1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,333 --> 00:01:26,875
Igen, Mussóéktól hívom.
4
00:01:26,958 --> 00:01:29,000
Bella ellik. Azonnal jöjjön!
5
00:01:41,666 --> 00:01:43,416
Még jó, hogy meghallottad.
6
00:01:43,500 --> 00:01:46,625
Ha nem hívsz,
mind a kettő elpusztult volna.
7
00:01:47,291 --> 00:01:48,541
Harántfekvéses volt.
8
00:01:52,041 --> 00:01:54,250
Az antibiotikum napi egy vagy kettő?
9
00:01:54,333 --> 00:01:56,375
- Leírok mindent.
- Köszönöm.
10
00:02:00,708 --> 00:02:01,541
Szia!
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,208
Mi legyen a neve?
12
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
Tótágas.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
Tótágas?
14
00:02:05,541 --> 00:02:07,250
Most még humorizálsz is?
15
00:02:07,333 --> 00:02:09,833
Szóltam tegnap este, hogy Bella nincs jól.
16
00:02:09,916 --> 00:02:11,916
De mindig a saját fejed után mész.
17
00:02:12,000 --> 00:02:14,166
{\an8}Mindketten önfejűek vagyunk.
18
00:02:14,250 --> 00:02:17,083
Szuper ötlet volt,
hogy tenyésztőnek álltunk.
19
00:02:35,250 --> 00:02:39,166
Ez az első napod a suliban,
és úgy nézel ki, mint egy zsák krumpli.
20
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Öltözz át!
21
00:02:41,916 --> 00:02:44,458
Anya! Ne csesztess már!
22
00:02:47,000 --> 00:02:48,333
Tótágasra!
23
00:03:12,541 --> 00:03:13,666
Mi a faszt csinál?
24
00:03:14,375 --> 00:03:16,250
Legyetek már tekintettel rám!
25
00:03:27,166 --> 00:03:29,333
Nem hallgatunk zenét az asztalnál!
26
00:03:33,333 --> 00:03:34,958
Csáó! Megyek, mert elkések.
27
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Csá, hisztis!
28
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Aki mondja!
29
00:03:41,708 --> 00:03:44,083
Anya, légyszi! Már nem vagyok négyéves.
30
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Tali az állatorvosnál. Szia!
31
00:04:12,208 --> 00:04:15,666
A SAJÁT HANGOM
32
00:04:37,625 --> 00:04:40,958
{\an8}KÉSZÜLT „A BELIER CSALÁD”
CÍMŰ FILM ALAPJÁN
33
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
{\an8}És a szemed egy tiszta lélek tükre
34
00:05:13,125 --> 00:05:17,416
{\an8}Szívemben igaz szerelem lángol
35
00:05:17,916 --> 00:05:23,791
{\an8}Azóta, hogy a világra jöttél
36
00:05:27,041 --> 00:05:28,500
Igen, signora Bocchio?
37
00:05:32,541 --> 00:05:34,791
Lemondjuk a rendelést, signor Bocchio.
38
00:05:34,875 --> 00:05:36,541
A 20% emelés túl sok.
39
00:05:36,625 --> 00:05:41,375
A szamarak úgysem tudják megkülönböztetni
az ön takarmányát signor Marzarinétől.
40
00:05:41,458 --> 00:05:43,416
Hacsak nem enged az árból...
41
00:05:44,791 --> 00:05:46,875
Köszönöm! Üdvözlöm a feleségét!
42
00:05:49,833 --> 00:05:53,208
Ha nem tudjuk, honnan jövünk,
sosem jutunk el sehová.
43
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
Ez a teszt,
44
00:05:54,875 --> 00:05:57,708
segít felmérni, honnan vágtok neki
45
00:05:57,791 --> 00:06:00,208
az előttetek álló három évnek.
46
00:06:05,750 --> 00:06:08,750
Úgy tűnik, a kishölgy
még az álmok földjén kóborol.
47
00:06:10,166 --> 00:06:11,000
Tessék.
48
00:06:12,333 --> 00:06:13,541
Erős kezdés.
49
00:06:15,375 --> 00:06:18,166
Szóval melyek
az előttünk álló három év céljai?
50
00:06:18,250 --> 00:06:21,583
Egy. Az önismeret elmélyítése.
51
00:06:22,083 --> 00:06:24,666
Kettő. Az önbizalom erősítése.
52
00:06:24,750 --> 00:06:26,541
Szia! Martina.
53
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
A hibáinkkal való...
54
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Eletta.
55
00:06:28,958 --> 00:06:30,000
Eletta?
56
00:06:31,250 --> 00:06:32,125
De fura!
57
00:06:35,041 --> 00:06:36,083
Ő Gregorio.
58
00:06:37,125 --> 00:06:39,333
Totál rám van kattanva.
59
00:06:39,416 --> 00:06:41,625
Egyszer megpusziltam alsóban.
60
00:06:41,708 --> 00:06:43,416
Aztán felsőben smárolgattunk.
61
00:06:43,500 --> 00:06:46,041
Később elengedtem egy kis felfedezőútra.
62
00:06:48,583 --> 00:06:49,875
A szüleim hibája.
63
00:06:49,958 --> 00:06:53,333
Pszichológusok, és csesztetnek,
hogy legyek empatikusabb.
64
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Mindegy.
65
00:06:54,791 --> 00:06:57,166
- És a te szüleid?
- Szamártenyésztők.
66
00:06:57,250 --> 00:06:58,375
Csak szívatsz.
67
00:06:59,333 --> 00:07:00,875
Kajak szamártenyésztők?
68
00:07:00,958 --> 00:07:03,166
- Van egy farmunk.
- Ez kész!
69
00:07:04,583 --> 00:07:05,541
Mesélj még!
70
00:07:06,166 --> 00:07:08,833
Tartunk még ludakat, csirkét, bárányt.
71
00:07:08,916 --> 00:07:11,958
Nem úgy értem. Van még valami fura sztori?
72
00:07:12,041 --> 00:07:14,250
Nincs semmi érdekes.
73
00:07:14,333 --> 00:07:15,916
Oké, melyik legyen?
74
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
Fazekasság, fotózás, ének, színjátszás.
75
00:07:19,583 --> 00:07:20,833
Szeretsz énekelni?
76
00:07:20,916 --> 00:07:22,333
Totál botfülem van.
77
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Ismered?
78
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
Faszfej ötödikes.
79
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
Mark Giantnek hívatja magát. MMA-zik.
80
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
Vágod, mi az?
81
00:07:44,583 --> 00:07:46,333
Pucér csávók ütik egymást.
82
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Szép látvány, mi?
83
00:07:48,458 --> 00:07:49,666
- Helló!
- A neve?
84
00:07:49,750 --> 00:07:51,541
Marco Traversato.
85
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Tantárgy?
86
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
- Ének.
- Ének.
87
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
- Lehet, hogy nem rossz arc.
- Ja.
88
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Eletta Musso. Ének.
89
00:07:59,958 --> 00:08:01,333
Rendben, felírtam.
90
00:08:01,416 --> 00:08:02,375
Ebből baj lesz.
91
00:08:05,416 --> 00:08:06,250
Ének.
92
00:08:07,041 --> 00:08:08,208
Értem, és a neve?
93
00:08:08,291 --> 00:08:10,250
- Kié?
- Az öné.
94
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Martina.
95
00:08:12,250 --> 00:08:13,708
Tedd már le a kezed!
96
00:08:14,458 --> 00:08:15,541
Ő is énekre jön.
97
00:08:25,833 --> 00:08:27,666
Az a ribanc rámászott Giantre.
98
00:08:27,750 --> 00:08:29,041
Hagyd abba!
99
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Mit csináltok?
100
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Szállj be, apa! Szállj be!
101
00:08:57,875 --> 00:08:59,291
A dokihoz beszéltük meg.
102
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
- Menjünk!
- Mi csak jót akartunk.
103
00:09:03,333 --> 00:09:04,958
És a zene miért kellett?
104
00:09:06,041 --> 00:09:08,583
Menj már, anya!
105
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
Anya! Ne már! Fejezd be!
106
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
Ugyanott tartunk, mint legutóbb.
107
00:09:22,041 --> 00:09:24,333
Nem javult a helyzet.
108
00:09:24,416 --> 00:09:26,000
Használják a krémet?
109
00:09:26,083 --> 00:09:27,708
Használjátok a krémet?
110
00:09:29,000 --> 00:09:31,625
„Igen, minden este bekenem a hüvelyemet!”
111
00:09:31,708 --> 00:09:34,083
Az édesanyja hüvelygombája csúnyább.
112
00:09:34,750 --> 00:09:38,125
Az édesapja is használja a krémet,
amit felírtam?
113
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
Apa! Használod a krémet?
114
00:09:42,916 --> 00:09:44,125
Használtad a krémet?
115
00:09:45,333 --> 00:09:48,291
„Egy darabig, de már nem. Összekeni...”
116
00:09:48,375 --> 00:09:49,750
{\an8}Az alsógatyámat.
117
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
{\an8}Nem tudok így járni.
118
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
{\an8}A múltkor is Osvaldo...
119
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
{\an8}meg akarta harapni a tökömet.
120
00:10:06,458 --> 00:10:07,375
Elég!
121
00:10:10,166 --> 00:10:11,208
Elnézést!
122
00:10:11,291 --> 00:10:14,666
Az apja is használja a krémet,
különben nem fog javulni.
123
00:10:14,750 --> 00:10:17,458
Apa, használd azt a rohadt krémet! Fontos.
124
00:10:17,541 --> 00:10:19,791
És tartózkodjanak a nemi élettől!
125
00:10:19,875 --> 00:10:21,000
Nincs szex.
126
00:10:21,083 --> 00:10:22,250
{\an8}Meddig?
127
00:10:22,333 --> 00:10:25,000
- Három hétig.
- Anya!
128
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
{\an8}- Ki van zárva!
- Anya!
129
00:10:28,583 --> 00:10:31,416
Anya! Mi az, hogy nem értesz egyet?
130
00:10:31,500 --> 00:10:33,000
Talán orvos vagy?
131
00:10:33,083 --> 00:10:34,125
Bírjátok ki!
132
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
Elnézést, doktor úr!
133
00:10:49,291 --> 00:10:51,375
Csak akkor van esélyed, ha...
134
00:10:51,458 --> 00:10:53,541
- Bedobod magad.
- Légyszi, ne!
135
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
Hagyjál már!
136
00:10:55,708 --> 00:10:58,833
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
137
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
Giuliana Palumbo vagyok.
138
00:11:03,750 --> 00:11:06,250
Köszönöm, hogy ennyien feliratkoztatok,
139
00:11:06,333 --> 00:11:08,125
de túl sokan vagytok.
140
00:11:08,208 --> 00:11:10,250
Nálam nincs kivételezés.
141
00:11:10,333 --> 00:11:11,916
Te! Gyere, gyere!
142
00:11:13,208 --> 00:11:14,250
Elena.
143
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Énekeld el!
144
00:11:17,458 --> 00:11:20,166
Elena
145
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
Szoprán. Jó, menj oda!
146
00:11:24,291 --> 00:11:27,083
Luca
147
00:11:27,166 --> 00:11:29,083
Csodálatos basszus!
148
00:11:29,166 --> 00:11:30,666
Srácok oda! Mehetsz.
149
00:11:32,833 --> 00:11:34,375
Te, colos.
150
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Marco.
151
00:11:40,208 --> 00:11:42,041
Marco
152
00:11:43,291 --> 00:11:44,750
Nem kell izgulni.
153
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
Na! Énekeld!
154
00:11:51,250 --> 00:11:53,125
Marco
155
00:11:54,791 --> 00:11:56,833
Nagyon jó. Oda menj!
156
00:11:59,208 --> 00:12:00,083
Te?
157
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
Enrico
158
00:12:05,416 --> 00:12:06,500
Federica
159
00:12:10,250 --> 00:12:12,208
Senna
160
00:12:13,625 --> 00:12:14,708
Istenem, de nehéz!
161
00:12:16,041 --> 00:12:16,958
Lorenzo
162
00:12:21,500 --> 00:12:23,458
Ebben nincs semmi vicces.
163
00:12:24,625 --> 00:12:26,875
Te vigyori! Hadd halljam!
164
00:12:28,333 --> 00:12:29,666
Martina
165
00:12:29,750 --> 00:12:31,333
Nem, Martina.
166
00:12:31,416 --> 00:12:32,250
Azért köszi.
167
00:12:32,333 --> 00:12:35,166
- Még nem fejeztem be.
- Így a legjobb, hidd el!
168
00:12:35,250 --> 00:12:37,625
- Biztos másban vagy jó.
- Sok mindenben.
169
00:12:37,708 --> 00:12:38,833
Nem kétlem.
170
00:12:39,416 --> 00:12:40,833
Ne! Te meg hová mész?
171
00:12:41,416 --> 00:12:43,708
- Hagyjuk!
- Még nem is hallottalak.
172
00:12:43,791 --> 00:12:44,625
Gyere!
173
00:12:44,708 --> 00:12:46,125
Gyere szépen előre!
174
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
Eletta
175
00:13:00,166 --> 00:13:01,583
Tiszta a hangod...
176
00:13:02,458 --> 00:13:03,708
de megy ez jobban is.
177
00:13:03,791 --> 00:13:05,916
Kicsit félénk. Próbáld újra!
178
00:13:10,458 --> 00:13:13,000
Eletta
179
00:13:18,583 --> 00:13:19,708
Szoprán vagy.
180
00:13:20,375 --> 00:13:21,458
Maradsz.
181
00:13:21,541 --> 00:13:23,333
Oda! Köszönöm!
182
00:13:26,791 --> 00:13:30,041
Gem
183
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Érzem benne a szenvedélyt.
184
00:13:32,041 --> 00:13:33,000
De ez kevés.
185
00:13:42,916 --> 00:13:44,500
Nem hiszem el!
186
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
Basszus!
187
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
És ők?
188
00:13:48,250 --> 00:13:50,375
Ők lennének a Giseldék.
189
00:13:50,458 --> 00:13:51,625
A Giseldék?
190
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Mióta az anyjuknak kitekerték a nyakát,
szamárnak képzelik magukat.
191
00:13:56,125 --> 00:13:58,458
Az állatoknak sokkal könnyebb az élete.
192
00:13:58,541 --> 00:14:02,041
Nagyon tisztelem őket.
Nem eszem semmit, aminek szíve van.
193
00:14:02,125 --> 00:14:03,583
Szóval vegán vagyok.
194
00:14:05,375 --> 00:14:06,500
Hát te?
195
00:14:07,416 --> 00:14:09,583
Ki vagy, szépségem?
196
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Tótágasnak hívják.
197
00:14:12,583 --> 00:14:13,916
Itt a konyha.
198
00:14:18,250 --> 00:14:20,458
Bocs. Elvannak a saját világukban.
199
00:14:22,333 --> 00:14:24,541
Mi a fasz? Miért vágtad rám az ajtót?
200
00:14:25,625 --> 00:14:26,833
Martina.
201
00:14:29,208 --> 00:14:30,250
Undorító vagy.
202
00:14:30,333 --> 00:14:32,125
Örülök, hogy megismerhetlek.
203
00:14:32,708 --> 00:14:34,500
{\an8}Mondd meg neki, hogy gyönyörű.
204
00:14:34,583 --> 00:14:36,291
Azt mondja, fura vagy.
205
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Nem is mondtad,
hogy ilyen jó pasi a bátyád.
206
00:14:40,791 --> 00:14:41,958
{\an8}Mit mondott?
207
00:14:42,041 --> 00:14:43,416
Semmi közöd hozzá.
208
00:14:43,500 --> 00:14:45,791
Húzzál kezet mosni, te disznó!
209
00:14:50,333 --> 00:14:52,500
Ne nyomulj a bátyámra!
210
00:14:52,583 --> 00:14:53,416
Isten őrizz!
211
00:14:53,500 --> 00:14:56,666
Hogy van az jelnyelven,
hogy „Nagyon tetszel?”
212
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
- Te.
- Te.
213
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
Tetszel nekem.
214
00:15:00,583 --> 00:15:02,250
Tetszel nekem.
215
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Nagyon.
216
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
Nagyon.
217
00:15:05,583 --> 00:15:06,458
Oké.
218
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
A bátyád benyomott valami pornót?
219
00:15:11,291 --> 00:15:12,708
Nem. Ezek a szüleim.
220
00:15:13,291 --> 00:15:15,125
- Ezt ők csinálják?
- Igen.
221
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Anya, apa!
222
00:15:26,041 --> 00:15:28,041
A nőgyógyász megtiltotta!
223
00:15:29,000 --> 00:15:30,166
És van itt valaki.
224
00:15:30,250 --> 00:15:31,916
Hazahoztad a pasidat?
225
00:15:32,750 --> 00:15:33,791
Nem.
226
00:15:33,875 --> 00:15:35,166
Oltsd le a villanyt!
227
00:15:36,750 --> 00:15:37,708
Már megint?
228
00:15:38,375 --> 00:15:40,875
- Felkészültél lélekben a szüleimre?
- Naná!
229
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
Jó estét!
230
00:15:42,708 --> 00:15:45,166
Nagyon örülök... Nem hallják, amit mondok.
231
00:15:45,250 --> 00:15:47,083
Mert súlyosan siketek.
232
00:15:47,166 --> 00:15:50,708
Ha nem látnak jelelés közben,
nem fognak érteni. Csináld ezt!
233
00:15:51,958 --> 00:15:53,125
Szia!
234
00:15:57,333 --> 00:15:59,041
Jó estét!
235
00:15:59,125 --> 00:16:01,333
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
236
00:16:01,416 --> 00:16:06,000
A nevem Mar-ti-na.
237
00:16:06,083 --> 00:16:08,708
- Szia, Martina!
- Szia, Francesco!
238
00:16:08,791 --> 00:16:10,583
{\an8}Végre elhoztad egy barátodat!
239
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
{\an8}Miért hívott faszcibálónak?
240
00:16:22,708 --> 00:16:25,083
- Enni?
- Azt kérdi, itt vacsorázol-e.
241
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
Igen, köszönöm!
242
00:16:27,000 --> 00:16:28,583
De cukik!
243
00:16:31,083 --> 00:16:33,708
Anya készített sajtot.
Kóstold meg, ha mered.
244
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Igen, köszönöm!
245
00:16:38,333 --> 00:16:39,458
Nem vegán vagy?
246
00:16:39,541 --> 00:16:41,708
Na és! Sok minden vagyok.
247
00:16:47,875 --> 00:16:48,708
Finom?
248
00:16:49,541 --> 00:16:50,416
Azt a kurva!
249
00:16:53,375 --> 00:16:55,166
A bátyámnak van egy ötlete.
250
00:16:55,250 --> 00:16:56,791
Hogy mi legyen a névjeled.
251
00:16:57,791 --> 00:16:58,666
A névjelem?
252
00:16:58,750 --> 00:17:01,750
- „Martina, igen, igen, igen”.
- Mindig ezt mondom?
253
00:17:09,250 --> 00:17:11,333
Ez olyan megható, baszki!
254
00:17:20,791 --> 00:17:22,833
Sziasztok! Köszi a vacsorát!
255
00:17:32,583 --> 00:17:36,208
Hát itt vannak! A Musso család.
256
00:17:36,916 --> 00:17:40,750
Signora! Ön napról napra egyre szebb.
257
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
- Jó napot, polgármester úr!
- Jó napot!
258
00:17:44,708 --> 00:17:46,916
- Kér egy kis sajtot?
- Köszönöm, nem.
259
00:17:47,000 --> 00:17:50,791
Közelednek a választások, és hát...
260
00:17:50,875 --> 00:17:54,833
Van egy nagyszerű hírem.
Kifejezetten az ő számukra.
261
00:17:55,500 --> 00:17:56,458
Kire gondol?
262
00:17:56,541 --> 00:17:59,000
Jaj, hogy mennyire...
263
00:17:59,833 --> 00:18:03,291
Odanézzenek, a mi Giacintónk!
264
00:18:03,375 --> 00:18:06,541
Az előbb épp rólatok beszéltem.
265
00:18:06,625 --> 00:18:07,750
Mármint kiről?
266
00:18:08,333 --> 00:18:12,166
Épp azt kezdtem mesélni Mussóéknak,
267
00:18:12,250 --> 00:18:13,875
hogy mi...
268
00:18:14,750 --> 00:18:19,708
szeretnénk támogatni titeket,
fogyatékkal élőket,
269
00:18:19,791 --> 00:18:23,083
egy kifejezetten nektek szóló programmal.
270
00:18:24,833 --> 00:18:27,083
Akkor rátok szavazok!
271
00:18:27,166 --> 00:18:28,625
Köszönjük szépen!
272
00:18:28,708 --> 00:18:30,916
- Küldd már el a picsába!
- Elnézést!
273
00:18:31,791 --> 00:18:34,166
Apám kérdezi, átmennének-e máshová,
274
00:18:34,250 --> 00:18:36,500
mert nehéz így dolgozni.
275
00:18:36,583 --> 00:18:37,875
Hogyne, persze.
276
00:18:37,958 --> 00:18:41,083
A közelben leszünk,
ha bármiben segíthetünk.
277
00:18:41,166 --> 00:18:42,000
Ne akadj ki!
278
00:18:42,083 --> 00:18:43,208
Viszontlátásra!
279
00:18:43,291 --> 00:18:44,208
Mosolyogj!
280
00:18:44,291 --> 00:18:45,458
Jó, anya.
281
00:18:48,791 --> 00:18:50,958
Kicsit határozottabban, ha kérhetem.
282
00:18:52,541 --> 00:18:54,166
Giorgia, te jössz!
283
00:18:54,916 --> 00:18:56,333
Na, mutasd mit tudsz!
284
00:19:04,166 --> 00:19:05,416
Érzed, Luca?
285
00:19:05,500 --> 00:19:06,875
Küldd meg!
286
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
Ez az!
287
00:19:15,833 --> 00:19:18,666
Elena! Játssz a tempóval! Gyerünk!
288
00:19:27,416 --> 00:19:29,208
Eletta, te jössz! Gyerünk!
289
00:19:30,916 --> 00:19:31,750
Na!
290
00:19:35,541 --> 00:19:37,583
Gyerünk, ne fogd vissza magad!
291
00:19:40,000 --> 00:19:41,708
Bocsánat. Álljunk le!
292
00:19:43,583 --> 00:19:44,458
Gyere ide!
293
00:19:48,333 --> 00:19:49,458
Na!
294
00:19:50,250 --> 00:19:51,833
Nyertél a lottón.
295
00:19:53,833 --> 00:19:54,875
Tessék!
296
00:19:57,833 --> 00:20:00,791
Azért ennek jobban szokás örülni.
Segítsünk neki!
297
00:20:01,416 --> 00:20:04,166
Kezdjük elölről a bluest! Mehet, Gianfrà!
298
00:20:12,708 --> 00:20:13,833
Te jössz.
299
00:20:15,041 --> 00:20:16,291
Nem hallak.
300
00:20:16,375 --> 00:20:18,333
Hangosabban! Ti halljátok?
301
00:20:20,708 --> 00:20:22,083
Végre egy kis érzelem!
302
00:20:22,625 --> 00:20:23,500
Jól van.
303
00:20:25,333 --> 00:20:27,250
Mehet rá egy szeptimakkord!
304
00:20:30,958 --> 00:20:32,250
Ki tudod énekelni?
305
00:20:32,333 --> 00:20:34,500
Meglesz az a hang? Naná!
306
00:20:36,083 --> 00:20:37,083
Mi ez a letargia?
307
00:20:37,166 --> 00:20:39,291
Na, meglesz az, Eletta! Gyerünk!
308
00:20:40,458 --> 00:20:42,833
Nézz fel! Ereszd ki a hangod!
309
00:20:42,916 --> 00:20:44,416
Jó lesz, gyerünk!
310
00:20:45,541 --> 00:20:49,500
Jó! Hosszan tartsd ki az utolsó hangot!
Amíg bírod levegővel. Rajta!
311
00:21:48,000 --> 00:21:50,666
Miért iratkoztál fel,
ha nem akarsz énekelni?
312
00:21:51,916 --> 00:21:55,041
Még mindig nem tudom,
hogy szeretek-e énekelni.
313
00:21:57,416 --> 00:21:59,208
De a zenét szereted.
314
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Igen.
315
00:22:01,916 --> 00:22:03,208
Eletta! Minden oké?
316
00:22:06,250 --> 00:22:07,375
Van egy ötletem.
317
00:22:07,875 --> 00:22:10,250
Énekelhetnétek egy duettet az évzárón.
318
00:22:11,250 --> 00:22:12,375
- Vele?
- Vele?
319
00:22:19,166 --> 00:22:20,041
Igen.
320
00:22:21,000 --> 00:22:23,625
Mindketten félénkek vagytok. Gátlásosak.
321
00:22:23,708 --> 00:22:25,458
Jót fog tenni a közös munka.
322
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Jól van.
323
00:22:32,333 --> 00:22:34,375
Tanuljátok meg fejből ezt a dalt!
324
00:22:36,041 --> 00:22:37,583
Ron.
325
00:22:38,208 --> 00:22:40,041
Tutira imádni fogjátok.
326
00:22:41,125 --> 00:22:43,750
De hallgassátok meg, mielőtt éneklitek!
327
00:22:44,416 --> 00:22:46,541
Át kell éreznetek.
328
00:22:47,208 --> 00:22:49,541
Jó munkát! Majd átküldöm az alapot.
329
00:23:09,125 --> 00:23:10,875
Csak jöjj hozzám közel!
330
00:23:14,541 --> 00:23:15,666
{\an8}Mit csinálsz?
331
00:23:15,750 --> 00:23:16,625
Semmit.
332
00:23:17,500 --> 00:23:18,916
Tanulom a törit.
333
00:23:20,000 --> 00:23:22,833
A polgi van a tévében! Gyere fordítani!
334
00:23:24,083 --> 00:23:26,000
Második polgármesteri ciklusában
335
00:23:26,083 --> 00:23:29,708
a logisztikai központ építése
a legfőbb ígérete. Miért?
336
00:23:29,791 --> 00:23:31,375
Mert nem tehetünk úgy,
337
00:23:31,458 --> 00:23:36,375
mintha a földművelés és a szamártenyésztés
kielégítő jövőkép lenne a fiataloknak.
338
00:23:36,458 --> 00:23:38,958
Mondana példát, ez milyen előnyökkel jár?
339
00:23:39,041 --> 00:23:43,000
Ezzel a beruházással száznál is több
munkahely létesülne Camagnában.
340
00:23:43,083 --> 00:23:45,083
Szóval mind gazdasági szempontból...
341
00:23:50,916 --> 00:23:52,791
Rohadt seggfej!
342
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
Mit akarsz tenni?
343
00:23:54,041 --> 00:23:55,083
Elindulok ellene!
344
00:23:55,166 --> 00:23:57,083
A választáson? Hülyéskedsz?
345
00:23:57,166 --> 00:23:59,250
Az egész család összefog.
346
00:23:59,333 --> 00:24:00,166
Benne vagyok!
347
00:24:11,416 --> 00:24:12,833
Nem tudom, hogy...
348
00:24:24,708 --> 00:24:26,083
Nem aludtam túl jól.
349
00:24:27,041 --> 00:24:28,166
Miért?
350
00:24:28,250 --> 00:24:29,666
Ez a polgis téma, apa...
351
00:24:29,750 --> 00:24:31,416
Nem hinném, hogy jó ötlet.
352
00:24:32,000 --> 00:24:33,541
Csak mert siket vagyok?
353
00:24:33,625 --> 00:24:35,166
Igen. Mert siket vagy.
354
00:24:38,625 --> 00:24:42,375
Nekünk, siketeknek is van
saját identitásunk és kultúránk.
355
00:24:43,083 --> 00:24:46,791
Tudom. Nem fogyatékosság,
hanem egy közösség a saját nyelvével.
356
00:24:46,875 --> 00:24:48,125
Ezerszer elmondtad.
357
00:24:48,208 --> 00:24:51,208
{\an8}Hagyjam, hogy az a kretén
mindent elvegyen tőlünk?
358
00:24:51,291 --> 00:24:52,541
Nem ezt mondtam.
359
00:24:57,500 --> 00:25:01,000
De egy polgármester,
akinek senki sem érti a nyelvét...
360
00:25:01,083 --> 00:25:02,750
Elég utópisztikus.
361
00:25:03,375 --> 00:25:06,000
{\an8}Tudod, milyen fontos nekem a farm.
362
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
{\an8}- Ez az életem
- Tudom.
363
00:25:07,875 --> 00:25:11,708
{\an8}Ezek csak pénzt akarnak.
Semmi más nem érdekli őket, csak a pénz.
364
00:25:11,791 --> 00:25:16,416
{\an8}Én más vagyok.
Nekem az állatok a fontosak.
365
00:25:16,500 --> 00:25:20,291
{\an8}Különleges kötelék van köztünk.
Kölcsönösen megértjük egymást.
366
00:25:20,375 --> 00:25:23,833
Igaz. Csakhogy nem a szamarak
polgármestere akarsz lenni.
367
00:25:23,916 --> 00:25:26,291
Apa! Az a gond, hogy nem hallasz.
368
00:25:26,791 --> 00:25:29,250
{\an8}Na és mi a helyzet Elon Muskkal?
369
00:25:29,333 --> 00:25:30,833
Hogy jön ide Elon Musk?
370
00:25:30,916 --> 00:25:36,000
{\an8}Asperger-szindrómás,
közben meg a Marsra készül.
371
00:25:36,083 --> 00:25:38,041
{\an8}És ő a világ leggazdagabb embere.
372
00:25:39,708 --> 00:25:40,541
{\an8}Jegyezd meg!
373
00:25:40,625 --> 00:25:45,125
{\an8}Csak akkor változtathatunk a dolgokon,
ha másképp gondolkodunk.
374
00:25:45,208 --> 00:25:46,500
{\an8}Ez a lényeg!
375
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
Szeretlek!
376
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
{\an8}Én jobban.
377
00:26:02,291 --> 00:26:05,708
{\an8}A hibáiddal együtt.
378
00:26:13,208 --> 00:26:14,041
Ez túl komoly.
379
00:26:14,125 --> 00:26:15,916
Szerintem ne ez legyen!
380
00:26:31,791 --> 00:26:34,500
- Jó napot, polgármester úr!
- Jó napot!
381
00:26:34,583 --> 00:26:36,625
A Musso család!
382
00:26:37,375 --> 00:26:38,791
De hová mennek?
383
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
Szép!
384
00:26:45,000 --> 00:26:46,041
NEM HALLOK KIFOGÁSOKAT
385
00:26:52,708 --> 00:26:54,333
NEM HALLOK, DE LÁTNI LÁTOK
386
00:27:04,291 --> 00:27:06,333
„Nem hallgatok a faszságokra!”
387
00:27:10,708 --> 00:27:13,000
- Szavazz rá!
- Szavazz rám!
388
00:27:13,083 --> 00:27:15,791
#MEGHALLGATLAK
389
00:27:15,875 --> 00:27:17,041
Szuper!
390
00:27:23,083 --> 00:27:24,833
Marco, Eletta! Ti maradtok.
391
00:27:25,333 --> 00:27:26,958
Próbáljuk el a duettet!
392
00:27:27,041 --> 00:27:28,250
Megtanultátok?
393
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
- Igen.
- Igen.
394
00:27:29,375 --> 00:27:30,541
Halljuk!
395
00:27:43,416 --> 00:27:45,291
Csak jöjj hozzám közel!
396
00:27:47,958 --> 00:27:51,250
És hunyd le álmos, édes két szemed
397
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
A bánat lassan ébred, messze száll
398
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
A többi rajtad áll
399
00:28:01,291 --> 00:28:02,666
Miénk a holnap
400
00:28:08,166 --> 00:28:09,958
Nyújtsd felém kezed!
401
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Ez meg mi?
402
00:28:12,083 --> 00:28:13,416
Katasztrófa!
403
00:28:13,500 --> 00:28:15,208
- Táncolni fogtok.
- Táncolni?
404
00:28:15,291 --> 00:28:16,791
Igen, Marco. Táncolni.
405
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
Vagy inkább bunyóznál?
406
00:28:19,750 --> 00:28:20,833
Karoljatok egymásba!
407
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
Elölről!
408
00:28:33,291 --> 00:28:34,166
Elölről!
409
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
Csak jöjj hozzám közel!
410
00:28:50,375 --> 00:28:53,583
És hunyd le álmos, édes két szemed
411
00:28:56,666 --> 00:28:59,708
A bánat lassan ébred, messze száll
412
00:29:01,208 --> 00:29:03,000
A többi rajtad áll
413
00:29:03,083 --> 00:29:04,791
Miénk a holnap
414
00:29:10,583 --> 00:29:12,291
Nyújtsd felém kezed!
415
00:29:15,000 --> 00:29:18,416
A csókod érzem, végre mást jelent
416
00:29:21,166 --> 00:29:24,541
Minden más lesz, fogynak el a percek
417
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Fogynak el a terhek
418
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
De mi mégis itt vagyunk
419
00:29:30,750 --> 00:29:32,458
Nem! Nem vagyunk, Eletta.
420
00:29:32,541 --> 00:29:34,666
A közelében sem vagyunk, ha érdekel.
421
00:29:34,750 --> 00:29:36,750
Mit műveltek? Mégis...
422
00:29:36,833 --> 00:29:38,958
Így akartok kiállni a koncerten?
423
00:29:39,541 --> 00:29:42,583
Értitek, miről szól a dal?
Olvastátok a szövegét?
424
00:29:42,666 --> 00:29:45,208
Ez egy dal, nem valami hanggyakorlat.
425
00:29:45,708 --> 00:29:49,416
Ha éneklünk egy dalt,
nem elég eltalálni a giszt vagy a fiszt.
426
00:29:49,500 --> 00:29:52,166
Érzelmeket adsz át.
Elmesélsz egy történetet.
427
00:29:52,250 --> 00:29:54,541
Ez egy csodálatos szerelmes dal.
428
00:29:54,625 --> 00:29:56,125
Igazi költészet.
429
00:29:56,208 --> 00:29:59,750
Egy szerelem, amin nem fog az idő,
és legyőz minden akadályt.
430
00:29:59,833 --> 00:30:04,291
„Minden más lesz, fogynak el a percek,
fogynak el a terhek,
431
00:30:04,375 --> 00:30:06,666
de mi mégis itt vagyunk.”
432
00:30:07,333 --> 00:30:09,666
Ezt nem lehet ilyen ványadtan énekelni.
433
00:30:09,750 --> 00:30:10,958
Nézzetek egymásra!
434
00:30:11,041 --> 00:30:13,875
Te nézel a semmibe,
te meg rángatod a lábadat.
435
00:30:13,958 --> 00:30:15,333
Mi a francot csináltok?
436
00:30:15,916 --> 00:30:18,625
Ez tiszteletlenség a dallal szemben.
437
00:30:20,666 --> 00:30:22,416
Összhangban kell énekelnetek.
438
00:30:22,500 --> 00:30:25,000
Ez mindkettőtöké. Nem a tiéd vagy a tiéd.
439
00:30:25,583 --> 00:30:27,375
Mostantól együtt próbáltok.
440
00:30:27,458 --> 00:30:30,750
Együtt! Egymás szemébe nézve,
megérintve egymást,
441
00:30:30,833 --> 00:30:32,958
átélve ezeket a csodálatos szavakat.
442
00:30:36,041 --> 00:30:36,875
Így nem jó.
443
00:30:36,958 --> 00:30:37,916
Mehettek!
444
00:30:38,000 --> 00:30:40,625
Ennek így semmi értelme.
Csak felhúzom magam.
445
00:30:40,708 --> 00:30:41,833
Holnap találkozunk!
446
00:30:49,000 --> 00:30:50,916
Add meg a címed, és átmegyek.
447
00:30:51,416 --> 00:30:52,666
A Sanghaj-faluba?
448
00:30:56,375 --> 00:30:57,583
Add meg a számod!
449
00:30:58,541 --> 00:30:59,750
Majd én átmegyek.
450
00:31:00,416 --> 00:31:01,250
Oké.
451
00:31:07,625 --> 00:31:08,458
Oké.
452
00:31:09,208 --> 00:31:10,125
És most?
453
00:31:13,291 --> 00:31:15,166
Anya meg apa nincs itthon.
454
00:31:15,250 --> 00:31:18,625
A városban nyomják a választási kampányt.
455
00:31:19,541 --> 00:31:21,625
Nem akarom, hogy találkozzon velük.
456
00:31:22,791 --> 00:31:24,791
Nem tudnak semmit az éneklésről.
457
00:31:25,708 --> 00:31:27,458
Le kell tennem. Majd hívlak.
458
00:31:27,541 --> 00:31:28,458
Csáó!
459
00:31:36,541 --> 00:31:38,375
Ők a mi csengőink.
460
00:31:41,583 --> 00:31:42,416
Szia!
461
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
Szia!
462
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Ez a szobám.
463
00:32:04,416 --> 00:32:05,708
Kezdjük?
464
00:32:05,791 --> 00:32:06,625
Igen.
465
00:32:07,208 --> 00:32:08,458
Táncolnunk is kéne?
466
00:32:09,166 --> 00:32:11,000
Nem, hagyjuk a lassúzást!
467
00:32:11,083 --> 00:32:12,000
Kurva gáz.
468
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
Ja, szerintem is.
469
00:32:13,583 --> 00:32:16,375
Neked nem para,
ha háttal állunk egymásnak?
470
00:32:32,375 --> 00:32:34,458
Csak jöjj hozzám közel!
471
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
És hunyd le álmos, édes két szemed
472
00:32:43,166 --> 00:32:46,541
A bánat lassan ébred, messze száll
473
00:32:47,708 --> 00:32:49,750
A többi rajtad áll
474
00:32:50,250 --> 00:32:51,500
Miénk a holnap
475
00:32:57,041 --> 00:32:59,208
Nyújtsd felém kezed!
476
00:33:01,541 --> 00:33:05,333
A csókod érzem, végre mást jelent
477
00:33:07,791 --> 00:33:11,333
Minden más lesz, fogynak el a percek
478
00:33:12,416 --> 00:33:14,250
Fogynak el a terhek
479
00:33:14,875 --> 00:33:17,000
De mi mégis itt vagyunk
480
00:33:18,458 --> 00:33:22,208
És nem vezet már félre a sok szabály
481
00:33:22,791 --> 00:33:28,375
Senki nem mondhatja meg
Hogy miket rejt a szívünk mélye
482
00:33:29,250 --> 00:33:34,666
Én fölsegítelek, hogy újrakezdd
Hogy talpra állj
483
00:33:35,166 --> 00:33:37,875
A sok elhagyott virág...
484
00:33:44,958 --> 00:33:46,375
Minden oké?
485
00:33:52,500 --> 00:33:53,375
Igen.
486
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Biztos?
487
00:33:55,875 --> 00:33:57,375
Lemerült a telefonod.
488
00:34:00,166 --> 00:34:02,500
Akkor most mi legyen?
489
00:34:03,333 --> 00:34:04,208
Figyelj!
490
00:34:04,291 --> 00:34:05,916
Próbáljuk úgy,
491
00:34:06,000 --> 00:34:08,083
hogy közben táncolunk, oké?
492
00:34:08,166 --> 00:34:09,625
Zene nélkül?
493
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Zene nélkül.
494
00:34:14,333 --> 00:34:16,250
- De hogy...
- Nem tudom.
495
00:34:25,291 --> 00:34:27,458
Csak jöjj hozzám közel!
496
00:34:30,291 --> 00:34:34,291
És hunyd le álmos, édes két szemed
497
00:34:36,541 --> 00:34:40,166
A bánat lassan ébred, messze száll
498
00:34:41,166 --> 00:34:43,250
A többi rajtad áll
499
00:34:43,750 --> 00:34:45,125
Miénk a holnap
500
00:34:47,333 --> 00:34:49,583
Nyújtsd felém kezed!
501
00:34:51,833 --> 00:34:55,625
A csókod érzem, végre mást jelent
502
00:34:57,958 --> 00:35:01,833
Minden más lesz, fogynak el a percek
503
00:35:02,583 --> 00:35:04,583
Fogynak el a terhek
504
00:35:05,375 --> 00:35:07,625
De mi mégis itt vagyunk
505
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
Ez meg mi a picsa?
506
00:35:18,875 --> 00:35:21,916
{\an8}Csak vicceltem! Azt hittem, egyedül vagy.
507
00:35:22,000 --> 00:35:23,750
{\an8}Ezen máskor mindig nevetsz.
508
00:35:30,708 --> 00:35:34,125
{\an8}Elhoztad a pasidat?
Milyen jóképű! És ezek a szemek!
509
00:35:34,208 --> 00:35:35,625
{\an8}Olyan boldog vagyok!
510
00:35:35,708 --> 00:35:37,791
{\an8}Nem a pasim! És totál leégettek!
511
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
{\an8}Az előbb fura zajok szűrődtek le fentről.
512
00:35:42,416 --> 00:35:43,625
Mi?
513
00:35:44,458 --> 00:35:47,458
Milyen izmos a srác!
Jól jön egy erős kéz a farmra.
514
00:35:48,791 --> 00:35:51,666
{\an8}Megdugtad a húgomat?
Vigyázz, mert figyellek!
515
00:35:52,791 --> 00:35:57,750
{\an8}Ha felcsinálod a lányomat,
azt ott letépem, és darabokra vágom.
516
00:35:57,833 --> 00:36:00,375
Fejezzétek be! Elég volt belőletek!
517
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Oké.
518
00:36:02,708 --> 00:36:03,583
Sajnálom!
519
00:36:05,250 --> 00:36:06,791
Mindig ilyenek?
520
00:36:06,875 --> 00:36:07,791
Nem, csak...
521
00:36:08,291 --> 00:36:10,291
Nem tudom, mit mondjak. Sajnálom!
522
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
Holnap találkozunk, oké?
523
00:36:12,541 --> 00:36:13,416
Csáó!
524
00:36:13,916 --> 00:36:14,750
Csáó!
525
00:36:18,375 --> 00:36:19,416
Ez meg mi volt?
526
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
Utállak titeket!
527
00:36:25,458 --> 00:36:26,833
Az első csókom.
528
00:36:27,416 --> 00:36:29,208
Hát, nézd a jó oldalát!
529
00:36:29,291 --> 00:36:30,750
Ha apád nem lép közbe,
530
00:36:30,833 --> 00:36:33,708
egy újabb strigula lettél volna
Giant listáján.
531
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Ki van itt?
532
00:36:35,416 --> 00:36:36,875
Szia, Eletta!
533
00:36:40,000 --> 00:36:41,833
Mi jut erről eszedbe?
534
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Ezt megbánjátok!
535
00:36:44,375 --> 00:36:46,375
- Igen?
- Kurvák!
536
00:36:53,625 --> 00:36:54,750
Faszfej!
537
00:38:51,875 --> 00:38:53,500
Csodás adományt kaptál.
538
00:38:56,208 --> 00:38:57,750
Ez az őserő
539
00:38:59,208 --> 00:39:00,416
a hangodban...
540
00:39:06,083 --> 00:39:09,125
Felvételizned kéne
a torinói nemzetközi éneksuliba.
541
00:39:09,208 --> 00:39:11,125
Megvan hozzá a tehetséged.
542
00:39:11,208 --> 00:39:12,541
- Mi?
- Igen!
543
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Nem lehet.
544
00:39:16,583 --> 00:39:19,333
Ezt meg hogy érted? Hogyne lehetne!
545
00:39:20,250 --> 00:39:21,666
Csak higgy magadban!
546
00:39:25,875 --> 00:39:29,500
A felvételi az iskolai évzáró koncert
másnapján lesz.
547
00:39:31,791 --> 00:39:33,333
Addig alig van idő.
548
00:39:34,000 --> 00:39:35,750
Ez igaz, nincs sok időnk.
549
00:39:35,833 --> 00:39:38,208
De képes vagy rá. Kétségem sincs.
550
00:39:38,708 --> 00:39:41,125
Van tennivaló, persze, de...
551
00:39:41,708 --> 00:39:42,875
És ha felvesznek?
552
00:39:44,000 --> 00:39:46,291
De jó lenne! Akkor elmész Torinóba.
553
00:39:46,375 --> 00:39:48,291
A legjobbaktól tanulhatsz.
554
00:39:50,250 --> 00:39:52,208
Azt csinálhatod, amire születtél.
555
00:39:56,250 --> 00:39:57,208
Mit szólsz?
556
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Nem.
557
00:40:08,000 --> 00:40:09,291
Nem nekem való.
558
00:40:19,791 --> 00:40:21,208
Elnézést!
559
00:40:21,291 --> 00:40:22,750
Alessandro, ne haragudj!
560
00:40:22,833 --> 00:40:26,041
De figyelj csak!
Tudjuk, hogy Deregibus egy farok.
561
00:40:26,125 --> 00:40:29,541
De ő legalább
új munkahelyeket hozna a környékre.
562
00:40:29,625 --> 00:40:32,208
Szélesebb piaca lenne a termékeinknek.
563
00:40:32,708 --> 00:40:34,250
Több pénzt kereshetnénk.
564
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Több pénzt?
565
00:40:37,166 --> 00:40:38,875
Én azt adom el, amit termelek.
566
00:40:41,041 --> 00:40:45,291
Megtisztelem ezzel a természetet,
az állatokat és legfőképp magamat.
567
00:40:45,375 --> 00:40:47,958
Alessandro! Tudod, milyen nagyra tartunk.
568
00:40:48,041 --> 00:40:50,166
De ha azt kéred,
hogy mondjunk le a profitról,
569
00:40:50,250 --> 00:40:52,250
semmi esélyed a győzelemre.
570
00:40:52,333 --> 00:40:55,125
Ha ezt mondja,
csak azért is meg akarja mutatni.
571
00:40:55,708 --> 00:40:56,958
Elettának igaza van.
572
00:40:57,041 --> 00:40:59,916
Amikor Alessandro
belevágott a gazdálkodásba,
573
00:41:00,000 --> 00:41:01,500
senki sem hitt benne.
574
00:41:01,583 --> 00:41:04,000
De ha a férjem a fejébe vesz valamit,
575
00:41:04,083 --> 00:41:06,250
jobb mögé beállni, mint elé.
576
00:41:06,333 --> 00:41:07,416
Mert seggbe kúr.
577
00:41:07,500 --> 00:41:08,666
Különben...
578
00:41:10,333 --> 00:41:13,083
- Megszívják.
- Ez ám a tökösség! Rád szavazok.
579
00:41:13,166 --> 00:41:14,791
- Igen!
- Én meg Caterinára!
580
00:41:16,500 --> 00:41:20,583
Alessandro! Nem szeretném,
ha óriási gyárak nőnének ki a földből,
581
00:41:20,666 --> 00:41:22,000
úgyhogy rád szavazok.
582
00:41:22,916 --> 00:41:25,333
De szerintem Deregibus fog nyerni.
583
00:41:25,416 --> 00:41:26,708
Ne már!
584
00:41:26,791 --> 00:41:28,916
- Dehogy!
- Azt kéri, figyeljenek rá.
585
00:41:30,208 --> 00:41:32,208
Ha ezer az egyhez is az esélyem,
586
00:41:32,958 --> 00:41:34,125
meg kell próbálnom.
587
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Képes vagyok rá.
588
00:41:37,083 --> 00:41:38,583
Hiszek magamban.
589
00:41:42,125 --> 00:41:43,583
A saját sorsomról...
590
00:41:44,458 --> 00:41:46,166
A saját sorsomról én döntök.
591
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Bravó!
592
00:41:47,166 --> 00:41:49,625
- Melletted vagyunk!
- Nem adjuk fel!
593
00:41:49,708 --> 00:41:51,166
Mindenben támogatunk!
594
00:41:51,250 --> 00:41:52,958
- Ez az! Bravó!
- Bravó!
595
00:41:53,041 --> 00:41:54,083
Bravó!
596
00:41:54,166 --> 00:41:55,375
Gyere ide!
597
00:41:55,458 --> 00:41:56,958
Mindenkit meggyőzünk.
598
00:41:57,041 --> 00:41:58,500
Sikerülni fog.
599
00:41:59,875 --> 00:42:02,125
{\an8}Tök jól alakult! Miért vagy morcos?
600
00:42:02,208 --> 00:42:05,250
Mi lesz így apáékkal,
a farmmal, a piaccal?
601
00:42:05,333 --> 00:42:07,458
És most itt ez a kampány is.
602
00:42:08,041 --> 00:42:10,291
{\an8}Menj már! Siketek vagyunk, nem hülyék.
603
00:42:10,375 --> 00:42:14,166
{\an8}Az előtt is jól megvoltunk,
hogy megszülettél volna.
604
00:42:14,250 --> 00:42:15,541
Kétéves voltál.
605
00:42:15,625 --> 00:42:16,916
Na és?
606
00:42:17,000 --> 00:42:19,666
Ha nem lennél mindig a seggemben,
607
00:42:19,750 --> 00:42:22,458
már rég megvalósítottam volna a tervemet.
608
00:42:25,416 --> 00:42:26,333
Mármint?
609
00:42:27,333 --> 00:42:29,333
{\an8}Van egy álmom.
610
00:42:29,416 --> 00:42:32,291
{\an8}Élményfarmmá akarom alakítani
ezt a helyet,
611
00:42:32,375 --> 00:42:34,375
{\an8}és kiadnék vendégszobákat.
612
00:42:35,625 --> 00:42:36,541
Ez komoly?
613
00:42:37,500 --> 00:42:38,708
Nem gondoltam volna.
614
00:42:39,583 --> 00:42:44,041
{\an8}Persze, mert alábecsülsz.
Nem poénból tanulok agrártudományt.
615
00:42:45,541 --> 00:42:47,208
{\an8}Tényleg énekelni akarsz?
616
00:42:48,291 --> 00:42:50,208
Igen. Talán.
617
00:42:50,291 --> 00:42:51,875
{\an8}Vagy igen, vagy nem!
618
00:42:52,875 --> 00:42:54,375
Szeretek énekelni.
619
00:42:54,458 --> 00:42:56,708
{\an8}Akkor csináld, ne engem basztass!
620
00:43:00,208 --> 00:43:01,291
Tehetséges vagy.
621
00:43:02,125 --> 00:43:04,416
Felfogod, hogy ez mit jelent?
622
00:43:06,291 --> 00:43:08,833
Baszki, a barátnőm egy igazi tehetség!
623
00:43:09,416 --> 00:43:10,666
{\an8}Van egy ötletem!
624
00:43:10,750 --> 00:43:12,000
Micsoda?
625
00:43:12,083 --> 00:43:15,208
{\an8}Martina majd helyettesít a piacon.
Megtanítom jelelni.
626
00:43:16,625 --> 00:43:18,500
Ő fog engem helyettesíteni?
627
00:43:20,750 --> 00:43:22,541
De jó ötlet!
628
00:43:23,166 --> 00:43:24,083
Miért ne?
629
00:43:26,000 --> 00:43:29,208
Apám szerint
a jeget is eladnám az eszkimóknak.
630
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
Megdumáltuk.
631
00:43:40,625 --> 00:43:42,166
Gyere ide!
632
00:43:47,250 --> 00:43:48,583
- Igen?
- Tanárnő!
633
00:43:48,666 --> 00:43:49,541
Ráér?
634
00:43:50,500 --> 00:43:51,416
Szia, Eletta!
635
00:43:51,958 --> 00:43:53,208
Gyere, mondd!
636
00:43:56,375 --> 00:43:57,958
Gondolkodtam a felvételin.
637
00:44:02,125 --> 00:44:03,250
Elmegyek.
638
00:44:03,333 --> 00:44:04,583
Megpróbálom.
639
00:44:07,291 --> 00:44:08,250
De örülök!
640
00:44:09,333 --> 00:44:10,916
Nagyon! A szüleid tudják?
641
00:44:12,250 --> 00:44:14,041
Igen. Minden oké.
642
00:44:14,125 --> 00:44:18,791
Csak mert nem lesz időd másra.
Melózunk éjjel-nappal, szombat, vasárnap.
643
00:44:18,875 --> 00:44:20,750
Máris kezdjük! Gyere át hozzám!
644
00:44:20,833 --> 00:44:22,375
Ma este hatra.
645
00:44:22,958 --> 00:44:24,083
Szólok Marcónak is.
646
00:44:24,166 --> 00:44:25,000
Tessék!
647
00:44:26,750 --> 00:44:27,875
Pontosan gyere!
648
00:44:32,458 --> 00:44:33,291
Köszönöm!
649
00:44:38,833 --> 00:44:40,166
Jössz a tanárnőhöz?
650
00:44:41,125 --> 00:44:43,083
Istenem, de idegesítő!
651
00:44:43,750 --> 00:44:44,791
Amúgy szia!
652
00:44:50,583 --> 00:44:52,166
Elmúlt a szerelem!
653
00:45:13,916 --> 00:45:15,833
Az a doboz a volt férjemé.
654
00:45:16,333 --> 00:45:17,541
Csellózik.
655
00:45:18,250 --> 00:45:19,583
Minden mást én csináltam.
656
00:45:21,333 --> 00:45:22,166
Mi történt?
657
00:45:22,916 --> 00:45:26,791
Azt akarta,
hogy cseréljük le a finét egy szünetre.
658
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
Eddig kilenc szünet volt.
659
00:45:29,958 --> 00:45:30,791
Legalább.
660
00:45:31,625 --> 00:45:34,708
Azt mondtam, hívja aminek akarja,
akár szünetnek is.
661
00:45:34,791 --> 00:45:36,416
De részemről vége a dalnak.
662
00:45:37,000 --> 00:45:38,083
És otthagytam.
663
00:45:38,875 --> 00:45:40,791
Mindig szerettem tanítani,
664
00:45:41,541 --> 00:45:42,791
és ide vetődtem.
665
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Alessandriába?
666
00:45:44,583 --> 00:45:48,625
Mondjuk úgy, jobb ha jó pár
kilométerre vagyok az egójától.
667
00:45:48,708 --> 00:45:49,875
És anyámtól.
668
00:45:50,625 --> 00:45:54,250
Az életem másik rémes fejezete.
Egyszer majd elmesélem.
669
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
De van, amit neki köszönhetek.
670
00:45:58,000 --> 00:45:59,833
Ő ismertette meg velem a zenét.
671
00:45:59,916 --> 00:46:01,083
Ezt a zenét.
672
00:46:07,166 --> 00:46:08,208
Gyere, kezdjük!
673
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
Nem várjuk meg Marcót?
674
00:46:13,666 --> 00:46:14,916
Nem, Marco feladta.
675
00:46:15,000 --> 00:46:15,833
Nem jön.
676
00:46:18,333 --> 00:46:19,583
Miattam?
677
00:46:21,875 --> 00:46:22,750
Hé!
678
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Mindenhol Marco illegál bunyója pörög.
679
00:46:30,458 --> 00:46:31,458
Ma este lesz.
680
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
- Nyírd ki!
- Tépd szét!
681
00:46:34,500 --> 00:46:35,708
Verd agyon!
682
00:46:58,583 --> 00:46:59,916
Nyugi van!
683
00:47:00,000 --> 00:47:01,625
Csak ugatnak. Nem harapnak.
684
00:47:02,375 --> 00:47:03,958
Jó, ez mégis.
685
00:47:19,041 --> 00:47:20,541
Mi a faszt lökdösöl?
686
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
Higgadj már le!
687
00:47:22,416 --> 00:47:24,541
- Mi a faszt keresel itt?
- Gyere!
688
00:47:28,666 --> 00:47:29,916
Húzzatok már innen!
689
00:47:31,500 --> 00:47:32,333
Mi a fasz van?
690
00:47:32,416 --> 00:47:34,125
- Beszélnünk kell.
- Mondjad!
691
00:47:36,083 --> 00:47:39,166
- Nem félsz bemenni oda?
- Dehogynem félek.
692
00:47:40,666 --> 00:47:42,083
Tök hülyén érzem magam,
693
00:47:42,791 --> 00:47:44,875
de tudd, hogy nagyon számítok rád.
694
00:47:44,958 --> 00:47:47,166
- Ne igyál gyógyszerre!
- A házunkban...
695
00:47:48,375 --> 00:47:49,208
Mi van vele?
696
00:47:49,291 --> 00:47:50,625
Történt valami.
697
00:47:54,000 --> 00:47:55,583
Még sohasem énekeltem úgy.
698
00:48:01,166 --> 00:48:02,041
És?
699
00:48:02,666 --> 00:48:04,000
Folytassuk a próbákat!
700
00:48:06,000 --> 00:48:07,791
Mark, gyere, idő van!
701
00:48:09,458 --> 00:48:12,000
Figyu! Ha jól megy az ének, csináld!
702
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Nem rám cseszd el az időd!
703
00:48:15,750 --> 00:48:17,583
Mark, gyere! Menjünk már!
704
00:48:19,416 --> 00:48:20,333
Oké?
705
00:48:24,083 --> 00:48:25,000
Mehetsz.
706
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Nem.
707
00:48:28,833 --> 00:48:29,750
Menj, Eletta!
708
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Húzz innen!
709
00:48:45,208 --> 00:48:47,500
- Utolsó faszfej!
- Baszd meg anyádat!
710
00:48:58,958 --> 00:48:59,791
Mentem, anya.
711
00:49:00,708 --> 00:49:01,666
{\an8}Hová?
712
00:49:01,750 --> 00:49:03,375
{\an8}Vacsorára itt vagyok.
713
00:49:03,458 --> 00:49:05,541
{\an8}Ne már! Mindjárt jönnek a tévétől.
714
00:49:05,625 --> 00:49:08,541
Hogyhogy jönnek a tévétől?
Szólhattál volna.
715
00:49:08,625 --> 00:49:10,375
Azt hittem, apád szólt.
716
00:49:10,916 --> 00:49:12,625
Nem tehetjük át holnapra?
717
00:49:12,708 --> 00:49:14,791
Ki van zárva!
718
00:49:17,125 --> 00:49:18,791
A pasimmal találkozom.
719
00:49:20,416 --> 00:49:21,791
{\an8}Á, a pasiddal!
720
00:49:21,875 --> 00:49:25,541
{\an8}Hívd fel, hogy jöjjön ő is!
Most már úgyis családtag.
721
00:49:25,625 --> 00:49:27,750
Nem lehet, anya. Dolgunk van.
722
00:49:27,833 --> 00:49:29,166
Hívd csak át hozzánk!
723
00:49:29,250 --> 00:49:32,750
El fog ájulni, hogy a jövendőbeli apósa
polgármester lesz.
724
00:49:35,750 --> 00:49:36,791
Ott vannak.
725
00:49:36,875 --> 00:49:38,583
Megjöttek! Menjetek le!
726
00:49:57,041 --> 00:49:57,875
Helló!
727
00:49:58,541 --> 00:50:00,166
Ez meg ki?
728
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
Gyönyörű ez a hely!
729
00:50:07,583 --> 00:50:08,666
De édesek!
730
00:50:09,958 --> 00:50:12,791
Csoda szép ez a farm,
és tökéletesek a fények.
731
00:50:16,250 --> 00:50:18,291
De ez a ruha nagyon nem lesz jó.
732
00:50:18,375 --> 00:50:21,083
Nincs valami koszosabb munkaruhájuk?
733
00:50:21,166 --> 00:50:22,666
És hagyjuk a sminket!
734
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
Azt mondja, ez nem szépségverseny.
735
00:50:26,333 --> 00:50:28,333
Munka közben akar felvenni minket.
736
00:50:28,416 --> 00:50:29,708
Öltözzünk át!
737
00:50:32,666 --> 00:50:35,333
{\an8}Már bocs, de tényleg a tévétől jött?
738
00:50:38,541 --> 00:50:40,041
Hát persze! Menjünk!
739
00:50:45,500 --> 00:50:49,708
Signor Musso! Úgy döntött,
indul az önkormányzati választáson.
740
00:50:49,791 --> 00:50:51,666
Milyen okból?
741
00:50:53,250 --> 00:50:56,416
Camagna egy 500 fős falu.
742
00:50:58,541 --> 00:51:00,666
Mindannyian gazdálkodók vagyunk.
743
00:51:04,416 --> 00:51:06,791
De bele akarnak avatkozni az életünkbe.
744
00:51:06,875 --> 00:51:08,541
MINDJÁRT OTT VAGYOK, TANÁRNŐ
745
00:51:08,625 --> 00:51:12,750
Azt mondják, ez így kevés,
és többet is termelhetnénk,
746
00:51:12,833 --> 00:51:15,000
ha kilépnénk a nemzetközi piacra.
747
00:51:15,791 --> 00:51:17,541
ELNÉZÉST, KÉSNI FOGOK...
748
00:51:19,791 --> 00:51:22,916
Nálunk is megjelent a szmog,
felgyorsult az élet.
749
00:51:26,500 --> 00:51:28,750
Fel akarom rázni Camagnát.
750
00:51:34,583 --> 00:51:35,750
Ön siket.
751
00:51:35,833 --> 00:51:39,250
Nem gondolja, hogy ez
hátrányt jelenthet polgármesterként?
752
00:51:42,250 --> 00:51:43,833
Hátrányt? Mit képzel?
753
00:51:47,500 --> 00:51:49,583
Mobillal kamerázik? Újságíró maga?
754
00:51:49,666 --> 00:51:51,375
- Dühös valamiért?
- Nem.
755
00:51:52,041 --> 00:51:53,000
Biztos?
756
00:51:53,083 --> 00:51:53,958
Igen.
757
00:51:57,458 --> 00:51:59,458
Szóval hátrány, vagy sem?
758
00:52:00,166 --> 00:52:01,000
Nem.
759
00:52:01,083 --> 00:52:02,916
FÉL ÓRÁD VAN, VAGY NE IS GYERE
760
00:52:03,000 --> 00:52:03,958
NEM RAJTAM MÚLIK
761
00:52:07,083 --> 00:52:08,625
Szerelmes a lánya!
762
00:52:08,708 --> 00:52:10,041
Ezt értettem.
763
00:52:11,291 --> 00:52:13,083
Rendesen fordítasz?
764
00:52:13,166 --> 00:52:14,833
Úgy fordítok, mint máskor.
765
00:52:14,916 --> 00:52:18,541
Biztos, hogy fordítasz?
A telefonodat nyomkodod.
766
00:52:18,625 --> 00:52:19,958
Kinek írogatsz?
767
00:52:21,791 --> 00:52:23,916
Rémesen viselkedsz.
768
00:52:24,000 --> 00:52:26,208
Lekéstem a randimat a pasimmal.
769
00:52:26,291 --> 00:52:28,500
Mindig minden csak rólatok szól!
770
00:52:28,583 --> 00:52:30,250
Az én életem nem fontos.
771
00:52:32,833 --> 00:52:34,791
{\an8}Mire jó ez? Ne most csináljátok!
772
00:52:37,500 --> 00:52:38,541
Folytathatjuk?
773
00:52:38,625 --> 00:52:40,625
És most már fordíts rendesen!
774
00:52:40,708 --> 00:52:42,291
Minden egyes szót!
775
00:52:42,375 --> 00:52:43,208
Fordíts!
776
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Nézzen rám!
777
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Apám jelelni fog.
778
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
- Francesco leírja a válaszokat.
- Oké.
779
00:52:57,583 --> 00:52:59,583
És majd feliratozza, amit mondok.
780
00:52:59,666 --> 00:53:00,666
Oké.
781
00:53:04,958 --> 00:53:08,125
Ha lassan beszél,
tudok olvasni a szájáról.
782
00:53:08,208 --> 00:53:09,333
Oké.
783
00:53:11,125 --> 00:53:14,000
- Ha nem értjük egymást, majd írunk.
- Tökéletes!
784
00:53:15,041 --> 00:53:16,250
Igen.
785
00:53:35,416 --> 00:53:37,583
Mit szándékozik tenni Cama...
786
00:53:37,666 --> 00:53:38,500
Nem.
787
00:53:44,666 --> 00:53:49,083
Oké. Mit szándékozik tenni...
788
00:54:23,250 --> 00:54:24,208
Tanárnő!
789
00:54:25,541 --> 00:54:27,583
Tanárnő! Eletta vagyok!
790
00:54:29,250 --> 00:54:31,541
Kérem! Nem az én hibám!
791
00:55:33,625 --> 00:55:36,041
Szörnyen viselkedtél.
792
00:55:38,166 --> 00:55:39,958
Kérj bocsánatot apádtól!
793
00:55:40,583 --> 00:55:41,708
Kérjek bocsánatot?
794
00:55:41,791 --> 00:55:44,250
Miért? Hogy van saját életem?
795
00:55:44,333 --> 00:55:48,291
Nem te vagy az egyetlen lány a világon,
akinek pasija van.
796
00:55:48,375 --> 00:55:52,375
De nem hanyagolhatod el a kötelességed!
A barátod csak utána jön.
797
00:55:52,458 --> 00:55:53,625
Kérj bocsánatot!
798
00:55:53,708 --> 00:55:57,541
Nincs barátom, anya.
És ha így folytatjátok, nem is lesz.
799
00:56:11,875 --> 00:56:13,208
Van egy komoly dolog.
800
00:56:13,291 --> 00:56:14,625
Terhes vagy?
801
00:56:18,375 --> 00:56:20,375
Már mondtam, hogy nincs pasim.
802
00:56:25,958 --> 00:56:29,500
Felvételizek egy éneksuliba,
hogy profi énekes legyek.
803
00:56:29,583 --> 00:56:32,166
Ha felvesznek, ott tanulok tovább.
804
00:56:32,666 --> 00:56:35,416
A tanárom szerint tehetséges vagyok,
és ott a helyem.
805
00:56:35,500 --> 00:56:38,958
Minden este átmegyek hozzá.
Együtt készülünk a felvételire.
806
00:56:41,125 --> 00:56:43,708
Ha felvesznek, Torinóba költözöm.
807
00:56:46,083 --> 00:56:48,625
Tényleg el akarsz költözni Torinóba?
808
00:56:50,375 --> 00:56:52,083
Itt akarsz hagyni minket?
809
00:56:53,708 --> 00:56:54,875
Ha felvesznek.
810
00:56:56,500 --> 00:56:58,375
Na és mióta énekelsz?
811
00:57:02,541 --> 00:57:03,750
Három hónapja.
812
00:57:04,333 --> 00:57:06,541
Az iskolai kórusba is járok.
813
00:57:09,000 --> 00:57:11,041
Hogy hívják a tanárodat?
814
00:57:11,833 --> 00:57:13,708
- Giuliana.
- Mi a vezetékneve?
815
00:57:14,625 --> 00:57:17,333
Giuliana Faszfej?
Teljesen meghülyített téged.
816
00:57:19,458 --> 00:57:22,666
Neked nincs semmi hozzáfűznivalód?
817
00:57:23,958 --> 00:57:27,583
Anya! Szeretek énekelni.
És Giuliana szerint jó vagyok benne.
818
00:57:31,625 --> 00:57:35,250
Jól van. Értek mindent.
819
00:57:35,333 --> 00:57:36,708
Mit értesz?
820
00:57:37,375 --> 00:57:39,291
{\an8}Az egészet előre eltervezted.
821
00:57:39,375 --> 00:57:41,791
{\an8}A hátunk mögött megszerveztél mindent.
822
00:57:43,208 --> 00:57:46,375
{\an8}Nem, anya! Ő nem ilyen!
823
00:57:46,458 --> 00:57:48,166
{\an8}Már régóta el akarja mondani.
824
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
{\an8}Veletek van a probléma.
825
00:57:51,708 --> 00:57:53,041
Velünk?
826
00:57:54,208 --> 00:57:56,291
Szóval velünk van a probléma?
827
00:57:56,375 --> 00:57:57,875
Mindennel, apa!
828
00:57:57,958 --> 00:58:01,458
A farm, a piac, a polgármesteri kampányod...
829
00:58:05,125 --> 00:58:06,500
Én is létezem!
830
00:58:07,625 --> 00:58:11,458
Mindig azt mondjátok,
hogy a siketek jobbak a többi embernél!
831
00:58:11,541 --> 00:58:12,541
De ti ketten...
832
00:58:14,000 --> 00:58:17,041
soha az életben nem bíztatok bennem.
833
00:58:17,125 --> 00:58:18,541
Szégyelljétek magatokat!
834
00:58:18,625 --> 00:58:19,458
Pontosan!
835
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Ki tudok állni magamért!
836
00:58:32,583 --> 00:58:35,375
Mondj már neki valamit! Gyerünk!
837
00:58:35,458 --> 00:58:37,583
Hullafáradt vagyok.
838
00:58:37,666 --> 00:58:38,875
Megyek lefeküdni.
839
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Lefekszel? Ilyenkor?
840
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Apa!
841
00:58:43,916 --> 00:58:44,791
Apa!
842
00:58:49,500 --> 00:58:51,916
{\an8}Most boldog vagy? Látod, mit tettél?
843
00:58:52,000 --> 00:58:54,041
Nem, anya! Nem vagyok boldog!
844
00:58:54,125 --> 00:58:56,250
Majd ha felrobbantottalak titeket.
845
00:59:19,458 --> 00:59:21,583
HOGYAN VÁLJUNK VEZETŐVÉ
846
00:59:27,708 --> 00:59:31,125
A lányunk énekes akar lenni,
te meg ott állsz ilyen fejjel!
847
00:59:32,208 --> 00:59:34,500
{\an8}Ha énekes akar lenni, hadd legyen!
848
00:59:34,583 --> 00:59:38,291
És majd az egész világ előtt
riszálja a seggét a tévében.
849
00:59:38,375 --> 00:59:42,250
Mióta vagy ilyen bigott?
850
00:59:42,333 --> 00:59:45,041
Hát nem érted, milyen veszélyes?
851
00:59:45,125 --> 00:59:48,583
Te meg csak állsz így...
852
00:59:48,666 --> 00:59:51,500
Mondd meg neki, hogy itt marad!
853
00:59:52,416 --> 00:59:54,875
Mi van, ha nincs is jó hangja?
854
00:59:54,958 --> 00:59:57,500
Giuliana telebeszélte a fejét.
855
00:59:58,958 --> 01:00:01,041
Elegem van ebből a sületlenségből!
856
01:00:01,125 --> 01:00:02,666
Elég!
857
01:00:02,750 --> 01:00:06,500
A lányunk nem hülye.
858
01:00:06,583 --> 01:00:10,041
Inkább veled van a gond.
859
01:00:10,125 --> 01:00:13,791
Jól van. Tegyük fel, hogy felveszik!
860
01:00:13,875 --> 01:00:15,291
Hogy fogunk boldogulni?
861
01:00:15,375 --> 01:00:18,333
Nem is amiatt aggódsz, hogy Torinóba megy.
862
01:00:18,416 --> 01:00:21,666
Az aggaszt, hogy mi lesz velünk egyedül.
863
01:00:25,083 --> 01:00:26,541
Gyere ide!
864
01:00:27,625 --> 01:00:28,875
Figyelj rám!
865
01:00:31,375 --> 01:00:35,041
{\an8}Biztos vagyok benne,
hogy hiányozni fogunk neki,
866
01:00:35,125 --> 01:00:36,708
{\an8}és vissza fog jönni.
867
01:00:38,333 --> 01:00:42,333
{\an8}Kérlek, mondd meg neki, hogy maradjon!
868
01:00:43,958 --> 01:00:45,250
{\an8}Jól van, gyere ide!
869
01:01:06,416 --> 01:01:07,458
Jövök már!
870
01:01:08,208 --> 01:01:09,500
Bocs a késésért!
871
01:01:09,583 --> 01:01:10,500
Baszki!
872
01:01:21,666 --> 01:01:24,000
Jó reggelt! Kösz, hogy benéztél.
873
01:01:24,083 --> 01:01:27,000
Érezd csak otthon magad! Nincs semmi gond.
874
01:01:27,625 --> 01:01:30,666
- Azért nem jöttem tegnap...
- Azt hiszed, érdekel?
875
01:01:31,916 --> 01:01:32,958
Elnézést!
876
01:01:36,375 --> 01:01:37,500
Gyere ide!
877
01:01:46,916 --> 01:01:49,125
Anna Oxa. Ugye ismered?
878
01:01:49,208 --> 01:01:50,083
Nem.
879
01:01:50,583 --> 01:01:51,458
Szűzanyám!
880
01:01:51,541 --> 01:01:55,666
1978-ban 16 volt, mint most te.
Férfiruhában állt színpadra a Sanremón.
881
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
Bőrönddel a kezében.
Levágta a földre a bőröndöt,
882
01:01:58,750 --> 01:02:01,041
hátat fordított,
és ezen a hangon rázendített.
883
01:02:01,125 --> 01:02:03,625
Bennem az érzés oly eleven
884
01:02:03,708 --> 01:02:04,541
Csodálatos!
885
01:02:05,375 --> 01:02:07,791
A vakmerő én elszelel
886
01:02:09,833 --> 01:02:11,208
Mint a lomha, esti...
887
01:02:12,208 --> 01:02:15,333
- Mi a baj?
- Biztos benne, hogy tehetséges vagyok?
888
01:02:15,416 --> 01:02:17,125
Eletta! Kételkedj mindenben,
889
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
de bennem soha!
890
01:02:18,958 --> 01:02:21,625
...utam, mely nagyon is véges
891
01:02:21,708 --> 01:02:25,083
Mennyi, mennyi, mennyi értelmet vársz?
892
01:02:25,916 --> 01:02:29,083
Látod? Könyörtelen, kit megkívánsz
893
01:02:30,750 --> 01:02:33,791
Ő mindig azt hiszi, hogy ő lesz a nyertes
894
01:02:33,875 --> 01:02:36,875
Táncra perdült, és így énekelte a refrént.
895
01:02:37,416 --> 01:02:40,250
Neked, neked...
896
01:02:42,000 --> 01:02:42,875
Még egy.
897
01:02:44,958 --> 01:02:48,291
Ez mitől olyan különleges,
hogy 20 euróba kerül literje?
898
01:02:48,375 --> 01:02:51,250
- Minden autó egy áron van?
- A minőségtől függ.
899
01:02:51,958 --> 01:02:55,458
A szamár nem tehén.
Kevés tejet ad, de az minőségi.
900
01:02:56,041 --> 01:02:59,791
Ez is csak egy humbug,
hogy lehúzzák az embert.
901
01:02:59,875 --> 01:03:02,583
Azért jött ide, hogy cseszegessen minket?
902
01:03:04,083 --> 01:03:05,416
Ezt hogy mutatod?
903
01:03:06,416 --> 01:03:07,666
Megkóstolhatom?
904
01:03:19,041 --> 01:03:19,958
Sejtettem.
905
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Semmi extra.
906
01:03:28,833 --> 01:03:30,208
Szörnyetegek.
907
01:03:30,291 --> 01:03:31,958
Mi a fasz bajod van?
908
01:03:48,458 --> 01:03:49,291
Na?
909
01:03:49,375 --> 01:03:50,625
Hogy ment?
910
01:03:50,708 --> 01:03:52,000
Nulla!
911
01:03:52,791 --> 01:03:54,291
Nem adtatok el semmit?
912
01:03:54,375 --> 01:03:57,333
Nem adok el semmit,
nem dugok, és még verekszem is.
913
01:03:57,416 --> 01:04:00,250
Nem adsz el semmit, nem dugsz...
Mi az összefüggés?
914
01:04:00,333 --> 01:04:02,541
Az, hogy ez mind a te hibád!
915
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Az enyém?
916
01:04:04,166 --> 01:04:06,041
Martina kész katasztrófa.
917
01:04:06,125 --> 01:04:07,625
Még ez is az én hibám?
918
01:04:07,708 --> 01:04:09,708
{\an8}Nem kedves, nem udvarias.
919
01:04:09,791 --> 01:04:11,291
Ez normális, most kezdte.
920
01:04:11,375 --> 01:04:13,250
Anya! Adjatok neki időt!
921
01:04:13,333 --> 01:04:17,458
Ha nem válik be, az a ti hibátok.
Senkit sem engedtek közel magatokhoz.
922
01:04:17,541 --> 01:04:21,208
Meg sem próbáljátok elfogadni a „másokat”,
ahogy hívjátok őket.
923
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
Mit tennél velem?
924
01:04:41,000 --> 01:04:41,916
Csók?
925
01:04:57,416 --> 01:04:58,291
Máris?
926
01:04:59,083 --> 01:05:00,208
Hülye!
927
01:05:04,208 --> 01:05:07,875
Bocs a tegnapi miatt.
A piacon hemzsegnek a faszfejek.
928
01:05:07,958 --> 01:05:09,208
Semmi baj.
929
01:05:21,583 --> 01:05:22,750
Mi történt?
930
01:05:23,250 --> 01:05:25,833
Valami illegális rendezvényen bunyózott.
931
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
Kicsoda?
932
01:05:29,208 --> 01:05:30,583
Gondolom, kihallgatják.
933
01:05:30,666 --> 01:05:33,416
Ki akarják szedni belőle, amit tud.
934
01:05:39,958 --> 01:05:41,125
Letartóztatják?
935
01:05:41,625 --> 01:05:43,000
Szerinted?
936
01:05:50,916 --> 01:05:52,500
Szeretném
937
01:05:53,791 --> 01:05:57,750
Neked a szavam adni
Terád vágyakozni
938
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Elfelejteni minden mást
939
01:06:00,791 --> 01:06:02,166
Szeretnék
940
01:06:02,666 --> 01:06:04,333
Eletta, miért nem énekelsz?
941
01:06:04,416 --> 01:06:05,416
Nyávogsz.
942
01:06:05,500 --> 01:06:08,458
Nem figyelsz oda a szövegre,
a levegővételre...
943
01:06:08,541 --> 01:06:10,375
Egész héten gyakoroltam.
944
01:06:10,875 --> 01:06:13,125
- Miért nem figyelt Marcóra?
- Tessék?
945
01:06:13,750 --> 01:06:16,750
Ha járt volna énekelni,
talán nem kerül ekkora bajba.
946
01:06:16,833 --> 01:06:18,291
Miattad vagyunk itt.
947
01:06:19,250 --> 01:06:20,750
Csakis miattad.
948
01:06:24,166 --> 01:06:27,791
Tudod, mit? Menj haza!
Tégy egy szívességet, és menj haza!
949
01:06:27,875 --> 01:06:29,791
Ennek így semmi értelme.
950
01:06:29,875 --> 01:06:32,625
Menj, és otthon gondold végig,
hogy mit akarsz!
951
01:06:38,125 --> 01:06:39,583
Az eszem megáll!
952
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
Oké.
953
01:06:48,291 --> 01:06:49,166
Szia!
954
01:06:53,458 --> 01:06:54,416
Mizu?
955
01:06:56,666 --> 01:06:58,625
Mit keresett itt Giacinto?
956
01:07:02,416 --> 01:07:06,000
Holnap este hatkor
lesz egy választói gyűlés.
957
01:07:06,083 --> 01:07:08,916
Anya megkérte Giacintót, hogy segítsen.
958
01:07:09,000 --> 01:07:12,416
Mindig azt mondtad,
hogy az oralisták a siketek szégyenei.
959
01:07:12,500 --> 01:07:15,666
Mostantól egyedül kell boldogulnunk.
960
01:07:15,750 --> 01:07:16,833
Biztos vagy benne?
961
01:07:16,916 --> 01:07:18,416
Igen.
962
01:07:24,458 --> 01:07:27,250
MEDDIG NEM JÖHETSZ SULIBA?
963
01:07:27,333 --> 01:07:31,666
KÁBÉ KÉT HÓNAP
HA JÓL VISELKEDEK, TALÁN KEVESEBB
964
01:07:37,000 --> 01:07:39,583
AKKOR IGYEKEZZ,
HOGY FOLYTATHASD AZ ÉNEKET
965
01:07:39,666 --> 01:07:42,250
TOTÁL RÁ VAGY KATTANVA ERRE AZ ÉNEKLÉSRE
966
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
JÓ ÉRZÉSSEL TÖLT EL
ERRE VELED JÖTTEM RÁ.
967
01:07:51,500 --> 01:07:54,916
AKKOR ÉNEKELJ MINÉL TÖBBET
968
01:08:00,833 --> 01:08:03,916
Bennem az érzés oly eleven
969
01:08:04,416 --> 01:08:07,041
A vakmerő én elszelel
970
01:08:08,416 --> 01:08:12,416
Mint a lomha, esti utam
Mely nagyon is véges
971
01:08:12,500 --> 01:08:14,958
Mennyi, mennyi, mennyi értelmet vársz?
972
01:08:15,041 --> 01:08:16,291
Még!
973
01:08:16,375 --> 01:08:18,916
Látod? Könyörtelen, kit megkívánsz
974
01:08:20,791 --> 01:08:22,708
Ő mindig azt hiszi, hogy ő lesz a nyertes
975
01:08:22,791 --> 01:08:23,791
Igen!
976
01:08:23,875 --> 01:08:25,541
Mert vesztesnek lenni...
977
01:08:25,625 --> 01:08:26,791
És most lágyan!
978
01:08:26,875 --> 01:08:28,166
Neked, neked
979
01:08:28,250 --> 01:08:30,416
Á, vörösbor!
980
01:08:30,500 --> 01:08:33,250
...kis dal csupán ez
981
01:08:34,416 --> 01:08:39,500
Egy semmi képzet, egy ábránd
Egy téveszme láttán
982
01:08:39,583 --> 01:08:42,166
Ez éppen szíven üt és nehéz
983
01:08:42,250 --> 01:08:44,166
Nekem...
984
01:08:44,250 --> 01:08:45,500
Francesco?
985
01:08:45,583 --> 01:08:49,041
{\an8}Elment Martináért. Mindjárt itt lesznek.
986
01:08:50,375 --> 01:08:55,041
Szorongat jól, ez egy átok
És förtelmes, mit látok
987
01:08:55,125 --> 01:08:55,958
Lassíts!
988
01:08:56,041 --> 01:08:58,625
...mondj egy kedves szót
Nekem nem kell más
989
01:08:58,708 --> 01:09:01,375
Semmivé válik most az igazság
990
01:09:01,458 --> 01:09:02,291
Levegő!
991
01:09:02,375 --> 01:09:05,208
Mert érzem, ez is formaság
992
01:09:06,250 --> 01:09:09,250
Mi ér többet a játszmán?
993
01:09:09,333 --> 01:09:13,833
Érted megvadulni
Vagy csak tűrni bolond módján?
994
01:09:13,916 --> 01:09:17,833
Többé soha nem kell
Hogy velem így bánj
995
01:09:17,916 --> 01:09:21,250
Kinek kell a szerelem, a vágy?
996
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Már érzem, hogy ez nem fáj
997
01:09:24,708 --> 01:09:29,208
Nem érdekel, ha minket
Eztán csak külön út vár
998
01:09:33,000 --> 01:09:36,666
Konkrétan mivel segítené a fiatalokat?
999
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
Miért maradnának, ha itt nincs munka?
1000
01:09:39,250 --> 01:09:42,583
- Ezért megy el innen mindenki.
- Mindenki elmegy.
1001
01:09:43,958 --> 01:09:46,250
Menjenek el énekelni a fiatalok!
1002
01:09:47,333 --> 01:09:48,416
Hé, figyeljen ide!
1003
01:09:48,500 --> 01:09:51,791
A világ megy előre.
Nem maradhatunk le, hallja?
1004
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Igen!
1005
01:09:56,708 --> 01:09:58,583
A gyermekeink jövője...
1006
01:09:58,666 --> 01:10:01,083
Mik maguk, libák?
1007
01:10:01,166 --> 01:10:02,333
Libák?
1008
01:10:02,916 --> 01:10:05,416
Hű, a kurva mindenit!
1009
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Csak a szája jár!
1010
01:10:20,833 --> 01:10:23,583
A szívbajt hoztad ránk. Meg akarsz ölni?
1011
01:10:24,250 --> 01:10:26,958
Komolyan engem hibáztatsz,
hogy baleseteztek?
1012
01:10:27,541 --> 01:10:30,291
Ki mutatta be neki Martinát? A te hibád!
1013
01:10:31,541 --> 01:10:34,666
Te meg mi a jóistent csinálsz
vezetés közben?
1014
01:10:38,750 --> 01:10:40,708
Mondd el, kíváncsi vagyok.
1015
01:10:41,916 --> 01:10:43,166
Kislány vagy még...
1016
01:10:44,166 --> 01:10:45,833
Na, mondd már el!
1017
01:10:45,916 --> 01:10:48,083
Basszus, ne haragudj!
1018
01:10:48,166 --> 01:10:50,333
- Ne csináld már!
- Hagyjál!
1019
01:10:51,250 --> 01:10:52,208
Na!
1020
01:10:56,208 --> 01:10:57,833
Árulókkal vagyok körülvéve!
1021
01:10:57,916 --> 01:11:00,375
Apa, ne beszélj így a választóidról!
1022
01:11:00,458 --> 01:11:02,125
Én rólatok beszélek.
1023
01:11:03,000 --> 01:11:04,541
Ott hagytatok egyedül.
1024
01:11:04,625 --> 01:11:07,541
Francesco balesetezett.
El kellett mennünk érte.
1025
01:11:07,625 --> 01:11:08,666
Semmi komoly.
1026
01:11:08,750 --> 01:11:12,500
Megrándult a csuklója.
A szobájába ment. Pihenni akar.
1027
01:11:12,583 --> 01:11:13,416
És anya?
1028
01:11:14,083 --> 01:11:15,000
Nem tudom.
1029
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Anya!
1030
01:11:25,500 --> 01:11:26,500
Anya!
1031
01:11:28,083 --> 01:11:29,458
Anya, kelj fel!
1032
01:11:32,958 --> 01:11:36,041
Hagyjatok békén! Ne érjetek hozzám!
1033
01:11:36,125 --> 01:11:38,041
Jó lesz nekem itt a sajtokkal.
1034
01:11:38,125 --> 01:11:40,208
Kelj fel, anya! Nem maradhatsz itt!
1035
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Itt maradok!
1036
01:11:41,375 --> 01:11:43,083
Hadd segítsek, légyszi!
1037
01:11:45,500 --> 01:11:48,958
Miért segítenél? Borzasztó anya vagyok.
1038
01:11:51,458 --> 01:11:52,708
Mert siket vagyok,
1039
01:11:52,791 --> 01:11:57,458
és sosem találom a megfelelő szavakat,
amikkel eljuthatok hozzád.
1040
01:11:57,541 --> 01:11:59,458
Nem vagy rossz anya.
1041
01:11:59,958 --> 01:12:02,333
Jobb anyát nem is kívánhatnék magamnak.
1042
01:12:11,291 --> 01:12:15,416
{\an8}Amikor megszülettél,
és elmondták, hogy hallasz...
1043
01:12:18,333 --> 01:12:21,583
{\an8}sírva fakadtam.
1044
01:12:22,083 --> 01:12:27,916
{\an8}Hogy te is olyan leszel, mint ők.
Akiket egész életemben ki nem állhattam!
1045
01:12:29,958 --> 01:12:34,208
{\an8}De apád megnyugtatott.
1046
01:12:34,750 --> 01:12:40,208
{\an8}Azt mondta, úgy nevelünk,
hogy lélekben siket leszel.
1047
01:12:41,583 --> 01:12:45,916
{\an8}De akkor is halló vagy!
1048
01:12:46,000 --> 01:12:52,958
{\an8}És most el akarsz menni, hogy énekelhess!
1049
01:13:04,500 --> 01:13:05,333
Szóval így?
1050
01:13:07,083 --> 01:13:10,291
Arra vagyok ítélve,
hogy nektek szenteljem az életemet?
1051
01:13:12,250 --> 01:13:14,583
Ennyit láttok bennem, ha rám néztek?
1052
01:13:17,541 --> 01:13:18,375
És te?
1053
01:13:20,000 --> 01:13:21,208
Meg sem szólalsz.
1054
01:13:22,291 --> 01:13:25,041
Nincs semmi baj.
1055
01:13:25,125 --> 01:13:27,833
Jobb, ha most elmész.
1056
01:13:27,916 --> 01:13:30,250
Járd a saját utad! Szabad vagy.
1057
01:13:33,541 --> 01:13:35,000
Egyedül is megleszünk.
1058
01:13:51,000 --> 01:13:53,333
- Eletta! Hát te?
- Abbahagyom.
1059
01:13:54,666 --> 01:13:56,000
- Mi?
- Nem megyek Torinóba.
1060
01:13:56,083 --> 01:13:59,083
Nem énekelek sem az évzárón,
sem a felvételin, sem máskor.
1061
01:13:59,166 --> 01:14:01,083
Na, álljunk meg!
1062
01:14:01,166 --> 01:14:02,375
Nem nekem való.
1063
01:14:03,041 --> 01:14:05,000
- Nem megyek.
- Normális, hogy izgulsz.
1064
01:14:05,083 --> 01:14:06,166
Teljesen normális.
1065
01:14:06,666 --> 01:14:09,541
- Minden művésszel megesik.
- Nem vagyok művész.
1066
01:14:09,625 --> 01:14:10,708
Na, persze.
1067
01:14:11,416 --> 01:14:13,250
Csak egy szamártenyésztő vagy.
1068
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
Pontosan.
1069
01:14:19,041 --> 01:14:20,666
De mégis mi történt?
1070
01:15:29,333 --> 01:15:30,958
Eljössz velem fodrászhoz?
1071
01:15:43,000 --> 01:15:44,500
Egyenesen szeretem.
1072
01:15:44,583 --> 01:15:45,833
És mit szólnál ahhoz?
1073
01:15:47,875 --> 01:15:51,000
Jó, próbáljuk meg!
De ha nem jön be, otthon kimosom.
1074
01:15:53,375 --> 01:15:54,416
Eletta!
1075
01:15:57,541 --> 01:15:58,875
Jó napot, tanárnő!
1076
01:15:59,666 --> 01:16:00,500
Szia!
1077
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Ő az anyukám.
1078
01:16:02,041 --> 01:16:04,125
Örülök, hogy megismerhetem.
1079
01:16:04,208 --> 01:16:08,291
Nagyon szerencsés,
mert a lánya elképesztően tehetséges.
1080
01:16:08,375 --> 01:16:09,625
Szeretném, ha tudná.
1081
01:16:09,708 --> 01:16:11,750
Ő Giuliana, a tanárom.
1082
01:16:15,208 --> 01:16:18,125
Ez a nő egy rémálom!
1083
01:16:18,208 --> 01:16:19,541
Csak meg akar ismerni.
1084
01:16:19,625 --> 01:16:21,416
Kedvem lenne felpofozni.
1085
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Hagyja őt békén!
1086
01:16:24,291 --> 01:16:28,375
- Szeretném, ha tudná, mit gondolok rólad.
- Fejezd be, anya!
1087
01:16:28,458 --> 01:16:30,791
- Csak ennyi.
- Elmondaná, mit gondol rólam.
1088
01:16:30,875 --> 01:16:31,833
Hogy mit gondol?
1089
01:16:31,916 --> 01:16:33,916
Képzelje, ismerem a lányomat!
1090
01:16:34,458 --> 01:16:36,666
Én neveltem fel!
1091
01:16:38,625 --> 01:16:40,333
Azt mondja, nagyon jól ismer.
1092
01:16:41,708 --> 01:16:42,666
Mert ő az anyám.
1093
01:16:44,916 --> 01:16:47,583
Hát persze. Anyukám is ezt szokta mondani.
1094
01:16:51,041 --> 01:16:53,791
Minden szülő ezt mondja. De nem így van.
1095
01:16:53,875 --> 01:16:56,208
{\an8}Mit tudsz te erről? Nincs is gyereked!
1096
01:16:56,291 --> 01:16:58,250
- Anya!
- Mit mondott?
1097
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
- Semmit.
- Dehogynem. Fordítsd le!
1098
01:17:05,333 --> 01:17:08,083
Azt mondja, hogy magának nincs gyereke.
1099
01:17:08,166 --> 01:17:09,125
Ez igaz.
1100
01:17:09,750 --> 01:17:12,375
Tényleg nincs gyerekem. Sajnos nincsen.
1101
01:17:12,458 --> 01:17:14,875
Egy sincs. De az anyám olyan, mint maga.
1102
01:17:15,375 --> 01:17:18,583
Hozzákényszerített
egy szerinte tökéletes férfihoz.
1103
01:17:18,666 --> 01:17:20,458
Aki aztán milliószor megcsalt.
1104
01:17:21,125 --> 01:17:23,500
Tudom milyen, ha manipulálják az embert.
1105
01:17:23,583 --> 01:17:25,041
Fordítsd, Eletta!
1106
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Eletta!
1107
01:17:31,041 --> 01:17:32,041
Ez a te életed.
1108
01:17:35,750 --> 01:17:37,375
Csak a tiéd, basszus!
1109
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
Ne hagyd, hogy mások döntsenek rólad!
1110
01:17:41,500 --> 01:17:43,750
Se nekem, se a szüleidnek, érted?
1111
01:17:45,041 --> 01:17:47,625
Aztán nekiesett,
és szétszedte a frizuráját.
1112
01:17:47,708 --> 01:17:48,708
- Viccelsz?
- Nem.
1113
01:17:48,791 --> 01:17:51,125
- Fizettem volna, hogy lássam.
- Én nem.
1114
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
Kiengedték?
1115
01:18:04,958 --> 01:18:07,458
Jól kell viselkednie,
ha kint akar maradni.
1116
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
Hátha visszajön énekelni.
1117
01:18:31,541 --> 01:18:33,916
Ezek a nyolcadok nem könnyűek,
1118
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
nagyon oda kell rájuk figyelni.
1119
01:18:44,333 --> 01:18:46,166
Ha félsz tőlem, elmehetsz.
1120
01:18:46,250 --> 01:18:47,458
Mint a múltkor.
1121
01:18:48,000 --> 01:18:48,916
Megértem.
1122
01:19:00,208 --> 01:19:02,583
Ez a duett elég szép kihívás.
1123
01:19:05,125 --> 01:19:06,208
Mi lesz?
1124
01:19:07,291 --> 01:19:08,291
Vállalod?
1125
01:19:22,333 --> 01:19:23,583
Eletta!
1126
01:19:25,916 --> 01:19:27,125
Hogy érezd magad?
1127
01:19:28,250 --> 01:19:29,541
Következő kérdés?
1128
01:19:31,250 --> 01:19:32,375
Minden oké lesz.
1129
01:19:33,000 --> 01:19:35,666
- Miből gondolod?
- Abból, hogy itt vagyok.
1130
01:19:37,291 --> 01:19:38,333
Tökre bírlak.
1131
01:19:43,208 --> 01:19:44,750
Én is téged.
1132
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Csak jöjj hozzám közel!
1133
01:20:47,708 --> 01:20:51,458
És hunyd le álmos, édes két szemed
1134
01:20:54,125 --> 01:20:57,625
A bánat lassan ébred, messze száll
1135
01:20:58,333 --> 01:21:02,041
A többi rajtad áll... Miénk a holnap
1136
01:21:07,916 --> 01:21:10,041
Nyújtsd felém kezed!
1137
01:21:12,250 --> 01:21:16,125
A csókod érzem, végre mást jelent
1138
01:21:18,625 --> 01:21:21,875
Minden más lesz, fogynak el a percek
1139
01:21:22,791 --> 01:21:25,375
Fogynak el a terhek
1140
01:21:25,458 --> 01:21:27,708
De mi mégis itt vagyunk
1141
01:21:29,166 --> 01:21:32,583
És nem vezet már félre a sok szabály
1142
01:21:33,500 --> 01:21:35,958
Senki nem mondhatja meg...
1143
01:22:21,958 --> 01:22:26,583
Az égre nézek, s röptöd
Halkan így csodálom már
1144
01:22:28,708 --> 01:22:34,541
Mert a vágyam, csak ez hajt
Hogy melletted legyek
1145
01:22:35,666 --> 01:22:40,166
Egy dolog jelenti csak a szabadságom...
1146
01:22:40,916 --> 01:22:42,166
- Te.
- Te.
1147
01:23:07,083 --> 01:23:08,333
Király voltál.
1148
01:23:24,583 --> 01:23:26,500
Fantasztikus volt!
1149
01:23:28,458 --> 01:23:29,500
Szuper!
1150
01:23:31,958 --> 01:23:33,000
Eletta!
1151
01:23:34,666 --> 01:23:35,875
Jóságos ég!
1152
01:23:37,083 --> 01:23:40,833
Büszke vagyok rád!
Gratulálok, varázslatos volt!
1153
01:23:41,708 --> 01:23:42,583
Figyelj!
1154
01:23:43,500 --> 01:23:45,750
Nem mondtam le a holnapi felvételit.
1155
01:23:47,083 --> 01:23:48,500
Még mindig összejöhet.
1156
01:23:49,125 --> 01:23:51,166
- Reggel tíz.
- Nem, tanárnő.
1157
01:23:51,250 --> 01:23:52,541
Elvihetlek.
1158
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Nem fog menni.
1159
01:24:02,041 --> 01:24:03,500
Jó estét!
1160
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Jó estét!
1161
01:24:07,333 --> 01:24:10,958
Örülök, hogy megismerhetem önöket.
És téged.
1162
01:24:13,500 --> 01:24:17,583
Most, hogy már tudják,
micsoda tehetség a lányuk,
1163
01:24:19,125 --> 01:24:22,916
biztosan arra bátorítják,
hogy induljon el ezen az úton.
1164
01:24:23,000 --> 01:24:23,833
Ugye?
1165
01:24:25,750 --> 01:24:27,375
{\an8}Megtanulta a nyelvünket.
1166
01:24:28,166 --> 01:24:33,125
Elettának egészen kivételes hangja van.
1167
01:24:33,208 --> 01:24:35,000
Egy igazi csoda.
1168
01:24:35,625 --> 01:24:39,416
Miért nem segítenek neki ahelyett,
hogy akadályozzák?
1169
01:24:39,500 --> 01:24:41,375
Miért akadályozzák?
1170
01:24:41,916 --> 01:24:42,750
Miért?
1171
01:24:42,833 --> 01:24:46,916
{\an8}Fantasztikus volt a koncert.
Eletta mindenkit megérintett. Gratulálok!
1172
01:24:47,000 --> 01:24:51,333
Apukám gratulál a koncerthez.
1173
01:24:53,375 --> 01:24:57,375
{\an8}Nagyszerű volt a színpadkép,
és Eletta ruhája is elbűvölő volt.
1174
01:24:57,458 --> 01:25:00,250
Anyának tetszettek a jelmezek
és a színpadkép.
1175
01:25:00,333 --> 01:25:03,583
Eletta! Mondd meg neki,
hogy kivételes hangod van...
1176
01:25:03,666 --> 01:25:04,666
Mennünk kell.
1177
01:25:05,250 --> 01:25:07,166
- Mondd meg neki!
- Viszlát!
1178
01:25:07,250 --> 01:25:08,083
Kérlek!
1179
01:25:30,958 --> 01:25:31,958
Mi az?
1180
01:25:40,125 --> 01:25:42,916
Egy szerelemről szól,
ahol nincs szükség szavakra.
1181
01:25:48,000 --> 01:25:48,958
Most?
1182
01:25:57,458 --> 01:25:59,583
Csak jöjj hozzám közel!
1183
01:26:02,166 --> 01:26:06,166
És hunyd le álmos, édes két szemed
1184
01:26:07,791 --> 01:26:11,750
A bánat lassan ébred, messze száll
1185
01:26:11,833 --> 01:26:15,750
A többi rajtad áll... Miénk a holnap
1186
01:26:17,583 --> 01:26:20,000
Nyújtsd felém kezed!
1187
01:26:21,666 --> 01:26:25,500
A csókod érzem, végre mást jelent
1188
01:26:26,958 --> 01:26:30,750
Minden más lesz, fogynak el a percek
1189
01:26:31,333 --> 01:26:33,583
Fogynak el a terhek
1190
01:26:33,666 --> 01:26:36,166
De mi mégis itt vagyunk
1191
01:26:38,416 --> 01:26:42,583
És nem vezet már félre a sok szabály
1192
01:26:43,125 --> 01:26:49,125
Senki nem mondhatja meg
Hogy miket rejt a szívünk mélye
1193
01:26:49,958 --> 01:26:55,791
Én fölsegítelek, hogy újrakezdd
Hogy talpra állj
1194
01:26:55,875 --> 01:27:01,375
A sok elhagyott virág
Melyet az útra hullattál
1195
01:27:01,875 --> 01:27:07,041
Az égre nézek, s röptöd
Halkan így csodálom már
1196
01:27:08,500 --> 01:27:14,041
Mert a vágyam, csak ez hajt
Hogy melletted legyek
1197
01:27:15,208 --> 01:27:20,916
Egy dolog jelenti csak a szabadságom: te
1198
01:27:59,458 --> 01:28:00,583
Mi az?
1199
01:28:00,666 --> 01:28:02,208
{\an8}Öltözz!
1200
01:28:02,291 --> 01:28:03,708
Öltözzek? Most?
1201
01:28:05,333 --> 01:28:06,208
Torinóba?
1202
01:28:11,458 --> 01:28:12,666
Apa!
1203
01:28:21,666 --> 01:28:23,666
Tanárnő!
1204
01:28:24,541 --> 01:28:25,375
Tanárnő!
1205
01:28:25,875 --> 01:28:26,833
Bazmeg!
1206
01:28:26,916 --> 01:28:28,000
Tanárnő!
1207
01:28:28,791 --> 01:28:31,291
Marco! Mit keresel itt ilyenkor?
1208
01:28:31,375 --> 01:28:32,833
Ez itt a maga kocsija?
1209
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
A szomszédé, miért?
1210
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
Akkor kölcsönkérjük.
1211
01:28:36,458 --> 01:28:37,500
Hová megyünk?
1212
01:28:37,583 --> 01:28:40,500
Gyorsabban, apa! El fogunk késni.
1213
01:28:41,583 --> 01:28:43,125
Olvasta az üzeneteimet?
1214
01:28:43,208 --> 01:28:45,958
Nem olvastam, aludtam!
Mondd már, mi van, vagy...
1215
01:28:46,041 --> 01:28:47,500
Eletta elmegy a felvételire!
1216
01:28:52,458 --> 01:28:59,333
Apa! Fejezd be!
1217
01:28:59,416 --> 01:29:00,833
- Jó napot!
- Jó napot!
1218
01:29:00,916 --> 01:29:04,041
- Felvételizni jöttem. Eletta Musso.
- Igen. Elkésett.
1219
01:29:04,125 --> 01:29:06,666
- Tudom.
- Felmegy a lépcsőn, és ott lesz.
1220
01:29:06,750 --> 01:29:08,791
- A családja itt várhat.
- Köszönöm.
1221
01:29:41,375 --> 01:29:43,000
- Köszönjük!
- Én köszönöm.
1222
01:29:44,791 --> 01:29:45,958
Sok sikert!
1223
01:29:46,625 --> 01:29:47,500
Köszönöm.
1224
01:30:08,291 --> 01:30:09,625
Jó reggelt! A neve?
1225
01:30:10,625 --> 01:30:11,833
Eletta Musso.
1226
01:30:11,916 --> 01:30:14,208
Még egy perc ebből a trapből,
és tuti betépek.
1227
01:30:14,291 --> 01:30:16,041
Maga alapból el van szállva.
1228
01:30:16,125 --> 01:30:17,416
Mi a választott dal?
1229
01:30:17,500 --> 01:30:18,916
Az Atlantide.
1230
01:30:20,041 --> 01:30:20,958
Hozott kottát?
1231
01:30:23,000 --> 01:30:24,500
Elnézést! A felvételi?
1232
01:30:24,583 --> 01:30:26,708
- Arra.
- Köszönöm! Rohanok.
1233
01:30:33,458 --> 01:30:35,833
Claudio! Ismered ezt a dalt?
1234
01:30:36,375 --> 01:30:38,333
Nem, sajnos nem.
1235
01:30:39,250 --> 01:30:40,791
Nézze...
1236
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
ez esetben
a capella kell énekelnie, signorina.
1237
01:30:44,375 --> 01:30:45,583
Hallgatjuk.
1238
01:30:49,416 --> 01:30:51,833
Na jó, menjünk! Gyertek!
1239
01:30:53,875 --> 01:30:55,750
Még sosem énekeltem a capella.
1240
01:30:55,833 --> 01:30:58,666
Pedig attól tartok, nincs más választása.
1241
01:30:58,750 --> 01:30:59,875
Itt vagyok!
1242
01:30:59,958 --> 01:31:02,666
Jövök már. Én vagyok a felkészítőtanár.
1243
01:31:02,750 --> 01:31:04,833
Jó napot, elnézést a késésért, de...
1244
01:31:04,916 --> 01:31:07,416
Jöjjön! Így is elég időt vesztegettünk.
1245
01:31:07,500 --> 01:31:09,625
Teljesen igaza van, köszönöm szépen!
1246
01:31:09,708 --> 01:31:12,833
Az idő pénz, nem szabad pazarolni.
1247
01:31:14,791 --> 01:31:16,833
Kísérem én, köszönöm!
1248
01:31:41,916 --> 01:31:43,125
Szeretném
1249
01:31:45,166 --> 01:31:47,208
Neked a szavam adni
1250
01:31:47,291 --> 01:31:49,166
Jaj, elrontottam, bocsánat!
1251
01:31:49,791 --> 01:31:52,333
Elnézést! Csak egy pillanat türelmet!
1252
01:31:54,166 --> 01:31:55,000
Figyelj!
1253
01:32:01,958 --> 01:32:03,083
Mély levegő!
1254
01:32:09,541 --> 01:32:11,166
Magadért énekelj!
1255
01:32:17,041 --> 01:32:18,458
Köszönöm! Elnézést!
1256
01:32:42,333 --> 01:32:43,791
Szeretném
1257
01:32:45,625 --> 01:32:49,583
Neked a szavam adni
Terád vágyakozni
1258
01:32:49,666 --> 01:32:51,583
Elfelejteni minden mást
1259
01:32:52,291 --> 01:32:55,041
Szeretnék Semmi hangról szólni
1260
01:32:55,541 --> 01:32:59,208
Többé nem beszélni
Tengernyi döntésről
1261
01:32:59,291 --> 01:33:03,416
Szeltem az utcákat összetörve
1262
01:33:03,500 --> 01:33:07,333
Elvont dolgokért bolondultam elgyötörve
1263
01:33:07,416 --> 01:33:11,500
Amit teszek, nem bánom
A saját utam járom
1264
01:33:11,583 --> 01:33:13,625
S ezt meg kell szoknom
1265
01:33:14,541 --> 01:33:18,416
Merülök az örvénnyel
Küzdök a sok kétellyel
1266
01:33:18,500 --> 01:33:22,583
Történeket mondj még el
Amikhez ész nem ér fel
1267
01:33:22,666 --> 01:33:24,416
Ismerős egy átok:
1268
01:33:24,500 --> 01:33:26,166
Hónapok óta várok
1269
01:33:26,666 --> 01:33:31,416
De most új irányt remélek
És a szándéktól nem félek
1270
01:33:31,500 --> 01:33:35,458
Szólni se kell többé
Nem lehetek én köddé, nem!
1271
01:33:35,541 --> 01:33:39,625
Csak próbálom megérteni
Mennyire fáj elmenni
1272
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
Ott leszek, és várlak
A világ végéről látlak
1273
01:33:43,000 --> 01:33:47,708
De most új irányt remélek
És a szándéktól nem félek
1274
01:33:49,166 --> 01:33:52,916
Egyre jobban hajtom, menjen!
A kezem két zsebemben
1275
01:33:53,000 --> 01:33:55,958
A táskámban kulcsod rejtsd el, rajta!
1276
01:33:57,208 --> 01:33:59,208
Gyere, most se fordíts hátat
1277
01:33:59,291 --> 01:34:03,541
A szemedben, aki láthat
Annak nem kell több
1278
01:34:03,625 --> 01:34:07,708
Folyton azt kérdem magamtól
Hogy én vagyok-e flúgos
1279
01:34:07,791 --> 01:34:11,708
Hogy én pazaroltam-e el az időt
Hogy beleadtam-e mindent?
1280
01:34:11,791 --> 01:34:16,208
Amit teszek, nem bánom
A saját utam járom
1281
01:34:16,291 --> 01:34:18,541
S ezt meg kell szoknom
1282
01:34:18,625 --> 01:34:23,041
Merülök az örvénnyel
Küzdök a sok kétellyel
1283
01:34:23,125 --> 01:34:26,833
Történeket mondj még el
Amikhez ész nem ér fel
1284
01:34:26,916 --> 01:34:28,416
Ismerős egy átok:
1285
01:34:29,041 --> 01:34:30,708
Hónapok óta várok
1286
01:34:31,208 --> 01:34:35,916
De most új irányt remélek
És a szándéktól nem félek
1287
01:34:36,000 --> 01:34:40,125
Szólni se kell többé
Nem lehetek én köddé
1288
01:34:40,208 --> 01:34:44,041
Csak próbálom megérteni
Mennyire fáj elmenni
1289
01:34:44,125 --> 01:34:47,208
Ott leszek, és várlak
A világ végéről látlak
1290
01:34:47,291 --> 01:34:52,833
De most új irányt remélek
És a szándéktól nem félek
1291
01:35:18,500 --> 01:35:20,291
Megjött Giuliana.
1292
01:35:21,583 --> 01:35:22,500
Jó reggelt!
1293
01:35:23,708 --> 01:35:25,333
Gyere, Eletta! Elkésünk.
1294
01:35:46,291 --> 01:35:48,083
Köszi, bratyó!
1295
01:35:50,500 --> 01:35:51,541
Mi van? Sírsz?
1296
01:35:51,625 --> 01:35:55,625
{\an8}Dehogy, örülök, hogy lelépsz.
Így ki tudom adni a szobádat.
1297
01:35:55,708 --> 01:35:57,791
Paraszt! Ne hülyéskedj!
1298
01:35:58,666 --> 01:36:00,208
{\an8}Komolyan mondom.
1299
01:36:00,291 --> 01:36:02,291
{\an8}Élményfarmot csinálok a helyből.
1300
01:36:02,375 --> 01:36:04,541
{\an8}Szép álom ez a vendégház. Meglátjuk.
1301
01:36:05,708 --> 01:36:06,791
És ha visszajövök?
1302
01:36:07,541 --> 01:36:09,291
{\an8}Majd adok kedvezményt.
1303
01:36:14,666 --> 01:36:15,875
Na, segíts!
1304
01:36:41,083 --> 01:36:44,041
Te vagy az én legdrágább kincsem.
1305
01:36:56,041 --> 01:36:58,583
Elég a sírásból! Tönkremegy a sminkem.
1306
01:37:02,333 --> 01:37:04,291
Úgy érti, hiányozni fogsz.
1307
01:37:18,500 --> 01:37:19,625
Szeretlek.
1308
01:37:55,375 --> 01:37:58,416
Na induljatok, mielőtt meggondolom magam!
1309
01:37:59,416 --> 01:38:00,291
Mit mondott?
1310
01:38:00,375 --> 01:38:04,000
- Hogy induljunk, mielőtt megbánja.
- Indulnék én, csak...
1311
01:38:07,375 --> 01:38:08,250
Légy szíves!
1312
01:38:39,625 --> 01:38:40,875
Álljon meg, tanárnő!
1313
01:39:41,125 --> 01:39:45,541
A SAJÁT HANGOM
1314
01:39:50,083 --> 01:39:51,208
Sziasztok!
1315
01:39:51,291 --> 01:39:54,041
Ez itt Francesco,
az én nevem pedig Martina.
1316
01:39:54,583 --> 01:39:56,833
Üdvözlünk titeket az élményfarmunkon!
1317
01:39:56,916 --> 01:39:59,833
Már alig várjuk, hogy találkozzunk!
1318
01:39:59,916 --> 01:40:02,333
Hozzátok a családot, a gyerekeket,
1319
01:40:02,416 --> 01:40:06,333
és érezzétek nagyon jól magatokat
négylábú barátaink körében!
1320
01:44:35,250 --> 01:44:38,583
A feliratot fordította: Tóth Márton