1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:30,342 --> 00:07:33,053 Guarda questo tiro. Tira, bello. 4 00:10:14,047 --> 00:10:18,469 - Ehi, coniglio. - Ehi, attento, Jet. 5 00:10:49,749 --> 00:10:51,793 Smammate. 6 00:11:24,784 --> 00:11:26,869 Dammela. 7 00:11:34,794 --> 00:11:36,629 Smammate. 8 00:12:25,845 --> 00:12:28,014 Ehi, Jets! 9 00:12:33,728 --> 00:12:36,356 Rocco, Indio... Fermiamolo. 10 00:13:10,265 --> 00:13:12,392 Venite, Jets. 11 00:13:19,358 --> 00:13:21,859 Jets, venite qua. 12 00:13:32,161 --> 00:13:34,247 Venite, ragazzi. 13 00:13:47,134 --> 00:13:49,887 GLI SHARKS PUZZANO 14 00:14:58,831 --> 00:15:03,336 Smettetela, delinquenti. 15 00:15:03,420 --> 00:15:08,132 Avanti. Quante volte vi ho già detto di darci un taglio? 16 00:15:08,215 --> 00:15:12,304 - Guardate chi c'è, il tenente Schrank. - Buona giornata, tenente Schrank. 17 00:15:12,387 --> 00:15:16,223 - E l'agente Krupke. - Buona giornata, agente Krupke. 18 00:15:16,349 --> 00:15:19,352 - Ve la do io la buona giornata. - Voi due, scendete da lì. 19 00:15:19,394 --> 00:15:22,271 - Ma ci divertiamo tanto. - Ci piace il campo da basket. 20 00:15:22,355 --> 00:15:25,191 Tiene noi poveri ragazzini lontano dalla strada. 21 00:15:25,232 --> 00:15:29,195 - Sta' zitto. - Noi ci siamo nati, su questi marciapiedi. 22 00:15:29,321 --> 00:15:33,366 Baby John, vieni qui. 23 00:15:37,496 --> 00:15:41,833 Quale di questi portoricani ti ha colpito? 24 00:15:42,875 --> 00:15:45,169 - Ecco, signore... - Quale? 25 00:15:45,211 --> 00:15:47,296 Mi scusi, signore. 26 00:15:47,380 --> 00:15:52,427 A dire il vero noi sospettiamo che quel lavoretto gliel'ha fatto uno sbirro. 27 00:15:52,552 --> 00:15:54,178 - Due sbirri. - Minimo. 28 00:15:54,220 --> 00:15:58,391 - Impossibile. - In America, niente è impossibile. 29 00:15:59,183 --> 00:16:02,978 E va bene, sapientoni. Adesso statemi a sentire. 30 00:16:03,062 --> 00:16:05,022 Tutti quanti. 31 00:16:05,064 --> 00:16:10,403 La strada non è di voi teppistelli. Ne ho abbastanza delle vostre azzuffate. 32 00:16:10,487 --> 00:16:13,365 Volete ammazzarvi? Ammazzatevi pure. 33 00:16:13,406 --> 00:16:17,661 Ma non sul mio territorio. Ci sono domande? 34 00:16:17,744 --> 00:16:21,038 Le spiacerebbe tradurlo in spagnolo? 35 00:16:22,998 --> 00:16:26,961 Prendi i tuoi amici e vattene, Bernardo. 36 00:16:27,086 --> 00:16:29,422 E state alla larga da qui. 37 00:16:34,343 --> 00:16:36,095 Per favore. 38 00:16:37,806 --> 00:16:39,891 Okay, Sharks. 39 00:16:51,611 --> 00:16:56,365 Santo cielo. Come se questo quartiere non fosse già abbastanza malfamato. 40 00:16:58,660 --> 00:17:02,706 Sentite, ragazzi. Cerchiamo di essere ragionevoli. 41 00:17:02,789 --> 00:17:08,002 Se non tengo un po' d'ordine da queste parti, mi sbattono a dirigere il traffico. 42 00:17:08,127 --> 00:17:10,296 E al vostro amico non piace il traffico. 43 00:17:10,337 --> 00:17:15,802 Quindi, d'ora in poi, dovete iniziare a essere gentili con i portoricani. 44 00:17:16,385 --> 00:17:19,138 Ho detto gentili, chiaro? 45 00:17:19,263 --> 00:17:25,227 Perché se pesco ancora uno di voi a menarsi nella mia zona, 46 00:17:25,311 --> 00:17:31,484 vi farò rimpiangere d'essere nati e vi sbatterò dietro le sbarre a marcire. 47 00:17:33,820 --> 00:17:36,155 Di' ciao a questi bravi ragazzi, Krupke. 48 00:17:36,197 --> 00:17:38,700 Ciao, ragazzi. 49 00:17:44,748 --> 00:17:47,166 In galera? 50 00:17:47,208 --> 00:17:49,335 La strada non è di voi teppistelli. 51 00:17:49,418 --> 00:17:51,838 - Andate al parco. - State lontani dal prato. 52 00:17:51,963 --> 00:17:54,173 - Fuori di casa. - Lontani dal caseggiato. 53 00:17:54,298 --> 00:17:57,886 State lontani dal mondo. Una banda senza una strada non è niente. 54 00:17:58,010 --> 00:18:00,054 Noi ce l'abbiamo una strada. 55 00:18:01,096 --> 00:18:03,015 Forza, Jets. Riunione. 56 00:18:03,683 --> 00:18:07,228 - Tu no, Anybodys. - Riff, devi farmi entrare nella banda. 57 00:18:07,353 --> 00:18:11,232 Non mi hai vista prima? Sono stata grandiosa. Io voglio combattere. 58 00:18:11,357 --> 00:18:13,485 Solo così può farsi toccare da un uomo. 59 00:18:13,526 --> 00:18:17,196 - Brutto topo schifoso. - Alza i tacchi, ragazzina. 60 00:18:21,367 --> 00:18:23,410 Andiamo. 61 00:18:28,917 --> 00:18:34,088 Ci siamo battuti per questo territorio e ora non ci rinunceremo come se niente fosse. 62 00:18:34,171 --> 00:18:38,843 Abbiamo tagliato fuori gli Emeralds. Poi abbiamo fatto neri gli Hawks. 63 00:18:38,885 --> 00:18:41,680 - Ma i portoricani sono diversi. - Arrivano a frotte. 64 00:18:41,763 --> 00:18:45,057 - Chiudete la finestra. - Si mangiano tutto quello che c'è. 65 00:18:45,182 --> 00:18:47,226 Aiuto. Sto affogando nel tamale. 66 00:18:47,309 --> 00:18:53,232 L'avete sentito il tenente. Dobbiamo essere gentili con quei portoricani, no? 67 00:18:53,274 --> 00:18:57,319 Dobbiamo lasciare che vengano qua a portarci via tutto, no? 68 00:18:57,403 --> 00:18:59,614 Certo che no, maledizione. 69 00:18:59,739 --> 00:19:04,076 Allora cosa facciamo, ragazzi? Ve lo dico io cosa facciamo. 70 00:19:04,118 --> 00:19:07,496 Dobbiamo muoverci in fretta, veloci come saette. 71 00:19:07,580 --> 00:19:10,416 Ci sbarazzeremo degli Sharks una volta per tutte, 72 00:19:10,542 --> 00:19:14,086 perché non rimettano più piede nel nostro territorio. 73 00:19:14,169 --> 00:19:17,924 E lo faremo in un unico, grande combattimento. 74 00:19:17,966 --> 00:19:21,385 - Una rissa. - Calmati, Action. 75 00:19:21,427 --> 00:19:24,138 Anche gli Sharks vogliono un pezzo di questo mondo. 76 00:19:24,221 --> 00:19:26,432 E sono degli ossi duri. 77 00:19:26,473 --> 00:19:29,769 Forse vorranno usare coltelli o pistole rudimentali. 78 00:19:32,856 --> 00:19:36,108 Non c'è niente di sicuro, non dico che è così, Baby John. 79 00:19:36,233 --> 00:19:38,611 Sto solo dicendo che potrebbero farlo. 80 00:19:38,695 --> 00:19:41,614 E noi dobbiamo essere preparati. 81 00:19:41,698 --> 00:19:43,616 Cosa ne pensate, Jets? 82 00:19:43,700 --> 00:19:46,285 - Io dico di andare. - Io dico di farci sotto. 83 00:19:46,327 --> 00:19:48,788 - Io dico di dargliele. - Facciamoli a pezzi. 84 00:19:48,830 --> 00:19:53,626 - Ma se vogliono usare coltelli o pistole? - Io dico di lasciar perdere tutto. 85 00:19:53,710 --> 00:19:55,795 Tu che dici, Riff? 86 00:19:55,879 --> 00:20:01,009 Io dico che questo territorio è piccolo, ma è tutto quello che abbiamo. 87 00:20:01,133 --> 00:20:05,013 Voglio difenderlo come abbiamo sempre fatto: a mani nude. 88 00:20:06,221 --> 00:20:09,475 Ma se vogliono usare i coltelli, noi useremo i coltelli. 89 00:20:09,558 --> 00:20:12,771 Se useranno le pistole, noi useremo le pistole. 90 00:20:12,812 --> 00:20:15,815 Voglio che i Jets siano i migliori. 91 00:20:15,899 --> 00:20:19,819 - Per salpare, per stringere il cielo. - Allora dacci il via. 92 00:20:21,696 --> 00:20:24,365 Okay, ragazzi. Faremo questa rissa. 93 00:20:25,491 --> 00:20:29,495 Bisogna indire un consiglio di guerra con gli Sharks per decidere la cosa. 94 00:20:29,621 --> 00:20:32,624 Darò io stesso a Bernardo la cattiva notizia. 95 00:20:32,707 --> 00:20:34,667 - Ci vuole un tenente. - Lo faccio io. 96 00:20:34,709 --> 00:20:36,669 - No, Tony. - Chi ha bisogno di Tony? 97 00:20:36,753 --> 00:20:41,007 Noi abbiamo bisogno di Tony. La sua fama è più grande di tutto il West Side. 98 00:20:41,132 --> 00:20:44,593 - Non fa più parte della banda. - Dacci un taglio, Action. 99 00:20:44,677 --> 00:20:47,639 - Siamo stati io e Tony a fondare i Jets. - Ma ora dov'è? 100 00:20:47,722 --> 00:20:50,934 - Perché lavora? - Il comitato giovanile l'ha corrotto. 101 00:20:51,017 --> 00:20:53,352 Un malore passeggero. Aspetta e vedrai. 102 00:20:53,394 --> 00:20:55,688 Ha tirato di quei cazzotti agli Emeralds. 103 00:20:55,772 --> 00:20:59,025 - Mi ha salvato la pelle. - E lo farà ancora. 104 00:20:59,067 --> 00:21:02,112 È sempre venuto a darci una mano. E lo farà sempre. 105 00:21:02,194 --> 00:21:04,948 Se sei un Jet, sei un Jet fino in fondo 106 00:21:05,031 --> 00:21:08,701 Dalla prima sigaretta al tuo ultimo giorno 107 00:21:08,785 --> 00:21:11,370 Se sei un Jet, lasciali fare quel che possono 108 00:21:11,412 --> 00:21:15,041 Hai tanti fratelli, siamo una grande famiglia 109 00:21:15,125 --> 00:21:19,087 Non sarai solo mai, non sarai abbandonato 110 00:21:19,211 --> 00:21:22,423 A casa tua sarai quando i tuoi avranno visite 111 00:21:22,548 --> 00:21:24,299 Sarai ben protetto 112 00:21:24,383 --> 00:21:27,053 Hai stampata una J grande così 113 00:21:27,178 --> 00:21:30,347 Che non ti scorderai mai finché non ti porteran via di qui 114 00:21:30,389 --> 00:21:36,187 Se sei un Jet, sempre un Jet rimarrai 115 00:21:39,149 --> 00:21:42,068 Conosco Tony come le mie tasche e ci starà di sicuro. 116 00:21:42,193 --> 00:21:46,321 - Che ci stia o no... Muoviamoci subito. - Dove lo troverai Bernardo? 117 00:21:46,405 --> 00:21:49,450 - Stasera al ballo in palestra. - Ma è territorio neutrale. 118 00:21:49,575 --> 00:21:53,872 A-rab, sarò gentile con lui. Voglio solo sfidarlo. 119 00:21:53,913 --> 00:21:58,918 Mettetevi tutti in tiro. Ci vediamo al ballo alle 10. Io sarò lì con Tony. 120 00:21:58,960 --> 00:22:01,087 - E camminate a testa alta. - Sempre. 121 00:22:01,212 --> 00:22:03,715 - Siamo Jets. - I migliori. 122 00:22:03,756 --> 00:22:06,425 Se sei un Jet, sei il migliore in città 123 00:22:06,550 --> 00:22:09,929 Sei il bambino d'oro con la corona in testa 124 00:22:09,971 --> 00:22:12,807 Se sei un Jet, sei il meglio che c'è 125 00:22:12,932 --> 00:22:16,268 ragazzetto sei un uomo, ometto sei un re 126 00:22:16,351 --> 00:22:20,606 I Jets sono pronti, i cilindri sono già in moto 127 00:22:20,647 --> 00:22:25,569 Gli Sharks cambieranno strada perché i portoricani sono sporchi conigli 128 00:22:25,611 --> 00:22:27,947 Arrivano i Jets come pipistrelli infernali 129 00:22:28,072 --> 00:22:31,575 A chi si mette in mezzo gli facciamo la festa 130 00:22:31,617 --> 00:22:34,328 Arrivano i Jets, fate largo, gente 131 00:22:34,411 --> 00:22:37,498 Meglio andare sottoterra, scappare e nascondersi 132 00:22:37,623 --> 00:22:41,668 I confini tracciamo, quindi state alla larga 133 00:22:41,794 --> 00:22:44,839 Un cartello appendiamo, c'è scritto: "ingresso vietato" 134 00:22:44,964 --> 00:22:46,298 E non stiamo scherzando 135 00:22:46,381 --> 00:22:49,135 Arrivano i Jets prenderanno a calci 136 00:22:49,219 --> 00:22:52,346 La banda di turno per tutto il quartiere 137 00:22:52,471 --> 00:23:00,646 Per tutto il nostro amato quartiere 138 00:23:02,648 --> 00:23:05,651 - Non mi stai nemmeno ascoltando. - Ti ho sentito. 139 00:23:05,692 --> 00:23:07,486 E perché non mi dici niente? 140 00:23:07,528 --> 00:23:10,489 Perché non voglio ferirti. Sei il mio migliore amico. 141 00:23:10,572 --> 00:23:12,658 Dalla culla alla bara? 142 00:23:13,785 --> 00:23:14,827 Fino alla fine. 143 00:23:14,869 --> 00:23:18,831 È per questo che devi venire al ballo con me a difendere la nostra causa. 144 00:23:18,957 --> 00:23:21,333 Dai, Tony, dimmi di sì. 145 00:23:23,002 --> 00:23:27,173 Ti sei mai fermato a pensare quante bollicine ci sono in una bibita? 146 00:23:27,298 --> 00:23:31,510 - Tony, è importante. - Tutto è importante, Riff. 147 00:23:31,552 --> 00:23:34,388 Tu, io, il brav'uomo per cui lavoro. 148 00:23:35,014 --> 00:23:39,060 Gli Sharks razzolano male. Sono dei duri. Se non li fermiamo, dovremo... 149 00:23:39,185 --> 00:23:42,981 - Lavorare per vivere. - Ti piace così tanto? 150 00:23:43,022 --> 00:23:48,610 Sono quattro anni che vivo con un tale e la sua famiglia. Credo di iniziare a capirlo. 151 00:23:48,694 --> 00:23:51,655 Non sai quanto mi deludi. 152 00:23:52,531 --> 00:23:57,161 Metti fine alle tue sofferenze. Perché non fai le valigie e te ne vai? 153 00:23:57,203 --> 00:24:00,331 Perché a tua madre piaccio da morire. 154 00:24:03,960 --> 00:24:08,840 È anche perché non voglio arrendermi. E va bene, mi arrendo. 155 00:24:11,717 --> 00:24:13,886 Va' in giro a giocare con i Jets. 156 00:24:13,970 --> 00:24:17,723 Perché no? Sono i migliori... Non è così? 157 00:24:17,764 --> 00:24:20,268 Lo erano. 158 00:24:20,351 --> 00:24:23,645 Hai trovato qualcosa di meglio? 159 00:24:23,729 --> 00:24:26,107 Non ancora, ma... 160 00:24:27,191 --> 00:24:29,401 Ma cosa? 161 00:24:30,069 --> 00:24:32,322 Non capiresti, Riff. 162 00:24:32,404 --> 00:24:34,823 Mettimi alla prova. 163 00:24:34,907 --> 00:24:36,951 Dai, Tony. 164 00:24:44,917 --> 00:24:47,586 Tutte le notti, da un mese a questa parte, 165 00:24:47,669 --> 00:24:51,174 mi sveglio e vedo che tendo la mano. 166 00:24:52,591 --> 00:24:55,094 - Verso cosa? - Non lo so. 167 00:24:56,262 --> 00:24:58,597 Una donna? 168 00:24:58,639 --> 00:25:01,934 È proprio fuori dalla porta, o dietro l'angolo. 169 00:25:01,976 --> 00:25:05,687 - Ma sta per arrivare. - Che cosa? 170 00:25:05,771 --> 00:25:07,814 Non lo so. 171 00:25:08,440 --> 00:25:11,152 È la stessa cosa che provavo quando ero un Jet. 172 00:25:11,235 --> 00:25:15,489 Ora sì che ragioni. Senza una banda, sei solo un orfano. 173 00:25:15,614 --> 00:25:18,201 Con la banda, vai in coppia, in tre, in quattro. 174 00:25:18,284 --> 00:25:20,786 Se il tuo gruppo è il migliore, se sei un Jet, 175 00:25:20,827 --> 00:25:23,538 ti senti sicuro, ti senti realizzato. 176 00:25:23,622 --> 00:25:26,625 Riff, per me è acqua passata. 177 00:25:31,630 --> 00:25:33,925 Guardami. 178 00:25:33,966 --> 00:25:35,759 Ti sto guardando. 179 00:25:35,801 --> 00:25:39,805 Non ho mai neanche chiesto l'ora a un orologio, giusto? 180 00:25:39,888 --> 00:25:41,848 Non ho mai chiesto niente a nessuno. 181 00:25:41,974 --> 00:25:45,602 Ma adesso ti chiedo di venire al ballo stasera. 182 00:25:46,812 --> 00:25:51,608 - Ho detto a Doc che avrei fatto le pulizie. - Falle dopo il ballo. 183 00:25:51,650 --> 00:25:54,987 Ho già detto ai ragazzi che saresti venuto. 184 00:25:55,113 --> 00:25:58,116 Se non ti presenti, mi daranno del buffone. 185 00:25:59,325 --> 00:26:02,661 - A che ora gli hai detto? - Alle 10. 186 00:26:02,744 --> 00:26:05,164 Fallo per me, Tony. Per Riff. 187 00:26:08,583 --> 00:26:09,626 E sia, alle 10. 188 00:26:09,710 --> 00:26:12,671 - Dalla culla alla bara? - Fino alla fine. Ma mi pentirò. 189 00:26:12,713 --> 00:26:15,882 Chissà. Forse quello che stai cercando sarà al ballo. 190 00:26:16,008 --> 00:26:18,469 Sì, chissà. 191 00:26:23,765 --> 00:26:25,977 Chissà. 192 00:26:27,769 --> 00:26:30,982 Potrebbe essere 193 00:26:31,023 --> 00:26:34,193 Chissà 194 00:26:34,235 --> 00:26:37,863 Un giorno accadrà qualcosa e io lo capirò subito 195 00:26:37,904 --> 00:26:41,033 Appena si presenterà 196 00:26:41,075 --> 00:26:43,077 Come colpi di cannone giù dal cielo 197 00:26:43,202 --> 00:26:47,457 Gli occhi infuocati, splendente come una rosa 198 00:26:47,539 --> 00:26:50,709 Chissà 199 00:26:50,792 --> 00:26:54,213 Solo che non è a portata di mano, è dietro casa, su una spiaggia 200 00:26:54,338 --> 00:26:57,674 Sotto un albero 201 00:26:57,716 --> 00:27:00,261 Sento che un miracolo accadrà, deve avverarsi 202 00:27:00,386 --> 00:27:04,848 E sarà per me 203 00:27:05,724 --> 00:27:07,185 Potrebbe essere? 204 00:27:07,268 --> 00:27:08,394 Sì che potrebbe 205 00:27:08,436 --> 00:27:10,896 Succederà qualcosa, qualcosa di bello 206 00:27:11,022 --> 00:27:13,565 Se saprò aspettare 207 00:27:13,607 --> 00:27:16,860 Succederà qualcosa, non so cosa sia 208 00:27:16,902 --> 00:27:21,032 Ma di certo sarà meraviglioso 209 00:27:21,073 --> 00:27:23,575 Con un clic, con uno shock 210 00:27:23,617 --> 00:27:26,078 Il telefono squillerà, suonerà il campanello 211 00:27:26,162 --> 00:27:28,456 Aprite la porta 212 00:27:28,580 --> 00:27:31,875 Qualcosa succederà, non so quando, ma fra poco 213 00:27:31,917 --> 00:27:35,712 La luna ho preso, con una mano 214 00:27:35,754 --> 00:27:41,093 È dietro l'angolo 215 00:27:41,135 --> 00:27:46,307 O scorre sopra il fiume 216 00:27:46,390 --> 00:27:52,396 Avanti, vieni da me 217 00:27:57,109 --> 00:27:58,277 Sarà così? 218 00:27:58,361 --> 00:27:59,611 Sì, così sarà 219 00:27:59,694 --> 00:28:02,240 Magari basta che io stia fermo 220 00:28:02,323 --> 00:28:04,908 E sarà lì 221 00:28:04,950 --> 00:28:08,246 Coraggio, qualcosa, vieni qui, non esitare 222 00:28:08,287 --> 00:28:12,166 Vieni a conoscermi, accomodati pure 223 00:28:12,250 --> 00:28:17,463 L'aria sta pulsando 224 00:28:17,547 --> 00:28:21,384 E sta per succedere qualcosa di meraviglioso 225 00:28:23,635 --> 00:28:26,972 Chissà 226 00:28:27,013 --> 00:28:30,767 Solo che non è a portata di mano, è dietro casa, su una spiaggia 227 00:28:30,809 --> 00:28:33,479 Forse stasera 228 00:28:51,330 --> 00:28:56,084 Anita, tu sei mia amica. Devi farmi una scollatura più profonda. 229 00:28:56,168 --> 00:29:01,089 E tu non interrompermi: così sprechiamo il nostro tempo, non quello della signora. 230 00:29:01,173 --> 00:29:04,468 Solo due. Cosa vuoi che siano due centimetri in meno? 231 00:29:04,552 --> 00:29:06,178 È troppo. 232 00:29:06,262 --> 00:29:10,308 Anita, dev'essere un vestito per un ballo, non per andare a pregare. 233 00:29:10,391 --> 00:29:15,313 Con quei ragazzi cominci col ballare e finisci col pregare. 234 00:29:15,396 --> 00:29:20,775 - Solo due centimetri. - L'ho promesso a Bernardo. 235 00:29:20,859 --> 00:29:25,406 Sono in questo paese da un mese. Ho mai fatto qualcosa di esaltante? 236 00:29:25,489 --> 00:29:28,409 Sto qui tutto il giorno a cucire. La sera resto a casa. 237 00:29:28,534 --> 00:29:31,119 Perché mio fratello mi ha fatta venire qui? 238 00:29:31,203 --> 00:29:33,788 Per sposare Chino. 239 00:29:33,872 --> 00:29:36,417 Quando guardo Chino, non succede niente. 240 00:29:36,500 --> 00:29:40,795 - E cosa dovrebbe succedere? - Non lo so. Qualcosa. 241 00:29:43,048 --> 00:29:45,842 Cosa succede quando tu guardi Bernardo? 242 00:29:45,926 --> 00:29:49,137 È quando non lo guardo che succede qualcosa. 243 00:29:52,391 --> 00:29:57,979 Credo che dirò a mamma e papà cosa fate tu e Nardo al cinema. 244 00:29:58,063 --> 00:30:01,192 - Te lo faccio a brandelli. - No. 245 00:30:01,275 --> 00:30:05,111 Ma se magari abbassi un pochino la scollatura... 246 00:30:05,237 --> 00:30:07,573 L'anno prossimo. 247 00:30:07,657 --> 00:30:12,118 - Lo odio questo vestito. - Allora non metterlo e non venire al ballo. 248 00:30:12,203 --> 00:30:14,829 Non venire al ballo? 249 00:30:17,040 --> 00:30:21,337 - Non possiamo almeno tingerlo di rosso? - No, non possiamo. 250 00:30:22,754 --> 00:30:25,341 Il bianco è da poppanti. 251 00:30:25,424 --> 00:30:28,469 Sarò l'unica a essere vestita di bianco... 252 00:30:40,481 --> 00:30:42,816 Ma è bellissimo. 253 00:30:42,899 --> 00:30:45,277 Ti voglio bene. 254 00:30:46,278 --> 00:30:48,656 - Siete pronte, ragazze? - Nardo, entra. 255 00:30:48,739 --> 00:30:53,703 - Non è bello? - Bellissimo. 256 00:30:53,785 --> 00:30:57,707 - Non ho sentito bene. - È bellissimo. 257 00:30:59,874 --> 00:31:03,629 - Entra, Chino. Non aver paura. - Ma questo è un negozio per signore. 258 00:31:03,671 --> 00:31:06,632 Non ti morderemo, prima dobbiamo conoscerti meglio. 259 00:31:06,757 --> 00:31:10,761 Chino, stasera tieni d'occhio Maria, nel caso io non possa farlo. 260 00:31:10,802 --> 00:31:13,514 - Anche tu, Anita. - Sei proprio un cane da guardia. 261 00:31:13,639 --> 00:31:16,434 E tu sei un gioiello prezioso. 262 00:31:17,685 --> 00:31:20,604 E io cosa sono? Bigiotteria? 263 00:31:21,397 --> 00:31:26,485 Nardo, voglio che questa sia una serata davvero speciale per me. 264 00:31:27,361 --> 00:31:32,616 Perché da stasera inizia la mia vera vita da giovane donna in America. 265 00:32:37,765 --> 00:32:39,850 E levati. 266 00:33:20,932 --> 00:33:23,226 Guardate chi c'è. 267 00:33:23,309 --> 00:33:27,690 Loro sono alcuni dei miei amici che non hai ancora conosciuto. 268 00:33:29,023 --> 00:33:31,317 Lui è Loco. 269 00:33:31,402 --> 00:33:34,237 - Teresita. Mia sorella, Maria. - Buonasera. 270 00:33:34,279 --> 00:33:37,031 E lui è Luis Arruza. 271 00:33:37,115 --> 00:33:39,200 Rosalia, ciao. 272 00:33:48,919 --> 00:33:52,464 Bene, ragazzi e ragazze. 273 00:33:52,548 --> 00:33:54,633 Attenzione, prego. 274 00:34:03,726 --> 00:34:06,687 Stasera siete accorsi numerosi. 275 00:34:06,770 --> 00:34:09,314 Siamo qui tutti per te, Glad Hand. 276 00:34:09,440 --> 00:34:15,028 Ragazzi e ragazze, so che siete venuti qui per fare nuove amicizie 277 00:34:15,111 --> 00:34:18,198 e per rinsaldare quelle vecchie. 278 00:34:19,825 --> 00:34:24,663 Quindi stasera faremo qualcosa di speciale. 279 00:34:24,747 --> 00:34:28,959 Faremo un ballo per conoscersi. 280 00:34:30,961 --> 00:34:33,505 Bene, ragazzi. 281 00:34:33,589 --> 00:34:36,842 - Voglio che formiate due cerchi. - Quanti? 282 00:34:36,967 --> 00:34:40,971 Due. I ragazzi all'esterno e le ragazze all'interno. 283 00:34:41,012 --> 00:34:43,139 E tu dove ti metti? 284 00:34:47,645 --> 00:34:50,188 Quando la musica si ferma, 285 00:34:50,313 --> 00:34:54,317 ogni ragazzo ballerà con la ragazza che avrà di fronte. 286 00:34:54,359 --> 00:34:56,528 Okay? 287 00:34:57,403 --> 00:34:59,698 Due cerchi, ragazzi. 288 00:35:03,869 --> 00:35:08,707 - Non vi farà male provare. - Fa male eccome. 289 00:35:08,791 --> 00:35:10,876 Snowboy. 290 00:35:54,252 --> 00:35:57,297 Bene così, ragazzi. Ballate a volontà. 291 00:35:57,380 --> 00:36:01,552 Lei gira in tondo e dove si ferma lo saprai fra un secondo. 292 00:36:01,635 --> 00:36:04,387 Bene, si comincia. 293 00:36:06,306 --> 00:36:09,267 I ragazzi alla mia destra e le ragazze alla mia sinistra. 294 00:40:40,998 --> 00:40:43,666 Non mi hai scambiato per qualcun altro? 295 00:40:44,500 --> 00:40:46,920 Sono sicura di no. 296 00:40:50,299 --> 00:40:53,551 Oppure pensi che ci siamo già visti? 297 00:40:53,634 --> 00:40:55,720 Sono sicura di no. 298 00:40:56,721 --> 00:41:01,935 Sapevo che mi sarebbe successo qualcosa di nuovo, che doveva succedere, 299 00:41:02,019 --> 00:41:05,563 - ma questo è troppo. - Ho le mani fredde. 300 00:41:10,068 --> 00:41:12,112 Anche le tue. 301 00:41:19,036 --> 00:41:21,121 Tanto caldo. 302 00:41:26,293 --> 00:41:29,087 Tanto bella. 303 00:41:37,595 --> 00:41:39,847 È troppo bello per essere vero. 304 00:41:41,099 --> 00:41:43,643 Non sarà uno scherzo? 305 00:41:44,894 --> 00:41:48,106 Non ho ancora imparato a scherzare su queste cose. 306 00:41:49,066 --> 00:41:51,776 E ora credo che non imparerò mai. 307 00:42:26,686 --> 00:42:30,523 Tieni giù le mani, americano. Sta' lontano da mia sorella. 308 00:42:30,606 --> 00:42:33,276 - Non hai visto che è uno di loro? - Ho visto solo lui. 309 00:42:33,360 --> 00:42:36,446 - Vogliono soltanto una cosa quelli. - Non è vero. 310 00:42:36,487 --> 00:42:37,863 - Va' via. - Stanne fuori. 311 00:42:37,947 --> 00:42:40,200 - Non ascoltarlo. - Mi ascolterà eccome. 312 00:42:40,283 --> 00:42:44,662 - Se volete sistemare le cose... - Ragazzi. Stava andando tutto così bene. 313 00:42:44,745 --> 00:42:48,083 Avanti, siamo qui per divertirci. 314 00:42:54,672 --> 00:42:58,135 - Portala fuori. Andiamo a casa. - Nardo, è il mio primo ballo. 315 00:42:58,176 --> 00:43:00,678 Adesso siamo una famiglia. Vai. 316 00:43:11,522 --> 00:43:13,607 Vieni, Maria. 317 00:43:26,204 --> 00:43:29,749 - Non voglio te. - E invece io voglio proprio te. 318 00:43:38,924 --> 00:43:41,635 Ti annuncio un consiglio di guerra. Jets e Sharks. 319 00:43:42,636 --> 00:43:45,723 - Il piacere è tutto mio. - Andiamo fuori. 320 00:43:45,806 --> 00:43:49,227 Non lascerò le signore da sole con gente come voi in giro. 321 00:43:49,311 --> 00:43:51,687 Ci incontreremo a mezzanotte. 322 00:43:51,771 --> 00:43:54,065 Al negozio di Doc? 323 00:43:54,149 --> 00:43:56,567 E niente scherzi prima di allora. 324 00:43:56,650 --> 00:44:00,613 Conosco le regole, indigeno. 325 00:44:02,407 --> 00:44:04,493 Ice. 326 00:44:08,871 --> 00:44:12,501 Da Doc a mezzanotte. Spargi la voce. 327 00:44:18,589 --> 00:44:20,758 Maria. 328 00:44:24,554 --> 00:44:30,393 Il suono più bello che abbia mai sentito 329 00:44:38,193 --> 00:44:44,449 Tutti i suoni più belli del mondo in un'unica parola 330 00:44:54,959 --> 00:44:59,130 Ho conosciuto una ragazza di nome Maria 331 00:44:59,214 --> 00:45:05,220 E all'improvviso per me non sarà più un nome qualunque 332 00:45:07,680 --> 00:45:11,560 Ho baciato una ragazza di nome Maria 333 00:45:11,642 --> 00:45:17,690 E all'improvviso ho scoperto quanto può essere meraviglioso un suono 334 00:45:19,984 --> 00:45:24,531 Se lo dici forte, sentirai una musica 335 00:45:25,490 --> 00:45:31,580 Se lo dici piano, ti sembrerà quasi di pregare 336 00:45:34,249 --> 00:45:41,214 Non smetterò mai di dire Maria 337 00:46:57,081 --> 00:47:00,876 Non lo dico per rovinarti la serata o per sentirmi parlare. 338 00:47:00,918 --> 00:47:03,754 Sono qui da più tempo di te. 339 00:47:03,796 --> 00:47:07,758 Quando sarai vecchia e sposata con cinque figli, sarai tu a dirmi cosa fare. 340 00:47:07,841 --> 00:47:10,219 Ma per adesso è il contrario. 341 00:47:10,303 --> 00:47:12,722 Ora va' a letto. 342 00:47:12,805 --> 00:47:15,808 È lui la donna vecchia e sposata. 343 00:47:20,854 --> 00:47:23,650 Lo sai che ha già una madre? E anche un padre? 344 00:47:23,774 --> 00:47:27,570 - Loro non lo conoscono questo paese. - E tu lo conosci ancora meno. 345 00:47:27,612 --> 00:47:31,865 Qui le ragazze sono libere di divertirsi. Lei è in America adesso. 346 00:47:31,949 --> 00:47:34,452 Portorico è in America adesso. 347 00:47:37,788 --> 00:47:42,793 A volte non so cos'è più duro, se la tua testa o il tuo accento. 348 00:47:49,384 --> 00:47:52,261 - Maria sta bene? - Vorrei stare bene quanto lei. 349 00:47:52,303 --> 00:47:56,725 Non si ripeterà. Stasera sistemeremo le cose. 350 00:47:56,807 --> 00:47:59,810 - Prima sistemati lo stomaco. - Non importa. 351 00:47:59,852 --> 00:48:04,774 Be', a me importa se ti rompono il naso o la testa. 352 00:48:04,815 --> 00:48:08,068 Maria è una scusa per iniziare la terza guerra mondiale. 353 00:48:08,152 --> 00:48:10,780 - È molto più di quello. - Più di cosa? 354 00:48:10,821 --> 00:48:15,200 - Stava solo ballando. - Con un americano, uno sporco polacco. 355 00:48:15,284 --> 00:48:17,995 Ha parlato lo sporco latino. 356 00:48:19,038 --> 00:48:22,166 - Non sei molto carina. - Quel Tony invece è carino. 357 00:48:22,249 --> 00:48:24,669 - E lavora anche. - Fa le consegne. 358 00:48:24,753 --> 00:48:26,837 - E tu cosa fai? - Io faccio l'aiutante. 359 00:48:26,879 --> 00:48:29,632 E Chino guadagna la metà del polacco. 360 00:48:29,674 --> 00:48:31,842 Adesso attacca con gli slogan. 361 00:48:31,884 --> 00:48:34,471 Tua madre è polacca, tuo padre è svedese. 362 00:48:34,554 --> 00:48:38,140 Ma tu sei nato qui, non ti serve altro. Sei un americano. 363 00:48:38,182 --> 00:48:40,727 Noi, invece? Solo stranieri. 364 00:48:40,851 --> 00:48:43,228 Pidocchi. Scarafaggi. 365 00:48:43,354 --> 00:48:45,230 Però è vero. 366 00:48:45,314 --> 00:48:48,192 Se penso a come mi immaginavo la nostra vita qui. 367 00:48:48,233 --> 00:48:52,363 - Siamo arrivati da bambini, fiduciosi... - Speranzosi, a cuore aperto. 368 00:48:52,405 --> 00:48:56,701 - A braccia aperte. - Tu sei venuta con la bocca aperta. 369 00:48:57,910 --> 00:49:01,872 - E tu tornerai indietro in manette. - Io tornerò su una Cadillac. 370 00:49:01,914 --> 00:49:04,667 - Con l'aria condizionata. - E il telefono. 371 00:49:04,709 --> 00:49:07,086 - E la televisione. - A colori. 372 00:49:07,211 --> 00:49:10,881 Se qui potreste avere tutto questo, perché tornare in Portorico? 373 00:49:10,923 --> 00:49:14,093 Anche senza avere tutto questo, perché tornare indietro? 374 00:49:14,218 --> 00:49:19,264 - Si sta così bene qui? - Si sta così bene là? Non avevamo niente. 375 00:49:19,390 --> 00:49:23,352 Non abbiamo ancora niente, qui è solo tutto più caro. 376 00:49:24,186 --> 00:49:28,775 - Anita Josefina Beatriz... - No. Ora mi chiamo semplicemente Anita. 377 00:49:28,899 --> 00:49:32,403 Lasciami in pace. Almeno me ne sono andata. 378 00:49:32,445 --> 00:49:34,739 Se emigri una volta, emigrante rimani. 379 00:49:34,823 --> 00:49:38,701 Invece di uno shampoo, le hanno fatto il lavaggio del cervello. 380 00:49:38,785 --> 00:49:42,455 Ha rinunciato per sempre al Portorico e ora va pazza per lo zio Sam. 381 00:49:42,580 --> 00:49:45,416 Non è vero. 382 00:49:46,291 --> 00:49:52,131 Portorico, la passione del mio cuore 383 00:49:52,256 --> 00:49:56,845 Lascia che sprofondi dentro al mare 384 00:49:58,596 --> 00:50:03,225 Uragani in continuazione 385 00:50:03,267 --> 00:50:06,771 La popolazione in continuo aumento 386 00:50:07,938 --> 00:50:10,775 E i soldi che hai 387 00:50:10,900 --> 00:50:13,944 E il sole che picchia 388 00:50:14,027 --> 00:50:16,321 E gli indigeni che non ne possono più 389 00:50:16,447 --> 00:50:21,786 - A me piace l'isola di Manhattan - Lo so. 390 00:50:21,828 --> 00:50:27,667 Che ti piaccia o no, le cose stan così 391 00:50:31,003 --> 00:50:33,297 Mi piace stare in America 392 00:50:33,338 --> 00:50:35,466 A me sta bene l'America 393 00:50:35,592 --> 00:50:37,802 C'è libertà in America 394 00:50:37,844 --> 00:50:41,806 Per una misera paga in America 395 00:50:44,809 --> 00:50:46,895 Comprare a credito è bello 396 00:50:46,977 --> 00:50:49,898 A noi ci fanno pagare il doppio 397 00:50:50,648 --> 00:50:52,817 Io ho una lavatrice tutta mia 398 00:50:52,859 --> 00:50:55,904 Però cos'hai da tener pulito? 399 00:50:56,487 --> 00:50:58,865 I grattacieli svettano in America 400 00:50:58,989 --> 00:51:01,158 Le Cadillac sfrecciano in America 401 00:51:01,241 --> 00:51:03,536 L'industria fiorisce in America 402 00:51:03,661 --> 00:51:07,456 In dodici in una stanza in America 403 00:51:10,627 --> 00:51:12,837 Tante case nuove più spaziose 404 00:51:12,921 --> 00:51:16,173 Ma quante porte in faccia chiuse 405 00:51:16,215 --> 00:51:18,593 Mi farò un bell'appartamento 406 00:51:18,676 --> 00:51:21,178 Meglio che perdi quell'accento 407 00:51:22,471 --> 00:51:24,682 La vita può essere splendida in America 408 00:51:24,807 --> 00:51:26,935 Se ti sai battere in America 409 00:51:27,017 --> 00:51:29,353 La vita è decente in America 410 00:51:29,436 --> 00:51:32,690 Se hai la pelle bianca in America 411 00:52:15,566 --> 00:52:17,902 Qui hai libertà e fierezza 412 00:52:17,944 --> 00:52:20,738 Fin quando rimani al tuo posto 413 00:52:21,530 --> 00:52:23,574 Sei libero di fare quel che vuoi 414 00:52:23,658 --> 00:52:26,118 Purché servi ai tavoli o lucidi scarpe 415 00:52:27,286 --> 00:52:29,622 È tutto uno schifo in America 416 00:52:29,706 --> 00:52:31,874 C'è il crimine organizzato in America 417 00:52:31,916 --> 00:52:34,043 Non ti diverti in America 418 00:52:34,084 --> 00:52:36,754 Dimentichi che ci sono io in America 419 00:53:19,630 --> 00:53:21,966 Penso che tornerò a San Juan 420 00:53:22,008 --> 00:53:24,301 Conosco una nave che ti ci può portar 421 00:53:25,469 --> 00:53:27,764 Là tutti mi accoglieranno felici 422 00:53:27,805 --> 00:53:30,933 Là tutti saranno emigrati qui 423 00:54:43,047 --> 00:54:46,050 Andiamo. 424 00:54:46,092 --> 00:54:48,552 Cosa stai facendo? 425 00:54:55,726 --> 00:54:58,729 Vediamoci più tardi sul tetto. 426 00:54:58,813 --> 00:55:01,023 Ci sarai o no? 427 00:55:03,943 --> 00:55:05,444 Ci sarai? 428 00:55:05,527 --> 00:55:08,823 Tu hai il tuo importante consiglio di guerra. 429 00:55:08,906 --> 00:55:12,160 O il consiglio, o me. 430 00:55:12,242 --> 00:55:15,495 Prima uno 431 00:55:15,579 --> 00:55:17,748 e poi l'altro. 432 00:55:17,832 --> 00:55:22,837 No. Adesso sono una ragazza americana. Io non aspetto più. 433 00:55:22,920 --> 00:55:25,464 A casa le donne sanno qual è il loro posto. 434 00:55:25,547 --> 00:55:28,425 A casa i ragazzini non fanno consigli di guerra. 435 00:55:28,467 --> 00:55:30,970 Qui invece li fanno. 436 00:55:31,095 --> 00:55:34,223 Tu vuoi che io diventi un americano, no? 437 00:55:46,318 --> 00:55:48,445 Immigrato. 438 00:55:54,659 --> 00:55:56,913 - Buonanotte, Maria. - Buonanotte. 439 00:56:29,778 --> 00:56:31,239 Piano. 440 00:56:38,079 --> 00:56:40,998 - Scendi. - No. 441 00:56:41,040 --> 00:56:44,668 Ti prego. Mia madre e mio padre si sveglieranno. 442 00:56:44,709 --> 00:56:48,630 - Solo per un minuto. - Un minuto non è abbastanza. 443 00:56:48,672 --> 00:56:50,799 - Per un'ora, allora. - Non posso. 444 00:56:50,841 --> 00:56:52,592 Allora per sempre. 445 00:56:52,676 --> 00:56:54,719 Vengo su io. 446 00:56:58,933 --> 00:57:01,518 Hai visto cos'hai fatto? 447 00:57:03,980 --> 00:57:06,815 È pericoloso. Se lo sapesse Bernardo... 448 00:57:06,857 --> 00:57:10,152 Lascia che lo sappia. Io non sono uno di loro. 449 00:57:10,194 --> 00:57:13,738 Ma tu non sei uno di noi e io non sono una di voi. 450 00:57:13,864 --> 00:57:16,575 - Per me, tu sei la più bella... - Maruca. 451 00:57:25,375 --> 00:57:29,297 - Maruca? - Mi chiama sempre così. 452 00:57:29,379 --> 00:57:31,715 Mi piace tuo padre, e io piacerò a lui. 453 00:57:32,716 --> 00:57:37,221 No. Lui è uguale a Bernardo. Ha paura. 454 00:57:38,805 --> 00:57:42,517 - Come si fa ad avere paura di te? - Lo vedi? 455 00:57:42,559 --> 00:57:47,148 - Io vedo te. - Maria, vedi solo me. 456 00:57:48,149 --> 00:57:50,234 Solo tu 457 00:57:50,359 --> 00:57:55,281 Sei l'unica cosa che vedrò in vita mia 458 00:57:55,405 --> 00:57:59,910 Nei miei occhi, nelle mie parole e in tutto quel che faccio 459 00:58:00,036 --> 00:58:03,747 Solo e per sempre tu 460 00:58:03,830 --> 00:58:07,667 E per me esiste solo Maria 461 00:58:07,751 --> 00:58:11,838 In ogni cosa che guardo c'è Maria 462 00:58:14,591 --> 00:58:18,262 Sempre tu, sarai in ogni mio pensiero 463 00:58:18,387 --> 00:58:26,312 - Ovunque andrò, ci sarai tu - Al mondo ci siamo solo io e te 464 00:58:31,942 --> 00:58:35,112 Stasera 465 00:58:35,196 --> 00:58:37,948 È cominciato tutto stasera 466 00:58:37,990 --> 00:58:43,787 Ti ho visto e il mondo è scomparso 467 00:58:43,828 --> 00:58:46,957 Stasera 468 00:58:46,999 --> 00:58:49,584 Ci sei solo tu stasera 469 00:58:49,626 --> 00:58:55,840 Quel che sei, quel che fai, quel che dici 470 00:58:55,966 --> 00:59:03,182 Oggi, tutto il giorno ho sentito che un miracolo sarebbe avvenuto 471 00:59:03,265 --> 00:59:07,644 Ora so che avevo ragione 472 00:59:07,727 --> 00:59:10,647 Perché ora tu sei qui 473 00:59:10,730 --> 00:59:16,320 E quel che era solo un mondo ora è una stella 474 00:59:16,362 --> 00:59:20,324 Stasera 475 00:59:29,958 --> 00:59:36,215 Stasera 476 00:59:36,340 --> 00:59:41,720 Il mondo è pieno di luci 477 00:59:41,845 --> 00:59:48,102 Con soli e lune ovunque 478 00:59:48,185 --> 00:59:50,979 Stasera 479 00:59:51,021 --> 00:59:53,482 Il mondo è in tumulto 480 00:59:53,523 --> 00:59:59,447 È impazzito, lancia scintille nello spazio 481 00:59:59,529 --> 01:00:06,536 Finora il mondo era un posto qualunque, dove vivere e basta 482 01:00:06,578 --> 01:00:10,707 Niente più e niente meno 483 01:00:11,208 --> 01:00:14,044 Ma qui con te 484 01:00:14,086 --> 01:00:19,383 E quel che era solo un mondo ora è una stella 485 01:00:19,508 --> 01:00:23,678 Stasera 486 01:00:29,726 --> 01:00:33,147 - Devo andare. Vai via, svelto. - Non ho paura. 487 01:00:33,230 --> 01:00:34,689 Ti prego. 488 01:00:47,869 --> 01:00:49,913 Buonanotte. 489 01:01:08,973 --> 01:01:12,102 Ti amo. 490 01:01:12,144 --> 01:01:14,522 Sì. 491 01:01:14,604 --> 01:01:16,648 Va' via, svelto. 492 01:01:22,070 --> 01:01:24,948 - Quando ti rivedrò? - Domani. 493 01:01:24,989 --> 01:01:28,076 Lavoro al negozio di vestiti da sposa. 494 01:01:28,118 --> 01:01:31,913 - Verrò lì. - All'orario di chiusura, alle sei. 495 01:01:33,748 --> 01:01:35,917 Buonanotte. 496 01:01:46,970 --> 01:01:49,681 Quando arrivi, passa dalla porta sul retro. 497 01:02:07,824 --> 01:02:09,868 Tony per cosa sta? 498 01:02:11,537 --> 01:02:12,954 Anton. 499 01:02:22,631 --> 01:02:29,305 Buonanotte 500 01:02:29,388 --> 01:02:31,599 Dormi bene 501 01:02:31,681 --> 01:02:39,022 E se sogni, sogna me 502 01:02:43,485 --> 01:02:47,656 Stasera 503 01:03:07,133 --> 01:03:10,512 - Dove sono gli Sharks? - Sono troppo conigli per venire. 504 01:03:10,554 --> 01:03:13,097 C'è tempo, A-rab. Riff e Ice non sono ancora qui. 505 01:03:13,223 --> 01:03:16,352 - Forza, forza. - Lui non usa un coltello a serramanico. 506 01:03:16,393 --> 01:03:18,895 E nemmeno una pistola a raggi atomici. 507 01:03:18,937 --> 01:03:21,357 - Ma chi? - Capitan Marvel. 508 01:03:21,398 --> 01:03:23,900 - Lo adoro. - Allora sposatelo. 509 01:03:23,942 --> 01:03:26,778 Io non mi sposerò mai. Troppo chiasso. 510 01:03:26,861 --> 01:03:30,114 Tu non ti sposerai mai. Troppo brutta. 511 01:03:31,408 --> 01:03:34,536 E il teppistello cade a terra colpito. 512 01:03:35,496 --> 01:03:38,915 Una pistola rudimentale può conciarti così? 513 01:03:38,957 --> 01:03:42,586 Lo so io come potrebbe conciarti. Vai a metterti i pannolini. 514 01:03:42,670 --> 01:03:45,922 E tu vai a battere come tua sorella. 515 01:03:45,964 --> 01:03:49,884 Farabutto, te le ho già suonate due volte e posso dartele ancora. 516 01:03:55,349 --> 01:03:57,601 Anybodys, basta così. 517 01:03:57,643 --> 01:04:01,187 - C'è Riff. - Tutti presenti all'appello? 518 01:04:01,271 --> 01:04:03,607 Sono fiero di voi. Siete stati bravi al ballo. 519 01:04:03,732 --> 01:04:06,025 - Dove sono? - Tranquillo, Action. 520 01:04:06,109 --> 01:04:08,278 - C'è Tony? - Chi? L'uomo invisibile? 521 01:04:08,320 --> 01:04:10,531 Cosa chiederanno gli Sharks? 522 01:04:10,614 --> 01:04:12,658 - Pietà. - Magari solo dei tubi di gomma. 523 01:04:12,741 --> 01:04:15,536 - Rilassati, piccolo. - Diglielo un po', tesoro. 524 01:04:15,619 --> 01:04:18,539 - Io sono pronto. - Buono. 525 01:04:20,123 --> 01:04:23,335 Se finite alle strette, ti serviranno più uomini possibile. 526 01:04:23,460 --> 01:04:26,838 - No. - Una tragedia americana. 527 01:04:30,216 --> 01:04:33,261 Quando arrivano gli Sharks, voi pupe alzate i tacchi. 528 01:04:33,303 --> 01:04:36,889 Può essere, come può non essere. 529 01:04:36,973 --> 01:04:39,643 Questa non è roba da bambini, Graziella. 530 01:04:39,768 --> 01:04:44,314 Neanche io e Velma siamo roba da bambini. Giusto, Vel? 531 01:04:44,398 --> 01:04:47,317 No, grazie. 532 01:04:47,443 --> 01:04:50,320 Puoi dirlo forte. 533 01:04:51,946 --> 01:04:54,991 Perché stiamo perdendo tempo con queste donnacce? 534 01:04:55,074 --> 01:04:58,579 - Io e Velma non siamo donnacce. - Gli sbirri. 535 01:05:01,080 --> 01:05:03,500 Ehi, tu. 536 01:05:03,542 --> 01:05:05,335 Chi? Io? 537 01:05:05,461 --> 01:05:07,713 Buona serata, agente Krupke. 538 01:05:08,422 --> 01:05:10,840 - Tu. - Io, signore? 539 01:05:10,882 --> 01:05:13,176 Sì, tu. Non mi hai sentito? 540 01:05:13,217 --> 01:05:16,513 Sì, signore. Ho dieci decimi di udito. 541 01:05:16,638 --> 01:05:20,183 - Perché non mi hai risposto? - La mamma gli ha detto di non farlo. 542 01:05:20,266 --> 01:05:24,062 - Vuoi che ti sbatta dentro? - Veramente no, signore. 543 01:05:24,187 --> 01:05:26,523 Vi sbatto tutti dentro, delinquenti. 544 01:05:26,648 --> 01:05:28,900 Che ci fate fermi qua fuori? 545 01:05:28,983 --> 01:05:33,946 Vede, abbiamo paura di tornare a casa. È un ambiente talmente brutto. 546 01:05:34,030 --> 01:05:36,784 - Non troviamo amore a casa. - È terribile. 547 01:05:36,866 --> 01:05:39,035 Se non ci lascia stare fuori la notte, 548 01:05:39,118 --> 01:05:42,288 potremmo diventare dei delinquenti in erba. 549 01:05:42,372 --> 01:05:45,208 So che stavate architettando qualcosa al ballo. 550 01:05:45,291 --> 01:05:47,377 Non penserete mica di fregarmi? 551 01:05:47,461 --> 01:05:49,838 Sergente, andiamo. Agente in pericolo. 552 01:05:49,921 --> 01:05:52,215 Levatevi di torno, tutti quanti. 553 01:05:52,298 --> 01:05:56,052 E non fatevi trovare qui quando torno. 554 01:05:59,347 --> 01:06:02,934 - Si sono dimenticati di salutare. - Sono proprio dei cafoni. 555 01:06:03,059 --> 01:06:05,395 "Non fatevi trovare qui quando torno." 556 01:06:05,437 --> 01:06:08,314 - Non ci trattano come persone. - Era arrabbiato. 557 01:06:08,398 --> 01:06:10,900 In fondo cos'è successo? Un bel niente. 558 01:06:10,983 --> 01:06:14,362 E se torna mentre stiamo facendo il consiglio di guerra? 559 01:06:14,404 --> 01:06:16,532 Lo abbindoleremo con un'altra balla. 560 01:06:16,615 --> 01:06:20,702 Gli sbirri credono a tutto ciò che leggono su noi giovani delinquenti. 561 01:06:20,786 --> 01:06:23,413 Quindi diamogli qualcosa in cui credere. 562 01:06:23,497 --> 01:06:26,792 - Ehi, tu. - Chi? Io, agente Krupke? 563 01:06:26,875 --> 01:06:29,168 Sì, tu. Dammi una buona ragione 564 01:06:29,252 --> 01:06:32,840 per cui non ti debba portare alla centrale di polizia. 565 01:06:32,922 --> 01:06:37,636 Caro, dolce agente Krupke, lei deve capire 566 01:06:37,719 --> 01:06:40,972 È per come siam cresciuti che siam fuori controllo 567 01:06:41,055 --> 01:06:44,434 Le nostre madri son drogate, i nostri padri alcolizzati 568 01:06:44,560 --> 01:06:47,646 Santi numi, ovvio che siam delinquenti 569 01:06:47,729 --> 01:06:50,982 Agente Krupke, siam proprio tristi 570 01:06:51,065 --> 01:06:54,444 Non ci han mai dato l'amore che a ogni bimbo è dovuto 571 01:06:54,528 --> 01:06:58,114 Non siam dei delinquenti, siam degli incompresi 572 01:06:58,197 --> 01:07:01,117 Dentro di noi c'è tanta bontà 573 01:07:01,200 --> 01:07:04,663 C'è bontà, c'è bontà, c'è pura bontà 574 01:07:04,788 --> 01:07:08,625 Nel profondo, pure il peggiore di noi è buono 575 01:07:12,420 --> 01:07:16,215 - È una storia commovente. - La racconterò al mondo intero. 576 01:07:16,299 --> 01:07:18,468 Valla a raccontare al giudice. 577 01:07:23,765 --> 01:07:28,478 Caro, dolce giudice, Vostro Onore, i miei mi trattan male 578 01:07:28,562 --> 01:07:31,607 Con tutta quella marijuana, neanche un tiro mi fan fare 579 01:07:31,690 --> 01:07:35,109 Non volevan che nascessi, ma in qualche modo son nato 580 01:07:35,193 --> 01:07:38,112 Accidenti, per questo son cattivo 581 01:07:38,196 --> 01:07:41,575 Agente Krupke, lei è troppo inquadrato 582 01:07:41,658 --> 01:07:44,828 A questo ragazzo non serve un giudice, ma un analista 583 01:07:44,912 --> 01:07:48,331 Son le sue nevrosi che bisogna contenere 584 01:07:48,414 --> 01:07:51,375 È mentalmente disturbato 585 01:08:01,970 --> 01:08:03,471 Udite, udite. 586 01:08:03,555 --> 01:08:06,474 A giudizio della corte, questo ragazzo è depravato 587 01:08:06,558 --> 01:08:08,644 perché una casa normale non ha avuto. 588 01:08:08,685 --> 01:08:11,312 Sono depravato perché sono stato deprivato. 589 01:08:11,354 --> 01:08:13,064 Vada dallo strizzacervelli. 590 01:08:13,189 --> 01:08:15,274 - Tu. - Chi? Io? 591 01:08:22,198 --> 01:08:26,369 Mio padre picchia mia madre, mia madre pesta me 592 01:08:26,494 --> 01:08:29,957 Mio nonno è comunista, mia nonna spaccia l'erba 593 01:08:30,039 --> 01:08:33,417 Mia sorella porta i baffi, mio fratello porta le gonne 594 01:08:33,501 --> 01:08:37,129 Santa pace, per questo sono un disastro 595 01:08:37,213 --> 01:08:40,508 Agente Krupke, questo ragazzo non dovrebbe esser qui 596 01:08:40,550 --> 01:08:43,845 Non gli serve un lettino, ma una carriera vantaggiosa 597 01:08:43,887 --> 01:08:47,265 La società gli ha giocato un brutto tiro 598 01:08:47,390 --> 01:08:50,309 È sociologicamente malato 599 01:09:02,572 --> 01:09:06,325 Secondo me non serve strizzare il cervello a questo ragazzo. 600 01:09:06,910 --> 01:09:10,038 La delinquenza giovanile è una malattia sociale. 601 01:09:10,121 --> 01:09:12,916 Ho una malattia sociale. 602 01:09:13,000 --> 01:09:14,793 Vada dall'assistente sociale. 603 01:09:14,918 --> 01:09:17,004 - Da che parte? - Di là. 604 01:09:21,842 --> 01:09:26,429 Cara, dolce assistente sociale, mi dicono "va' a lavorare" 605 01:09:26,554 --> 01:09:29,766 Tipo vendere le bibite, ossia fare il pezzente 606 01:09:29,808 --> 01:09:33,020 Non sono antisociale, sono solo anti-lavoro 607 01:09:33,102 --> 01:09:36,147 Santo cielo, per questo sono uno stupido 608 01:09:36,230 --> 01:09:39,317 Agente Krupke, c'è cascato di nuovo 609 01:09:39,400 --> 01:09:42,904 A questo ragazzo non serve un lavoro, gli serve un anno di galera 610 01:09:42,946 --> 01:09:45,782 Non è una questione di incomprensione 611 01:09:45,866 --> 01:09:48,785 Nel profondo, lui è cattivo 612 01:09:48,910 --> 01:09:51,997 Siam cattivi, siam cattivi, siamo tanto cattivi 613 01:09:52,080 --> 01:09:55,166 Anche il migliore di noi è cattivo 614 01:09:56,835 --> 01:09:59,796 - Il problema è che è pigro - Il problema è che beve 615 01:09:59,921 --> 01:10:02,716 - Il problema è che è pazzo - Il problema è che puzza 616 01:10:02,799 --> 01:10:05,969 - Il problema è che sta crescendo - E pure che è cresciuto 617 01:10:06,053 --> 01:10:09,263 Krupke, abbiamo già i nostri problemi 618 01:10:09,347 --> 01:10:13,517 Agente Krupke, la preghiamo in ginocchio 619 01:10:13,602 --> 01:10:17,563 Perché nessuno vuole qualcuno con una malattia sociale 620 01:10:18,065 --> 01:10:22,986 Agente Krupke, cosa dobbiamo fare? 621 01:10:23,070 --> 01:10:25,614 Agente Krupke 622 01:10:25,655 --> 01:10:27,783 Krepa tu 623 01:10:30,201 --> 01:10:33,204 Coprifuoco, signori e signore. 624 01:10:33,329 --> 01:10:37,918 - Non è un po' tardi per te, Baby John? - Soffro d'insonnia, Doc. Troppi pensieri. 625 01:10:38,001 --> 01:10:40,879 - Qualcuno ha visto Tony? - L'abbiamo visto eccome. 626 01:10:40,962 --> 01:10:47,510 - Doveva spazzare il negozio. - Avrà pensato di spazzar via i portoricani. 627 01:10:49,763 --> 01:10:52,556 - Doc, non vorrai chiudere adesso? - Ah, no? 628 01:10:52,641 --> 01:10:55,184 - Dobbiamo fare un consiglio di guerra. - Un che? 629 01:10:55,267 --> 01:10:58,396 - Sceglieremo le armi. - Per la rissa con i portoricani. 630 01:10:58,479 --> 01:11:02,901 - Non potreste giocare a basket, invece? - Ma smettila di dire sciocchezze. 631 01:11:02,984 --> 01:11:06,320 Tu non capisci. È una faccenda importantissima. 632 01:11:06,362 --> 01:11:08,614 Cosa? Creare problemi ai portoricani? 633 01:11:08,698 --> 01:11:12,077 - Sono loro che creano problemi a noi. - A voi fa solo piacere. 634 01:11:12,160 --> 01:11:14,578 Dobbiamo affrontarli. È importante. 635 01:11:14,663 --> 01:11:17,791 Battersi per un pezzetto di strada è così importante? 636 01:11:17,874 --> 01:11:20,168 - Per noi sì. - Per dei teppistelli lo è. 637 01:11:20,251 --> 01:11:23,587 - A chi stai dando del teppistello? - Guerre, risse... 638 01:11:23,672 --> 01:11:26,174 - Quando avevo la tua età... - La mia età? 639 01:11:26,257 --> 01:11:29,552 Quando mio padre o mio fratello avevano la mia età... 640 01:11:29,635 --> 01:11:31,930 Nessuno di voi ha mai avuto la mia età. 641 01:11:32,013 --> 01:11:35,349 Prima ve lo mettete in testa e prima ci capirete. 642 01:11:35,433 --> 01:11:39,395 Capirò che ti farai ammazzare presto, ecco cosa capirò. 643 01:12:23,689 --> 01:12:27,903 - Okay, Doc. Da bere per tutti. - Veniamo subito al sodo. 644 01:12:27,986 --> 01:12:31,031 Bernardo non conosce le buone maniere. 645 01:12:31,114 --> 01:12:34,325 Neanche tu mi piaci, quindi diamoci un taglio. 646 01:12:34,408 --> 01:12:39,122 - Forza, Doc. - Ragazzi, non potreste parlare... 647 01:12:54,262 --> 01:12:58,892 Vi sfidiamo in una rissa. Tutti quanti, una volta per tutte. Accettate? 648 01:12:58,975 --> 01:13:02,311 - A quali condizioni? - A quelle che volete voi. 649 01:13:02,394 --> 01:13:05,731 - Avete passato il limite troppe volte. - Avete iniziato voi. 650 01:13:05,815 --> 01:13:09,152 - Chi ha menato Baby John oggi? - Chi ha menato me al mio arrivo? 651 01:13:09,277 --> 01:13:11,821 - Chi ti ha detto di venire qui? - E a te? 652 01:13:11,905 --> 01:13:13,114 - Scimmie. - Beoni. 653 01:13:13,156 --> 01:13:14,657 Mangia-spaghetti. 654 01:13:22,290 --> 01:13:24,834 Accettiamo. 655 01:13:24,960 --> 01:13:27,212 - Quando? - Domani? 656 01:13:27,295 --> 01:13:29,547 Dopo il tramonto. 657 01:13:32,175 --> 01:13:34,219 - Dove? - Al parco? 658 01:13:36,846 --> 01:13:38,932 Al fiume. 659 01:13:42,811 --> 01:13:45,313 Sotto al cavalcavia. 660 01:13:47,816 --> 01:13:50,986 - Armi? - Doc. 661 01:13:52,195 --> 01:13:55,198 Armi? 662 01:13:58,827 --> 01:14:01,246 - A voi la scelta. - Siete voi a sfidarci. 663 01:14:02,289 --> 01:14:05,333 Avete paura di scegliere? 664 01:14:08,169 --> 01:14:10,046 Pietre. 665 01:14:10,088 --> 01:14:12,257 - Cinghie. - Spranghe. 666 01:14:12,340 --> 01:14:14,342 - Latte. - Mattoni. 667 01:14:14,425 --> 01:14:15,593 - Mazze. - Randelli. 668 01:14:15,676 --> 01:14:18,512 - Catene. - Bottiglie, coltelli, pistole. 669 01:14:18,596 --> 01:14:21,933 - Che banda di conigli. - A chi stai dando del coniglio? 670 01:14:22,017 --> 01:14:24,727 - Fra cani ci si riconosce. - Siete tutti conigli. 671 01:14:24,810 --> 01:14:27,355 Dei ragazzoni come voi che si tirano i mattoni? 672 01:14:27,396 --> 01:14:31,276 Cos'è? Avete paura del contatto fisico? Di battervi a mani nude? 673 01:14:31,359 --> 01:14:33,444 - Nemmeno con il pattume? - Che rissa è? 674 01:14:33,569 --> 01:14:36,072 - Chi l'ha detto? - Hai parlato tu delle armi. 675 01:14:36,156 --> 01:14:40,327 Si può risolvere tutto con un duello leale, se avete il fegato di accettare. 676 01:14:40,409 --> 01:14:43,412 Si batteranno gli uomini migliori delle due bande. 677 01:14:44,455 --> 01:14:48,251 Sarà un piacere accettare questa sfida. Ok, vada per il duello leale. 678 01:14:48,335 --> 01:14:51,587 Aspettate un attimo. Sta ai capi dire sì o no. 679 01:14:53,797 --> 01:14:55,884 E duello leale sia. 680 01:14:57,718 --> 01:15:02,057 Quando avrò finito con te, sembrerai un animale scuoiato. 681 01:15:02,140 --> 01:15:04,808 Il migliore di voi si batterà col migliore di noi 682 01:15:04,893 --> 01:15:07,603 e noi scegliamo lui. 683 01:15:09,230 --> 01:15:13,776 - Credevo che mi sarei battuto con... - Hai già dato la tua stretta di mano. 684 01:15:15,320 --> 01:15:17,238 Sì. L'ho già data. 685 01:15:17,322 --> 01:15:19,823 Bernardo, se vuoi cambiare idea... 686 01:15:30,251 --> 01:15:34,630 - Bernardo, vuoi una sigaretta? - No, grazie. Non fumo. 687 01:15:38,467 --> 01:15:43,056 'Sera, tenente. Io e Tony stavamo giusto per chiudere. 688 01:15:45,808 --> 01:15:50,980 È così che dovete comportarvi, ragazzi. Mi scalda il cuore vedervi fare i bravi. 689 01:15:51,022 --> 01:15:54,775 E sono bastate le due paroline che vi ho detto oggi al campo. 690 01:15:54,858 --> 01:15:59,613 - Posso, vero? - Certo. Tanto sono lo scemo del villaggio. 691 01:16:01,241 --> 01:16:05,494 Se alla centrale vengono a sapere che fate i bravi, magari mi promuovono. 692 01:16:05,577 --> 01:16:08,622 Sarebbe un bell'affare per tutti, eh, Bernardo? 693 01:16:08,706 --> 01:16:14,170 Io mi becco una promozione e voi portoricani ottenete quel che volete. 694 01:16:14,254 --> 01:16:20,176 L'uso del campo da basket, della palestra, delle strade e di questo negozio. 695 01:16:20,301 --> 01:16:24,347 Così poi potete far diventare questa città un bel porcile puzzolente, no? 696 01:16:24,389 --> 01:16:27,808 Lasciatelo. Non vede l'ora di scrivere a casa, a San Juan, 697 01:16:27,891 --> 01:16:31,020 e di raccontare agli amici come qui è riuscito a sfondare. 698 01:16:31,146 --> 01:16:35,150 Quello che voglio dire è: levatevi dai piedi. 699 01:16:38,527 --> 01:16:41,030 Ma certo. Lo so. 700 01:16:41,156 --> 01:16:44,325 Questo è un paese libero e non ho il diritto di parlare così. 701 01:16:44,367 --> 01:16:48,829 Però ho un distintivo. Tu che cos'hai? 702 01:16:48,912 --> 01:16:51,832 La vita è dura dappertutto. Smammate. 703 01:17:23,947 --> 01:17:26,034 Okay, ragazzi. 704 01:17:27,160 --> 01:17:29,661 Dove farete la rissa? 705 01:17:30,913 --> 01:17:34,459 Avanti. Gli americani non si mischiano con quegli zoticoni se... 706 01:17:34,583 --> 01:17:37,878 - Tenente... - Chiudi la bocca. 707 01:17:40,173 --> 01:17:45,428 Avanti, Baby John, prima che quel tuo bel faccino venga rovinato per sempre. 708 01:17:45,512 --> 01:17:49,474 Dove sarà? Al fiume? 709 01:17:49,598 --> 01:17:51,683 Al parco? 710 01:17:54,978 --> 01:17:57,357 Sentite, ragazzi, io sto dalla vostra. 711 01:17:57,440 --> 01:18:00,568 Voglio ripulire questa zona e voi potete farlo per me. 712 01:18:00,651 --> 01:18:03,071 Vi darò una mano, se le cose si mettono male. 713 01:18:03,154 --> 01:18:05,656 Dove sarà la rissa? 714 01:18:08,033 --> 01:18:10,119 Al campo da basket? 715 01:18:11,703 --> 01:18:13,997 Sulla terra di Sweeney? 716 01:18:19,837 --> 01:18:23,006 Perché non vi fate furbi, stupidi che non siete altro? 717 01:18:23,091 --> 01:18:25,968 Dovrei sbattervi dentro all'istante. 718 01:18:26,051 --> 01:18:29,638 Voi e quei relitti d'immigrati che vi hanno fatto. 719 01:18:31,682 --> 01:18:33,934 Come va il delirium tremens di papà, A-rab? 720 01:18:36,604 --> 01:18:40,358 C'è sempre movimento sul marciapiede di tua madre, Action? 721 01:18:41,317 --> 01:18:45,821 Un giorno non ci sarà nessuno a tenerti. 722 01:18:47,365 --> 01:18:50,075 Non preoccupatevi. Scoprirò dove sarà. 723 01:18:50,159 --> 01:18:54,788 Fareste bene a farvi fuori tutti l'un l'altro, perché altrimenti lo farò io. 724 01:19:03,839 --> 01:19:07,552 Certo. Bisogna capirli. 725 01:19:07,635 --> 01:19:11,347 È quello che continuano a dirmi alla centrale. 726 01:19:11,431 --> 01:19:15,809 Provaci tu a far rigar dritto quei teppistelli e poi vediamo come diventi. 727 01:19:19,147 --> 01:19:22,691 Di certo non mi metterei a parlare come lui. 728 01:19:26,195 --> 01:19:29,698 Su, Doc. Non te la prendere. 729 01:19:29,781 --> 01:19:33,620 - Ne ho piene le tasche. - Hai sentito. Sarà un duello leale. 730 01:19:33,702 --> 01:19:36,164 E questo risolverà qualcosa? 731 01:19:36,205 --> 01:19:41,210 D'ora in poi, andrà tutto bene. Me lo sento. 732 01:19:41,336 --> 01:19:44,589 - Cosa ti è successo stasera? - Sono andato sulla luna. 733 01:19:44,713 --> 01:19:48,091 E ti svelerò un segreto, Doc. Non c'è nessun uomo lassù. 734 01:19:48,176 --> 01:19:50,553 C'è una ragazza. 735 01:19:50,637 --> 01:19:52,804 Una donna stupenda. 736 01:19:59,853 --> 01:20:02,147 Per questo hai proposto un duello leale. 737 01:20:02,231 --> 01:20:05,234 La incontrerò domani. Non vedo l'ora. 738 01:20:06,194 --> 01:20:09,364 - Non avete già abbastanza guai? - Doc, sono innamorato. 739 01:20:09,405 --> 01:20:12,659 - E non hai paura? - Dovrei? 740 01:20:13,909 --> 01:20:15,453 No. 741 01:20:15,578 --> 01:20:18,914 Ho già abbastanza paura io per tutt'e due. 742 01:23:09,836 --> 01:23:14,382 - Ma che le ha fatto Chino? - Perché proprio Chino? 743 01:23:14,423 --> 01:23:18,427 Magari si mette tutta in ghingheri per noi. 744 01:23:18,553 --> 01:23:21,889 Rosalia, Consuelo, mie adorabili amiche. 745 01:23:21,930 --> 01:23:25,768 - Sapete mantenere un segreto? - Vado matta per i segreti. 746 01:23:26,935 --> 01:23:29,438 No, non ve lo dico. 747 01:23:29,564 --> 01:23:30,981 Cosa? 748 01:23:31,106 --> 01:23:34,569 - La poveretta è fuori di testa. - Ebbene sì, sono pazza. 749 01:23:34,610 --> 01:23:37,946 Potrebbe esserci vicina. In effetti sembra diversa. 750 01:23:37,988 --> 01:23:40,825 - Ah, sì? - E mi sa che sta architettando qualcosa. 751 01:23:40,908 --> 01:23:42,367 Ah, sì? 752 01:23:42,451 --> 01:23:47,623 - "Ah, sì?" "Ah, sì?" Pare un pappagallo. - Cosa ti sta succedendo, Maria? 753 01:23:47,748 --> 01:23:50,793 Mi sento bella, tanto bella 754 01:23:50,877 --> 01:23:53,962 Mi sento bella, brillante e felice 755 01:23:54,045 --> 01:23:58,216 E mi spiace per tutte le ragazze che oggi non sono me 756 01:24:00,302 --> 01:24:03,305 Mi sento affascinante, tanto affascinante 757 01:24:03,388 --> 01:24:06,517 È allarmante quanto mi senta affascinante 758 01:24:06,601 --> 01:24:11,021 E così bella che stento a credere di esistere davvero 759 01:24:13,649 --> 01:24:16,819 Vedi quella bella ragazza nello specchio? 760 01:24:16,944 --> 01:24:19,906 Chi potrà mai essere quell'incanto? 761 01:24:19,988 --> 01:24:24,702 Con quel viso così bello, quel vestito così bello, quel sorriso così bello, bella sono io 762 01:24:25,494 --> 01:24:28,623 Mi sento splendida e meravigliosa 763 01:24:28,664 --> 01:24:31,709 Dalla gioia mi metterei a correre e ballare 764 01:24:31,792 --> 01:24:37,548 Perché un ragazzo stupendo è innamorato di me 765 01:24:41,677 --> 01:24:44,889 Avete conosciuto la mia amica Maria? 766 01:24:44,972 --> 01:24:48,058 La ragazza più pazza del quartiere 767 01:24:48,183 --> 01:24:50,811 Se la incontrate, la riconoscerete subito 768 01:24:50,895 --> 01:24:54,482 È quella in stato di shock avanzato 769 01:24:54,523 --> 01:24:58,486 Pensa di essere innamorata, pensa di essere in Spagna 770 01:24:58,569 --> 01:25:01,781 Non è innamorata, è solo suonata 771 01:25:02,364 --> 01:25:06,535 - Dev'essere il caldo - Oppure qualche rara malattia 772 01:25:06,619 --> 01:25:10,915 - Oppure ha mangiato troppo - Oppure sono le pulci 773 01:25:10,998 --> 01:25:14,376 Statele lontani, chiamate Chino 774 01:25:14,502 --> 01:25:17,420 Questa non è la Maria che conosciamo 775 01:25:17,505 --> 01:25:21,216 Modesta e pura, gentile e raffinata 776 01:25:21,258 --> 01:25:22,885 Beneducata e matura 777 01:25:22,927 --> 01:25:25,554 E fuori di testa 778 01:25:25,930 --> 01:25:28,306 Miss America. 779 01:25:32,060 --> 01:25:34,437 Discorso. 780 01:25:34,563 --> 01:25:37,692 Mi sento bella, tanto bella 781 01:25:37,775 --> 01:25:40,861 Che la città dovrebbe darmi le sue chiavi 782 01:25:40,945 --> 01:25:45,741 Per farmi gli onori dovrebbero nominare un comitato 783 01:25:47,409 --> 01:25:50,663 Mi sento frastornata e solare 784 01:25:50,746 --> 01:25:53,791 Mi sento bene, brillante e briosa 785 01:25:53,916 --> 01:25:58,336 E talmente bella che miss America potrebbe anche ritirarsi 786 01:26:33,956 --> 01:26:37,752 Cantate, ma fatelo con l'ago in mano o finirete in mezzo alla strada. 787 01:26:37,835 --> 01:26:41,756 Ma cosa pretende? Dobbiamo cantare per contare i punti. 788 01:26:41,839 --> 01:26:45,175 Già. Fai la spiritosa a casa tua, quando non posso sentirti. 789 01:26:45,258 --> 01:26:48,012 Andate a casa. È ora di chiudere. 790 01:26:51,306 --> 01:26:56,729 Abbassa le tende, raccogli gli spilli, spegni le luci e chiudi le porte. 791 01:27:01,108 --> 01:27:05,362 Hanno aperto le carceri. Pensavo non se ne andasse più. 792 01:27:05,487 --> 01:27:09,366 È dura credere che quella vecchia ciabatta una volta era come noi. 793 01:27:09,491 --> 01:27:12,327 Andiamocene prima che cambi idea e torni indietro. 794 01:27:12,369 --> 01:27:15,288 Vai pure, querida. Chiudo io. 795 01:27:15,330 --> 01:27:17,415 - Perché? - Ho del lavoro da finire. 796 01:27:17,499 --> 01:27:20,836 - Fallo domani. - Non ho fretta di andarmene. 797 01:27:20,920 --> 01:27:25,883 Io sì. Voglio andare a casa a farmi un bel bagno caldo. 798 01:27:25,966 --> 01:27:29,011 - Orchidea nera. - Orchidea nera? 799 01:27:29,845 --> 01:27:33,390 Su tutto il corpo. Mi vedo con Nardo dopo la rissa. 800 01:27:34,642 --> 01:27:37,019 Quale rissa? 801 01:27:38,729 --> 01:27:41,732 Quella tra gli Sharks di Nardo e i ragazzi del ballo. 802 01:27:41,816 --> 01:27:44,068 Stasera faranno a botte? 803 01:27:44,151 --> 01:27:46,236 Di certo non giocheranno a campana. 804 01:27:48,321 --> 01:27:50,699 Ma perché devono sempre picchiarsi? 805 01:27:50,783 --> 01:27:54,703 Hai visto come ballano, sembra che debbano liberarsi di qualcosa. 806 01:27:54,745 --> 01:27:58,958 - E allo stesso modo si picchiano. - Per liberarsi di cosa? 807 01:27:59,041 --> 01:28:02,837 Troppe tensioni. E se ne liberano proprio. 808 01:28:02,878 --> 01:28:07,174 Dopo una bella rissa tuo fratello sembra scoppiare di salute. 809 01:28:07,215 --> 01:28:09,802 Decisamente orchidea nera. 810 01:28:20,771 --> 01:28:22,898 Buenas noches. 811 01:28:23,899 --> 01:28:27,778 "Vai pure, querida. Chiudo io." 812 01:28:30,030 --> 01:28:33,159 È troppo presto per dire noches. Buenas tardes. 813 01:28:38,164 --> 01:28:41,416 È venuto solo a portare l'aspirina. 814 01:28:41,499 --> 01:28:44,461 - Ne avrai bisogno. - Noi no. 815 01:28:44,586 --> 01:28:46,922 Noi stiamo bene. Siamo fuori dal mondo. 816 01:28:47,422 --> 01:28:50,926 - Siete fuori di testa. - Camminiamo a quattro metri da terra. 817 01:28:51,010 --> 01:28:53,386 Anita lo vede bene. 818 01:28:57,933 --> 01:29:00,060 Non lo dirai a nessuno, vero? 819 01:29:03,147 --> 01:29:07,275 E cosa? Come faccio a sapere cosa succede quattro metri sopra la mia testa? 820 01:29:09,277 --> 01:29:12,614 Sarà meglio che torni a casa fra quindici minuti. 821 01:29:21,289 --> 01:29:23,333 È tutto a posto. Le piacciamo. 822 01:29:24,251 --> 01:29:26,754 Ma è preoccupata, come me. 823 01:29:26,837 --> 01:29:29,840 - È sciocco. - Andrai a quella rissa stasera? 824 01:29:29,965 --> 01:29:32,300 - No. - Sì. 825 01:29:32,383 --> 01:29:34,762 - Perché? - Devi andare a fermarla. 826 01:29:34,803 --> 01:29:38,306 L'ho già fermata. Sarà solo una scazzottata tra due persone. 827 01:29:38,348 --> 01:29:42,811 - A noi le lotte non vanno bene. - A noi tutto va bene. Siamo magici. 828 01:29:42,937 --> 01:29:45,814 Stammi a sentire. 829 01:29:45,898 --> 01:29:49,068 Devi andare a fermarli. 830 01:29:49,151 --> 01:29:52,780 - È così importante per te? - Sì. 831 01:29:52,863 --> 01:29:55,157 Va bene, lo farò. 832 01:29:55,241 --> 01:29:58,660 Ti credo. Tu sei veramente magico. 833 01:29:58,786 --> 01:30:01,329 Certo. 834 01:30:01,454 --> 01:30:03,832 Perché ho te. 835 01:30:03,958 --> 01:30:08,045 Stasera, dopo aver fermato la rissa, verrò da te. 836 01:30:08,170 --> 01:30:10,338 Ti aspetterò sul tetto. 837 01:30:10,463 --> 01:30:13,383 No, non sul tetto. 838 01:30:13,466 --> 01:30:15,552 Verrò a casa tua. 839 01:30:15,677 --> 01:30:17,846 Non puoi. C'è la mamma... 840 01:30:19,890 --> 01:30:22,851 - Allora ti porterò a casa mia. - E la tua mamma? 841 01:30:25,854 --> 01:30:29,482 Uscirà di corsa dalla cucina per accoglierti. Lei vive in cucina. 842 01:30:29,566 --> 01:30:33,028 - Ed è sempre così elegante? - Le ho detto che venivi tu. 843 01:30:33,070 --> 01:30:38,491 Ti guarderà in faccia, cercherà di non sorridere e dirà: "Magrolina, ma carina". 844 01:30:39,952 --> 01:30:43,454 - Allora lei sarà cicciottella. - Grassa. 845 01:30:43,998 --> 01:30:47,167 Io mi prendo cura della mia mamma. È tanto delicata. 846 01:30:50,545 --> 01:30:53,215 Non davanti alla mamma. 847 01:30:54,049 --> 01:30:56,927 Mi piacerebbe vedere papà con questo vestito. 848 01:30:57,011 --> 01:30:59,263 La mamma ti chiederà che progetti hai. 849 01:30:59,346 --> 01:31:00,347 Ne ho tanti. 850 01:31:00,388 --> 01:31:03,225 - Se vai in chiesa. - Sempre. 851 01:31:04,559 --> 01:31:07,687 Sì. A papà potresti piacere. 852 01:31:09,731 --> 01:31:13,944 - Posso avere la mano di sua figlia? - Dice di sì. 853 01:31:16,155 --> 01:31:19,283 - E la tua mamma? - Ho paura di chiederglielo. 854 01:31:19,366 --> 01:31:23,578 Dille che non sta acquisendo una figlia. Si sta sbarazzando di un figlio. 855 01:31:25,998 --> 01:31:29,251 - Dice di sì. - Ha buon gusto. 856 01:31:30,294 --> 01:31:32,587 Qui. La damigella d'onore. 857 01:31:32,629 --> 01:31:35,257 Quel colore sta male ad Anita. 858 01:31:35,341 --> 01:31:37,842 - Il testimone dello sposo. - Quello è Papa. 859 01:31:39,469 --> 01:31:41,388 Scusa, Papa. 860 01:31:43,098 --> 01:31:45,808 Ecco fatto, Riff. Dalla culla alla bara. 861 01:31:45,934 --> 01:31:50,730 Lo vedi, Anita? Non c'era niente di cui preoccuparsi. 862 01:31:52,941 --> 01:31:55,777 Guarda. La mamma sta già piangendo. 863 01:32:29,228 --> 01:32:32,940 Io, Anton, prendo te, Maria... 864 01:32:33,023 --> 01:32:36,901 Io, Maria, prendo te, Anton... 865 01:32:36,985 --> 01:32:39,529 In ricchezza e povertà... 866 01:32:39,612 --> 01:32:42,116 Nella salute e nella malattia... 867 01:32:43,117 --> 01:32:46,245 Prometto di amarti e onorarti... 868 01:32:46,328 --> 01:32:48,663 Di proteggerti e curarti... 869 01:32:49,789 --> 01:32:52,667 Dal sorgere del sole al calare della luna... 870 01:32:53,626 --> 01:32:56,130 Giorno dopo giorno... 871 01:32:58,173 --> 01:33:00,717 Ora e sempre... 872 01:33:01,759 --> 01:33:04,388 Finché morte non ci separi. 873 01:33:08,392 --> 01:33:12,104 Con questo anello, io ti sposo. 874 01:33:14,273 --> 01:33:16,899 Con questo anello, 875 01:33:16,984 --> 01:33:19,236 io ti sposo. 876 01:33:21,989 --> 01:33:29,163 Fa' delle nostre mani una mano sola 877 01:33:29,204 --> 01:33:36,086 Fa' dei nostri cuori un cuore solo 878 01:33:36,170 --> 01:33:43,551 Fa' dei nostri giuramenti un ultimo giuramento solo 879 01:33:43,634 --> 01:33:52,060 Solo la morte potrà separarci ora 880 01:33:52,144 --> 01:33:59,067 Fa' delle nostre vite una vita sola 881 01:33:59,109 --> 01:34:05,698 Giorno dopo giorno una vita sola 882 01:34:05,740 --> 01:34:09,244 Ora comincia 883 01:34:09,286 --> 01:34:11,996 Ora iniziamo 884 01:34:12,080 --> 01:34:16,084 Una mano 885 01:34:16,168 --> 01:34:21,465 Un cuore 886 01:34:21,756 --> 01:34:31,641 Nemmeno la morte potrà separarci ora 887 01:35:03,298 --> 01:35:07,969 Stasera i Jets si divertiranno 888 01:35:08,052 --> 01:35:12,224 Stasera i Jets sistemeranno le cose a modo loro 889 01:35:12,307 --> 01:35:14,809 I portoricani borbottano: "Duello leale" 890 01:35:14,892 --> 01:35:19,063 Ma se iniziano una rissa, gliele suoneremo ben bene 891 01:35:19,147 --> 01:35:23,527 Stasera gli faremo una bella sorpresa 892 01:35:23,651 --> 01:35:27,905 Stasera li ridimensioneremo come si deve 893 01:35:28,030 --> 01:35:30,492 Abbiamo detto: "Niente baraonde né trucchi" 894 01:35:30,576 --> 01:35:35,788 Ma se stasera ci aggrediscono, siamo pronti ad affrontarli 895 01:35:36,373 --> 01:35:38,082 Stasera spaccheremo tutto 896 01:35:38,166 --> 01:35:42,504 Faremo scintille e ci divertiremo un mondo 897 01:35:42,588 --> 01:35:44,046 Stasera le prenderanno 898 01:35:44,131 --> 01:35:48,510 Più insisteranno e più si faranno male 899 01:35:48,552 --> 01:35:50,637 Hanno cominciato loro 900 01:35:50,720 --> 01:35:54,141 E noi li fermeremo una volta per tutte 901 01:35:54,182 --> 01:35:55,559 Stasera 902 01:35:58,686 --> 01:36:03,358 Stasera Anita si divertirà un po' 903 01:36:03,483 --> 01:36:07,654 Stasera faremo la nostra lotta privata 904 01:36:07,695 --> 01:36:10,365 Arriverà agitato e stanco, povero caro 905 01:36:10,449 --> 01:36:14,578 Non importa se è stanco, basta che sia qui 906 01:36:14,702 --> 01:36:17,705 Stasera 907 01:36:17,747 --> 01:36:20,667 Non sarà una serata qualsiasi 908 01:36:20,750 --> 01:36:26,714 Stasera non ci sarà la stella del mattino 909 01:36:26,839 --> 01:36:29,967 Stasera 910 01:36:30,051 --> 01:36:32,554 Stasera vedrò il mio amore 911 01:36:32,679 --> 01:36:38,602 E per noi le stelle si bloccheranno dove sono 912 01:36:38,726 --> 01:36:43,565 Oggi i minuti sembravano ore 913 01:36:43,690 --> 01:36:46,568 Le ore passano così lente 914 01:36:46,652 --> 01:36:51,072 E il cielo è ancora chiaro 915 01:36:51,113 --> 01:36:54,409 Oh, luna, alzati e splendi 916 01:36:54,451 --> 01:37:00,915 E trasforma questo giorno infinito in una notte infinita 917 01:37:09,048 --> 01:37:13,595 Stasera i Jets ne usciranno vincitori 918 01:37:13,637 --> 01:37:17,974 Stasera vedremo cadere Bernardo 919 01:37:18,099 --> 01:37:20,727 Quel teppista portoricano andrà giù 920 01:37:20,810 --> 01:37:24,690 E quando si arrenderà, demoliremo la città 921 01:37:24,814 --> 01:37:27,775 Saremo tutti dietro di te 922 01:37:27,817 --> 01:37:30,111 Lo devi stendere come si deve 923 01:39:39,825 --> 01:39:41,992 Sono pronto. 924 01:39:42,744 --> 01:39:45,913 Sono pronto. 925 01:39:46,914 --> 01:39:49,125 Avvicinatevi e stringetevi la mano. 926 01:39:49,208 --> 01:39:51,419 Perché? 927 01:39:51,461 --> 01:39:54,255 È così che si fa, bello. 928 01:39:55,339 --> 01:39:57,634 Ancora con le buone maniere? 929 01:39:57,717 --> 01:40:00,804 Tutti voi ci odiate e noi contraccambiamo. 930 01:40:00,887 --> 01:40:03,723 - Cominciamo subito. - Va bene. 931 01:40:13,608 --> 01:40:16,318 Forza, Ice. 932 01:40:23,117 --> 01:40:24,828 Fermi. 933 01:40:28,456 --> 01:40:31,000 Unisciti alla banda. È tutto a posto. 934 01:40:31,083 --> 01:40:33,127 - No. - Tony, cosa fai? 935 01:40:33,210 --> 01:40:37,339 Forse ha trovato il fegato per combattere la sua battaglia. 936 01:40:37,465 --> 01:40:40,092 Non serve il fegato se c'è una battaglia. 937 01:40:40,176 --> 01:40:42,596 Non c'è motivo per batterci. Per nessuno. 938 01:40:42,679 --> 01:40:45,432 Okay, Nardo? 939 01:40:45,473 --> 01:40:47,809 Calmatevi. 940 01:40:47,893 --> 01:40:51,979 L'accordo era che ci fosse un duello leale tra te e Ice. 941 01:40:52,104 --> 01:40:55,901 La chioccia che protegge i suoi piccoli. Te la farò vedere io. 942 01:40:55,983 --> 01:40:59,361 - Ci sono qui io per questo. - Userò il ragazzino per scaldarmi. 943 01:41:00,029 --> 01:41:02,824 Hai paura, ragazzino? 944 01:41:02,908 --> 01:41:06,494 - Hai paura, coniglio? - Dacci un taglio. 945 01:41:07,995 --> 01:41:10,498 - Non voglio, Bernardo. - Ah, lo so. 946 01:41:10,540 --> 01:41:13,167 Ascoltami. Non c'è motivo di battersi. 947 01:41:13,209 --> 01:41:16,504 - Eccome se ce n'è. - Stai sbagliando. 948 01:41:18,172 --> 01:41:21,342 - Perché non capite? - Cosa dici, coniglio? 949 01:41:22,384 --> 01:41:24,094 Ammazzalo, Tony. 950 01:41:28,015 --> 01:41:31,143 Fammi vedere come combatti. 951 01:41:32,562 --> 01:41:34,355 È davvero un coniglio. 952 01:41:41,738 --> 01:41:43,823 Coniglio e codardo che non sei altro. 953 01:41:43,865 --> 01:41:45,992 Non tirarmi. 954 01:42:00,464 --> 01:42:04,511 - Riff, cosa stai facendo? - Levati di mezzo, Tony. 955 01:42:04,552 --> 01:42:07,806 - Riff, no. - Tenetelo fermo. 956 01:42:33,748 --> 01:42:36,001 Sta' lontano. 957 01:42:36,626 --> 01:42:38,460 Qualcuno lo fermi. 958 01:42:38,545 --> 01:42:40,379 Lasciatemi andare. 959 01:42:41,130 --> 01:42:43,424 Ice. Tiger. 960 01:43:17,042 --> 01:43:19,376 - Forza, Nardo. - Fermatelo. 961 01:43:21,629 --> 01:43:23,297 Riff, no. 962 01:43:54,037 --> 01:43:56,163 Prendetelo. 963 01:45:37,264 --> 01:45:39,641 Tony, forza. 964 01:45:39,726 --> 01:45:42,020 Devi venire via di qui. 965 01:45:45,272 --> 01:45:49,068 Forza, Tony. Vieni via. 966 01:47:46,643 --> 01:47:49,396 Non c'era nessuno di sotto. 967 01:47:49,438 --> 01:47:54,693 I miei genitori sono a fare spese. Non pensavo di vederti... 968 01:47:55,278 --> 01:47:57,571 Ti sei picchiato, Chino? 969 01:47:57,696 --> 01:48:00,074 Sì. Mi dispiace. 970 01:48:00,199 --> 01:48:02,826 - Non è da te. - No. 971 01:48:02,952 --> 01:48:05,079 Devi andare a casa a lavarti. 972 01:48:05,204 --> 01:48:07,789 - Ci vediamo domani. - Alla rissa... 973 01:48:07,915 --> 01:48:10,043 - Non c'è stata nessuna rissa. - Sì. 974 01:48:10,084 --> 01:48:13,338 - Ti sbagli. - Nessuno voleva che andasse così. 975 01:48:19,801 --> 01:48:22,388 Raccontami. 976 01:48:22,429 --> 01:48:24,932 È una cosa brutta. 977 01:48:25,016 --> 01:48:27,101 Molto brutta? 978 01:48:28,602 --> 01:48:30,729 Vedi... 979 01:48:33,482 --> 01:48:37,362 Sarà più facile se me lo dici in fretta. 980 01:48:37,444 --> 01:48:40,239 C'è stata una lotta. 981 01:48:40,281 --> 01:48:42,658 E Nardo... 982 01:48:42,783 --> 01:48:45,119 In qualche modo, un coltello... 983 01:48:45,161 --> 01:48:48,622 E Nardo e qualcuno, loro... 984 01:48:49,498 --> 01:48:52,584 Cos'è successo a Tony? 985 01:48:52,626 --> 01:48:55,922 Chino, dimmi. Tony sta bene? 986 01:48:58,882 --> 01:49:01,760 Ha ucciso tuo fratello. 987 01:49:08,267 --> 01:49:10,769 Stai mentendo. 988 01:49:11,728 --> 01:49:14,023 Perché mi stai mentendo? 989 01:49:17,360 --> 01:49:20,321 Non è vero, stai mentendo. 990 01:49:36,963 --> 01:49:39,756 Fa' che non sia vero. 991 01:49:39,840 --> 01:49:41,968 Ti prego, fa' che non sia vero. 992 01:49:42,009 --> 01:49:44,761 Farò qualunque cosa. 993 01:49:44,845 --> 01:49:49,308 Fammi morire, ma ti prego, fai solo che non sia vero. 994 01:49:59,193 --> 01:50:02,946 Assassino! 995 01:50:08,369 --> 01:50:10,579 Ho provato a fermarli. 996 01:50:11,705 --> 01:50:14,750 Ci ho provato davvero. Non so cos'è andato storto. 997 01:50:14,833 --> 01:50:19,380 Non volevo fargli del male, non volevo. Ma Riff era come un fratello per me. 998 01:50:19,505 --> 01:50:23,967 Quando Bernardo l'ha ucciso, neanche lui voleva farlo. 999 01:50:27,138 --> 01:50:29,639 Pensavo che lo sapessi. 1000 01:50:33,186 --> 01:50:35,896 Non sono venuto per dirti questo. 1001 01:50:36,022 --> 01:50:40,193 Sono qui per chiederti perdono, così potrò andare alla polizia. 1002 01:50:40,234 --> 01:50:42,694 - Ora sarà facile. - Non te lo lascerò fare. 1003 01:50:42,736 --> 01:50:44,405 Resta con me. 1004 01:50:44,447 --> 01:50:47,408 - Maria, ti amo così tanto. - Non lasciarmi. 1005 01:50:47,492 --> 01:50:50,244 - Farò tutto quello che vuoi. - Stringimi forte. 1006 01:50:50,369 --> 01:50:53,622 - Per sempre. - Più forte. 1007 01:50:53,747 --> 01:50:58,377 Andrà tutto bene, lo so. Adesso siamo veramente uniti. 1008 01:50:58,419 --> 01:51:00,754 Il problema non siamo noi. 1009 01:51:01,755 --> 01:51:04,258 È tutto quello che ci circonda. 1010 01:51:05,259 --> 01:51:09,180 Allora ti porterò via, dove niente potrà farci del male. 1011 01:51:10,097 --> 01:51:12,766 Niente o nessuno. 1012 01:51:14,643 --> 01:51:22,568 C'è un posto per noi 1013 01:51:23,569 --> 01:51:29,950 Da qualche parte, un posto per noi 1014 01:51:30,033 --> 01:51:36,165 Pace, quiete e aria fresca 1015 01:51:36,290 --> 01:51:42,838 Ci attendono da qualche parte 1016 01:51:45,048 --> 01:51:51,264 C'è un tempo per noi 1017 01:51:51,305 --> 01:51:55,642 Un giorno ci sarà un tempo per noi 1018 01:51:55,725 --> 01:52:00,314 Tempo libero da passare insieme 1019 01:52:00,356 --> 01:52:02,483 Tempo per guardare 1020 01:52:02,567 --> 01:52:04,860 Tempo per accudirci 1021 01:52:04,943 --> 01:52:07,446 Un giorno 1022 01:52:07,530 --> 01:52:10,324 Da qualche parte 1023 01:52:10,366 --> 01:52:15,162 Troveremo un modo nuovo di vivere 1024 01:52:15,246 --> 01:52:20,167 Troveremo un modo per perdonare 1025 01:52:20,293 --> 01:52:23,837 Da qualche parte 1026 01:52:28,717 --> 01:52:34,515 C'è un posto per noi 1027 01:52:34,557 --> 01:52:38,852 Un tempo e un posto per noi 1028 01:52:38,894 --> 01:52:43,690 Stringimi la mano e saremo già a metà strada 1029 01:52:43,732 --> 01:52:47,861 Stringimi la mano e ti ci porterò 1030 01:52:47,986 --> 01:52:50,780 In qualche modo 1031 01:52:50,864 --> 01:52:54,285 Un giorno 1032 01:52:54,368 --> 01:52:59,706 Da qualche parte 1033 01:53:56,930 --> 01:54:01,310 - Baby John, che fai qui? - Niente. 1034 01:54:01,435 --> 01:54:05,021 A che ti serve stare qui a far niente? Forza, vieni. 1035 01:54:05,105 --> 01:54:07,899 Non voglio che gli altri mi vedano, A-rab. 1036 01:54:07,941 --> 01:54:11,529 - Perché no? - Sto piangendo. 1037 01:54:13,196 --> 01:54:15,282 Davvero? 1038 01:54:16,450 --> 01:54:19,620 - E perché? - Non lo so. 1039 01:54:19,745 --> 01:54:22,163 Soffiati il naso. 1040 01:54:30,464 --> 01:54:33,216 Hai visto le loro facce? 1041 01:54:34,635 --> 01:54:37,555 - Quali facce? - Lo sai. 1042 01:54:37,638 --> 01:54:40,516 Alla rissa. Riff e Bernardo. 1043 01:54:41,434 --> 01:54:43,519 Sì. 1044 01:54:45,688 --> 01:54:49,775 - Vorrei che fosse ieri. - Anch'io. Ho paura. 1045 01:54:49,816 --> 01:54:51,901 Dacci un taglio, hai capito? 1046 01:54:51,985 --> 01:54:56,239 - A-rab, cosa facciamo adesso? - Andiamo a riunirci con gli altri. 1047 01:54:56,323 --> 01:54:59,034 Muoviamoci. 1048 01:54:59,159 --> 01:55:03,789 - Ce l'hai un fazzoletto? - La manica non va bene? 1049 01:55:31,358 --> 01:55:34,110 - Dove siete stati? - Secondo te dove siamo stati? 1050 01:55:34,194 --> 01:55:36,279 Pensavamo vi avessero presi. 1051 01:55:36,363 --> 01:55:39,325 - Avete visto Tony? - No, solo un sacco di sbirri. 1052 01:55:39,366 --> 01:55:42,952 - E lui cos'ha? - Niente, sta bene. 1053 01:55:43,036 --> 01:55:44,622 Okay, okay. 1054 01:55:44,705 --> 01:55:46,832 - Dovremmo andarcene a casa. - Perché? 1055 01:55:46,873 --> 01:55:49,167 - Scommetto che l'hanno preso. - Non Tony. 1056 01:55:49,250 --> 01:55:51,420 È stato grande. Vero, Baby John? 1057 01:55:51,504 --> 01:55:54,715 Sì. È venuto davvero a dare una mano ai Jets. 1058 01:55:54,757 --> 01:55:56,467 Come Riff aveva detto... 1059 01:55:59,219 --> 01:56:02,431 che avrebbe fatto. 1060 01:56:05,141 --> 01:56:08,061 Voglio Riff. 1061 01:56:08,729 --> 01:56:10,773 Su, Graziella. 1062 01:56:13,066 --> 01:56:16,529 Nessuno doveva morire. 1063 01:56:16,612 --> 01:56:18,905 È solo... 1064 01:56:23,661 --> 01:56:26,747 - La pagheranno. - Quei maledetti Sharks. 1065 01:56:26,831 --> 01:56:28,499 L'hanno fatta sporca. 1066 01:56:28,582 --> 01:56:31,669 Chiudiamo la partita. Facciamogli vedere chi comanda. 1067 01:56:31,752 --> 01:56:34,421 - Andiamo, dai. - Non ne abbiamo avuto abbastanza? 1068 01:56:34,505 --> 01:56:36,507 Cos'è? Hai fifa? 1069 01:56:36,590 --> 01:56:38,676 - Mi stai dando del fifone? - Piantala. 1070 01:56:38,759 --> 01:56:42,763 - Pensa agli affari tuoi. - Bada a come parli. O ti meno. 1071 01:56:42,847 --> 01:56:44,931 Smettetela. 1072 01:56:46,307 --> 01:56:50,353 State zitti, branco di buoni a nulla. Tornatevene da dove siete venuti. 1073 01:56:50,437 --> 01:56:53,273 A chi hai detto buoni a nulla? 1074 01:56:53,356 --> 01:56:58,111 - Te la tiro in faccia questa pietra. - Tutti dentro. 1075 01:57:03,576 --> 01:57:06,119 - State zitti. - Nessuno mi tratta a quel modo. 1076 01:57:06,286 --> 01:57:10,749 - Al prossimo che mi fa infuriare... - Gli riderai in faccia. 1077 01:57:18,716 --> 01:57:21,635 Vi conviene ficcarvelo in testa, tutti quanti. 1078 01:57:22,177 --> 01:57:24,847 Non importa cosa o chi ti tormenta, 1079 01:57:24,930 --> 01:57:27,974 se lo dai a vedere, sei morto. 1080 01:57:30,644 --> 01:57:35,190 Vi state facendo un bel buco in pancia, così loro possono infilarci un ombrello 1081 01:57:35,273 --> 01:57:37,902 e aprirlo di colpo. 1082 01:57:37,984 --> 01:57:42,781 Volete cavarvela quando gli sbirri verranno a chiedervi di stasera? 1083 01:57:42,823 --> 01:57:44,115 Dovete mantenere la calma. 1084 01:57:45,033 --> 01:57:47,828 Volete vivere in questo sporco mondo? 1085 01:57:47,912 --> 01:57:50,079 Dovete mantenere la calma. 1086 01:57:50,163 --> 01:57:51,874 - Voglio vendetta. - Calma. 1087 01:57:51,957 --> 01:57:53,500 - Voglio menarli. - Calma. 1088 01:57:53,584 --> 01:57:55,794 - Voglio andare. - Calma. 1089 01:57:56,503 --> 01:57:59,924 Ragazzo, pazzo d'un ragazzo 1090 01:58:00,006 --> 01:58:02,676 Stai calmo, ragazzo 1091 01:58:02,760 --> 01:58:05,721 Hai un missile in tasca 1092 01:58:05,804 --> 01:58:08,515 Datti una bella calmata, ragazzo 1093 01:58:08,599 --> 01:58:13,394 Non scaldarti, perché hai ancora tanta strada davanti a te 1094 01:58:14,855 --> 01:58:20,068 Vacci piano e vedrai: ti divertirai e nel tuo letto morirai 1095 01:58:20,903 --> 01:58:24,155 Ragazzo, pazzo d'un ragazzo 1096 01:58:24,239 --> 01:58:26,825 Stai tranquillo, ragazzo 1097 01:58:26,909 --> 01:58:30,537 Disinvolto e scattante, ottieni tutto facilmente 1098 01:58:30,579 --> 01:58:33,206 Dacci un taglio, ragazzo 1099 01:58:33,289 --> 01:58:34,708 Vai, bello, vai 1100 01:58:34,792 --> 01:58:38,044 Ma non come uno scolaretto sprovveduto 1101 01:58:38,461 --> 01:58:41,632 Devi solo mantenere la calma, ragazzo 1102 01:58:41,715 --> 01:58:45,719 Molta calma 1103 01:58:59,817 --> 01:59:01,902 Buono, Action. 1104 01:59:14,372 --> 01:59:16,750 Calmati, A-rab. 1105 02:00:36,830 --> 02:00:39,415 - Calma. - Forza. 1106 02:00:39,499 --> 02:00:40,834 Pazzo. 1107 02:02:03,167 --> 02:02:05,668 Andiamo. 1108 02:02:44,582 --> 02:02:48,962 - Dove andiamo? - Se ci rintaniamo, gli sbirri capiranno. 1109 02:02:49,046 --> 02:02:52,049 - Ehi, amici. - Va' a metterti una gonna. 1110 02:02:52,132 --> 02:02:54,218 Ho le ginocchia sbucciate. Sentite... 1111 02:02:54,300 --> 02:02:58,138 - Per prima cosa ci faremo vedere in giro. - Ascoltatemi! 1112 02:02:58,304 --> 02:03:03,018 E se vi chiedono dov'è Tony e chi lo sta cercando con una pistola in mano? 1113 02:03:03,101 --> 02:03:04,811 Sai qualcosa? 1114 02:03:04,978 --> 02:03:07,898 - So che devo andare a mettermi la gonna. - Dai, Anybodys. 1115 02:03:07,981 --> 02:03:09,900 - Che vuoi che sappia? - Molte cose. 1116 02:03:09,983 --> 02:03:13,694 Mi sono intrufolata nel territorio dei portoricani a spiare. 1117 02:03:13,779 --> 02:03:15,738 Sono un fenomeno a muovermi al buio. 1118 02:03:15,822 --> 02:03:18,784 Striscio fra le ombre come il vento fra uno steccato. 1119 02:03:18,867 --> 02:03:22,162 - Sta inventando tutto. - Puoi scommetterci le chiappe. 1120 02:03:22,246 --> 02:03:24,081 Sputa il rospo. 1121 02:03:24,164 --> 02:03:28,334 Ho sentito Chino che parlava agli Sharks di Tony e della sorella di Bernardo. 1122 02:03:28,376 --> 02:03:32,672 Ha detto: "Anche se fosse l'ultima cosa che faccio, prenderò quel polacco". 1123 02:03:32,755 --> 02:03:35,842 E poi ha tirato fuori la sorpresina. 1124 02:03:35,926 --> 02:03:38,011 - Non si fermeranno. - Li fermeremo noi. 1125 02:03:38,095 --> 02:03:41,430 Basta. Ascoltatemi. 1126 02:03:41,514 --> 02:03:44,767 Tony ci ha dato una mano. Ora dobbiamo dargliela noi. 1127 02:03:44,851 --> 02:03:47,562 - E trovarlo prima di Chino. - O lo farà fuori. 1128 02:03:47,687 --> 02:03:49,856 Voi andate al fiume. Snowboy, tu da Doc. 1129 02:03:49,940 --> 02:03:52,441 - Io guardo nei vicoli. - Noi due per le strade. 1130 02:03:52,525 --> 02:03:54,360 - Io al parco. - Noi al campo. 1131 02:03:54,443 --> 02:03:56,779 - Andiamo. - E io? 1132 02:03:57,948 --> 02:03:59,365 Tu? 1133 02:03:59,407 --> 02:04:03,870 Striscia fra le ombre. Magari ci trovi Tony. 1134 02:04:07,207 --> 02:04:10,085 Hai fatto un bel lavoro, ragazzo. 1135 02:04:10,210 --> 02:04:12,838 Grazie, capo. 1136 02:05:27,536 --> 02:05:30,581 Sono Anita. Sei lì? 1137 02:05:32,667 --> 02:05:35,045 Apri la porta. Ho bisogno di te. 1138 02:05:36,879 --> 02:05:38,382 No. 1139 02:05:43,136 --> 02:05:44,804 Adesso hai paura anche tu? 1140 02:05:44,887 --> 02:05:48,392 - Come? - Arrivo subito. 1141 02:05:53,729 --> 02:05:56,274 - Insieme. - Ma dove? 1142 02:05:57,234 --> 02:06:00,404 Alla fermata del pullman. Andremo via, non ci troveranno. 1143 02:06:00,486 --> 02:06:03,323 - Ma come? - Doc ci darà dei soldi. 1144 02:06:03,489 --> 02:06:05,825 - Troviamoci al negozio. - Da Doc, va bene. 1145 02:06:05,908 --> 02:06:07,910 Ti aspetterò. 1146 02:06:11,164 --> 02:06:13,125 Fai presto. 1147 02:06:14,542 --> 02:06:16,627 Arrivo, Anita. 1148 02:06:42,362 --> 02:06:44,613 D'accordo. Adesso lo sai. 1149 02:06:44,697 --> 02:06:46,866 Sei tu che ancora non lo sai. 1150 02:06:46,907 --> 02:06:49,119 - È uno di loro. - No, Anita. 1151 02:06:49,202 --> 02:06:50,828 Sì. 1152 02:06:52,955 --> 02:06:55,708 Uno come lui, che ha ucciso tuo fratello 1153 02:06:55,791 --> 02:06:58,462 Dimenticalo e trovatene un altro 1154 02:06:58,544 --> 02:07:02,965 Uno della tua gente, resta con la tua gente 1155 02:07:06,886 --> 02:07:09,722 Uno come lui ti farà soffrire 1156 02:07:09,805 --> 02:07:12,558 Ne incontrerai un altro domani 1157 02:07:12,725 --> 02:07:17,147 Uno della tua gente, resta con la tua gente 1158 02:07:18,398 --> 02:07:21,318 Un ragazzo che uccide non può amare 1159 02:07:21,401 --> 02:07:23,861 Un ragazzo che uccide non ha cuore 1160 02:07:23,944 --> 02:07:28,158 E lui è il ragazzo che avrà il tuo amore e il tuo cuore 1161 02:07:28,241 --> 02:07:32,245 Molto saggia, Maria 1162 02:07:35,664 --> 02:07:38,626 Uno come lui vuole sono una cosa 1163 02:07:38,751 --> 02:07:41,587 E quando la ottiene, ti lascerà da sola 1164 02:07:41,670 --> 02:07:44,924 Ucciderà il tuo amore, ha ucciso il mio 1165 02:07:45,007 --> 02:07:47,469 Aspetta e vedrai, Maria 1166 02:07:48,761 --> 02:07:51,931 No, Anita 1167 02:07:55,352 --> 02:07:58,188 Non è vero, non per me 1168 02:07:58,271 --> 02:08:00,524 È vero per te, non per me 1169 02:08:00,606 --> 02:08:04,777 Ascolto le tue parole e nella mia testa so che sono sagge 1170 02:08:04,860 --> 02:08:11,409 Ma il mio cuore, Anita, il mio cuore sa che sono sbagliate 1171 02:08:11,493 --> 02:08:14,036 Dovresti saperlo anche tu 1172 02:08:14,120 --> 02:08:17,457 Eri innamorata, o così dicevi 1173 02:08:18,416 --> 02:08:25,298 Dovresti saperlo anche tu 1174 02:08:31,471 --> 02:08:35,350 Io ho l'amore 1175 02:08:35,475 --> 02:08:39,937 Ed è tutto quello che ho 1176 02:08:40,020 --> 02:08:42,148 Giusto o sbagliato 1177 02:08:42,190 --> 02:08:47,279 Che altro posso fare? 1178 02:08:48,113 --> 02:08:51,241 Io lo amo 1179 02:08:51,324 --> 02:08:53,701 Sono sua 1180 02:08:53,826 --> 02:08:59,499 E tutto quello che lui è 1181 02:08:59,541 --> 02:09:05,422 Lo sono anch'io 1182 02:09:06,339 --> 02:09:10,176 Io ho l'amore 1183 02:09:10,343 --> 02:09:15,055 Ed è tutto quello di cui ho bisogno 1184 02:09:15,140 --> 02:09:17,350 Giusto o sbagliato 1185 02:09:17,434 --> 02:09:22,938 E anche lui ha bisogno di me 1186 02:09:23,607 --> 02:09:26,859 Io lo amo 1187 02:09:27,026 --> 02:09:29,613 Siamo una cosa sola 1188 02:09:29,695 --> 02:09:35,535 Non c'è niente da fare 1189 02:09:35,577 --> 02:09:40,165 Nulla che io possa fare 1190 02:09:40,206 --> 02:09:47,505 Se non stringerlo a me per sempre 1191 02:09:47,589 --> 02:09:50,675 Stare con lui adesso 1192 02:09:50,758 --> 02:09:52,927 Domani 1193 02:09:53,052 --> 02:10:01,353 E per tutta la vita 1194 02:10:16,534 --> 02:10:22,248 Quando si prova un amore così forte 1195 02:10:22,831 --> 02:10:28,546 Non c'è giusto o sbagliato 1196 02:10:28,588 --> 02:10:37,096 Il tuo amore è tutta la tua vita 1197 02:10:54,905 --> 02:10:56,949 Chino ha una pistola. 1198 02:10:57,116 --> 02:11:00,537 Ho sentito i ragazzi che parlavano. Sta dando la caccia a Tony. 1199 02:11:00,620 --> 02:11:03,498 È al negozio di Doc ad aspettarmi. 1200 02:11:03,581 --> 02:11:06,834 Se Chino gli fa del male o lo tocca soltanto, giuro che... 1201 02:11:06,917 --> 02:11:09,671 Gli farai quello che Tony ha fatto a Bernardo? 1202 02:11:09,795 --> 02:11:12,798 - Io amo Tony. - Lo so. 1203 02:11:14,049 --> 02:11:17,177 Io amavo Bernardo. 1204 02:11:23,809 --> 02:11:26,479 - C'è nessuno? - Sì. 1205 02:11:27,813 --> 02:11:31,401 - Vorrei parlare con la sorella di Bernardo. - Non sta molto bene. 1206 02:11:31,484 --> 02:11:33,570 E chi sta bene? 1207 02:11:35,863 --> 02:11:41,035 Salve, signorina. Sono il tenente Schrank. Non vorrei disturbarla proprio adesso... 1208 02:11:41,118 --> 02:11:44,664 Infatti. È un momento molto brutto. Se vuole scusarmi. 1209 02:11:44,706 --> 02:11:48,167 - Devo farle un paio di domande. - Dopo, per favore. 1210 02:11:48,208 --> 02:11:50,336 - Devo andare da Bernardo. - Un minuto... 1211 02:11:50,503 --> 02:11:53,381 - Non può aspettare? - No. 1212 02:11:54,591 --> 02:11:57,427 Lei era al ballo in palestra ieri sera... 1213 02:11:57,510 --> 02:12:01,556 - Ci vorrà molto? - Il necessario. 1214 02:12:02,432 --> 02:12:05,017 Mi scusi. 1215 02:12:05,100 --> 02:12:09,397 Anita, il mio mal di testa sta peggiorando. Puoi andare al negozio di Doc per me? 1216 02:12:09,481 --> 02:12:13,901 - Di solito non tenete dell'aspirina a casa? - Questa è una medicina speciale. 1217 02:12:15,528 --> 02:12:17,614 Puoi andare tu per me, Anita? 1218 02:12:23,243 --> 02:12:26,080 Cosa devo chiedere? 1219 02:12:26,163 --> 02:12:28,207 Doc lo saprà. 1220 02:12:28,248 --> 02:12:31,960 Digli che ho avuto un contrattempo e che non posso andare subito. 1221 02:12:33,379 --> 02:12:36,382 Se no ci sarei andata io a prenderla. 1222 02:12:46,559 --> 02:12:49,395 Mi scusi. Stava dicendo? 1223 02:12:52,816 --> 02:12:56,110 In palestra, suo fratello si è messo a litigare 1224 02:12:56,193 --> 02:12:59,531 perché lei aveva ballato col ragazzo sbagliato. 1225 02:13:00,824 --> 02:13:02,074 Sì. 1226 02:13:02,157 --> 02:13:04,952 Chi era quel ragazzo? 1227 02:13:05,035 --> 02:13:07,705 Un altro del mio paese. 1228 02:13:07,789 --> 02:13:10,124 E come si chiama? 1229 02:13:10,207 --> 02:13:12,334 José. 1230 02:13:21,260 --> 02:13:23,929 - Non riusciamo a trovarlo. - È giù in cantina. 1231 02:13:23,971 --> 02:13:25,390 - Tony? - Sano e salvo. 1232 02:13:25,431 --> 02:13:27,933 - L'ho trovato io. - Gli hai detto di Chino? 1233 02:13:28,016 --> 02:13:31,729 - Perché è in cantina? - Per fare compagnia ai topi, scemo. 1234 02:13:31,813 --> 02:13:33,188 Nessuna traccia di Chino? 1235 02:13:33,272 --> 02:13:35,232 - Niente. - Per sua fortuna. 1236 02:13:35,315 --> 02:13:39,404 Andrò a controllare i vicoli un'altra volta. Voi restate qui. 1237 02:13:39,487 --> 02:13:43,991 - Ho sete. Dov'è Doc? - Di sopra, a raccogliere soldi per Tony. 1238 02:13:44,116 --> 02:13:46,285 - Doc non ha soldi. - Il suo materasso sì. 1239 02:13:46,452 --> 02:13:50,372 Basta con le chiacchiere. Leggete qualcosa. Fate suonare il jukebox. 1240 02:13:50,456 --> 02:13:54,460 Qualcuno si metta fuori. Se vedete Chino o altri portoricani... 1241 02:14:05,638 --> 02:14:08,516 - Vorrei parlare con Doc. - Non è qui. 1242 02:14:09,308 --> 02:14:13,187 - Dov'è? - In banca, per errore ha avuto più soldi. 1243 02:14:13,312 --> 02:14:16,441 Le banche sono chiuse di notte. Dov'è? 1244 02:14:16,482 --> 02:14:20,068 Sai com'è magro Doc. Si è infilato nella casella per i versamenti. 1245 02:14:20,152 --> 02:14:22,697 Ed è rimasto bloccato metà dentro e metà fuori. 1246 02:14:22,780 --> 02:14:25,825 Questo significa che non si può sapere quando tornerà. 1247 02:14:40,172 --> 02:14:43,342 - Dove vai? - Di sotto. 1248 02:14:43,635 --> 02:14:46,512 Non te l'ho già detto? Non è qui. 1249 02:14:46,554 --> 02:14:48,848 Vorrei controllare con i miei occhi. 1250 02:14:51,183 --> 02:14:53,185 Per favore. 1251 02:15:01,819 --> 02:15:04,864 - Vuoi farmi passare? - È troppo scura per passare. 1252 02:15:04,948 --> 02:15:07,324 - Non iniziare. - Per favore, non iniziare. 1253 02:15:10,536 --> 02:15:12,830 Sentite. 1254 02:15:12,914 --> 02:15:16,793 Devo portare un messaggio a un vostro amico. Devo dire a Tony... 1255 02:15:16,876 --> 02:15:19,504 - Non è qui. - Io so che è qui. 1256 02:15:19,587 --> 02:15:22,840 - Da parte di chi? - Non può essere di Chino? 1257 02:15:22,924 --> 02:15:26,552 Ma non capite? Io voglio aiutarlo. 1258 02:15:26,594 --> 02:15:30,264 - La ragazza di Bernardo? - Una sporca latina che ha sentimenti. 1259 02:15:30,347 --> 02:15:32,224 Vuole aiutare Tony a farsi beccare. 1260 02:15:32,391 --> 02:15:35,060 Già... La sgualdrina di Bernardo. 1261 02:15:35,102 --> 02:15:37,396 - La scrofa di Bernardo. - Brutta scimmia. 1262 02:15:37,479 --> 02:15:39,106 Smettetela. 1263 02:15:39,231 --> 02:15:41,901 - Orecchie bucate. - Mangia-aglio. 1264 02:15:44,069 --> 02:15:46,154 Voglio aiutarlo. 1265 02:16:17,603 --> 02:16:19,647 Fermi. 1266 02:16:24,068 --> 02:16:26,403 Cosa state facendo? 1267 02:16:45,297 --> 02:16:47,633 Bernardo aveva ragione. 1268 02:16:49,468 --> 02:16:54,724 Se vedessi uno di voi che sanguina per terra in strada, 1269 02:16:54,807 --> 02:16:57,476 gli sputerei e passerei oltre. 1270 02:16:57,559 --> 02:17:02,147 - Fermatela. Dirà a Chino che Tony è qui. - Non toccarmi. 1271 02:17:04,942 --> 02:17:08,780 Ho un messaggio per il vostro compare americano. 1272 02:17:08,863 --> 02:17:13,492 Dite a quell'assassino che Maria non lo raggiungerà mai. 1273 02:17:13,533 --> 02:17:17,329 Ditegli che Chino ha saputo di loro due 1274 02:17:17,496 --> 02:17:20,207 e le ha sparato. 1275 02:17:20,290 --> 02:17:22,919 È morta. 1276 02:17:26,213 --> 02:17:29,257 Quando la smetterete, ragazzini? 1277 02:17:29,341 --> 02:17:32,302 Voi rendete questo mondo uno schifo. 1278 02:17:33,096 --> 02:17:35,347 Non siamo stati noi, Doc. 1279 02:17:37,016 --> 02:17:39,143 Fuori di qui. 1280 02:18:10,925 --> 02:18:13,719 Doc, mi è sembrato di sentire... Li hai trovati. 1281 02:18:13,803 --> 02:18:16,263 Sì, li ho trovati. 1282 02:18:16,346 --> 02:18:19,725 Sei un amico. Il migliore amico che si possa avere. 1283 02:18:19,809 --> 02:18:22,061 Te li restituirò il prima possibile. 1284 02:18:22,145 --> 02:18:25,272 - Lascia perdere. - No. Non posso. 1285 02:18:25,355 --> 02:18:28,567 Sai cosa faremo in campagna, io e Maria? 1286 02:18:28,650 --> 02:18:31,904 Avremo tantissimi figli. E daremo a tutti il tuo nome. 1287 02:18:31,946 --> 02:18:34,866 - Così quando verrai a farci visita... - Sveglia. 1288 02:18:35,867 --> 02:18:39,286 È questo l'unico modo per avere la tua attenzione? 1289 02:18:39,411 --> 02:18:41,455 Fare come fate tutti quanti voi? 1290 02:18:41,538 --> 02:18:45,168 - Esplodere come una tubatura rotta? - Che ti ha preso? 1291 02:18:45,250 --> 02:18:48,713 Perché voi ragazzini vivete come se foste sempre in guerra? 1292 02:18:53,258 --> 02:18:55,887 Perché uccidete? 1293 02:18:58,931 --> 02:19:01,475 Te l'ho detto com'è andata. 1294 02:19:02,434 --> 02:19:06,521 Maria ha capito. Pensavo che l'avresti capito anche tu. 1295 02:19:06,605 --> 02:19:11,526 Maria non capirà più niente, mai più. 1296 02:19:11,610 --> 02:19:14,113 Maria non c'è più, Tony. 1297 02:19:17,825 --> 02:19:19,701 Cosa? 1298 02:19:20,660 --> 02:19:23,455 - Non ci riesco... - No, Doc. 1299 02:19:23,538 --> 02:19:25,791 Dimmi. Cos'è successo? 1300 02:19:26,876 --> 02:19:29,921 Quella di sopra era Anita. 1301 02:19:29,962 --> 02:19:33,174 Chino ha saputo di te e Maria 1302 02:19:34,299 --> 02:19:36,593 e l'ha uccisa. 1303 02:19:59,658 --> 02:20:01,786 Maria è morta? 1304 02:20:16,008 --> 02:20:18,510 Vieni ad ammazzare anche me, Chino. 1305 02:20:34,986 --> 02:20:37,071 - Chi è? - Sono io, Anybodys. Vieni. 1306 02:20:37,154 --> 02:20:39,198 Vattene di qui. 1307 02:20:40,407 --> 02:20:43,160 - Vieni ad ammazzarmi, maledetto. - Cosa fai? 1308 02:20:43,244 --> 02:20:44,996 Vattene di qui. 1309 02:20:45,037 --> 02:20:49,125 - Vieni con me... - Non è più un gioco. Non lo capisci? 1310 02:20:49,208 --> 02:20:53,337 - Ma la banda? - Sei una donna. Fa' la donna e smamma. 1311 02:21:00,052 --> 02:21:03,763 Forza, Chino. Ammazza anche me. 1312 02:21:18,070 --> 02:21:21,115 Ti sto chiamando, Chino. 1313 02:21:21,240 --> 02:21:24,409 Sono qui da solo. 1314 02:21:25,410 --> 02:21:27,454 Ti prego, vieni. 1315 02:21:28,914 --> 02:21:31,458 Ti sto aspettando. 1316 02:21:31,541 --> 02:21:34,045 Voglio che tu venga qui. 1317 02:22:29,225 --> 02:22:32,144 Non ci ho creduto abbastanza. 1318 02:22:32,186 --> 02:22:34,646 Amare è abbastanza. 1319 02:22:34,729 --> 02:22:37,233 Non qui. 1320 02:22:37,316 --> 02:22:39,818 Non ci lasceranno mai in pace. 1321 02:22:39,901 --> 02:22:42,196 Allora andremo via. 1322 02:22:45,324 --> 02:22:48,077 Sì. Possiamo? 1323 02:22:48,160 --> 02:22:50,495 - Lo faremo? - Sì. 1324 02:22:51,496 --> 02:22:56,168 Stringimi la mano e saremo già a metà strada 1325 02:22:59,296 --> 02:23:04,926 Stringimi la mano e ti ci porterò 1326 02:23:05,677 --> 02:23:07,471 In qualche modo 1327 02:23:07,554 --> 02:23:09,681 Un giorno 1328 02:23:53,225 --> 02:23:55,560 State indietro. 1329 02:24:15,580 --> 02:24:18,583 Come si fa a sparare, Chino? 1330 02:24:18,708 --> 02:24:21,836 Basta premere questo grilletto? 1331 02:24:21,920 --> 02:24:24,839 Quante pallottole sono rimaste, Chino? 1332 02:24:24,923 --> 02:24:27,051 Ce ne sono abbastanza per voi? 1333 02:24:27,092 --> 02:24:29,636 E per voi? 1334 02:24:29,761 --> 02:24:32,931 Tutti voi. Tutti quanti voi l'avete ucciso. 1335 02:24:33,014 --> 02:24:35,476 Come mio fratello e Riff. 1336 02:24:35,600 --> 02:24:38,145 Non con pallottole o pistole. 1337 02:24:38,603 --> 02:24:40,605 Con l'odio. 1338 02:24:40,688 --> 02:24:44,776 Allora posso uccidere anch'io. Perché ora anch'io ho tanto odio dentro. 1339 02:24:44,859 --> 02:24:48,322 Quanti ne posso ammazzare, Chino? 1340 02:24:48,405 --> 02:24:51,616 E poi rimarrà ancora una pallottola per me? 1341 02:25:12,971 --> 02:25:15,056 Non lo tocchi.