,958 --> 00:18:18,042 Вітаю. 151 00:18:19,083 --> 00:18:20,167 Лілі. 152 00:18:24,042 --> 00:18:25,416 Що ти тут робиш? 153 00:18:25,417 --> 00:18:28,125 Лілі, мені треба тобі дещо сказати. 154 00:18:29,125 --> 00:18:31,542 Я поїхав у лікарню на Кульпарковій. 155 00:18:32,292 --> 00:18:35,292 Там не працює лікар з прізвищем Крижевський. 156 00:18:36,542 --> 00:18:37,541 Це неможливо. 157 00:18:37,542 --> 00:18:39,416 Амеліє, почуй мене. 158 00:18:39,417 --> 00:18:41,750 Що ти знаєш про Крижевського? 159 00:18:42,250 --> 00:18:44,291 Тільки те, що він тобі сам сказав. 160 00:18:44,292 --> 00:18:46,208 Я знаю, за кого я вийшла заміж. 161 00:18:48,375 --> 00:18:50,582 Ви так швидко побралися... 162 00:18:50,583 --> 00:18:54,416 Бо коли чоловік кохає жінку — він не зволікає з пропозицією. 163 00:19:01,542 --> 00:19:02,542 Добре. 164 00:19:14,083 --> 00:19:17,792 Катерино, я хочу поїхати в лікарню до чоловіка. 165 00:19:18,375 --> 00:19:20,291 Залиште двері відчиненими. 166 00:19:33,708 --> 00:19:35,624 Відчини двері. Я на ринок. 167 00:19:35,625 --> 00:19:37,499 Зараз буде дощ. 168 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 Не цукор, не розтану. 169 00:20:24,125 --> 00:20:25,457 Відчиніть! 170 00:20:28,208 --> 00:20:29,375 Відчиніть! 171 00:20:39,625 --> 00:20:40,833 Відчиніть! 172 00:21:12,750 --> 00:21:15,666 Томаше! Томаш! 173 00:21:15,667 --> 00:21:16,833 Амеліє! 174 00:21:29,500 --> 00:21:31,916 Я бачила, як Хелена пішла. 175 00:21:31,917 --> 00:21:34,541 Це могла зробити тільки Катерина. 176 00:21:34,542 --> 00:21:36,832 Добре. Я звільню Катерину. 177 00:21:36,833 --> 00:21:38,916 Мені тут погано. 178 00:21:38,917 --> 00:21:41,207 В мене постійно болить голова. 179 00:21:44,167 --> 00:21:45,500 Давай змінимо будинок. 180 00:21:47,000 --> 00:21:48,167 Добре. 181 00:21:50,250 --> 00:21:52,667 Обговоримо це, як я провернусь з Кракова. 182 00:21:54,958 --> 00:21:56,125 Ти їдеш в Краків? 183 00:21:56,792 --> 00:21:58,124 Так. 184 00:21:58,125 --> 00:22:00,082 На днях я їду в лікарню. 185 00:22:00,083 --> 00:22:02,292 Допомогти з важким випадком манії. 186 00:22:03,167 --> 00:22:04,792 Я тобі казав про це. 187 00:22:05,458 --> 00:22:06,582 Ні. 188 00:22:06,583 --> 00:22:09,332 Амеліє, що це? 189 00:22:12,042 --> 00:22:13,666 Валізи. 190 00:22:13,667 --> 00:22:16,083 І ти допомагала мені їх збирати. 191 00:22:17,958 --> 00:22:19,832 Я не пам'ятаю. 192 00:22:19,833 --> 00:22:21,875 Ти стала багато забувати. 193 00:22:22,792 --> 00:22:24,333 Приймай пігулки. 194 00:23:22,500 --> 00:23:24,333 Доброго ранку. 195 00:23:30,750 --> 00:23:33,000 Пані бажає пообідати? 196 00:23:33,625 --> 00:23:35,042 Так, поснідати. 197 00:23:35,625 --> 00:23:37,667 Вже четверта по обіді. 198 00:23:43,292 --> 00:23:46,458 Чай мені принесіть, будь ласка, в кабінет. 199 00:24:45,042 --> 00:24:46,291 Я віднесу. 200 00:24:46,292 --> 00:24:48,000 Мені не складно. 201 00:24:48,833 --> 00:24:50,582 Це робота покоївки. 202 00:24:50,583 --> 00:24:54,333 А ще робота покоївки — запалювати скрізь лампи. 203 00:24:56,125 --> 00:24:57,875 Я ж уже пояснювала. 204 00:25:00,208 --> 00:25:04,208 А тепер поясни, де ти була, коли вибухнула лампа. 205 00:25:24,667 --> 00:25:26,582 Томаш забув свій саквояж. 206 00:25:26,583 --> 00:25:29,500 Як прийде посильний, передайте йому. 207 00:25:33,667 --> 00:25:35,292 Ваш батько? 208 00:25:36,792 --> 00:25:37,833 Так. 209 00:25:39,208 --> 00:25:42,082 І його найперша гасова лампа. 210 00:25:53,458 --> 00:25:57,875 Винахід отримав найвищу оцінку за досконалий дистилят нафти. 211 00:25:58,750 --> 00:26:01,457 А скільки охочих було придбати привілей. 212 00:26:04,750 --> 00:26:06,208 Ваш чай. 213 00:26:07,375 --> 00:26:08,625 Дякую. 214 00:26:18,375 --> 00:26:22,250 Вибачте. Вибачте. Я зроблю вам новий. 215 00:27:38,417 --> 00:27:40,166 Вечерю подавати? 216 00:27:40,167 --> 00:27:41,791 Ні. Я чекатиму. 217 00:27:45,333 --> 00:27:47,500 - А де Катерина? - Не знаю. 218 00:28:11,208 --> 00:28:13,249 - Добрий вечір, Хелено. - Вітаю. 219 00:28:13,250 --> 00:28:15,292 - Вечеря вже готова? - Так. 220 00:28:17,208 --> 00:28:20,541 Давайте я віднесу ваш саквояж до кабінету. 221 00:28:20,542 --> 00:28:23,000 Гм, будь ласка. 222 00:28:36,083 --> 00:28:37,583 Добрий вечір, кохана. 223 00:28:51,958 --> 00:28:54,957 Попереджай, будь ласка, наступного разу, коли спізнюєшся. 224 00:28:54,958 --> 00:28:57,375 Добре. Пробач. 225 00:29:01,458 --> 00:29:06,333 Я хочу отримати кошти від продажу моєї аптеки в Бориславі, щоб відкрити тут. 226 00:29:06,917 --> 00:29:10,417 Я звикла працювати і хочу бачити людей. 227 00:29:11,500 --> 00:29:13,167 Кого ти хочеш бачити? 228 00:29:13,667 --> 00:29:14,957 Свого друга Мікаеля? 229 00:29:34,250 --> 00:29:36,917 «Адвокатська канцелярія 230 00:29:37,625 --> 00:29:39,292 Бренер і Ко». 231 00:29:40,292 --> 00:29:43,542 Томаше, я розмовляю з тобою про це, тому що ти мій чоловік. 232 00:29:44,625 --> 00:29:46,167 На добраніч, коханий. 233 00:30:12,833 --> 00:30:14,291 А що ви тут робите? 234 00:30:14,292 --> 00:30:16,249 Я підготувала ліжко до сну. 235 00:30:16,250 --> 00:30:17,583 Вийдіть. 236 00:30:34,458 --> 00:30:35,458 Лілі. 237 00:30:52,750 --> 00:30:55,457 Лілі, ти неправильно мене зрозуміла. 238 00:30:55,458 --> 00:30:58,958 Я не проти, щоб ти відкрила аптеку, тим паче ти так цього хотіла. 239 00:31:01,500 --> 00:31:03,957 Я впевнений, у тебе все вийде, 240 00:31:03,958 --> 00:31:06,458 якщо ти дійсно цього бажаєш. 241 00:31:10,083 --> 00:31:12,083 Але і ти мене маєш зрозуміти. 242 00:31:14,792 --> 00:31:16,250 Ти така ніжна. 243 00:31:18,417 --> 00:31:20,125 Така тендітна. 244 00:31:20,750 --> 00:31:23,666 Мені хочеться захистити тебе від усього 245 00:31:23,667 --> 00:31:25,917 поза межами цього будинку. 246 00:31:27,958 --> 00:31:32,249 Від кохання чоловіка жінка має квітнути, а не в'янути. 247 00:31:38,417 --> 00:31:40,833 Не принижуй мене пустими ревнощами. 248 00:31:46,667 --> 00:31:47,875 І себе. 249 00:35:02,000 --> 00:35:04,249 Томаше, ти куди? 250 00:35:04,250 --> 00:35:06,375 Я ж казав, мені треба їхати. 251 00:35:08,333 --> 00:35:09,583 Ось тобі ключ. 252 00:35:11,542 --> 00:35:12,542 Томаш? 253 00:35:15,542 --> 00:35:16,707 Томаш! 254 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Не йди! 255 00:35:25,417 --> 00:35:26,458 Не йди! 256 00:36:49,417 --> 00:36:50,416 Мікаель? 257 00:36:50,417 --> 00:36:53,750 Лілі, прошу, відкрий двері, давай поговоримо. 258 00:36:55,250 --> 00:36:59,875 Я розпитав — до вашого приїзду в Лемберзі ніхто і не чув про Крижевського. 259 00:37:01,167 --> 00:37:03,916 Тобі не можна залишатися в цьому домі з ним. 260 00:37:07,958 --> 00:37:11,375 Лілі, я знаю, що я запізнився. 261 00:37:13,417 --> 00:37:15,792 Відчини, будь ласка. 262 00:37:18,208 --> 00:37:19,708 Я кохаю тебе. 263 00:37:23,000 --> 00:37:24,625 І завжди кохав. 264 00:37:28,792 --> 00:37:30,707 Просто відчини. 265 00:37:32,792 --> 00:37:34,333 Прошу. 266 00:38:01,458 --> 00:38:02,875 Іди, Мікаелю. 267 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 Іди. 268 00:38:14,042 --> 00:38:16,333 І забудь цю адресу назавжди. 269 00:39:12,833 --> 00:39:14,083 Хто тут? 270 00:40:04,833 --> 00:40:07,417 Ти... ти божеволієш. 271 00:40:56,750 --> 00:40:58,958 Допомогти вам зібратися, пані? 272 00:41:27,500 --> 00:41:29,625 У вас таке красиве волосся, 273 00:41:33,625 --> 00:41:35,458 така ніжна шкіра. 274 00:41:36,167 --> 00:41:39,292 Ви така витончена, наче порцелянова лялька. 275 00:41:53,042 --> 00:41:54,667 А це ваш батько, так? 276 00:41:55,708 --> 00:41:57,958 Одразу видно, що ви його улюблениця — 277 00:41:58,667 --> 00:42:00,542 він стільки вам лишив. 278 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 А я от виросла в сиротинці при монастирі. 279 00:42:14,292 --> 00:42:15,458 Цікаво, 280 00:42:16,542 --> 00:42:18,583 чи він схвалив би ваш вибір? 281 00:42:21,083 --> 00:42:22,167 Вийдіть. 282 00:42:25,708 --> 00:42:26,875 Вийдіть! 283 00:43:02,917 --> 00:43:04,000 Хелено, 284 00:43:05,375 --> 00:43:06,917 налийте мені чаю. 285 00:43:41,458 --> 00:43:42,875 Це ваша донька? 286 00:43:47,250 --> 00:43:48,125 Так. 287 00:43:51,000 --> 00:43:52,292 Вогонь забрав. 288 00:44:00,833 --> 00:44:03,208 Бережіть вашу дитину. 289 00:44:09,417 --> 00:44:13,875 Ваш чоловік з самого ранку в кабінеті вашого батька щось шукає. 290 00:44:28,750 --> 00:44:30,917 Томаш, що ти робиш? 291 00:44:32,042 --> 00:44:33,166 Томаше! 292 00:44:33,167 --> 00:44:35,083 Це речі мого батька. 293 00:44:43,000 --> 00:44:44,791 Ти маєш рацію. 294 00:44:44,792 --> 00:44:49,832 До речі, ти не знаєш, чи немає тут важливих документів, креслень? 295 00:44:49,833 --> 00:44:51,874 Ти маєш бути на роботі. 296 00:44:51,875 --> 00:44:53,999 Гм, на роботі... 297 00:44:54,000 --> 00:44:56,625 Хотів тобі сказати, що я звільнився. 298 00:44:57,417 --> 00:45:00,707 Тепер в мене буде приватна практика тут, поруч. 299 00:45:00,708 --> 00:45:04,542 Бо залишати тебе саму небезпечно. 300 00:45:07,750 --> 00:45:10,792 Як так склалось, що ви вчора разом з Катериною повернулись? 301 00:45:12,458 --> 00:45:13,832 Дівчинка ревнує. 302 00:45:18,000 --> 00:45:20,750 Томаше, що ти робиш? Томаше... 303 00:45:23,250 --> 00:45:25,292 Бачиш, як ти гарно виглядаєш? 304 00:45:25,958 --> 00:45:27,624 Пігулки допомагають. 305 00:45:27,625 --> 00:45:29,582 Ти обіцяв звільнити Катерину. 306 00:45:29,583 --> 00:45:31,541 Після того, що ти зробила, це неможливо. 307 00:45:31,542 --> 00:45:32,958 Покажи рекомендації! 308 00:45:38,167 --> 00:45:39,874 Рекомендації... 309 00:45:48,625 --> 00:45:53,457 Катерино, де ви раніше працювали? Чи є якісь у вас рекомендації? 310 00:45:53,458 --> 00:45:55,042 Пані цікавиться. 311 00:45:55,583 --> 00:45:58,333 Рекомендації пану Томашу надав пан Бренер. 312 00:45:58,875 --> 00:46:01,582 Я шість років працювала в його родині. 313 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Хелено, а ви звідки тут? 314 00:46:03,917 --> 00:46:06,958 Прочитала в газеті — пан шукає кухарку. 315 00:46:07,750 --> 00:46:11,957 До цього працювала в родинах Лемберга, мене тут всі знають. 316 00:46:15,292 --> 00:46:16,417 Обід подавати? 317 00:46:17,750 --> 00:46:18,625 Подавайте. 318 00:46:25,333 --> 00:46:26,417 Задоволена? 319 00:46:46,792 --> 00:46:48,375 Тобі треба поїсти. 320 00:46:50,708 --> 00:46:52,417 Я хочу поїхати погуляти. 321 00:46:54,250 --> 00:46:55,333 Добре. 322 00:46:58,250 --> 00:47:01,542 Поїж і поїдемо в парк. 323 00:47:23,958 --> 00:47:25,374 Що таке, люба? 324 00:47:25,375 --> 00:47:27,833 Погано відібрали кістки з риби? 325 00:47:32,583 --> 00:47:34,374 Це скло. 326 00:47:34,375 --> 00:47:36,500 Катерино, як це могло трапитись? 327 00:47:56,583 --> 00:47:59,082 Пане Горецький, добрий день. 328 00:47:59,083 --> 00:48:00,291 Я до Амелії. 329 00:48:00,292 --> 00:48:06,374 Моя дружина вже вам сказала, забудьте цю адресу назавжди. 330 00:48:06,375 --> 00:48:08,458 Я передам про ваш візит. 331 00:48:16,000 --> 00:48:17,167 Хелено! 332 00:48:23,167 --> 00:48:25,333 Звідки в страві моєї дружини скло? 333 00:48:27,500 --> 00:48:30,082 - Я не знаю. - Катерино! 334 00:48:30,083 --> 00:48:32,542 Я звідки знаю? Не я ж готувала обід. 335 00:48:34,417 --> 00:48:35,417 Це не я. 336 00:48:35,958 --> 00:48:38,042 Ідіть звідси. 337 00:48:42,750 --> 00:48:44,542 Прогулянка відміняється. 338 00:49:31,083 --> 00:49:32,958 Звідки скло в їжі пані? 339 00:49:35,208 --> 00:49:38,042 Випадково відкололося — і ви не помітили. 340 00:49:38,750 --> 00:49:41,458 Я перевірила кожну тарілку, кожну склянку. 341 00:49:43,083 --> 00:49:45,458 Уже пізно. Час додому. 342 00:50:01,292 --> 00:50:02,792 На добраніч. 343 00:50:28,000 --> 00:50:30,042 Я сказав не чіпати Амелію. 344 00:50:30,708 --> 00:50:32,875 Я забороняю чіпати Амелію! 345 00:50:41,792 --> 00:50:43,542 Тягаєш її мотлох? 346 00:50:44,417 --> 00:50:46,416 Ми можемо отримати все. 347 00:50:46,417 --> 00:50:48,832 Треба було просто принести ліки і знайти привілей. 348 00:50:48,833 --> 00:50:50,625 Ми так не домовлялися. 349 00:50:52,917 --> 00:50:54,917 Я її чоловік. 350 00:51:06,125 --> 00:51:08,125 А міг би бути вдівцем. 351 00:51:13,542 --> 00:51:15,250 Хлопчик закохався. 352 00:51:21,000 --> 00:51:23,957 Ти що? Ні, ні-ні, ні. 353 00:53:06,292 --> 00:53:08,042 Ми кудись їдемо, кохана? 354 00:53:12,000 --> 00:53:15,416 Ти ж розумієш, що я тебе нікуди не відпущу. 355 00:53:23,292 --> 00:53:24,916 Ти мені зрадив з Катериною! 356 00:54:22,625 --> 00:54:24,083 Допоможіть! 357 00:54:38,708 --> 00:54:40,791 Ти, що, сука, влаштувала? 358 00:54:46,958 --> 00:54:49,874 Я... я вагітна! 359 00:57:37,667 --> 00:57:38,917 Хелено, 360 00:57:39,792 --> 00:57:41,583 ви закінчили на сьогодні? 361 00:57:43,042 --> 00:57:44,332 Так. 362 00:57:44,333 --> 00:57:45,833 Тоді ви вільні. 363 00:57:48,333 --> 00:57:50,707 Ви впевнені, що пані нічого не потрібно? 364 00:57:50,708 --> 00:57:51,958 Впевнений. 365 00:57:54,125 --> 00:57:56,832 Я можу залишитись тут, мені не складно. 366 00:57:56,833 --> 00:57:58,458 Я кажу, не треба! 367 00:59:09,833 --> 00:59:11,292 Щось трапилось? 368 00:59:15,125 --> 00:59:18,792 Ці шпалери, вони з миш'яком! 369 00:59:19,333 --> 00:59:22,541 Щоразу, коли я прокидалася, 370 00:59:22,542 --> 00:59:24,708 Томаша тут не було. 371 00:59:25,250 --> 00:59:27,082 Ви мене труїли! 372 00:59:51,292 --> 00:59:52,791 Роздягайтесь, пані. 373 01:02:11,833 --> 01:02:15,292 Чого стоїш? Іди готуй сніданок. 374 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 І принеси мені чаю. 375 01:02:42,083 --> 01:02:44,417 Звільняєш Хелену, вона нам більше не потрібна. 376 01:02:51,042 --> 01:02:53,667 Ти будеш казати мені, що робити? 377 01:02:56,667 --> 01:03:00,083 Звільняєш Хелену, вона нам більше не потрібна. 378 01:03:00,667 --> 01:03:02,416 Не забувай своє місце, шлюха! 379 01:03:02,417 --> 01:03:05,042 Закрий свій клятий рот! 380 01:03:09,792 --> 01:03:11,542 Я на своєму місці, Томаше. 381 01:03:18,500 --> 01:03:20,958 Тоді дозволь нагадати наш план. 382 01:03:26,458 --> 01:03:27,833 Хелена нам потрібна, 383 01:03:28,458 --> 01:03:31,499 щоб підтвердити — пані збожеволіла. 384 01:03:31,500 --> 01:03:33,458 Занедужала, так буває. 385 01:03:34,167 --> 01:03:35,417 Дуже шкода. 386 01:03:37,042 --> 01:03:38,667 А ти мені потрібна... 387 01:03:45,375 --> 01:03:49,000 А ти мені потрібна чемною покоївкою, 388 01:03:51,833 --> 01:03:55,083 яка прибирає пил 389 01:03:56,000 --> 01:03:57,542 і шукає привілей. 390 01:04:03,083 --> 01:04:05,208 І найголовніше — 391 01:04:08,000 --> 01:04:09,457 слухає свого господаря. 392 01:04:23,708 --> 01:04:25,249 Наступного разу... 393 01:04:27,625 --> 01:04:29,542 ...все буде по-справжньому. 394 01:05:11,458 --> 01:05:15,125 Пані Амеліє, це Хелена. 395 01:05:22,125 --> 01:05:23,333 Що з вами? 396 01:05:25,042 --> 01:05:27,166 Що вони з вами зробили? 397 01:05:29,625 --> 01:05:31,125 Не зі мною. 398 01:05:33,958 --> 01:05:35,708 Господи... 399 01:05:37,125 --> 01:05:39,042 Невинне дитя. 400 01:05:40,625 --> 01:05:41,708 Амеліє, 401 01:05:42,500 --> 01:05:43,792 послухайте мене. 402 01:05:44,833 --> 01:05:47,917 Катерина — не покоївка. Її рекомендація – фальшива. 403 01:05:48,583 --> 01:05:52,916 Томаш — не психіатр. Він працював в адвокатській канцелярії. 404 01:05:52,917 --> 01:05:54,583 І в нього є зброя. 405 01:05:55,583 --> 01:05:57,999 Ніякої поїздки в Краків не було. 406 01:05:58,000 --> 01:06:00,582 Вони повернулись тієї ж ночі. 407 01:06:00,583 --> 01:06:02,999 Я заховалася в домі і все бачила. 408 01:06:03,000 --> 01:06:05,833 Чому ви мені про це раніше не сказали? 409 01:06:09,917 --> 01:06:11,958 Я бажала вашої смерті. 410 01:06:14,375 --> 01:06:16,000 Хотіла вас отруїти. 411 01:06:19,750 --> 01:06:23,166 Амеліє, я працювала в цьому домі 412 01:06:23,167 --> 01:06:25,000 до вашого народження. 413 01:06:27,500 --> 01:06:32,375 Того дня моя донька сама захотіла віднести обід в крамницю вашому батькові. 414 01:06:35,042 --> 01:06:36,458 Вона згоріла. 415 01:06:37,417 --> 01:06:39,083 Хелено, послухайте, 416 01:06:40,417 --> 01:06:42,667 це була трагічна випадковість. 417 01:06:44,292 --> 01:06:47,457 Мій батько до кінця життя картав себе за це. 418 01:06:56,208 --> 01:06:59,417 Амеліє, вам треба тікати. 419 01:07:00,625 --> 01:07:02,166 Я допоможу. 420 01:07:24,042 --> 01:07:27,124 Хелено, пам'ятаєте, до нас приходив Мікаель Горецький? 421 01:07:27,125 --> 01:07:28,332 Так. 422 01:07:28,333 --> 01:07:31,958 Він живе в вірменському кварталі. Передайте йому це. 423 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 А що це? 424 01:07:38,958 --> 01:07:41,792 Єдина цінна річ, яка в мене залишилась. 425 01:08:28,042 --> 01:08:29,666 Катерино, випусти мене. 426 01:08:29,667 --> 01:08:31,582 Не час виходити з дому. 427 01:08:31,583 --> 01:08:32,916 Мені на ринок. 428 01:08:32,917 --> 01:08:36,708 Пан наказав. Ми чекаємо гостей. 429 01:09:27,708 --> 01:09:30,124 - Пан Горецький. - Де вона? 430 01:09:30,125 --> 01:09:31,583 Ви про Лілі? 431 01:09:33,417 --> 01:09:34,583 Де вона?! 432 01:09:35,250 --> 01:09:37,625 Ви про мою дружину? Вона вдома. 433 01:09:38,542 --> 01:09:40,333 Але, може, зараз спить. 434 01:09:41,542 --> 01:09:44,208 Я не піду, поки її не побачу. 435 01:09:45,250 --> 01:09:46,832 Ну, раз ви наполягаєте. 436 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Катерино! 437 01:09:50,875 --> 01:09:52,291 Приведіть пані. 438 01:09:52,292 --> 01:09:54,250 До неї завітав її старий друг. 439 01:09:55,083 --> 01:09:56,167 Прошу. 440 01:10:22,667 --> 01:10:24,667 Чесно, я щиро вражений. 441 01:10:25,625 --> 01:10:29,708 Зазвичай такі зайняті чоловіки, як ми з вами, не витрачають час даремно. 442 01:10:31,208 --> 01:10:34,625 М-м, не бажаєте чаю або вина? 443 01:10:35,875 --> 01:10:36,792 Перепрошую. 444 01:10:40,042 --> 01:10:41,457 Я вас здивую. 445 01:10:51,083 --> 01:10:54,167 Хелено, зробіть нашому гостю чаю. 446 01:11:05,625 --> 01:11:07,042 Мікаель? 447 01:11:08,292 --> 01:11:10,167 Рада тебе бачити. 448 01:11:11,000 --> 01:11:12,875 Тобі щось потрібно? 449 01:11:14,000 --> 01:11:16,542 Лілі, мені розповіли про скандал учора. 450 01:11:18,708 --> 01:11:20,292 Ти кликала на допомогу? 451 01:11:21,583 --> 01:11:22,583 Ні. 452 01:11:23,625 --> 01:11:25,083 Це все плітки. 453 01:11:27,125 --> 01:11:29,375 - Я не вірю. - Мікаелю... 454 01:11:34,292 --> 01:11:38,125 Я на тебе чекала, довго. 455 01:11:39,958 --> 01:11:41,250 Ти спізнився. 456 01:11:45,417 --> 01:11:47,292 Але я тобі вдячна за це. 457 01:11:48,583 --> 01:11:50,708 Бо в мене з'явився Томаш, 458 01:11:55,542 --> 01:11:56,958 моє кохання. 459 01:11:59,375 --> 01:12:02,000 Минуле вже ніколи не матиме значення. 460 01:12:06,208 --> 01:12:07,292 Іди. 461 01:12:09,625 --> 01:12:11,292 - Лілі... - Іди. 462 01:12:17,500 --> 01:12:19,458 Бачите, даремно переживали. 463 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 Ми щасливі. 464 01:12:43,875 --> 01:12:45,166 Пане Горецький... 465 01:12:45,167 --> 01:12:46,750 Хелено! 466 01:12:56,667 --> 01:12:58,000 Пане Горецький. 467 01:12:59,500 --> 01:13:01,000 На все добре. 468 01:13:09,542 --> 01:13:12,041 Ти все ж таки хотіла, щоб він залишився живим. 469 01:13:14,625 --> 01:13:16,333 Чудова вистава. 470 01:13:16,917 --> 01:13:18,167 Браво. 471 01:13:37,833 --> 01:13:39,042 Я ж не грала. 472 01:13:43,750 --> 01:13:45,792 Я дійсно тебе любила. 473 01:13:47,542 --> 01:13:49,124 І любила б усе життя. 474 01:13:49,125 --> 01:13:50,417 Брехня. 475 01:13:51,083 --> 01:13:55,582 Якби в той день до тебе в аптеку зайшов не відомий психіатр, а... 476 01:13:55,583 --> 01:13:58,042 А адвокатський канцелярист? 477 01:13:58,625 --> 01:14:01,499 Нічого б не змінилося. Нічого. 478 01:14:19,167 --> 01:14:20,832 Мушу тебе засмутити. 479 01:14:20,833 --> 01:14:23,457 Світ влаштований інакше, хтось платить, хтось отримує — 480 01:14:23,458 --> 01:14:25,291 це єдиний чесний закон. 481 01:14:25,292 --> 01:14:27,666 Гроші, гроші... 482 01:14:27,667 --> 01:14:29,916 Так. Я обирав свободу. 483 01:14:29,917 --> 01:14:31,457 І такий шлях до неї. 484 01:14:44,458 --> 01:14:46,000 Мені так тебе шкода. 485 01:14:51,208 --> 01:14:53,417 Ти ж ніколи нікого не кохав. 486 01:14:59,000 --> 01:15:00,833 Немає часу на кохання, 487 01:15:02,042 --> 01:15:03,542 коли намагаєшся вижити. 488 01:15:06,125 --> 01:15:07,999 Де привілей твого батька? 489 01:15:18,667 --> 01:15:20,583 Я б тобі усе віддала, 490 01:15:21,417 --> 01:15:25,457 якби ти був гідним. 491 01:15:25,458 --> 01:15:26,583 Де він? 492 01:15:39,333 --> 01:15:42,457 Батько казав, що світло має належати людям. 493 01:15:42,458 --> 01:15:46,124 Всім. А не якійсь одній окремій людині. 494 01:15:46,125 --> 01:15:48,957 Амеліє, гасова лампа в кожному будинку. 495 01:15:48,958 --> 01:15:51,624 Уяви скільки це грошей, це все твій спадок! 496 01:15:51,625 --> 01:15:53,708 Подбай про свою дитину. 497 01:16:11,167 --> 01:16:13,542 Вона вбила нашу дитину. 498 01:16:16,542 --> 01:16:18,792 Твою дитину. 499 01:17:16,875 --> 01:17:18,625 Потанцюй зі мною. 500 01:17:40,917 --> 01:17:43,375 Все за твоїм планом, милий. 501 01:17:45,375 --> 01:17:48,917 Я все робила за твоїм планом. 502 01:17:51,792 --> 01:17:53,249 Ти божевільна. 503 01:17:53,250 --> 01:17:57,542 Так. І саме тому ти витяг мене сюди з Кульпарківської. 504 01:17:59,750 --> 01:18:00,917 Танцюй. 505 01:18:02,542 --> 01:18:04,416 Давай! Чого ти як мертвий? 506 01:18:04,417 --> 01:18:06,207 Давай, танцюй. 507 01:18:06,208 --> 01:18:07,582 Танцюй. 508 01:18:07,583 --> 01:18:09,707 Танцюй, як з нею на прийомі! 509 01:18:09,708 --> 01:18:11,667 - Ти — не вона! - Чому?! 510 01:18:14,042 --> 01:18:16,958 В неї вже немає нічого, ні дитини, ні грошей... 511 01:18:20,375 --> 01:18:21,375 ...ні цього. 512 01:18:35,583 --> 01:18:36,583 Давай. 513 01:18:37,917 --> 01:18:38,958 Чого ти? 514 01:18:40,792 --> 01:18:42,042 Я заслужила. 515 01:20:01,542 --> 01:20:03,167 Я на вас чекала. 516 01:20:57,208 --> 01:20:59,125 Ви така красива. 517 01:21:01,958 --> 01:21:03,375 Думаєш, я дура? 518 01:21:05,708 --> 01:21:07,292 Все було так просто — 519 01:21:07,958 --> 01:21:10,500 я знаходжу привілей, ти підписуєш папери 520 01:21:11,167 --> 01:21:14,041 на спадок твого геніального батька. 521 01:21:14,042 --> 01:21:16,458 Такий простий план, а ти все зіпсувала. 522 01:21:18,333 --> 01:21:20,083 У нас буде новий план. 523 01:21:25,458 --> 01:21:26,833 Роздягайтесь. 524 01:22:44,417 --> 01:22:48,041 Це крем із аконітом. Знеболювальне. 525 01:22:48,042 --> 01:22:50,417 Але треба знати міру. 526 01:22:52,167 --> 01:22:54,417 Все ліки і все отрута. 527 01:22:55,750 --> 01:22:58,250 Залежить лише від намірів.