1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,333 --> 00:01:26,875 Igen, Mussóéktól hívom. 4 00:01:26,958 --> 00:01:29,000 Bella ellik. Azonnal jöjjön! 5 00:01:41,666 --> 00:01:43,416 Még jó, hogy meghallottad. 6 00:01:43,500 --> 00:01:46,625 Ha nem hívsz, mind a kettő elpusztult volna. 7 00:01:47,291 --> 00:01:48,541 Harántfekvéses volt. 8 00:01:52,041 --> 00:01:54,250 Az antibiotikum napi egy vagy kettő? 9 00:01:54,333 --> 00:01:56,375 - Leírok mindent. - Köszönöm. 10 00:02:00,708 --> 00:02:01,541 Szia! 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,208 Mi legyen a neve? 12 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 Tótágas. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 Tótágas? 14 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 Most még humorizálsz is? 15 00:02:07,333 --> 00:02:09,833 Szóltam tegnap este, hogy Bella nincs jól. 16 00:02:09,916 --> 00:02:11,916 De mindig a saját fejed után mész. 17 00:02:12,000 --> 00:02:14,166 {\an8}Mindketten önfejűek vagyunk. 18 00:02:14,250 --> 00:02:17,083 Szuper ötlet volt, hogy tenyésztőnek álltunk. 19 00:02:35,250 --> 00:02:39,166 Ez az első napod a suliban, és úgy nézel ki, mint egy zsák krumpli. 20 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Öltözz át! 21 00:02:41,916 --> 00:02:44,458 Anya! Ne csesztess már! 22 00:02:47,000 --> 00:02:48,333 Tótágasra! 23 00:03:12,541 --> 00:03:13,666 Mi a faszt csinál? 24 00:03:14,375 --> 00:03:16,250 Legyetek már tekintettel rám! 25 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 Nem hallgatunk zenét az asztalnál! 26 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 Csáó! Megyek, mert elkések. 27 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Csá, hisztis! 28 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Aki mondja! 29 00:03:41,708 --> 00:03:44,083 Anya, légyszi! Már nem vagyok négyéves. 30 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Tali az állatorvosnál. Szia! 31 00:04:12,208 --> 00:04:15,666 A SAJÁT HANGOM 32 00:04:37,625 --> 00:04:40,958 {\an8}KÉSZÜLT „A BELIER CSALÁD” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 33 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}És a szemed egy tiszta lélek tükre 34 00:05:13,125 --> 00:05:17,416 {\an8}Szívemben igaz szerelem lángol 35 00:05:17,916 --> 00:05:23,791 {\an8}Azóta, hogy a világra jöttél 36 00:05:27,041 --> 00:05:28,500 Igen, signora Bocchio? 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,791 Lemondjuk a rendelést, signor Bocchio. 38 00:05:34,875 --> 00:05:36,541 A 20% emelés túl sok. 39 00:05:36,625 --> 00:05:41,375 A szamarak úgysem tudják megkülönböztetni az ön takarmányát signor Marzarinétől. 40 00:05:41,458 --> 00:05:43,416 Hacsak nem enged az árból... 41 00:05:44,791 --> 00:05:46,875 Köszönöm! Üdvözlöm a feleségét! 42 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Ha nem tudjuk, honnan jövünk, sosem jutunk el sehová. 43 00:05:53,291 --> 00:05:54,791 Ez a teszt, 44 00:05:54,875 --> 00:05:57,708 segít felmérni, honnan vágtok neki 45 00:05:57,791 --> 00:06:00,208 az előttetek álló három évnek. 46 00:06:05,750 --> 00:06:08,750 Úgy tűnik, a kishölgy még az álmok földjén kóborol. 47 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 Tessék. 48 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Erős kezdés. 49 00:06:15,375 --> 00:06:18,166 Szóval melyek az előttünk álló három év céljai? 50 00:06:18,250 --> 00:06:21,583 Egy. Az önismeret elmélyítése. 51 00:06:22,083 --> 00:06:24,666 Kettő. Az önbizalom erősítése. 52 00:06:24,750 --> 00:06:26,541 Szia! Martina. 53 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 A hibáinkkal való... 54 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Eletta. 55 00:06:28,958 --> 00:06:30,000 Eletta? 56 00:06:31,250 --> 00:06:32,125 De fura! 57 00:06:35,041 --> 00:06:36,083 Ő Gregorio. 58 00:06:37,125 --> 00:06:39,333 Totál rám van kattanva. 59 00:06:39,416 --> 00:06:41,625 Egyszer megpusziltam alsóban. 60 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 Aztán felsőben smárolgattunk. 61 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 Később elengedtem egy kis felfedezőútra. 62 00:06:48,583 --> 00:06:49,875 A szüleim hibája. 63 00:06:49,958 --> 00:06:53,333 Pszichológusok, és csesztetnek, hogy legyek empatikusabb. 64 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Mindegy. 65 00:06:54,791 --> 00:06:57,166 - És a te szüleid? - Szamártenyésztők. 66 00:06:57,250 --> 00:06:58,375 Csak szívatsz. 67 00:06:59,333 --> 00:07:00,875 Kajak szamártenyésztők? 68 00:07:00,958 --> 00:07:03,166 - Van egy farmunk. - Ez kész! 69 00:07:04,583 --> 00:07:05,541 Mesélj még! 70 00:07:06,166 --> 00:07:08,833 Tartunk még ludakat, csirkét, bárányt. 71 00:07:08,916 --> 00:07:11,958 Nem úgy értem. Van még valami fura sztori? 72 00:07:12,041 --> 00:07:14,250 Nincs semmi érdekes. 73 00:07:14,333 --> 00:07:15,916 Oké, melyik legyen? 74 00:07:16,000 --> 00:07:19,500 Fazekasság, fotózás, ének, színjátszás. 75 00:07:19,583 --> 00:07:20,833 Szeretsz énekelni? 76 00:07:20,916 --> 00:07:22,333 Totál botfülem van. 77 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Ismered? 78 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 Faszfej ötödikes. 79 00:07:31,166 --> 00:07:34,291 Mark Giantnek hívatja magát. MMA-zik. 80 00:07:34,375 --> 00:07:35,416 Vágod, mi az? 81 00:07:44,583 --> 00:07:46,333 Pucér csávók ütik egymást. 82 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Szép látvány, mi? 83 00:07:48,458 --> 00:07:49,666 - Helló! - A neve? 84 00:07:49,750 --> 00:07:51,541 Marco Traversato. 85 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Tantárgy? 86 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 - Ének. - Ének. 87 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 - Lehet, hogy nem rossz arc. - Ja. 88 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Eletta Musso. Ének. 89 00:07:59,958 --> 00:08:01,333 Rendben, felírtam. 90 00:08:01,416 --> 00:08:02,375 Ebből baj lesz. 91 00:08:05,416 --> 00:08:06,250 Ének. 92 00:08:07,041 --> 00:08:08,208 Értem, és a neve? 93 00:08:08,291 --> 00:08:10,250 - Kié? - Az öné. 94 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Martina. 95 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 Tedd már le a kezed! 96 00:08:14,458 --> 00:08:15,541 Ő is énekre jön. 97 00:08:25,833 --> 00:08:27,666 Az a ribanc rámászott Giantre. 98 00:08:27,750 --> 00:08:29,041 Hagyd abba! 99 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Mit csináltok? 100 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 Szállj be, apa! Szállj be! 101 00:08:57,875 --> 00:08:59,291 A dokihoz beszéltük meg. 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 - Menjünk! - Mi csak jót akartunk. 103 00:09:03,333 --> 00:09:04,958 És a zene miért kellett? 104 00:09:06,041 --> 00:09:08,583 Menj már, anya! 105 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 Anya! Ne már! Fejezd be! 106 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 Ugyanott tartunk, mint legutóbb. 107 00:09:22,041 --> 00:09:24,333 Nem javult a helyzet. 108 00:09:24,416 --> 00:09:26,000 Használják a krémet? 109 00:09:26,083 --> 00:09:27,708 Használjátok a krémet? 110 00:09:29,000 --> 00:09:31,625 „Igen, minden este bekenem a hüvelyemet!” 111 00:09:31,708 --> 00:09:34,083 Az édesanyja hüvelygombája csúnyább. 112 00:09:34,750 --> 00:09:38,125 Az édesapja is használja a krémet, amit felírtam? 113 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Apa! Használod a krémet? 114 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 Használtad a krémet? 115 00:09:45,333 --> 00:09:48,291 „Egy darabig, de már nem. Összekeni...” 116 00:09:48,375 --> 00:09:49,750 {\an8}Az alsógatyámat. 117 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 {\an8}Nem tudok így járni. 118 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 {\an8}A múltkor is Osvaldo... 119 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 {\an8}meg akarta harapni a tökömet. 120 00:10:06,458 --> 00:10:07,375 Elég! 121 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 Elnézést! 122 00:10:11,291 --> 00:10:14,666 Az apja is használja a krémet, különben nem fog javulni. 123 00:10:14,750 --> 00:10:17,458 Apa, használd azt a rohadt krémet! Fontos. 124 00:10:17,541 --> 00:10:19,791 És tartózkodjanak a nemi élettől! 125 00:10:19,875 --> 00:10:21,000 Nincs szex. 126 00:10:21,083 --> 00:10:22,250 {\an8}Meddig? 127 00:10:22,333 --> 00:10:25,000 - Három hétig. - Anya! 128 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 {\an8}- Ki van zárva! - Anya! 129 00:10:28,583 --> 00:10:31,416 Anya! Mi az, hogy nem értesz egyet? 130 00:10:31,500 --> 00:10:33,000 Talán orvos vagy? 131 00:10:33,083 --> 00:10:34,125 Bírjátok ki! 132 00:10:34,875 --> 00:10:36,125 Elnézést, doktor úr! 133 00:10:49,291 --> 00:10:51,375 Csak akkor van esélyed, ha... 134 00:10:51,458 --> 00:10:53,541 - Bedobod magad. - Légyszi, ne! 135 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 Hagyjál már! 136 00:10:55,708 --> 00:10:58,833 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 137 00:11:01,041 --> 00:11:03,166 Giuliana Palumbo vagyok. 138 00:11:03,750 --> 00:11:06,250 Köszönöm, hogy ennyien feliratkoztatok, 139 00:11:06,333 --> 00:11:08,125 de túl sokan vagytok. 140 00:11:08,208 --> 00:11:10,250 Nálam nincs kivételezés. 141 00:11:10,333 --> 00:11:11,916 Te! Gyere, gyere! 142 00:11:13,208 --> 00:11:14,250 Elena. 143 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Énekeld el! 144 00:11:17,458 --> 00:11:20,166 Elena 145 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 Szoprán. Jó, menj oda! 146 00:11:24,291 --> 00:11:27,083 Luca 147 00:11:27,166 --> 00:11:29,083 Csodálatos basszus! 148 00:11:29,166 --> 00:11:30,666 Srácok oda! Mehetsz. 149 00:11:32,833 --> 00:11:34,375 Te, colos. 150 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Marco. 151 00:11:40,208 --> 00:11:42,041 Marco 152 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 Nem kell izgulni. 153 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 Na! Énekeld! 154 00:11:51,250 --> 00:11:53,125 Marco 155 00:11:54,791 --> 00:11:56,833 Nagyon jó. Oda menj! 156 00:11:59,208 --> 00:12:00,083 Te? 157 00:12:03,666 --> 00:12:05,333 Enrico 158 00:12:05,416 --> 00:12:06,500 Federica 159 00:12:10,250 --> 00:12:12,208 Senna 160 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 Istenem, de nehéz! 161 00:12:16,041 --> 00:12:16,958 Lorenzo 162 00:12:21,500 --> 00:12:23,458 Ebben nincs semmi vicces. 163 00:12:24,625 --> 00:12:26,875 Te vigyori! Hadd halljam! 164 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 Martina 165 00:12:29,750 --> 00:12:31,333 Nem, Martina. 166 00:12:31,416 --> 00:12:32,250 Azért köszi. 167 00:12:32,333 --> 00:12:35,166 - Még nem fejeztem be. - Így a legjobb, hidd el! 168 00:12:35,250 --> 00:12:37,625 - Biztos másban vagy jó. - Sok mindenben. 169 00:12:37,708 --> 00:12:38,833 Nem kétlem. 170 00:12:39,416 --> 00:12:40,833 Ne! Te meg hová mész? 171 00:12:41,416 --> 00:12:43,708 - Hagyjuk! - Még nem is hallottalak. 172 00:12:43,791 --> 00:12:44,625 Gyere! 173 00:12:44,708 --> 00:12:46,125 Gyere szépen előre! 174 00:12:54,958 --> 00:12:56,875 Eletta 175 00:13:00,166 --> 00:13:01,583 Tiszta a hangod... 176 00:13:02,458 --> 00:13:03,708 de megy ez jobban is. 177 00:13:03,791 --> 00:13:05,916 Kicsit félénk. Próbáld újra! 178 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 Eletta 179 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 Szoprán vagy. 180 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 Maradsz. 181 00:13:21,541 --> 00:13:23,333 Oda! Köszönöm! 182 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 Gem 183 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Érzem benne a szenvedélyt. 184 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 De ez kevés. 185 00:13:42,916 --> 00:13:44,500 Nem hiszem el! 186 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Basszus! 187 00:13:47,166 --> 00:13:48,166 És ők? 188 00:13:48,250 --> 00:13:50,375 Ők lennének a Giseldék. 189 00:13:50,458 --> 00:13:51,625 A Giseldék? 190 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Mióta az anyjuknak kitekerték a nyakát, szamárnak képzelik magukat. 191 00:13:56,125 --> 00:13:58,458 Az állatoknak sokkal könnyebb az élete. 192 00:13:58,541 --> 00:14:02,041 Nagyon tisztelem őket. Nem eszem semmit, aminek szíve van. 193 00:14:02,125 --> 00:14:03,583 Szóval vegán vagyok. 194 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 Hát te? 195 00:14:07,416 --> 00:14:09,583 Ki vagy, szépségem? 196 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Tótágasnak hívják. 197 00:14:12,583 --> 00:14:13,916 Itt a konyha. 198 00:14:18,250 --> 00:14:20,458 Bocs. Elvannak a saját világukban. 199 00:14:22,333 --> 00:14:24,541 Mi a fasz? Miért vágtad rám az ajtót? 200 00:14:25,625 --> 00:14:26,833 Martina. 201 00:14:29,208 --> 00:14:30,250 Undorító vagy. 202 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 Örülök, hogy megismerhetlek. 203 00:14:32,708 --> 00:14:34,500 {\an8}Mondd meg neki, hogy gyönyörű. 204 00:14:34,583 --> 00:14:36,291 Azt mondja, fura vagy. 205 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Nem is mondtad, hogy ilyen jó pasi a bátyád. 206 00:14:40,791 --> 00:14:41,958 {\an8}Mit mondott? 207 00:14:42,041 --> 00:14:43,416 Semmi közöd hozzá. 208 00:14:43,500 --> 00:14:45,791 Húzzál kezet mosni, te disznó! 209 00:14:50,333 --> 00:14:52,500 Ne nyomulj a bátyámra! 210 00:14:52,583 --> 00:14:53,416 Isten őrizz! 211 00:14:53,500 --> 00:14:56,666 Hogy van az jelnyelven, hogy „Nagyon tetszel?” 212 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 - Te. - Te. 213 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 Tetszel nekem. 214 00:15:00,583 --> 00:15:02,250 Tetszel nekem. 215 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Nagyon. 216 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 Nagyon. 217 00:15:05,583 --> 00:15:06,458 Oké. 218 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 A bátyád benyomott valami pornót? 219 00:15:11,291 --> 00:15:12,708 Nem. Ezek a szüleim. 220 00:15:13,291 --> 00:15:15,125 - Ezt ők csinálják? - Igen. 221 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Anya, apa! 222 00:15:26,041 --> 00:15:28,041 A nőgyógyász megtiltotta! 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,166 És van itt valaki. 224 00:15:30,250 --> 00:15:31,916 Hazahoztad a pasidat? 225 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Nem. 226 00:15:33,875 --> 00:15:35,166 Oltsd le a villanyt! 227 00:15:36,750 --> 00:15:37,708 Már megint? 228 00:15:38,375 --> 00:15:40,875 - Felkészültél lélekben a szüleimre? - Naná! 229 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 Jó estét! 230 00:15:42,708 --> 00:15:45,166 Nagyon örülök... Nem hallják, amit mondok. 231 00:15:45,250 --> 00:15:47,083 Mert súlyosan siketek. 232 00:15:47,166 --> 00:15:50,708 Ha nem látnak jelelés közben, nem fognak érteni. Csináld ezt! 233 00:15:51,958 --> 00:15:53,125 Szia! 234 00:15:57,333 --> 00:15:59,041 Jó estét! 235 00:15:59,125 --> 00:16:01,333 Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 236 00:16:01,416 --> 00:16:06,000 A nevem Mar-ti-na. 237 00:16:06,083 --> 00:16:08,708 - Szia, Martina! - Szia, Francesco! 238 00:16:08,791 --> 00:16:10,583 {\an8}Végre elhoztad egy barátodat! 239 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 {\an8}Miért hívott faszcibálónak? 240 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 - Enni? - Azt kérdi, itt vacsorázol-e. 241 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 Igen, köszönöm! 242 00:16:27,000 --> 00:16:28,583 De cukik! 243 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 Anya készített sajtot. Kóstold meg, ha mered. 244 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Igen, köszönöm! 245 00:16:38,333 --> 00:16:39,458 Nem vegán vagy? 246 00:16:39,541 --> 00:16:41,708 Na és! Sok minden vagyok. 247 00:16:47,875 --> 00:16:48,708 Finom? 248 00:16:49,541 --> 00:16:50,416 Azt a kurva! 249 00:16:53,375 --> 00:16:55,166 A bátyámnak van egy ötlete. 250 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 Hogy mi legyen a névjeled. 251 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 A névjelem? 252 00:16:58,750 --> 00:17:01,750 - „Martina, igen, igen, igen”. - Mindig ezt mondom? 253 00:17:09,250 --> 00:17:11,333 Ez olyan megható, baszki! 254 00:17:20,791 --> 00:17:22,833 Sziasztok! Köszi a vacsorát! 255 00:17:32,583 --> 00:17:36,208 Hát itt vannak! A Musso család. 256 00:17:36,916 --> 00:17:40,750 Signora! Ön napról napra egyre szebb. 257 00:17:42,500 --> 00:17:44,625 - Jó napot, polgármester úr! - Jó napot! 258 00:17:44,708 --> 00:17:46,916 - Kér egy kis sajtot? - Köszönöm, nem. 259 00:17:47,000 --> 00:17:50,791 Közelednek a választások, és hát... 260 00:17:50,875 --> 00:17:54,833 Van egy nagyszerű hírem. Kifejezetten az ő számukra. 261 00:17:55,500 --> 00:17:56,458 Kire gondol? 262 00:17:56,541 --> 00:17:59,000 Jaj, hogy mennyire... 263 00:17:59,833 --> 00:18:03,291 Odanézzenek, a mi Giacintónk! 264 00:18:03,375 --> 00:18:06,541 Az előbb épp rólatok beszéltem. 265 00:18:06,625 --> 00:18:07,750 Mármint kiről? 266 00:18:08,333 --> 00:18:12,166 Épp azt kezdtem mesélni Mussóéknak, 267 00:18:12,250 --> 00:18:13,875 hogy mi... 268 00:18:14,750 --> 00:18:19,708 szeretnénk támogatni titeket, fogyatékkal élőket, 269 00:18:19,791 --> 00:18:23,083 egy kifejezetten nektek szóló programmal. 270 00:18:24,833 --> 00:18:27,083 Akkor rátok szavazok! 271 00:18:27,166 --> 00:18:28,625 Köszönjük szépen! 272 00:18:28,708 --> 00:18:30,916 - Küldd már el a picsába! - Elnézést! 273 00:18:31,791 --> 00:18:34,166 Apám kérdezi, átmennének-e máshová, 274 00:18:34,250 --> 00:18:36,500 mert nehéz így dolgozni. 275 00:18:36,583 --> 00:18:37,875 Hogyne, persze. 276 00:18:37,958 --> 00:18:41,083 A közelben leszünk, ha bármiben segíthetünk. 277 00:18:41,166 --> 00:18:42,000 Ne akadj ki! 278 00:18:42,083 --> 00:18:43,208 Viszontlátásra! 279 00:18:43,291 --> 00:18:44,208 Mosolyogj! 280 00:18:44,291 --> 00:18:45,458 Jó, anya. 281 00:18:48,791 --> 00:18:50,958 Kicsit határozottabban, ha kérhetem. 282 00:18:52,541 --> 00:18:54,166 Giorgia, te jössz! 283 00:18:54,916 --> 00:18:56,333 Na, mutasd mit tudsz! 284 00:19:04,166 --> 00:19:05,416 Érzed, Luca? 285 00:19:05,500 --> 00:19:06,875 Küldd meg! 286 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 Ez az! 287 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Elena! Játssz a tempóval! Gyerünk! 288 00:19:27,416 --> 00:19:29,208 Eletta, te jössz! Gyerünk! 289 00:19:30,916 --> 00:19:31,750 Na! 290 00:19:35,541 --> 00:19:37,583 Gyerünk, ne fogd vissza magad! 291 00:19:40,000 --> 00:19:41,708 Bocsánat. Álljunk le! 292 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 Gyere ide! 293 00:19:48,333 --> 00:19:49,458 Na! 294 00:19:50,250 --> 00:19:51,833 Nyertél a lottón. 295 00:19:53,833 --> 00:19:54,875 Tessék! 296 00:19:57,833 --> 00:20:00,791 Azért ennek jobban szokás örülni. Segítsünk neki! 297 00:20:01,416 --> 00:20:04,166 Kezdjük elölről a bluest! Mehet, Gianfrà! 298 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Te jössz. 299 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Nem hallak. 300 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 Hangosabban! Ti halljátok? 301 00:20:20,708 --> 00:20:22,083 Végre egy kis érzelem! 302 00:20:22,625 --> 00:20:23,500 Jól van. 303 00:20:25,333 --> 00:20:27,250 Mehet rá egy szeptimakkord! 304 00:20:30,958 --> 00:20:32,250 Ki tudod énekelni? 305 00:20:32,333 --> 00:20:34,500 Meglesz az a hang? Naná! 306 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Mi ez a letargia? 307 00:20:37,166 --> 00:20:39,291 Na, meglesz az, Eletta! Gyerünk! 308 00:20:40,458 --> 00:20:42,833 Nézz fel! Ereszd ki a hangod! 309 00:20:42,916 --> 00:20:44,416 Jó lesz, gyerünk! 310 00:20:45,541 --> 00:20:49,500 Jó! Hosszan tartsd ki az utolsó hangot! Amíg bírod levegővel. Rajta! 311 00:21:48,000 --> 00:21:50,666 Miért iratkoztál fel, ha nem akarsz énekelni? 312 00:21:51,916 --> 00:21:55,041 Még mindig nem tudom, hogy szeretek-e énekelni. 313 00:21:57,416 --> 00:21:59,208 De a zenét szereted. 314 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Igen. 315 00:22:01,916 --> 00:22:03,208 Eletta! Minden oké? 316 00:22:06,250 --> 00:22:07,375 Van egy ötletem. 317 00:22:07,875 --> 00:22:10,250 Énekelhetnétek egy duettet az évzárón. 318 00:22:11,250 --> 00:22:12,375 - Vele? - Vele? 319 00:22:19,166 --> 00:22:20,041 Igen. 320 00:22:21,000 --> 00:22:23,625 Mindketten félénkek vagytok. Gátlásosak. 321 00:22:23,708 --> 00:22:25,458 Jót fog tenni a közös munka. 322 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 Jól van. 323 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 Tanuljátok meg fejből ezt a dalt! 324 00:22:36,041 --> 00:22:37,583 Ron. 325 00:22:38,208 --> 00:22:40,041 Tutira imádni fogjátok. 326 00:22:41,125 --> 00:22:43,750 De hallgassátok meg, mielőtt éneklitek! 327 00:22:44,416 --> 00:22:46,541 Át kell éreznetek. 328 00:22:47,208 --> 00:22:49,541 Jó munkát! Majd átküldöm az alapot. 329 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 Csak jöjj hozzám közel! 330 00:23:14,541 --> 00:23:15,666 {\an8}Mit csinálsz? 331 00:23:15,750 --> 00:23:16,625 Semmit. 332 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Tanulom a törit. 333 00:23:20,000 --> 00:23:22,833 A polgi van a tévében! Gyere fordítani! 334 00:23:24,083 --> 00:23:26,000 Második polgármesteri ciklusában 335 00:23:26,083 --> 00:23:29,708 a logisztikai központ építése a legfőbb ígérete. Miért? 336 00:23:29,791 --> 00:23:31,375 Mert nem tehetünk úgy, 337 00:23:31,458 --> 00:23:36,375 mintha a földművelés és a szamártenyésztés kielégítő jövőkép lenne a fiataloknak. 338 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Mondana példát, ez milyen előnyökkel jár? 339 00:23:39,041 --> 00:23:43,000 Ezzel a beruházással száznál is több munkahely létesülne Camagnában. 340 00:23:43,083 --> 00:23:45,083 Szóval mind gazdasági szempontból... 341 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 Rohadt seggfej! 342 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 Mit akarsz tenni? 343 00:23:54,041 --> 00:23:55,083 Elindulok ellene! 344 00:23:55,166 --> 00:23:57,083 A választáson? Hülyéskedsz? 345 00:23:57,166 --> 00:23:59,250 Az egész család összefog. 346 00:23:59,333 --> 00:24:00,166 Benne vagyok! 347 00:24:11,416 --> 00:24:12,833 Nem tudom, hogy... 348 00:24:24,708 --> 00:24:26,083 Nem aludtam túl jól. 349 00:24:27,041 --> 00:24:28,166 Miért? 350 00:24:28,250 --> 00:24:29,666 Ez a polgis téma, apa... 351 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Nem hinném, hogy jó ötlet. 352 00:24:32,000 --> 00:24:33,541 Csak mert siket vagyok? 353 00:24:33,625 --> 00:24:35,166 Igen. Mert siket vagy. 354 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Nekünk, siketeknek is van saját identitásunk és kultúránk. 355 00:24:43,083 --> 00:24:46,791 Tudom. Nem fogyatékosság, hanem egy közösség a saját nyelvével. 356 00:24:46,875 --> 00:24:48,125 Ezerszer elmondtad. 357 00:24:48,208 --> 00:24:51,208 {\an8}Hagyjam, hogy az a kretén mindent elvegyen tőlünk? 358 00:24:51,291 --> 00:24:52,541 Nem ezt mondtam. 359 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 De egy polgármester, akinek senki sem érti a nyelvét... 360 00:25:01,083 --> 00:25:02,750 Elég utópisztikus. 361 00:25:03,375 --> 00:25:06,000 {\an8}Tudod, milyen fontos nekem a farm. 362 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 {\an8}- Ez az életem - Tudom. 363 00:25:07,875 --> 00:25:11,708 {\an8}Ezek csak pénzt akarnak. Semmi más nem érdekli őket, csak a pénz. 364 00:25:11,791 --> 00:25:16,416 {\an8}Én más vagyok. Nekem az állatok a fontosak. 365 00:25:16,500 --> 00:25:20,291 {\an8}Különleges kötelék van köztünk. Kölcsönösen megértjük egymást. 366 00:25:20,375 --> 00:25:23,833 Igaz. Csakhogy nem a szamarak polgármestere akarsz lenni. 367 00:25:23,916 --> 00:25:26,291 Apa! Az a gond, hogy nem hallasz. 368 00:25:26,791 --> 00:25:29,250 {\an8}Na és mi a helyzet Elon Muskkal? 369 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 Hogy jön ide Elon Musk? 370 00:25:30,916 --> 00:25:36,000 {\an8}Asperger-szindrómás, közben meg a Marsra készül. 371 00:25:36,083 --> 00:25:38,041 {\an8}És ő a világ leggazdagabb embere. 372 00:25:39,708 --> 00:25:40,541 {\an8}Jegyezd meg! 373 00:25:40,625 --> 00:25:45,125 {\an8}Csak akkor változtathatunk a dolgokon, ha másképp gondolkodunk. 374 00:25:45,208 --> 00:25:46,500 {\an8}Ez a lényeg! 375 00:25:58,625 --> 00:25:59,625 Szeretlek! 376 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 {\an8}Én jobban. 377 00:26:02,291 --> 00:26:05,708 {\an8}A hibáiddal együtt. 378 00:26:13,208 --> 00:26:14,041 Ez túl komoly. 379 00:26:14,125 --> 00:26:15,916 Szerintem ne ez legyen! 380 00:26:31,791 --> 00:26:34,500 - Jó napot, polgármester úr! - Jó napot! 381 00:26:34,583 --> 00:26:36,625 A Musso család! 382 00:26:37,375 --> 00:26:38,791 De hová mennek? 383 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 Szép! 384 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 NEM HALLOK KIFOGÁSOKAT 385 00:26:52,708 --> 00:26:54,333 NEM HALLOK, DE LÁTNI LÁTOK 386 00:27:04,291 --> 00:27:06,333 „Nem hallgatok a faszságokra!” 387 00:27:10,708 --> 00:27:13,000 - Szavazz rá! - Szavazz rám! 388 00:27:13,083 --> 00:27:15,791 #MEGHALLGATLAK 389 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 Szuper! 390 00:27:23,083 --> 00:27:24,833 Marco, Eletta! Ti maradtok. 391 00:27:25,333 --> 00:27:26,958 Próbáljuk el a duettet! 392 00:27:27,041 --> 00:27:28,250 Megtanultátok? 393 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 - Igen. - Igen. 394 00:27:29,375 --> 00:27:30,541 Halljuk! 395 00:27:43,416 --> 00:27:45,291 Csak jöjj hozzám közel! 396 00:27:47,958 --> 00:27:51,250 És hunyd le álmos, édes két szemed 397 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 A bánat lassan ébred, messze száll 398 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 A többi rajtad áll 399 00:28:01,291 --> 00:28:02,666 Miénk a holnap 400 00:28:08,166 --> 00:28:09,958 Nyújtsd felém kezed! 401 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Ez meg mi? 402 00:28:12,083 --> 00:28:13,416 Katasztrófa! 403 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 - Táncolni fogtok. - Táncolni? 404 00:28:15,291 --> 00:28:16,791 Igen, Marco. Táncolni. 405 00:28:16,875 --> 00:28:18,500 Vagy inkább bunyóznál? 406 00:28:19,750 --> 00:28:20,833 Karoljatok egymásba! 407 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 Elölről! 408 00:28:33,291 --> 00:28:34,166 Elölről! 409 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 Csak jöjj hozzám közel! 410 00:28:50,375 --> 00:28:53,583 És hunyd le álmos, édes két szemed 411 00:28:56,666 --> 00:28:59,708 A bánat lassan ébred, messze száll 412 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 A többi rajtad áll 413 00:29:03,083 --> 00:29:04,791 Miénk a holnap 414 00:29:10,583 --> 00:29:12,291 Nyújtsd felém kezed! 415 00:29:15,000 --> 00:29:18,416 A csókod érzem, végre mást jelent 416 00:29:21,166 --> 00:29:24,541 Minden más lesz, fogynak el a percek 417 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Fogynak el a terhek 418 00:29:28,416 --> 00:29:30,250 De mi mégis itt vagyunk 419 00:29:30,750 --> 00:29:32,458 Nem! Nem vagyunk, Eletta. 420 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 A közelében sem vagyunk, ha érdekel. 421 00:29:34,750 --> 00:29:36,750 Mit műveltek? Mégis... 422 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 Így akartok kiállni a koncerten? 423 00:29:39,541 --> 00:29:42,583 Értitek, miről szól a dal? Olvastátok a szövegét? 424 00:29:42,666 --> 00:29:45,208 Ez egy dal, nem valami hanggyakorlat. 425 00:29:45,708 --> 00:29:49,416 Ha éneklünk egy dalt, nem elég eltalálni a giszt vagy a fiszt. 426 00:29:49,500 --> 00:29:52,166 Érzelmeket adsz át. Elmesélsz egy történetet. 427 00:29:52,250 --> 00:29:54,541 Ez egy csodálatos szerelmes dal. 428 00:29:54,625 --> 00:29:56,125 Igazi költészet. 429 00:29:56,208 --> 00:29:59,750 Egy szerelem, amin nem fog az idő, és legyőz minden akadályt. 430 00:29:59,833 --> 00:30:04,291 „Minden más lesz, fogynak el a percek, fogynak el a terhek, 431 00:30:04,375 --> 00:30:06,666 de mi mégis itt vagyunk.” 432 00:30:07,333 --> 00:30:09,666 Ezt nem lehet ilyen ványadtan énekelni. 433 00:30:09,750 --> 00:30:10,958 Nézzetek egymásra! 434 00:30:11,041 --> 00:30:13,875 Te nézel a semmibe, te meg rángatod a lábadat. 435 00:30:13,958 --> 00:30:15,333 Mi a francot csináltok? 436 00:30:15,916 --> 00:30:18,625 Ez tiszteletlenség a dallal szemben. 437 00:30:20,666 --> 00:30:22,416 Összhangban kell énekelnetek. 438 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 Ez mindkettőtöké. Nem a tiéd vagy a tiéd. 439 00:30:25,583 --> 00:30:27,375 Mostantól együtt próbáltok. 440 00:30:27,458 --> 00:30:30,750 Együtt! Egymás szemébe nézve, megérintve egymást, 441 00:30:30,833 --> 00:30:32,958 átélve ezeket a csodálatos szavakat. 442 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 Így nem jó. 443 00:30:36,958 --> 00:30:37,916 Mehettek! 444 00:30:38,000 --> 00:30:40,625 Ennek így semmi értelme. Csak felhúzom magam. 445 00:30:40,708 --> 00:30:41,833 Holnap találkozunk! 446 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Add meg a címed, és átmegyek. 447 00:30:51,416 --> 00:30:52,666 A Sanghaj-faluba? 448 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 Add meg a számod! 449 00:30:58,541 --> 00:30:59,750 Majd én átmegyek. 450 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 Oké. 451 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Oké. 452 00:31:09,208 --> 00:31:10,125 És most? 453 00:31:13,291 --> 00:31:15,166 Anya meg apa nincs itthon. 454 00:31:15,250 --> 00:31:18,625 A városban nyomják a választási kampányt. 455 00:31:19,541 --> 00:31:21,625 Nem akarom, hogy találkozzon velük. 456 00:31:22,791 --> 00:31:24,791 Nem tudnak semmit az éneklésről. 457 00:31:25,708 --> 00:31:27,458 Le kell tennem. Majd hívlak. 458 00:31:27,541 --> 00:31:28,458 Csáó! 459 00:31:36,541 --> 00:31:38,375 Ők a mi csengőink. 460 00:31:41,583 --> 00:31:42,416 Szia! 461 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 Szia! 462 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Ez a szobám. 463 00:32:04,416 --> 00:32:05,708 Kezdjük? 464 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 Igen. 465 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Táncolnunk is kéne? 466 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 Nem, hagyjuk a lassúzást! 467 00:32:11,083 --> 00:32:12,000 Kurva gáz. 468 00:32:12,083 --> 00:32:13,500 Ja, szerintem is. 469 00:32:13,583 --> 00:32:16,375 Neked nem para, ha háttal állunk egymásnak? 470 00:32:32,375 --> 00:32:34,458 Csak jöjj hozzám közel! 471 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 És hunyd le álmos, édes két szemed 472 00:32:43,166 --> 00:32:46,541 A bánat lassan ébred, messze száll 473 00:32:47,708 --> 00:32:49,750 A többi rajtad áll 474 00:32:50,250 --> 00:32:51,500 Miénk a holnap 475 00:32:57,041 --> 00:32:59,208 Nyújtsd felém kezed! 476 00:33:01,541 --> 00:33:05,333 A csókod érzem, végre mást jelent 477 00:33:07,791 --> 00:33:11,333 Minden más lesz, fogynak el a percek 478 00:33:12,416 --> 00:33:14,250 Fogynak el a terhek 479 00:33:14,875 --> 00:33:17,000 De mi mégis itt vagyunk 480 00:33:18,458 --> 00:33:22,208 És nem vezet már félre a sok szabály 481 00:33:22,791 --> 00:33:28,375 Senki nem mondhatja meg Hogy miket rejt a szívünk mélye 482 00:33:29,250 --> 00:33:34,666 Én fölsegítelek, hogy újrakezdd Hogy talpra állj 483 00:33:35,166 --> 00:33:37,875 A sok elhagyott virág... 484 00:33:44,958 --> 00:33:46,375 Minden oké? 485 00:33:52,500 --> 00:33:53,375 Igen. 486 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 Biztos? 487 00:33:55,875 --> 00:33:57,375 Lemerült a telefonod. 488 00:34:00,166 --> 00:34:02,500 Akkor most mi legyen? 489 00:34:03,333 --> 00:34:04,208 Figyelj! 490 00:34:04,291 --> 00:34:05,916 Próbáljuk úgy, 491 00:34:06,000 --> 00:34:08,083 hogy közben táncolunk, oké? 492 00:34:08,166 --> 00:34:09,625 Zene nélkül? 493 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Zene nélkül. 494 00:34:14,333 --> 00:34:16,250 - De hogy... - Nem tudom. 495 00:34:25,291 --> 00:34:27,458 Csak jöjj hozzám közel! 496 00:34:30,291 --> 00:34:34,291 És hunyd le álmos, édes két szemed 497 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 A bánat lassan ébred, messze száll 498 00:34:41,166 --> 00:34:43,250 A többi rajtad áll 499 00:34:43,750 --> 00:34:45,125 Miénk a holnap 500 00:34:47,333 --> 00:34:49,583 Nyújtsd felém kezed! 501 00:34:51,833 --> 00:34:55,625 A csókod érzem, végre mást jelent 502 00:34:57,958 --> 00:35:01,833 Minden más lesz, fogynak el a percek 503 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 Fogynak el a terhek 504 00:35:05,375 --> 00:35:07,625 De mi mégis itt vagyunk 505 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 Ez meg mi a picsa? 506 00:35:18,875 --> 00:35:21,916 {\an8}Csak vicceltem! Azt hittem, egyedül vagy. 507 00:35:22,000 --> 00:35:23,750 {\an8}Ezen máskor mindig nevetsz. 508 00:35:30,708 --> 00:35:34,125 {\an8}Elhoztad a pasidat? Milyen jóképű! És ezek a szemek! 509 00:35:34,208 --> 00:35:35,625 {\an8}Olyan boldog vagyok! 510 00:35:35,708 --> 00:35:37,791 {\an8}Nem a pasim! És totál leégettek! 511 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 {\an8}Az előbb fura zajok szűrődtek le fentről. 512 00:35:42,416 --> 00:35:43,625 Mi? 513 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 Milyen izmos a srác! Jól jön egy erős kéz a farmra. 514 00:35:48,791 --> 00:35:51,666 {\an8}Megdugtad a húgomat? Vigyázz, mert figyellek! 515 00:35:52,791 --> 00:35:57,750 {\an8}Ha felcsinálod a lányomat, azt ott letépem, és darabokra vágom. 516 00:35:57,833 --> 00:36:00,375 Fejezzétek be! Elég volt belőletek! 517 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Oké. 518 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 Sajnálom! 519 00:36:05,250 --> 00:36:06,791 Mindig ilyenek? 520 00:36:06,875 --> 00:36:07,791 Nem, csak... 521 00:36:08,291 --> 00:36:10,291 Nem tudom, mit mondjak. Sajnálom! 522 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 Holnap találkozunk, oké? 523 00:36:12,541 --> 00:36:13,416 Csáó! 524 00:36:13,916 --> 00:36:14,750 Csáó! 525 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 Ez meg mi volt? 526 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 Utállak titeket! 527 00:36:25,458 --> 00:36:26,833 Az első csókom. 528 00:36:27,416 --> 00:36:29,208 Hát, nézd a jó oldalát! 529 00:36:29,291 --> 00:36:30,750 Ha apád nem lép közbe, 530 00:36:30,833 --> 00:36:33,708 egy újabb strigula lettél volna Giant listáján. 531 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Ki van itt? 532 00:36:35,416 --> 00:36:36,875 Szia, Eletta! 533 00:36:40,000 --> 00:36:41,833 Mi jut erről eszedbe? 534 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Ezt megbánjátok! 535 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 - Igen? - Kurvák! 536 00:36:53,625 --> 00:36:54,750 Faszfej! 537 00:38:51,875 --> 00:38:53,500 Csodás adományt kaptál. 538 00:38:56,208 --> 00:38:57,750 Ez az őserő 539 00:38:59,208 --> 00:39:00,416 a hangodban... 540 00:39:06,083 --> 00:39:09,125 Felvételizned kéne a torinói nemzetközi éneksuliba. 541 00:39:09,208 --> 00:39:11,125 Megvan hozzá a tehetséged. 542 00:39:11,208 --> 00:39:12,541 - Mi? - Igen! 543 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Nem lehet. 544 00:39:16,583 --> 00:39:19,333 Ezt meg hogy érted? Hogyne lehetne! 545 00:39:20,250 --> 00:39:21,666 Csak higgy magadban! 546 00:39:25,875 --> 00:39:29,500 A felvételi az iskolai évzáró koncert másnapján lesz. 547 00:39:31,791 --> 00:39:33,333 Addig alig van idő. 548 00:39:34,000 --> 00:39:35,750 Ez igaz, nincs sok időnk. 549 00:39:35,833 --> 00:39:38,208 De képes vagy rá. Kétségem sincs. 550 00:39:38,708 --> 00:39:41,125 Van tennivaló, persze, de... 551 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 És ha felvesznek? 552 00:39:44,000 --> 00:39:46,291 De jó lenne! Akkor elmész Torinóba. 553 00:39:46,375 --> 00:39:48,291 A legjobbaktól tanulhatsz. 554 00:39:50,250 --> 00:39:52,208 Azt csinálhatod, amire születtél. 555 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 Mit szólsz? 556 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Nem. 557 00:40:08,000 --> 00:40:09,291 Nem nekem való. 558 00:40:19,791 --> 00:40:21,208 Elnézést! 559 00:40:21,291 --> 00:40:22,750 Alessandro, ne haragudj! 560 00:40:22,833 --> 00:40:26,041 De figyelj csak! Tudjuk, hogy Deregibus egy farok. 561 00:40:26,125 --> 00:40:29,541 De ő legalább új munkahelyeket hozna a környékre. 562 00:40:29,625 --> 00:40:32,208 Szélesebb piaca lenne a termékeinknek. 563 00:40:32,708 --> 00:40:34,250 Több pénzt kereshetnénk. 564 00:40:35,125 --> 00:40:36,416 Több pénzt? 565 00:40:37,166 --> 00:40:38,875 Én azt adom el, amit termelek. 566 00:40:41,041 --> 00:40:45,291 Megtisztelem ezzel a természetet, az állatokat és legfőképp magamat. 567 00:40:45,375 --> 00:40:47,958 Alessandro! Tudod, milyen nagyra tartunk. 568 00:40:48,041 --> 00:40:50,166 De ha azt kéred, hogy mondjunk le a profitról, 569 00:40:50,250 --> 00:40:52,250 semmi esélyed a győzelemre. 570 00:40:52,333 --> 00:40:55,125 Ha ezt mondja, csak azért is meg akarja mutatni. 571 00:40:55,708 --> 00:40:56,958 Elettának igaza van. 572 00:40:57,041 --> 00:40:59,916 Amikor Alessandro belevágott a gazdálkodásba, 573 00:41:00,000 --> 00:41:01,500 senki sem hitt benne. 574 00:41:01,583 --> 00:41:04,000 De ha a férjem a fejébe vesz valamit, 575 00:41:04,083 --> 00:41:06,250 jobb mögé beállni, mint elé. 576 00:41:06,333 --> 00:41:07,416 Mert seggbe kúr. 577 00:41:07,500 --> 00:41:08,666 Különben... 578 00:41:10,333 --> 00:41:13,083 - Megszívják. - Ez ám a tökösség! Rád szavazok. 579 00:41:13,166 --> 00:41:14,791 - Igen! - Én meg Caterinára! 580 00:41:16,500 --> 00:41:20,583 Alessandro! Nem szeretném, ha óriási gyárak nőnének ki a földből, 581 00:41:20,666 --> 00:41:22,000 úgyhogy rád szavazok. 582 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 De szerintem Deregibus fog nyerni. 583 00:41:25,416 --> 00:41:26,708 Ne már! 584 00:41:26,791 --> 00:41:28,916 - Dehogy! - Azt kéri, figyeljenek rá. 585 00:41:30,208 --> 00:41:32,208 Ha ezer az egyhez is az esélyem, 586 00:41:32,958 --> 00:41:34,125 meg kell próbálnom. 587 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Képes vagyok rá. 588 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 Hiszek magamban. 589 00:41:42,125 --> 00:41:43,583 A saját sorsomról... 590 00:41:44,458 --> 00:41:46,166 A saját sorsomról én döntök. 591 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Bravó! 592 00:41:47,166 --> 00:41:49,625 - Melletted vagyunk! - Nem adjuk fel! 593 00:41:49,708 --> 00:41:51,166 Mindenben támogatunk! 594 00:41:51,250 --> 00:41:52,958 - Ez az! Bravó! - Bravó! 595 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Bravó! 596 00:41:54,166 --> 00:41:55,375 Gyere ide! 597 00:41:55,458 --> 00:41:56,958 Mindenkit meggyőzünk. 598 00:41:57,041 --> 00:41:58,500 Sikerülni fog. 599 00:41:59,875 --> 00:42:02,125 {\an8}Tök jól alakult! Miért vagy morcos? 600 00:42:02,208 --> 00:42:05,250 Mi lesz így apáékkal, a farmmal, a piaccal? 601 00:42:05,333 --> 00:42:07,458 És most itt ez a kampány is. 602 00:42:08,041 --> 00:42:10,291 {\an8}Menj már! Siketek vagyunk, nem hülyék. 603 00:42:10,375 --> 00:42:14,166 {\an8}Az előtt is jól megvoltunk, hogy megszülettél volna. 604 00:42:14,250 --> 00:42:15,541 Kétéves voltál. 605 00:42:15,625 --> 00:42:16,916 Na és? 606 00:42:17,000 --> 00:42:19,666 Ha nem lennél mindig a seggemben, 607 00:42:19,750 --> 00:42:22,458 már rég megvalósítottam volna a tervemet. 608 00:42:25,416 --> 00:42:26,333 Mármint? 609 00:42:27,333 --> 00:42:29,333 {\an8}Van egy álmom. 610 00:42:29,416 --> 00:42:32,291 {\an8}Élményfarmmá akarom alakítani ezt a helyet, 611 00:42:32,375 --> 00:42:34,375 {\an8}és kiadnék vendégszobákat. 612 00:42:35,625 --> 00:42:36,541 Ez komoly? 613 00:42:37,500 --> 00:42:38,708 Nem gondoltam volna. 614 00:42:39,583 --> 00:42:44,041 {\an8}Persze, mert alábecsülsz. Nem poénból tanulok agrártudományt. 615 00:42:45,541 --> 00:42:47,208 {\an8}Tényleg énekelni akarsz? 616 00:42:48,291 --> 00:42:50,208 Igen. Talán. 617 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 {\an8}Vagy igen, vagy nem! 618 00:42:52,875 --> 00:42:54,375 Szeretek énekelni. 619 00:42:54,458 --> 00:42:56,708 {\an8}Akkor csináld, ne engem basztass! 620 00:43:00,208 --> 00:43:01,291 Tehetséges vagy. 621 00:43:02,125 --> 00:43:04,416 Felfogod, hogy ez mit jelent? 622 00:43:06,291 --> 00:43:08,833 Baszki, a barátnőm egy igazi tehetség! 623 00:43:09,416 --> 00:43:10,666 {\an8}Van egy ötletem! 624 00:43:10,750 --> 00:43:12,000 Micsoda? 625 00:43:12,083 --> 00:43:15,208 {\an8}Martina majd helyettesít a piacon. Megtanítom jelelni. 626 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 Ő fog engem helyettesíteni? 627 00:43:20,750 --> 00:43:22,541 De jó ötlet! 628 00:43:23,166 --> 00:43:24,083 Miért ne? 629 00:43:26,000 --> 00:43:29,208 Apám szerint a jeget is eladnám az eszkimóknak. 630 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Megdumáltuk. 631 00:43:40,625 --> 00:43:42,166 Gyere ide! 632 00:43:47,250 --> 00:43:48,583 - Igen? - Tanárnő! 633 00:43:48,666 --> 00:43:49,541 Ráér? 634 00:43:50,500 --> 00:43:51,416 Szia, Eletta! 635 00:43:51,958 --> 00:43:53,208 Gyere, mondd! 636 00:43:56,375 --> 00:43:57,958 Gondolkodtam a felvételin. 637 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 Elmegyek. 638 00:44:03,333 --> 00:44:04,583 Megpróbálom. 639 00:44:07,291 --> 00:44:08,250 De örülök! 640 00:44:09,333 --> 00:44:10,916 Nagyon! A szüleid tudják? 641 00:44:12,250 --> 00:44:14,041 Igen. Minden oké. 642 00:44:14,125 --> 00:44:18,791 Csak mert nem lesz időd másra. Melózunk éjjel-nappal, szombat, vasárnap. 643 00:44:18,875 --> 00:44:20,750 Máris kezdjük! Gyere át hozzám! 644 00:44:20,833 --> 00:44:22,375 Ma este hatra. 645 00:44:22,958 --> 00:44:24,083 Szólok Marcónak is. 646 00:44:24,166 --> 00:44:25,000 Tessék! 647 00:44:26,750 --> 00:44:27,875 Pontosan gyere! 648 00:44:32,458 --> 00:44:33,291 Köszönöm! 649 00:44:38,833 --> 00:44:40,166 Jössz a tanárnőhöz? 650 00:44:41,125 --> 00:44:43,083 Istenem, de idegesítő! 651 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 Amúgy szia! 652 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 Elmúlt a szerelem! 653 00:45:13,916 --> 00:45:15,833 Az a doboz a volt férjemé. 654 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 Csellózik. 655 00:45:18,250 --> 00:45:19,583 Minden mást én csináltam. 656 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 Mi történt? 657 00:45:22,916 --> 00:45:26,791 Azt akarta, hogy cseréljük le a finét egy szünetre. 658 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 Eddig kilenc szünet volt. 659 00:45:29,958 --> 00:45:30,791 Legalább. 660 00:45:31,625 --> 00:45:34,708 Azt mondtam, hívja aminek akarja, akár szünetnek is. 661 00:45:34,791 --> 00:45:36,416 De részemről vége a dalnak. 662 00:45:37,000 --> 00:45:38,083 És otthagytam. 663 00:45:38,875 --> 00:45:40,791 Mindig szerettem tanítani, 664 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 és ide vetődtem. 665 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Alessandriába? 666 00:45:44,583 --> 00:45:48,625 Mondjuk úgy, jobb ha jó pár kilométerre vagyok az egójától. 667 00:45:48,708 --> 00:45:49,875 És anyámtól. 668 00:45:50,625 --> 00:45:54,250 Az életem másik rémes fejezete. Egyszer majd elmesélem. 669 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 De van, amit neki köszönhetek. 670 00:45:58,000 --> 00:45:59,833 Ő ismertette meg velem a zenét. 671 00:45:59,916 --> 00:46:01,083 Ezt a zenét. 672 00:46:07,166 --> 00:46:08,208 Gyere, kezdjük! 673 00:46:09,833 --> 00:46:11,708 Nem várjuk meg Marcót? 674 00:46:13,666 --> 00:46:14,916 Nem, Marco feladta. 675 00:46:15,000 --> 00:46:15,833 Nem jön. 676 00:46:18,333 --> 00:46:19,583 Miattam? 677 00:46:21,875 --> 00:46:22,750 Hé! 678 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Mindenhol Marco illegál bunyója pörög. 679 00:46:30,458 --> 00:46:31,458 Ma este lesz. 680 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 - Nyírd ki! - Tépd szét! 681 00:46:34,500 --> 00:46:35,708 Verd agyon! 682 00:46:58,583 --> 00:46:59,916 Nyugi van! 683 00:47:00,000 --> 00:47:01,625 Csak ugatnak. Nem harapnak. 684 00:47:02,375 --> 00:47:03,958 Jó, ez mégis. 685 00:47:19,041 --> 00:47:20,541 Mi a faszt lökdösöl? 686 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 Higgadj már le! 687 00:47:22,416 --> 00:47:24,541 - Mi a faszt keresel itt? - Gyere! 688 00:47:28,666 --> 00:47:29,916 Húzzatok már innen! 689 00:47:31,500 --> 00:47:32,333 Mi a fasz van? 690 00:47:32,416 --> 00:47:34,125 - Beszélnünk kell. - Mondjad! 691 00:47:36,083 --> 00:47:39,166 - Nem félsz bemenni oda? - Dehogynem félek. 692 00:47:40,666 --> 00:47:42,083 Tök hülyén érzem magam, 693 00:47:42,791 --> 00:47:44,875 de tudd, hogy nagyon számítok rád. 694 00:47:44,958 --> 00:47:47,166 - Ne igyál gyógyszerre! - A házunkban... 695 00:47:48,375 --> 00:47:49,208 Mi van vele? 696 00:47:49,291 --> 00:47:50,625 Történt valami. 697 00:47:54,000 --> 00:47:55,583 Még sohasem énekeltem úgy. 698 00:48:01,166 --> 00:48:02,041 És? 699 00:48:02,666 --> 00:48:04,000 Folytassuk a próbákat! 700 00:48:06,000 --> 00:48:07,791 Mark, gyere, idő van! 701 00:48:09,458 --> 00:48:12,000 Figyu! Ha jól megy az ének, csináld! 702 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Nem rám cseszd el az időd! 703 00:48:15,750 --> 00:48:17,583 Mark, gyere! Menjünk már! 704 00:48:19,416 --> 00:48:20,333 Oké? 705 00:48:24,083 --> 00:48:25,000 Mehetsz. 706 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Nem. 707 00:48:28,833 --> 00:48:29,750 Menj, Eletta! 708 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Húzz innen! 709 00:48:45,208 --> 00:48:47,500 - Utolsó faszfej! - Baszd meg anyádat! 710 00:48:58,958 --> 00:48:59,791 Mentem, anya. 711 00:49:00,708 --> 00:49:01,666 {\an8}Hová? 712 00:49:01,750 --> 00:49:03,375 {\an8}Vacsorára itt vagyok. 713 00:49:03,458 --> 00:49:05,541 {\an8}Ne már! Mindjárt jönnek a tévétől. 714 00:49:05,625 --> 00:49:08,541 Hogyhogy jönnek a tévétől? Szólhattál volna. 715 00:49:08,625 --> 00:49:10,375 Azt hittem, apád szólt. 716 00:49:10,916 --> 00:49:12,625 Nem tehetjük át holnapra? 717 00:49:12,708 --> 00:49:14,791 Ki van zárva! 718 00:49:17,125 --> 00:49:18,791 A pasimmal találkozom. 719 00:49:20,416 --> 00:49:21,791 {\an8}Á, a pasiddal! 720 00:49:21,875 --> 00:49:25,541 {\an8}Hívd fel, hogy jöjjön ő is! Most már úgyis családtag. 721 00:49:25,625 --> 00:49:27,750 Nem lehet, anya. Dolgunk van. 722 00:49:27,833 --> 00:49:29,166 Hívd csak át hozzánk! 723 00:49:29,250 --> 00:49:32,750 El fog ájulni, hogy a jövendőbeli apósa polgármester lesz. 724 00:49:35,750 --> 00:49:36,791 Ott vannak. 725 00:49:36,875 --> 00:49:38,583 Megjöttek! Menjetek le! 726 00:49:57,041 --> 00:49:57,875 Helló! 727 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 Ez meg ki? 728 00:50:04,500 --> 00:50:06,041 Gyönyörű ez a hely! 729 00:50:07,583 --> 00:50:08,666 De édesek! 730 00:50:09,958 --> 00:50:12,791 Csoda szép ez a farm, és tökéletesek a fények. 731 00:50:16,250 --> 00:50:18,291 De ez a ruha nagyon nem lesz jó. 732 00:50:18,375 --> 00:50:21,083 Nincs valami koszosabb munkaruhájuk? 733 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 És hagyjuk a sminket! 734 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 Azt mondja, ez nem szépségverseny. 735 00:50:26,333 --> 00:50:28,333 Munka közben akar felvenni minket. 736 00:50:28,416 --> 00:50:29,708 Öltözzünk át! 737 00:50:32,666 --> 00:50:35,333 {\an8}Már bocs, de tényleg a tévétől jött? 738 00:50:38,541 --> 00:50:40,041 Hát persze! Menjünk! 739 00:50:45,500 --> 00:50:49,708 Signor Musso! Úgy döntött, indul az önkormányzati választáson. 740 00:50:49,791 --> 00:50:51,666 Milyen okból? 741 00:50:53,250 --> 00:50:56,416 Camagna egy 500 fős falu. 742 00:50:58,541 --> 00:51:00,666 Mindannyian gazdálkodók vagyunk. 743 00:51:04,416 --> 00:51:06,791 De bele akarnak avatkozni az életünkbe. 744 00:51:06,875 --> 00:51:08,541 MINDJÁRT OTT VAGYOK, TANÁRNŐ 745 00:51:08,625 --> 00:51:12,750 Azt mondják, ez így kevés, és többet is termelhetnénk, 746 00:51:12,833 --> 00:51:15,000 ha kilépnénk a nemzetközi piacra. 747 00:51:15,791 --> 00:51:17,541 ELNÉZÉST, KÉSNI FOGOK... 748 00:51:19,791 --> 00:51:22,916 Nálunk is megjelent a szmog, felgyorsult az élet. 749 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 Fel akarom rázni Camagnát. 750 00:51:34,583 --> 00:51:35,750 Ön siket. 751 00:51:35,833 --> 00:51:39,250 Nem gondolja, hogy ez hátrányt jelenthet polgármesterként? 752 00:51:42,250 --> 00:51:43,833 Hátrányt? Mit képzel? 753 00:51:47,500 --> 00:51:49,583 Mobillal kamerázik? Újságíró maga? 754 00:51:49,666 --> 00:51:51,375 - Dühös valamiért? - Nem. 755 00:51:52,041 --> 00:51:53,000 Biztos? 756 00:51:53,083 --> 00:51:53,958 Igen. 757 00:51:57,458 --> 00:51:59,458 Szóval hátrány, vagy sem? 758 00:52:00,166 --> 00:52:01,000 Nem. 759 00:52:01,083 --> 00:52:02,916 FÉL ÓRÁD VAN, VAGY NE IS GYERE 760 00:52:03,000 --> 00:52:03,958 NEM RAJTAM MÚLIK 761 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 Szerelmes a lánya! 762 00:52:08,708 --> 00:52:10,041 Ezt értettem. 763 00:52:11,291 --> 00:52:13,083 Rendesen fordítasz? 764 00:52:13,166 --> 00:52:14,833 Úgy fordítok, mint máskor. 765 00:52:14,916 --> 00:52:18,541 Biztos, hogy fordítasz? A telefonodat nyomkodod. 766 00:52:18,625 --> 00:52:19,958 Kinek írogatsz? 767 00:52:21,791 --> 00:52:23,916 Rémesen viselkedsz. 768 00:52:24,000 --> 00:52:26,208 Lekéstem a randimat a pasimmal. 769 00:52:26,291 --> 00:52:28,500 Mindig minden csak rólatok szól! 770 00:52:28,583 --> 00:52:30,250 Az én életem nem fontos. 771 00:52:32,833 --> 00:52:34,791 {\an8}Mire jó ez? Ne most csináljátok! 772 00:52:37,500 --> 00:52:38,541 Folytathatjuk? 773 00:52:38,625 --> 00:52:40,625 És most már fordíts rendesen! 774 00:52:40,708 --> 00:52:42,291 Minden egyes szót! 775 00:52:42,375 --> 00:52:43,208 Fordíts! 776 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Nézzen rám! 777 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Apám jelelni fog. 778 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 - Francesco leírja a válaszokat. - Oké. 779 00:52:57,583 --> 00:52:59,583 És majd feliratozza, amit mondok. 780 00:52:59,666 --> 00:53:00,666 Oké. 781 00:53:04,958 --> 00:53:08,125 Ha lassan beszél, tudok olvasni a szájáról. 782 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 Oké. 783 00:53:11,125 --> 00:53:14,000 - Ha nem értjük egymást, majd írunk. - Tökéletes! 784 00:53:15,041 --> 00:53:16,250 Igen. 785 00:53:35,416 --> 00:53:37,583 Mit szándékozik tenni Cama... 786 00:53:37,666 --> 00:53:38,500 Nem. 787 00:53:44,666 --> 00:53:49,083 Oké. Mit szándékozik tenni... 788 00:54:23,250 --> 00:54:24,208 Tanárnő! 789 00:54:25,541 --> 00:54:27,583 Tanárnő! Eletta vagyok! 790 00:54:29,250 --> 00:54:31,541 Kérem! Nem az én hibám! 791 00:55:33,625 --> 00:55:36,041 Szörnyen viselkedtél. 792 00:55:38,166 --> 00:55:39,958 Kérj bocsánatot apádtól! 793 00:55:40,583 --> 00:55:41,708 Kérjek bocsánatot? 794 00:55:41,791 --> 00:55:44,250 Miért? Hogy van saját életem? 795 00:55:44,333 --> 00:55:48,291 Nem te vagy az egyetlen lány a világon, akinek pasija van. 796 00:55:48,375 --> 00:55:52,375 De nem hanyagolhatod el a kötelességed! A barátod csak utána jön. 797 00:55:52,458 --> 00:55:53,625 Kérj bocsánatot! 798 00:55:53,708 --> 00:55:57,541 Nincs barátom, anya. És ha így folytatjátok, nem is lesz. 799 00:56:11,875 --> 00:56:13,208 Van egy komoly dolog. 800 00:56:13,291 --> 00:56:14,625 Terhes vagy? 801 00:56:18,375 --> 00:56:20,375 Már mondtam, hogy nincs pasim. 802 00:56:25,958 --> 00:56:29,500 Felvételizek egy éneksuliba, hogy profi énekes legyek. 803 00:56:29,583 --> 00:56:32,166 Ha felvesznek, ott tanulok tovább. 804 00:56:32,666 --> 00:56:35,416 A tanárom szerint tehetséges vagyok, és ott a helyem. 805 00:56:35,500 --> 00:56:38,958 Minden este átmegyek hozzá. Együtt készülünk a felvételire. 806 00:56:41,125 --> 00:56:43,708 Ha felvesznek, Torinóba költözöm. 807 00:56:46,083 --> 00:56:48,625 Tényleg el akarsz költözni Torinóba? 808 00:56:50,375 --> 00:56:52,083 Itt akarsz hagyni minket? 809 00:56:53,708 --> 00:56:54,875 Ha felvesznek. 810 00:56:56,500 --> 00:56:58,375 Na és mióta énekelsz? 811 00:57:02,541 --> 00:57:03,750 Három hónapja. 812 00:57:04,333 --> 00:57:06,541 Az iskolai kórusba is járok. 813 00:57:09,000 --> 00:57:11,041 Hogy hívják a tanárodat? 814 00:57:11,833 --> 00:57:13,708 - Giuliana. - Mi a vezetékneve? 815 00:57:14,625 --> 00:57:17,333 Giuliana Faszfej? Teljesen meghülyített téged. 816 00:57:19,458 --> 00:57:22,666 Neked nincs semmi hozzáfűznivalód? 817 00:57:23,958 --> 00:57:27,583 Anya! Szeretek énekelni. És Giuliana szerint jó vagyok benne. 818 00:57:31,625 --> 00:57:35,250 Jól van. Értek mindent. 819 00:57:35,333 --> 00:57:36,708 Mit értesz? 820 00:57:37,375 --> 00:57:39,291 {\an8}Az egészet előre eltervezted. 821 00:57:39,375 --> 00:57:41,791 {\an8}A hátunk mögött megszerveztél mindent. 822 00:57:43,208 --> 00:57:46,375 {\an8}Nem, anya! Ő nem ilyen! 823 00:57:46,458 --> 00:57:48,166 {\an8}Már régóta el akarja mondani. 824 00:57:48,250 --> 00:57:49,875 {\an8}Veletek van a probléma. 825 00:57:51,708 --> 00:57:53,041 Velünk? 826 00:57:54,208 --> 00:57:56,291 Szóval velünk van a probléma? 827 00:57:56,375 --> 00:57:57,875 Mindennel, apa! 828 00:57:57,958 --> 00:58:01,458 A farm, a piac, a polgármesteri kampányod... 829 00:58:05,125 --> 00:58:06,500 Én is létezem! 830 00:58:07,625 --> 00:58:11,458 Mindig azt mondjátok, hogy a siketek jobbak a többi embernél! 831 00:58:11,541 --> 00:58:12,541 De ti ketten... 832 00:58:14,000 --> 00:58:17,041 soha az életben nem bíztatok bennem. 833 00:58:17,125 --> 00:58:18,541 Szégyelljétek magatokat! 834 00:58:18,625 --> 00:58:19,458 Pontosan! 835 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Ki tudok állni magamért! 836 00:58:32,583 --> 00:58:35,375 Mondj már neki valamit! Gyerünk! 837 00:58:35,458 --> 00:58:37,583 Hullafáradt vagyok. 838 00:58:37,666 --> 00:58:38,875 Megyek lefeküdni. 839 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Lefekszel? Ilyenkor? 840 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Apa! 841 00:58:43,916 --> 00:58:44,791 Apa! 842 00:58:49,500 --> 00:58:51,916 {\an8}Most boldog vagy? Látod, mit tettél? 843 00:58:52,000 --> 00:58:54,041 Nem, anya! Nem vagyok boldog! 844 00:58:54,125 --> 00:58:56,250 Majd ha felrobbantottalak titeket. 845 00:59:19,458 --> 00:59:21,583 HOGYAN VÁLJUNK VEZETŐVÉ 846 00:59:27,708 --> 00:59:31,125 A lányunk énekes akar lenni, te meg ott állsz ilyen fejjel! 847 00:59:32,208 --> 00:59:34,500 {\an8}Ha énekes akar lenni, hadd legyen! 848 00:59:34,583 --> 00:59:38,291 És majd az egész világ előtt riszálja a seggét a tévében. 849 00:59:38,375 --> 00:59:42,250 Mióta vagy ilyen bigott? 850 00:59:42,333 --> 00:59:45,041 Hát nem érted, milyen veszélyes? 851 00:59:45,125 --> 00:59:48,583 Te meg csak állsz így... 852 00:59:48,666 --> 00:59:51,500 Mondd meg neki, hogy itt marad! 853 00:59:52,416 --> 00:59:54,875 Mi van, ha nincs is jó hangja? 854 00:59:54,958 --> 00:59:57,500 Giuliana telebeszélte a fejét. 855 00:59:58,958 --> 01:00:01,041 Elegem van ebből a sületlenségből! 856 01:00:01,125 --> 01:00:02,666 Elég! 857 01:00:02,750 --> 01:00:06,500 A lányunk nem hülye. 858 01:00:06,583 --> 01:00:10,041 Inkább veled van a gond. 859 01:00:10,125 --> 01:00:13,791 Jól van. Tegyük fel, hogy felveszik! 860 01:00:13,875 --> 01:00:15,291 Hogy fogunk boldogulni? 861 01:00:15,375 --> 01:00:18,333 Nem is amiatt aggódsz, hogy Torinóba megy. 862 01:00:18,416 --> 01:00:21,666 Az aggaszt, hogy mi lesz velünk egyedül. 863 01:00:25,083 --> 01:00:26,541 Gyere ide! 864 01:00:27,625 --> 01:00:28,875 Figyelj rám! 865 01:00:31,375 --> 01:00:35,041 {\an8}Biztos vagyok benne, hogy hiányozni fogunk neki, 866 01:00:35,125 --> 01:00:36,708 {\an8}és vissza fog jönni. 867 01:00:38,333 --> 01:00:42,333 {\an8}Kérlek, mondd meg neki, hogy maradjon! 868 01:00:43,958 --> 01:00:45,250 {\an8}Jól van, gyere ide! 869 01:01:06,416 --> 01:01:07,458 Jövök már! 870 01:01:08,208 --> 01:01:09,500 Bocs a késésért! 871 01:01:09,583 --> 01:01:10,500 Baszki! 872 01:01:21,666 --> 01:01:24,000 Jó reggelt! Kösz, hogy benéztél. 873 01:01:24,083 --> 01:01:27,000 Érezd csak otthon magad! Nincs semmi gond. 874 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 - Azért nem jöttem tegnap... - Azt hiszed, érdekel? 875 01:01:31,916 --> 01:01:32,958 Elnézést! 876 01:01:36,375 --> 01:01:37,500 Gyere ide! 877 01:01:46,916 --> 01:01:49,125 Anna Oxa. Ugye ismered? 878 01:01:49,208 --> 01:01:50,083 Nem. 879 01:01:50,583 --> 01:01:51,458 Szűzanyám! 880 01:01:51,541 --> 01:01:55,666 1978-ban 16 volt, mint most te. Férfiruhában állt színpadra a Sanremón. 881 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 Bőrönddel a kezében. Levágta a földre a bőröndöt, 882 01:01:58,750 --> 01:02:01,041 hátat fordított, és ezen a hangon rázendített. 883 01:02:01,125 --> 01:02:03,625 Bennem az érzés oly eleven 884 01:02:03,708 --> 01:02:04,541 Csodálatos! 885 01:02:05,375 --> 01:02:07,791 A vakmerő én elszelel 886 01:02:09,833 --> 01:02:11,208 Mint a lomha, esti... 887 01:02:12,208 --> 01:02:15,333 - Mi a baj? - Biztos benne, hogy tehetséges vagyok? 888 01:02:15,416 --> 01:02:17,125 Eletta! Kételkedj mindenben, 889 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 de bennem soha! 890 01:02:18,958 --> 01:02:21,625 ...utam, mely nagyon is véges 891 01:02:21,708 --> 01:02:25,083 Mennyi, mennyi, mennyi értelmet vársz? 892 01:02:25,916 --> 01:02:29,083 Látod? Könyörtelen, kit megkívánsz 893 01:02:30,750 --> 01:02:33,791 Ő mindig azt hiszi, hogy ő lesz a nyertes 894 01:02:33,875 --> 01:02:36,875 Táncra perdült, és így énekelte a refrént. 895 01:02:37,416 --> 01:02:40,250 Neked, neked... 896 01:02:42,000 --> 01:02:42,875 Még egy. 897 01:02:44,958 --> 01:02:48,291 Ez mitől olyan különleges, hogy 20 euróba kerül literje? 898 01:02:48,375 --> 01:02:51,250 - Minden autó egy áron van? - A minőségtől függ. 899 01:02:51,958 --> 01:02:55,458 A szamár nem tehén. Kevés tejet ad, de az minőségi. 900 01:02:56,041 --> 01:02:59,791 Ez is csak egy humbug, hogy lehúzzák az embert. 901 01:02:59,875 --> 01:03:02,583 Azért jött ide, hogy cseszegessen minket? 902 01:03:04,083 --> 01:03:05,416 Ezt hogy mutatod? 903 01:03:06,416 --> 01:03:07,666 Megkóstolhatom? 904 01:03:19,041 --> 01:03:19,958 Sejtettem. 905 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 Semmi extra. 906 01:03:28,833 --> 01:03:30,208 Szörnyetegek. 907 01:03:30,291 --> 01:03:31,958 Mi a fasz bajod van? 908 01:03:48,458 --> 01:03:49,291 Na? 909 01:03:49,375 --> 01:03:50,625 Hogy ment? 910 01:03:50,708 --> 01:03:52,000 Nulla! 911 01:03:52,791 --> 01:03:54,291 Nem adtatok el semmit? 912 01:03:54,375 --> 01:03:57,333 Nem adok el semmit, nem dugok, és még verekszem is. 913 01:03:57,416 --> 01:04:00,250 Nem adsz el semmit, nem dugsz... Mi az összefüggés? 914 01:04:00,333 --> 01:04:02,541 Az, hogy ez mind a te hibád! 915 01:04:02,625 --> 01:04:03,458 Az enyém? 916 01:04:04,166 --> 01:04:06,041 Martina kész katasztrófa. 917 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 Még ez is az én hibám? 918 01:04:07,708 --> 01:04:09,708 {\an8}Nem kedves, nem udvarias. 919 01:04:09,791 --> 01:04:11,291 Ez normális, most kezdte. 920 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 Anya! Adjatok neki időt! 921 01:04:13,333 --> 01:04:17,458 Ha nem válik be, az a ti hibátok. Senkit sem engedtek közel magatokhoz. 922 01:04:17,541 --> 01:04:21,208 Meg sem próbáljátok elfogadni a „másokat”, ahogy hívjátok őket. 923 01:04:30,791 --> 01:04:32,375 Mit tennél velem? 924 01:04:41,000 --> 01:04:41,916 Csók? 925 01:04:57,416 --> 01:04:58,291 Máris? 926 01:04:59,083 --> 01:05:00,208 Hülye! 927 01:05:04,208 --> 01:05:07,875 Bocs a tegnapi miatt. A piacon hemzsegnek a faszfejek. 928 01:05:07,958 --> 01:05:09,208 Semmi baj. 929 01:05:21,583 --> 01:05:22,750 Mi történt? 930 01:05:23,250 --> 01:05:25,833 Valami illegális rendezvényen bunyózott. 931 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 Kicsoda? 932 01:05:29,208 --> 01:05:30,583 Gondolom, kihallgatják. 933 01:05:30,666 --> 01:05:33,416 Ki akarják szedni belőle, amit tud. 934 01:05:39,958 --> 01:05:41,125 Letartóztatják? 935 01:05:41,625 --> 01:05:43,000 Szerinted? 936 01:05:50,916 --> 01:05:52,500 Szeretném 937 01:05:53,791 --> 01:05:57,750 Neked a szavam adni Terád vágyakozni 938 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 Elfelejteni minden mást 939 01:06:00,791 --> 01:06:02,166 Szeretnék 940 01:06:02,666 --> 01:06:04,333 Eletta, miért nem énekelsz? 941 01:06:04,416 --> 01:06:05,416 Nyávogsz. 942 01:06:05,500 --> 01:06:08,458 Nem figyelsz oda a szövegre, a levegővételre... 943 01:06:08,541 --> 01:06:10,375 Egész héten gyakoroltam. 944 01:06:10,875 --> 01:06:13,125 - Miért nem figyelt Marcóra? - Tessék? 945 01:06:13,750 --> 01:06:16,750 Ha járt volna énekelni, talán nem kerül ekkora bajba. 946 01:06:16,833 --> 01:06:18,291 Miattad vagyunk itt. 947 01:06:19,250 --> 01:06:20,750 Csakis miattad. 948 01:06:24,166 --> 01:06:27,791 Tudod, mit? Menj haza! Tégy egy szívességet, és menj haza! 949 01:06:27,875 --> 01:06:29,791 Ennek így semmi értelme. 950 01:06:29,875 --> 01:06:32,625 Menj, és otthon gondold végig, hogy mit akarsz! 951 01:06:38,125 --> 01:06:39,583 Az eszem megáll! 952 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 Oké. 953 01:06:48,291 --> 01:06:49,166 Szia! 954 01:06:53,458 --> 01:06:54,416 Mizu? 955 01:06:56,666 --> 01:06:58,625 Mit keresett itt Giacinto? 956 01:07:02,416 --> 01:07:06,000 Holnap este hatkor lesz egy választói gyűlés. 957 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 Anya megkérte Giacintót, hogy segítsen. 958 01:07:09,000 --> 01:07:12,416 Mindig azt mondtad, hogy az oralisták a siketek szégyenei. 959 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 Mostantól egyedül kell boldogulnunk. 960 01:07:15,750 --> 01:07:16,833 Biztos vagy benne? 961 01:07:16,916 --> 01:07:18,416 Igen. 962 01:07:24,458 --> 01:07:27,250 MEDDIG NEM JÖHETSZ SULIBA? 963 01:07:27,333 --> 01:07:31,666 KÁBÉ KÉT HÓNAP HA JÓL VISELKEDEK, TALÁN KEVESEBB 964 01:07:37,000 --> 01:07:39,583 AKKOR IGYEKEZZ, HOGY FOLYTATHASD AZ ÉNEKET 965 01:07:39,666 --> 01:07:42,250 TOTÁL RÁ VAGY KATTANVA ERRE AZ ÉNEKLÉSRE 966 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 JÓ ÉRZÉSSEL TÖLT EL ERRE VELED JÖTTEM RÁ. 967 01:07:51,500 --> 01:07:54,916 AKKOR ÉNEKELJ MINÉL TÖBBET 968 01:08:00,833 --> 01:08:03,916 Bennem az érzés oly eleven 969 01:08:04,416 --> 01:08:07,041 A vakmerő én elszelel 970 01:08:08,416 --> 01:08:12,416 Mint a lomha, esti utam Mely nagyon is véges 971 01:08:12,500 --> 01:08:14,958 Mennyi, mennyi, mennyi értelmet vársz? 972 01:08:15,041 --> 01:08:16,291 Még! 973 01:08:16,375 --> 01:08:18,916 Látod? Könyörtelen, kit megkívánsz 974 01:08:20,791 --> 01:08:22,708 Ő mindig azt hiszi, hogy ő lesz a nyertes 975 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Igen! 976 01:08:23,875 --> 01:08:25,541 Mert vesztesnek lenni... 977 01:08:25,625 --> 01:08:26,791 És most lágyan! 978 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 Neked, neked 979 01:08:28,250 --> 01:08:30,416 Á, vörösbor! 980 01:08:30,500 --> 01:08:33,250 ...kis dal csupán ez 981 01:08:34,416 --> 01:08:39,500 Egy semmi képzet, egy ábránd Egy téveszme láttán 982 01:08:39,583 --> 01:08:42,166 Ez éppen szíven üt és nehéz 983 01:08:42,250 --> 01:08:44,166 Nekem... 984 01:08:44,250 --> 01:08:45,500 Francesco? 985 01:08:45,583 --> 01:08:49,041 {\an8}Elment Martináért. Mindjárt itt lesznek. 986 01:08:50,375 --> 01:08:55,041 Szorongat jól, ez egy átok És förtelmes, mit látok 987 01:08:55,125 --> 01:08:55,958 Lassíts! 988 01:08:56,041 --> 01:08:58,625 ...mondj egy kedves szót Nekem nem kell más 989 01:08:58,708 --> 01:09:01,375 Semmivé válik most az igazság 990 01:09:01,458 --> 01:09:02,291 Levegő! 991 01:09:02,375 --> 01:09:05,208 Mert érzem, ez is formaság 992 01:09:06,250 --> 01:09:09,250 Mi ér többet a játszmán? 993 01:09:09,333 --> 01:09:13,833 Érted megvadulni Vagy csak tűrni bolond módján? 994 01:09:13,916 --> 01:09:17,833 Többé soha nem kell Hogy velem így bánj 995 01:09:17,916 --> 01:09:21,250 Kinek kell a szerelem, a vágy? 996 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Már érzem, hogy ez nem fáj 997 01:09:24,708 --> 01:09:29,208 Nem érdekel, ha minket Eztán csak külön út vár 998 01:09:33,000 --> 01:09:36,666 Konkrétan mivel segítené a fiatalokat? 999 01:09:36,750 --> 01:09:39,166 Miért maradnának, ha itt nincs munka? 1000 01:09:39,250 --> 01:09:42,583 - Ezért megy el innen mindenki. - Mindenki elmegy. 1001 01:09:43,958 --> 01:09:46,250 Menjenek el énekelni a fiatalok! 1002 01:09:47,333 --> 01:09:48,416 Hé, figyeljen ide! 1003 01:09:48,500 --> 01:09:51,791 A világ megy előre. Nem maradhatunk le, hallja? 1004 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 Igen! 1005 01:09:56,708 --> 01:09:58,583 A gyermekeink jövője... 1006 01:09:58,666 --> 01:10:01,083 Mik maguk, libák? 1007 01:10:01,166 --> 01:10:02,333 Libák? 1008 01:10:02,916 --> 01:10:05,416 Hű, a kurva mindenit! 1009 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Csak a szája jár! 1010 01:10:20,833 --> 01:10:23,583 A szívbajt hoztad ránk. Meg akarsz ölni? 1011 01:10:24,250 --> 01:10:26,958 Komolyan engem hibáztatsz, hogy baleseteztek? 1012 01:10:27,541 --> 01:10:30,291 Ki mutatta be neki Martinát? A te hibád! 1013 01:10:31,541 --> 01:10:34,666 Te meg mi a jóistent csinálsz vezetés közben? 1014 01:10:38,750 --> 01:10:40,708 Mondd el, kíváncsi vagyok. 1015 01:10:41,916 --> 01:10:43,166 Kislány vagy még... 1016 01:10:44,166 --> 01:10:45,833 Na, mondd már el! 1017 01:10:45,916 --> 01:10:48,083 Basszus, ne haragudj! 1018 01:10:48,166 --> 01:10:50,333 - Ne csináld már! - Hagyjál! 1019 01:10:51,250 --> 01:10:52,208 Na! 1020 01:10:56,208 --> 01:10:57,833 Árulókkal vagyok körülvéve! 1021 01:10:57,916 --> 01:11:00,375 Apa, ne beszélj így a választóidról! 1022 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 Én rólatok beszélek. 1023 01:11:03,000 --> 01:11:04,541 Ott hagytatok egyedül. 1024 01:11:04,625 --> 01:11:07,541 Francesco balesetezett. El kellett mennünk érte. 1025 01:11:07,625 --> 01:11:08,666 Semmi komoly. 1026 01:11:08,750 --> 01:11:12,500 Megrándult a csuklója. A szobájába ment. Pihenni akar. 1027 01:11:12,583 --> 01:11:13,416 És anya? 1028 01:11:14,083 --> 01:11:15,000 Nem tudom. 1029 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 Anya! 1030 01:11:25,500 --> 01:11:26,500 Anya! 1031 01:11:28,083 --> 01:11:29,458 Anya, kelj fel! 1032 01:11:32,958 --> 01:11:36,041 Hagyjatok békén! Ne érjetek hozzám! 1033 01:11:36,125 --> 01:11:38,041 Jó lesz nekem itt a sajtokkal. 1034 01:11:38,125 --> 01:11:40,208 Kelj fel, anya! Nem maradhatsz itt! 1035 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Itt maradok! 1036 01:11:41,375 --> 01:11:43,083 Hadd segítsek, légyszi! 1037 01:11:45,500 --> 01:11:48,958 Miért segítenél? Borzasztó anya vagyok. 1038 01:11:51,458 --> 01:11:52,708 Mert siket vagyok, 1039 01:11:52,791 --> 01:11:57,458 és sosem találom a megfelelő szavakat, amikkel eljuthatok hozzád. 1040 01:11:57,541 --> 01:11:59,458 Nem vagy rossz anya. 1041 01:11:59,958 --> 01:12:02,333 Jobb anyát nem is kívánhatnék magamnak. 1042 01:12:11,291 --> 01:12:15,416 {\an8}Amikor megszülettél, és elmondták, hogy hallasz... 1043 01:12:18,333 --> 01:12:21,583 {\an8}sírva fakadtam. 1044 01:12:22,083 --> 01:12:27,916 {\an8}Hogy te is olyan leszel, mint ők. Akiket egész életemben ki nem állhattam! 1045 01:12:29,958 --> 01:12:34,208 {\an8}De apád megnyugtatott. 1046 01:12:34,750 --> 01:12:40,208 {\an8}Azt mondta, úgy nevelünk, hogy lélekben siket leszel. 1047 01:12:41,583 --> 01:12:45,916 {\an8}De akkor is halló vagy! 1048 01:12:46,000 --> 01:12:52,958 {\an8}És most el akarsz menni, hogy énekelhess! 1049 01:13:04,500 --> 01:13:05,333 Szóval így? 1050 01:13:07,083 --> 01:13:10,291 Arra vagyok ítélve, hogy nektek szenteljem az életemet? 1051 01:13:12,250 --> 01:13:14,583 Ennyit láttok bennem, ha rám néztek? 1052 01:13:17,541 --> 01:13:18,375 És te? 1053 01:13:20,000 --> 01:13:21,208 Meg sem szólalsz. 1054 01:13:22,291 --> 01:13:25,041 Nincs semmi baj. 1055 01:13:25,125 --> 01:13:27,833 Jobb, ha most elmész. 1056 01:13:27,916 --> 01:13:30,250 Járd a saját utad! Szabad vagy. 1057 01:13:33,541 --> 01:13:35,000 Egyedül is megleszünk. 1058 01:13:51,000 --> 01:13:53,333 - Eletta! Hát te? - Abbahagyom. 1059 01:13:54,666 --> 01:13:56,000 - Mi? - Nem megyek Torinóba. 1060 01:13:56,083 --> 01:13:59,083 Nem énekelek sem az évzárón, sem a felvételin, sem máskor. 1061 01:13:59,166 --> 01:14:01,083 Na, álljunk meg! 1062 01:14:01,166 --> 01:14:02,375 Nem nekem való. 1063 01:14:03,041 --> 01:14:05,000 - Nem megyek. - Normális, hogy izgulsz. 1064 01:14:05,083 --> 01:14:06,166 Teljesen normális. 1065 01:14:06,666 --> 01:14:09,541 - Minden művésszel megesik. - Nem vagyok művész. 1066 01:14:09,625 --> 01:14:10,708 Na, persze. 1067 01:14:11,416 --> 01:14:13,250 Csak egy szamártenyésztő vagy. 1068 01:14:14,750 --> 01:14:15,625 Pontosan. 1069 01:14:19,041 --> 01:14:20,666 De mégis mi történt? 1070 01:15:29,333 --> 01:15:30,958 Eljössz velem fodrászhoz? 1071 01:15:43,000 --> 01:15:44,500 Egyenesen szeretem. 1072 01:15:44,583 --> 01:15:45,833 És mit szólnál ahhoz? 1073 01:15:47,875 --> 01:15:51,000 Jó, próbáljuk meg! De ha nem jön be, otthon kimosom. 1074 01:15:53,375 --> 01:15:54,416 Eletta! 1075 01:15:57,541 --> 01:15:58,875 Jó napot, tanárnő! 1076 01:15:59,666 --> 01:16:00,500 Szia! 1077 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Ő az anyukám. 1078 01:16:02,041 --> 01:16:04,125 Örülök, hogy megismerhetem. 1079 01:16:04,208 --> 01:16:08,291 Nagyon szerencsés, mert a lánya elképesztően tehetséges. 1080 01:16:08,375 --> 01:16:09,625 Szeretném, ha tudná. 1081 01:16:09,708 --> 01:16:11,750 Ő Giuliana, a tanárom. 1082 01:16:15,208 --> 01:16:18,125 Ez a nő egy rémálom! 1083 01:16:18,208 --> 01:16:19,541 Csak meg akar ismerni. 1084 01:16:19,625 --> 01:16:21,416 Kedvem lenne felpofozni. 1085 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Hagyja őt békén! 1086 01:16:24,291 --> 01:16:28,375 - Szeretném, ha tudná, mit gondolok rólad. - Fejezd be, anya! 1087 01:16:28,458 --> 01:16:30,791 - Csak ennyi. - Elmondaná, mit gondol rólam. 1088 01:16:30,875 --> 01:16:31,833 Hogy mit gondol? 1089 01:16:31,916 --> 01:16:33,916 Képzelje, ismerem a lányomat! 1090 01:16:34,458 --> 01:16:36,666 Én neveltem fel! 1091 01:16:38,625 --> 01:16:40,333 Azt mondja, nagyon jól ismer. 1092 01:16:41,708 --> 01:16:42,666 Mert ő az anyám. 1093 01:16:44,916 --> 01:16:47,583 Hát persze. Anyukám is ezt szokta mondani. 1094 01:16:51,041 --> 01:16:53,791 Minden szülő ezt mondja. De nem így van. 1095 01:16:53,875 --> 01:16:56,208 {\an8}Mit tudsz te erről? Nincs is gyereked! 1096 01:16:56,291 --> 01:16:58,250 - Anya! - Mit mondott? 1097 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 - Semmit. - Dehogynem. Fordítsd le! 1098 01:17:05,333 --> 01:17:08,083 Azt mondja, hogy magának nincs gyereke. 1099 01:17:08,166 --> 01:17:09,125 Ez igaz. 1100 01:17:09,750 --> 01:17:12,375 Tényleg nincs gyerekem. Sajnos nincsen. 1101 01:17:12,458 --> 01:17:14,875 Egy sincs. De az anyám olyan, mint maga. 1102 01:17:15,375 --> 01:17:18,583 Hozzákényszerített egy szerinte tökéletes férfihoz. 1103 01:17:18,666 --> 01:17:20,458 Aki aztán milliószor megcsalt. 1104 01:17:21,125 --> 01:17:23,500 Tudom milyen, ha manipulálják az embert. 1105 01:17:23,583 --> 01:17:25,041 Fordítsd, Eletta! 1106 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Eletta! 1107 01:17:31,041 --> 01:17:32,041 Ez a te életed. 1108 01:17:35,750 --> 01:17:37,375 Csak a tiéd, basszus! 1109 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 Ne hagyd, hogy mások döntsenek rólad! 1110 01:17:41,500 --> 01:17:43,750 Se nekem, se a szüleidnek, érted? 1111 01:17:45,041 --> 01:17:47,625 Aztán nekiesett, és szétszedte a frizuráját. 1112 01:17:47,708 --> 01:17:48,708 - Viccelsz? - Nem. 1113 01:17:48,791 --> 01:17:51,125 - Fizettem volna, hogy lássam. - Én nem. 1114 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 Kiengedték? 1115 01:18:04,958 --> 01:18:07,458 Jól kell viselkednie, ha kint akar maradni. 1116 01:18:08,458 --> 01:18:10,375 Hátha visszajön énekelni. 1117 01:18:31,541 --> 01:18:33,916 Ezek a nyolcadok nem könnyűek, 1118 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 nagyon oda kell rájuk figyelni. 1119 01:18:44,333 --> 01:18:46,166 Ha félsz tőlem, elmehetsz. 1120 01:18:46,250 --> 01:18:47,458 Mint a múltkor. 1121 01:18:48,000 --> 01:18:48,916 Megértem. 1122 01:19:00,208 --> 01:19:02,583 Ez a duett elég szép kihívás. 1123 01:19:05,125 --> 01:19:06,208 Mi lesz? 1124 01:19:07,291 --> 01:19:08,291 Vállalod? 1125 01:19:22,333 --> 01:19:23,583 Eletta! 1126 01:19:25,916 --> 01:19:27,125 Hogy érezd magad? 1127 01:19:28,250 --> 01:19:29,541 Következő kérdés? 1128 01:19:31,250 --> 01:19:32,375 Minden oké lesz. 1129 01:19:33,000 --> 01:19:35,666 - Miből gondolod? - Abból, hogy itt vagyok. 1130 01:19:37,291 --> 01:19:38,333 Tökre bírlak. 1131 01:19:43,208 --> 01:19:44,750 Én is téged. 1132 01:20:43,041 --> 01:20:45,125 Csak jöjj hozzám közel! 1133 01:20:47,708 --> 01:20:51,458 És hunyd le álmos, édes két szemed 1134 01:20:54,125 --> 01:20:57,625 A bánat lassan ébred, messze száll 1135 01:20:58,333 --> 01:21:02,041 A többi rajtad áll... Miénk a holnap 1136 01:21:07,916 --> 01:21:10,041 Nyújtsd felém kezed! 1137 01:21:12,250 --> 01:21:16,125 A csókod érzem, végre mást jelent 1138 01:21:18,625 --> 01:21:21,875 Minden más lesz, fogynak el a percek 1139 01:21:22,791 --> 01:21:25,375 Fogynak el a terhek 1140 01:21:25,458 --> 01:21:27,708 De mi mégis itt vagyunk 1141 01:21:29,166 --> 01:21:32,583 És nem vezet már félre a sok szabály 1142 01:21:33,500 --> 01:21:35,958 Senki nem mondhatja meg... 1143 01:22:21,958 --> 01:22:26,583 Az égre nézek, s röptöd Halkan így csodálom már 1144 01:22:28,708 --> 01:22:34,541 Mert a vágyam, csak ez hajt Hogy melletted legyek 1145 01:22:35,666 --> 01:22:40,166 Egy dolog jelenti csak a szabadságom... 1146 01:22:40,916 --> 01:22:42,166 - Te. - Te. 1147 01:23:07,083 --> 01:23:08,333 Király voltál. 1148 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 Fantasztikus volt! 1149 01:23:28,458 --> 01:23:29,500 Szuper! 1150 01:23:31,958 --> 01:23:33,000 Eletta! 1151 01:23:34,666 --> 01:23:35,875 Jóságos ég! 1152 01:23:37,083 --> 01:23:40,833 Büszke vagyok rád! Gratulálok, varázslatos volt! 1153 01:23:41,708 --> 01:23:42,583 Figyelj! 1154 01:23:43,500 --> 01:23:45,750 Nem mondtam le a holnapi felvételit. 1155 01:23:47,083 --> 01:23:48,500 Még mindig összejöhet. 1156 01:23:49,125 --> 01:23:51,166 - Reggel tíz. - Nem, tanárnő. 1157 01:23:51,250 --> 01:23:52,541 Elvihetlek. 1158 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Nem fog menni. 1159 01:24:02,041 --> 01:24:03,500 Jó estét! 1160 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 Jó estét! 1161 01:24:07,333 --> 01:24:10,958 Örülök, hogy megismerhetem önöket. És téged. 1162 01:24:13,500 --> 01:24:17,583 Most, hogy már tudják, micsoda tehetség a lányuk, 1163 01:24:19,125 --> 01:24:22,916 biztosan arra bátorítják, hogy induljon el ezen az úton. 1164 01:24:23,000 --> 01:24:23,833 Ugye? 1165 01:24:25,750 --> 01:24:27,375 {\an8}Megtanulta a nyelvünket. 1166 01:24:28,166 --> 01:24:33,125 Elettának egészen kivételes hangja van. 1167 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 Egy igazi csoda. 1168 01:24:35,625 --> 01:24:39,416 Miért nem segítenek neki ahelyett, hogy akadályozzák? 1169 01:24:39,500 --> 01:24:41,375 Miért akadályozzák? 1170 01:24:41,916 --> 01:24:42,750 Miért? 1171 01:24:42,833 --> 01:24:46,916 {\an8}Fantasztikus volt a koncert. Eletta mindenkit megérintett. Gratulálok! 1172 01:24:47,000 --> 01:24:51,333 Apukám gratulál a koncerthez. 1173 01:24:53,375 --> 01:24:57,375 {\an8}Nagyszerű volt a színpadkép, és Eletta ruhája is elbűvölő volt. 1174 01:24:57,458 --> 01:25:00,250 Anyának tetszettek a jelmezek és a színpadkép. 1175 01:25:00,333 --> 01:25:03,583 Eletta! Mondd meg neki, hogy kivételes hangod van... 1176 01:25:03,666 --> 01:25:04,666 Mennünk kell. 1177 01:25:05,250 --> 01:25:07,166 - Mondd meg neki! - Viszlát! 1178 01:25:07,250 --> 01:25:08,083 Kérlek! 1179 01:25:30,958 --> 01:25:31,958 Mi az? 1180 01:25:40,125 --> 01:25:42,916 Egy szerelemről szól, ahol nincs szükség szavakra. 1181 01:25:48,000 --> 01:25:48,958 Most? 1182 01:25:57,458 --> 01:25:59,583 Csak jöjj hozzám közel! 1183 01:26:02,166 --> 01:26:06,166 És hunyd le álmos, édes két szemed 1184 01:26:07,791 --> 01:26:11,750 A bánat lassan ébred, messze száll 1185 01:26:11,833 --> 01:26:15,750 A többi rajtad áll... Miénk a holnap 1186 01:26:17,583 --> 01:26:20,000 Nyújtsd felém kezed! 1187 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 A csókod érzem, végre mást jelent 1188 01:26:26,958 --> 01:26:30,750 Minden más lesz, fogynak el a percek 1189 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 Fogynak el a terhek 1190 01:26:33,666 --> 01:26:36,166 De mi mégis itt vagyunk 1191 01:26:38,416 --> 01:26:42,583 És nem vezet már félre a sok szabály 1192 01:26:43,125 --> 01:26:49,125 Senki nem mondhatja meg Hogy miket rejt a szívünk mélye 1193 01:26:49,958 --> 01:26:55,791 Én fölsegítelek, hogy újrakezdd Hogy talpra állj 1194 01:26:55,875 --> 01:27:01,375 A sok elhagyott virág Melyet az útra hullattál 1195 01:27:01,875 --> 01:27:07,041 Az égre nézek, s röptöd Halkan így csodálom már 1196 01:27:08,500 --> 01:27:14,041 Mert a vágyam, csak ez hajt Hogy melletted legyek 1197 01:27:15,208 --> 01:27:20,916 Egy dolog jelenti csak a szabadságom: te 1198 01:27:59,458 --> 01:28:00,583 Mi az? 1199 01:28:00,666 --> 01:28:02,208 {\an8}Öltözz! 1200 01:28:02,291 --> 01:28:03,708 Öltözzek? Most? 1201 01:28:05,333 --> 01:28:06,208 Torinóba? 1202 01:28:11,458 --> 01:28:12,666 Apa! 1203 01:28:21,666 --> 01:28:23,666 Tanárnő! 1204 01:28:24,541 --> 01:28:25,375 Tanárnő! 1205 01:28:25,875 --> 01:28:26,833 Bazmeg! 1206 01:28:26,916 --> 01:28:28,000 Tanárnő! 1207 01:28:28,791 --> 01:28:31,291 Marco! Mit keresel itt ilyenkor? 1208 01:28:31,375 --> 01:28:32,833 Ez itt a maga kocsija? 1209 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 A szomszédé, miért? 1210 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 Akkor kölcsönkérjük. 1211 01:28:36,458 --> 01:28:37,500 Hová megyünk? 1212 01:28:37,583 --> 01:28:40,500 Gyorsabban, apa! El fogunk késni. 1213 01:28:41,583 --> 01:28:43,125 Olvasta az üzeneteimet? 1214 01:28:43,208 --> 01:28:45,958 Nem olvastam, aludtam! Mondd már, mi van, vagy... 1215 01:28:46,041 --> 01:28:47,500 Eletta elmegy a felvételire! 1216 01:28:52,458 --> 01:28:59,333 Apa! Fejezd be! 1217 01:28:59,416 --> 01:29:00,833 - Jó napot! - Jó napot! 1218 01:29:00,916 --> 01:29:04,041 - Felvételizni jöttem. Eletta Musso. - Igen. Elkésett. 1219 01:29:04,125 --> 01:29:06,666 - Tudom. - Felmegy a lépcsőn, és ott lesz. 1220 01:29:06,750 --> 01:29:08,791 - A családja itt várhat. - Köszönöm. 1221 01:29:41,375 --> 01:29:43,000 - Köszönjük! - Én köszönöm. 1222 01:29:44,791 --> 01:29:45,958 Sok sikert! 1223 01:29:46,625 --> 01:29:47,500 Köszönöm. 1224 01:30:08,291 --> 01:30:09,625 Jó reggelt! A neve? 1225 01:30:10,625 --> 01:30:11,833 Eletta Musso. 1226 01:30:11,916 --> 01:30:14,208 Még egy perc ebből a trapből, és tuti betépek. 1227 01:30:14,291 --> 01:30:16,041 Maga alapból el van szállva. 1228 01:30:16,125 --> 01:30:17,416 Mi a választott dal? 1229 01:30:17,500 --> 01:30:18,916 Az Atlantide. 1230 01:30:20,041 --> 01:30:20,958 Hozott kottát? 1231 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Elnézést! A felvételi? 1232 01:30:24,583 --> 01:30:26,708 - Arra. - Köszönöm! Rohanok. 1233 01:30:33,458 --> 01:30:35,833 Claudio! Ismered ezt a dalt? 1234 01:30:36,375 --> 01:30:38,333 Nem, sajnos nem. 1235 01:30:39,250 --> 01:30:40,791 Nézze... 1236 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 ez esetben a capella kell énekelnie, signorina. 1237 01:30:44,375 --> 01:30:45,583 Hallgatjuk. 1238 01:30:49,416 --> 01:30:51,833 Na jó, menjünk! Gyertek! 1239 01:30:53,875 --> 01:30:55,750 Még sosem énekeltem a capella. 1240 01:30:55,833 --> 01:30:58,666 Pedig attól tartok, nincs más választása. 1241 01:30:58,750 --> 01:30:59,875 Itt vagyok! 1242 01:30:59,958 --> 01:31:02,666 Jövök már. Én vagyok a felkészítőtanár. 1243 01:31:02,750 --> 01:31:04,833 Jó napot, elnézést a késésért, de... 1244 01:31:04,916 --> 01:31:07,416 Jöjjön! Így is elég időt vesztegettünk. 1245 01:31:07,500 --> 01:31:09,625 Teljesen igaza van, köszönöm szépen! 1246 01:31:09,708 --> 01:31:12,833 Az idő pénz, nem szabad pazarolni. 1247 01:31:14,791 --> 01:31:16,833 Kísérem én, köszönöm! 1248 01:31:41,916 --> 01:31:43,125 Szeretném 1249 01:31:45,166 --> 01:31:47,208 Neked a szavam adni 1250 01:31:47,291 --> 01:31:49,166 Jaj, elrontottam, bocsánat! 1251 01:31:49,791 --> 01:31:52,333 Elnézést! Csak egy pillanat türelmet! 1252 01:31:54,166 --> 01:31:55,000 Figyelj! 1253 01:32:01,958 --> 01:32:03,083 Mély levegő! 1254 01:32:09,541 --> 01:32:11,166 Magadért énekelj! 1255 01:32:17,041 --> 01:32:18,458 Köszönöm! Elnézést! 1256 01:32:42,333 --> 01:32:43,791 Szeretném 1257 01:32:45,625 --> 01:32:49,583 Neked a szavam adni Terád vágyakozni 1258 01:32:49,666 --> 01:32:51,583 Elfelejteni minden mást 1259 01:32:52,291 --> 01:32:55,041 Szeretnék Semmi hangról szólni 1260 01:32:55,541 --> 01:32:59,208 Többé nem beszélni Tengernyi döntésről 1261 01:32:59,291 --> 01:33:03,416 Szeltem az utcákat összetörve 1262 01:33:03,500 --> 01:33:07,333 Elvont dolgokért bolondultam elgyötörve 1263 01:33:07,416 --> 01:33:11,500 Amit teszek, nem bánom A saját utam járom 1264 01:33:11,583 --> 01:33:13,625 S ezt meg kell szoknom 1265 01:33:14,541 --> 01:33:18,416 Merülök az örvénnyel Küzdök a sok kétellyel 1266 01:33:18,500 --> 01:33:22,583 Történeket mondj még el Amikhez ész nem ér fel 1267 01:33:22,666 --> 01:33:24,416 Ismerős egy átok: 1268 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Hónapok óta várok 1269 01:33:26,666 --> 01:33:31,416 De most új irányt remélek És a szándéktól nem félek 1270 01:33:31,500 --> 01:33:35,458 Szólni se kell többé Nem lehetek én köddé, nem! 1271 01:33:35,541 --> 01:33:39,625 Csak próbálom megérteni Mennyire fáj elmenni 1272 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 Ott leszek, és várlak A világ végéről látlak 1273 01:33:43,000 --> 01:33:47,708 De most új irányt remélek És a szándéktól nem félek 1274 01:33:49,166 --> 01:33:52,916 Egyre jobban hajtom, menjen! A kezem két zsebemben 1275 01:33:53,000 --> 01:33:55,958 A táskámban kulcsod rejtsd el, rajta! 1276 01:33:57,208 --> 01:33:59,208 Gyere, most se fordíts hátat 1277 01:33:59,291 --> 01:34:03,541 A szemedben, aki láthat Annak nem kell több 1278 01:34:03,625 --> 01:34:07,708 Folyton azt kérdem magamtól Hogy én vagyok-e flúgos 1279 01:34:07,791 --> 01:34:11,708 Hogy én pazaroltam-e el az időt Hogy beleadtam-e mindent? 1280 01:34:11,791 --> 01:34:16,208 Amit teszek, nem bánom A saját utam járom 1281 01:34:16,291 --> 01:34:18,541 S ezt meg kell szoknom 1282 01:34:18,625 --> 01:34:23,041 Merülök az örvénnyel Küzdök a sok kétellyel 1283 01:34:23,125 --> 01:34:26,833 Történeket mondj még el Amikhez ész nem ér fel 1284 01:34:26,916 --> 01:34:28,416 Ismerős egy átok: 1285 01:34:29,041 --> 01:34:30,708 Hónapok óta várok 1286 01:34:31,208 --> 01:34:35,916 De most új irányt remélek És a szándéktól nem félek 1287 01:34:36,000 --> 01:34:40,125 Szólni se kell többé Nem lehetek én köddé 1288 01:34:40,208 --> 01:34:44,041 Csak próbálom megérteni Mennyire fáj elmenni 1289 01:34:44,125 --> 01:34:47,208 Ott leszek, és várlak A világ végéről látlak 1290 01:34:47,291 --> 01:34:52,833 De most új irányt remélek És a szándéktól nem félek 1291 01:35:18,500 --> 01:35:20,291 Megjött Giuliana. 1292 01:35:21,583 --> 01:35:22,500 Jó reggelt! 1293 01:35:23,708 --> 01:35:25,333 Gyere, Eletta! Elkésünk. 1294 01:35:46,291 --> 01:35:48,083 Köszi, bratyó! 1295 01:35:50,500 --> 01:35:51,541 Mi van? Sírsz? 1296 01:35:51,625 --> 01:35:55,625 {\an8}Dehogy, örülök, hogy lelépsz. Így ki tudom adni a szobádat. 1297 01:35:55,708 --> 01:35:57,791 Paraszt! Ne hülyéskedj! 1298 01:35:58,666 --> 01:36:00,208 {\an8}Komolyan mondom. 1299 01:36:00,291 --> 01:36:02,291 {\an8}Élményfarmot csinálok a helyből. 1300 01:36:02,375 --> 01:36:04,541 {\an8}Szép álom ez a vendégház. Meglátjuk. 1301 01:36:05,708 --> 01:36:06,791 És ha visszajövök? 1302 01:36:07,541 --> 01:36:09,291 {\an8}Majd adok kedvezményt. 1303 01:36:14,666 --> 01:36:15,875 Na, segíts! 1304 01:36:41,083 --> 01:36:44,041 Te vagy az én legdrágább kincsem. 1305 01:36:56,041 --> 01:36:58,583 Elég a sírásból! Tönkremegy a sminkem. 1306 01:37:02,333 --> 01:37:04,291 Úgy érti, hiányozni fogsz. 1307 01:37:18,500 --> 01:37:19,625 Szeretlek. 1308 01:37:55,375 --> 01:37:58,416 Na induljatok, mielőtt meggondolom magam! 1309 01:37:59,416 --> 01:38:00,291 Mit mondott? 1310 01:38:00,375 --> 01:38:04,000 - Hogy induljunk, mielőtt megbánja. - Indulnék én, csak... 1311 01:38:07,375 --> 01:38:08,250 Légy szíves! 1312 01:38:39,625 --> 01:38:40,875 Álljon meg, tanárnő! 1313 01:39:41,125 --> 01:39:45,541 A SAJÁT HANGOM 1314 01:39:50,083 --> 01:39:51,208 Sziasztok! 1315 01:39:51,291 --> 01:39:54,041 Ez itt Francesco, az én nevem pedig Martina. 1316 01:39:54,583 --> 01:39:56,833 Üdvözlünk titeket az élményfarmunkon! 1317 01:39:56,916 --> 01:39:59,833 Már alig várjuk, hogy találkozzunk! 1318 01:39:59,916 --> 01:40:02,333 Hozzátok a családot, a gyerekeket, 1319 01:40:02,416 --> 01:40:06,333 és érezzétek nagyon jól magatokat négylábú barátaink körében! 1320 01:44:35,250 --> 01:44:38,583 A feliratot fordította: Tóth Márton