1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,333 --> 00:01:29,291
Да, это семья Муссо.
У Беллы начались роды. Приезжайте.
4
00:01:41,750 --> 00:01:43,416
Слава богу, ты услышала.
5
00:01:43,500 --> 00:01:46,625
Если б не вызвала меня,
они обе погибли бы.
6
00:01:47,250 --> 00:01:48,875
Неправильное предлежание.
7
00:01:52,041 --> 00:01:54,250
Антибиотики один или два раза в день?
8
00:01:54,333 --> 00:01:56,375
- Я напишу.
- Спасибо, доктор.
9
00:02:00,708 --> 00:02:01,541
Привет.
10
00:02:02,291 --> 00:02:03,208
Как назовем?
11
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
Перевертыш.
12
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
Перевертыш?
13
00:02:05,541 --> 00:02:07,333
Появилось настроение пошутить?
14
00:02:07,416 --> 00:02:09,833
А я вчера говорила, что Белле нехорошо.
15
00:02:09,916 --> 00:02:11,916
Но ты всегда делаешь по-своему.
16
00:02:12,000 --> 00:02:14,166
{\an8}Мы с тобой оба упертые.
17
00:02:14,250 --> 00:02:16,666
Заняться животноводством — отличная идея.
18
00:02:35,250 --> 00:02:37,125
Сегодня первый учебный день,
19
00:02:37,208 --> 00:02:39,041
а ты что нацепила?
20
00:02:39,125 --> 00:02:40,250
Срочно переоденься.
21
00:02:41,916 --> 00:02:43,166
Мама!
22
00:02:43,250 --> 00:02:44,458
Прекрати!
23
00:02:47,000 --> 00:02:47,916
За Перевертыша.
24
00:03:12,458 --> 00:03:13,666
Какого хрена!
25
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
Ты даже не стараешься.
26
00:03:27,166 --> 00:03:29,333
За столом — никакой музыки.
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,833
- Всем пока. Уже опаздываю.
- Пока, сучка.
28
00:03:38,041 --> 00:03:38,875
Сам такой.
29
00:03:41,708 --> 00:03:45,041
Мам, хватит, мне уже не четыре года.
Увидимся в больнице.
30
00:03:45,125 --> 00:03:45,958
Пока!
31
00:03:56,333 --> 00:04:00,291
С самого твоего рождения
32
00:04:01,083 --> 00:04:04,291
Жизнь — это музыка, об этом я пою
33
00:04:05,916 --> 00:04:09,125
Ты свет, ты озаряешь жизнь мою
34
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
Теперь она твоя
35
00:04:12,208 --> 00:04:15,458
ПОЧУВСТВУЙ МОЙ ГОЛОС
36
00:04:15,541 --> 00:04:18,833
{\an8}Мир — это музыка, об этом я пою
37
00:04:20,166 --> 00:04:24,041
{\an8}Лишь это важно — повторять не устаю
38
00:04:25,208 --> 00:04:28,583
{\an8}А у кого нет чувства юмора — адью
39
00:04:29,916 --> 00:04:34,791
{\an8}Вам не понять
40
00:04:35,625 --> 00:04:36,500
{\an8}КУККАРО
41
00:04:37,625 --> 00:04:40,750
{\an8}ПО МОТИВАМ КИНОФИЛЬМА «ГОЛОС СЕМЬИ БЕЛЬЕ»
42
00:04:44,166 --> 00:04:48,500
{\an8}Нет ничего прекраснее твоих объятий
43
00:04:49,166 --> 00:04:53,208
{\an8}Твой милый взгляд всегда так чист и светел
44
00:04:53,916 --> 00:04:58,166
{\an8}И я люблю тебя безмерно, беззаветно
45
00:04:58,708 --> 00:05:02,250
{\an8}Больше всех на свете
46
00:05:03,541 --> 00:05:07,708
{\an8}Нет ничего прекраснее твоих объятий
47
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
{\an8}Твой милый взгляд всегда так чист и светел
48
00:05:13,125 --> 00:05:17,458
{\an8}И я люблю тебя безмерно, беззаветно
49
00:05:18,083 --> 00:05:23,791
{\an8}С самого твоего рождения
50
00:05:27,041 --> 00:05:28,500
Да, синьора Боккьо?
51
00:05:31,583 --> 00:05:36,541
Придется отменить заказ, синьор Боккьо.
Повышение на 20 процентов — это слишком.
52
00:05:36,625 --> 00:05:38,416
Наши ослики не заметят разницы
53
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
между вашим кормом
и кормом синьора Мардзарина.
54
00:05:41,458 --> 00:05:43,416
Может, пойдете нам навстречу?
55
00:05:44,750 --> 00:05:46,875
Спасибо. Передавайте привет супруге.
56
00:05:49,833 --> 00:05:53,208
Не имея точки отсчета,
мы не можем двигаться вперед.
57
00:05:53,291 --> 00:05:57,750
Эти тесты помогут нам оценить
ваш уровень знаний
58
00:05:57,833 --> 00:06:00,166
перед последними тремя годами обучения.
59
00:06:05,750 --> 00:06:08,708
Похоже, эта синьорина
всё еще в стране грез.
60
00:06:10,166 --> 00:06:11,000
Да.
61
00:06:12,333 --> 00:06:13,541
Хорошее начало.
62
00:06:15,375 --> 00:06:18,166
Итак, каковы цели обучения
на эти три года?
63
00:06:18,250 --> 00:06:21,666
Первая: усовершенствовать самопознание.
64
00:06:22,166 --> 00:06:24,666
Вторая: укрепить уверенность в себе.
65
00:06:24,750 --> 00:06:26,541
Будем знакомы. Я Мартина.
66
00:06:28,041 --> 00:06:28,875
Элетта.
67
00:06:29,458 --> 00:06:30,291
Элетта?
68
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
Чудное имя.
69
00:06:35,041 --> 00:06:36,083
Это Грегорио.
70
00:06:37,125 --> 00:06:39,333
Влюблен в меня по уши.
71
00:06:39,416 --> 00:06:41,625
Я его как-то раз чмокнула в началке.
72
00:06:41,708 --> 00:06:43,416
Потом мутили в средней школе.
73
00:06:43,500 --> 00:06:45,916
Но пора уже дать ему поисследовать.
74
00:06:48,583 --> 00:06:53,291
Это всё мои родоки. Они психоаналитики.
Говорят, мне надо работать над эмпатией.
75
00:06:53,375 --> 00:06:55,625
Да пофиг. А твои чем занимаются?
76
00:06:56,208 --> 00:06:57,166
Ослов разводят.
77
00:06:57,250 --> 00:06:58,375
Прикалываешься?
78
00:06:59,333 --> 00:07:00,291
Элетта и ослики?
79
00:07:01,000 --> 00:07:03,333
- У нас ферма.
- Да ладно!
80
00:07:04,583 --> 00:07:05,500
Я вся внимание.
81
00:07:06,166 --> 00:07:08,625
Еще у нас есть гуси, куры и овцы.
82
00:07:08,708 --> 00:07:11,958
Я не это имела в виду.
Какие еще у тебя странности?
83
00:07:12,041 --> 00:07:14,250
Да ничего интересного.
84
00:07:14,333 --> 00:07:15,916
Ладно. Что выберем?
85
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
«Керамика», «Фотография»,
«Вокал», «Актерское мастерство».
86
00:07:19,583 --> 00:07:22,333
- Петь любишь?
- Не-а. У меня нет слуха.
87
00:07:28,666 --> 00:07:31,083
- Знаешь его?
- Он придурок.
88
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
Называет себя Марком Гигантом.
Он типа эмэмашник.
89
00:07:34,375 --> 00:07:35,333
Знаешь, что это?
90
00:07:44,708 --> 00:07:46,333
Полуголые пацаны дубасятся.
91
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
Мило там у них, да?
92
00:07:48,583 --> 00:07:49,666
- Здрасте.
- Имя?
93
00:07:49,750 --> 00:07:51,541
Марко. Траверсато.
94
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Какой курс?
95
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
- «Вокал».
- «Вокал».
96
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
- Внешность бывает обманчива.
- Ага.
97
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Элетта Муссо. «Вокал».
98
00:07:59,958 --> 00:08:01,333
Хорошо. Записываю.
99
00:08:01,416 --> 00:08:02,375
С огнем играешь.
100
00:08:05,708 --> 00:08:06,958
«Вокал».
101
00:08:07,041 --> 00:08:08,208
Как вас зовут?
102
00:08:08,291 --> 00:08:09,250
Кого?
103
00:08:09,333 --> 00:08:10,250
Вас.
104
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Мартина.
105
00:08:12,250 --> 00:08:13,708
Да опусти уже!
106
00:08:14,416 --> 00:08:15,541
Он тоже на «Вокал».
107
00:08:26,041 --> 00:08:28,833
- Эта сучка кадрится к Гиганту.
- Прекрати!
108
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Что вы творите?
109
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Иди, папа! Давай!
110
00:08:56,416 --> 00:08:57,875
Нет!
111
00:08:57,958 --> 00:08:59,291
Зачем вы приехали?
112
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
- Едем!
- Хотели тебя порадовать.
113
00:09:03,333 --> 00:09:04,958
С музыкой на всю катушку?
114
00:09:06,041 --> 00:09:08,583
Мама, поехали! Давай уже!
115
00:09:08,666 --> 00:09:09,583
Ну блин!
116
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
Мама! Прекрати!
117
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
Ситуация не изменилась.
118
00:09:22,041 --> 00:09:24,416
Улучшений нет.
119
00:09:24,500 --> 00:09:26,000
Они пользуются кремом?
120
00:09:26,083 --> 00:09:27,708
Вы пользуетесь кремом?
121
00:09:29,000 --> 00:09:31,625
«Да, я мажу кремом влагалище
каждый вечер».
122
00:09:31,708 --> 00:09:34,083
Но микоз у вашей мамы обострился.
123
00:09:34,750 --> 00:09:38,125
А ваш отец пользуется кремом,
который я прописал?
124
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
Папа, кремом мажешься?
125
00:09:42,916 --> 00:09:44,125
Мажешься или нет?
126
00:09:45,333 --> 00:09:47,458
«Раньше мазался, потом перестал».
127
00:09:47,541 --> 00:09:49,750
- «Он пачкал мне...»
- Трусы пачкались.
128
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
Я ходить нормально не мог.
129
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Как-то раз Освальдо...
130
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
{\an8}...чуть яйца мне не откусил.
131
00:10:06,458 --> 00:10:07,291
Хватит!
132
00:10:10,166 --> 00:10:11,208
Прошу прощения.
133
00:10:11,291 --> 00:10:14,666
Ваш отец должен пользоваться кремом,
иначе не вылечить.
134
00:10:14,750 --> 00:10:16,875
Папа, надо мазаться кремом.
135
00:10:16,958 --> 00:10:19,791
- Это важно.
- И никаких половых актов.
136
00:10:19,875 --> 00:10:21,000
И никакого секса.
137
00:10:21,083 --> 00:10:22,250
{\an8}Надолго?
138
00:10:22,333 --> 00:10:23,541
На три недели.
139
00:10:24,375 --> 00:10:26,000
{\an8}- Мама!
- Чёрта с два!
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,000
{\an8}- Нет!
- Мама!
141
00:10:28,583 --> 00:10:29,416
Мама!
142
00:10:29,500 --> 00:10:31,416
Как это не согласна?
143
00:10:31,500 --> 00:10:33,083
Ты что, врачом заделалась?
144
00:10:33,166 --> 00:10:34,125
Не истери!
145
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
Простите, доктор.
146
00:10:49,291 --> 00:10:50,958
Хочешь попытать счастья?
147
00:10:51,458 --> 00:10:54,625
- Тогда бери быка за рога.
- Нет, пожалуйста. Не надо.
148
00:10:55,708 --> 00:10:56,916
Доброе утро!
149
00:10:57,000 --> 00:10:58,833
Доброе утро.
150
00:11:00,916 --> 00:11:03,166
Я ваш преподаватель, Джулиана Палумбо.
151
00:11:03,750 --> 00:11:06,250
Спасибо, что записались на мой курс,
152
00:11:06,333 --> 00:11:08,125
но вас слишком много.
153
00:11:08,208 --> 00:11:10,250
И я никому не даю поблажек.
154
00:11:10,333 --> 00:11:11,916
Ты! Подойди сюда.
155
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Элена.
156
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Пропой свое имя.
157
00:11:17,458 --> 00:11:20,166
Элена
158
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
Сопрано. Хорошо, пройди вон туда.
159
00:11:24,291 --> 00:11:27,083
Лука
160
00:11:27,166 --> 00:11:30,666
Прекрасный бас. Мальчики — туда. Проходи.
161
00:11:32,833 --> 00:11:34,375
Ты. Высокий парень.
162
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Марко.
163
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Марко
164
00:11:43,291 --> 00:11:44,708
Не стесняйся.
165
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
Давай! Пой.
166
00:11:51,250 --> 00:11:53,375
Марко
167
00:11:54,791 --> 00:11:56,833
Очень хорошо. Иди туда.
168
00:11:59,208 --> 00:12:00,083
Ты.
169
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
Энрико
170
00:12:05,416 --> 00:12:06,500
Федерика
171
00:12:10,250 --> 00:12:12,833
Сенна
172
00:12:13,625 --> 00:12:14,708
Как же сложно.
173
00:12:16,041 --> 00:12:16,958
Лоренцо
174
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
Тут нет повода для смеха.
175
00:12:24,625 --> 00:12:26,708
Смешливая. Давай, спой-ка сама.
176
00:12:28,333 --> 00:12:29,666
Мартина
177
00:12:29,750 --> 00:12:32,250
Нет. Мартина, нет. Спасибо.
178
00:12:32,333 --> 00:12:34,625
- Я не закончила.
- Оно и к лучшему.
179
00:12:34,708 --> 00:12:37,625
- Уверена, у тебя есть другие таланты.
- И немало.
180
00:12:37,708 --> 00:12:38,833
Не сомневаюсь.
181
00:12:39,416 --> 00:12:40,833
Стоп! А ты куда?
182
00:12:41,416 --> 00:12:44,625
- Да не важно.
- Нет, я хочу тебя послушать. Подойди.
183
00:12:44,708 --> 00:12:46,208
Иди сюда.
184
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
Элетта
185
00:13:00,166 --> 00:13:03,708
Ты попадаешь в ноты, но...
Думаю, ты можешь лучше.
186
00:13:03,791 --> 00:13:05,916
Ты стесняешься. Давай еще раз.
187
00:13:10,458 --> 00:13:13,083
Элетта
188
00:13:18,583 --> 00:13:19,708
Сопрано.
189
00:13:20,375 --> 00:13:21,458
Ты остаешься.
190
00:13:21,541 --> 00:13:23,416
Вот туда. Спасибо.
191
00:13:26,791 --> 00:13:30,041
Джем
192
00:13:30,125 --> 00:13:33,000
Я слышу страсть. Но этого мало.
193
00:13:33,083 --> 00:13:36,208
Нет! Мы сейчас грохнемся!
194
00:13:42,916 --> 00:13:44,500
Обалдеть!
195
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
О боже!
196
00:13:47,166 --> 00:13:48,083
А это кто?
197
00:13:48,166 --> 00:13:50,375
Это наши Джизельды.
198
00:13:50,458 --> 00:13:51,666
Джизельды!
199
00:13:51,750 --> 00:13:55,375
Кто-то свернул шею маме-гусыне —
и они считают себя осликами.
200
00:13:56,250 --> 00:13:58,041
Видишь? У животных всё проще.
201
00:13:58,541 --> 00:14:02,041
Я их уважаю.
Не ем ничего, у чего есть сердце.
202
00:14:02,125 --> 00:14:03,583
Учти, я веганка.
203
00:14:05,375 --> 00:14:06,500
А ты?
204
00:14:07,416 --> 00:14:09,583
Как тебя зовут, сладенький?
205
00:14:09,666 --> 00:14:11,250
Это Перевертыш.
206
00:14:12,583 --> 00:14:14,000
Здесь у нас кухня.
207
00:14:18,250 --> 00:14:20,458
Прости, они живут в своем мире.
208
00:14:22,000 --> 00:14:24,541
Что за хрень? Зачем закрыла дверь?
209
00:14:25,625 --> 00:14:26,625
Мартина.
210
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
- Приятно...
- Клешню убери.
211
00:14:30,333 --> 00:14:32,125
Приятно познакомиться.
212
00:14:32,708 --> 00:14:34,500
{\an8}Скажи, что она красивая.
213
00:14:34,583 --> 00:14:36,458
{\an8}Он говорит, ты странная.
214
00:14:38,291 --> 00:14:40,583
{\an8}Ты не говорила, что он красавчик.
215
00:14:40,666 --> 00:14:41,958
{\an8}Что она сказала?
216
00:14:42,041 --> 00:14:43,458
Тебя это не касается.
217
00:14:43,541 --> 00:14:45,791
Иди помой руки, поросенок.
218
00:14:48,875 --> 00:14:50,250
- Ну всё!
- Что?
219
00:14:50,333 --> 00:14:52,500
Не вздумай запасть на моего братца.
220
00:14:52,583 --> 00:14:53,416
Боже упаси.
221
00:14:53,500 --> 00:14:56,708
Как сказать «ты мне очень нравишься»
на жестовом языке?
222
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
- Ты.
- Ты.
223
00:14:59,125 --> 00:15:02,250
- Мне очень.
- Мне очень.
224
00:15:02,333 --> 00:15:04,541
- Нравишься.
- Нравишься.
225
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Твой брат смотрит порнуху?
226
00:15:11,291 --> 00:15:12,708
Нет, это мои родители.
227
00:15:13,291 --> 00:15:15,125
- Они это самое?
- Ага.
228
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Мама, папа!
229
00:15:26,041 --> 00:15:27,958
Гинеколог же запретил!
230
00:15:29,041 --> 00:15:30,166
И я не одна.
231
00:15:30,750 --> 00:15:31,916
Здесь твой парень?
232
00:15:32,750 --> 00:15:33,791
Нет.
233
00:15:33,875 --> 00:15:35,166
Тогда выключи свет!
234
00:15:36,750 --> 00:15:37,708
- Заново?
- Ага.
235
00:15:38,375 --> 00:15:40,875
- Готова познакомиться с родителями?
- Да.
236
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
Добрый вечер.
237
00:15:42,708 --> 00:15:45,083
Приятно познакомиться... Они не слышат.
238
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Потому что они неслышащие люди.
239
00:15:47,166 --> 00:15:49,500
Если не видят жестов, то не понимают.
240
00:15:49,583 --> 00:15:50,541
Надо вот так.
241
00:15:51,958 --> 00:15:53,125
Привет.
242
00:15:57,333 --> 00:16:00,916
Добрый вечер. Приятно познакомиться.
243
00:16:01,416 --> 00:16:06,000
Я Мартина.
244
00:16:06,083 --> 00:16:08,708
{\an8}- Привет, Мартина.
- Привет, Франческо.
245
00:16:08,791 --> 00:16:10,583
{\an8}Наконец-то ты привела подругу!
246
00:16:16,750 --> 00:16:18,791
{\an8}Почему она сказала, что я дрочила?
247
00:16:22,833 --> 00:16:25,083
- Поесть?
- Он приглашает тебя за стол.
248
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
Да, спасибо.
249
00:16:27,000 --> 00:16:28,583
Они такие милые!
250
00:16:31,083 --> 00:16:33,708
Она приготовила новый сыр.
Рискни здоровьем.
251
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Да, спасибо.
252
00:16:38,333 --> 00:16:39,458
Ты же веганка.
253
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
Да кем я только ни была.
254
00:16:47,875 --> 00:16:48,708
Ну как?
255
00:16:49,541 --> 00:16:50,416
Ядреный.
256
00:16:53,375 --> 00:16:54,750
Брат придумал жест
257
00:16:55,250 --> 00:16:56,791
для твоего имени.
258
00:16:57,791 --> 00:16:58,666
Жест для меня?
259
00:16:58,750 --> 00:17:01,750
- Мартина — да-да.
- Потому что я часто дакаю?
260
00:17:09,250 --> 00:17:11,333
Блин, это так трогательно.
261
00:17:20,625 --> 00:17:21,458
Всем пока.
262
00:17:21,541 --> 00:17:22,750
Спасибо за ужин.
263
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
А вот и они!
264
00:17:34,375 --> 00:17:36,208
Семья Муссо.
265
00:17:36,916 --> 00:17:40,458
Синьора, с каждым днем вы всё краше.
266
00:17:42,500 --> 00:17:44,291
- Доброе утро, мэр.
- Доброе.
267
00:17:44,375 --> 00:17:45,875
Не желаете сыра?
268
00:17:45,958 --> 00:17:46,916
Нет, спасибо.
269
00:17:47,000 --> 00:17:50,791
Скоро очередные выборы, и... вот.
270
00:17:50,875 --> 00:17:54,833
Есть важные новости, особенно для... этих.
271
00:17:55,500 --> 00:17:56,458
Для каких этих?
272
00:17:56,541 --> 00:17:59,000
О, как тут много...
273
00:17:59,833 --> 00:18:03,333
А вот и наш Джачинто!
274
00:18:03,416 --> 00:18:06,541
Я как раз говорил о таких, как вы.
275
00:18:06,625 --> 00:18:07,750
Это каких же?
276
00:18:08,333 --> 00:18:12,958
Я начал рассказывать семье Муссо о том,
277
00:18:13,041 --> 00:18:14,666
что мы хотим
278
00:18:14,750 --> 00:18:19,708
оказать поддержку вам, инвалидам,
279
00:18:19,791 --> 00:18:22,500
с помощью специальной программы.
280
00:18:24,833 --> 00:18:26,375
Тогда я проголосую за вас.
281
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Спасибо вам большое.
282
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
- Скажи, пусть свалят.
- Простите.
283
00:18:31,791 --> 00:18:36,000
Папа просит вас куда-нибудь отойти —
вы мешаете нам торговать.
284
00:18:36,083 --> 00:18:37,875
Разумеется. Конечно.
285
00:18:37,958 --> 00:18:41,083
Словом, если что-то понадобится,
мы всегда рядом.
286
00:18:41,666 --> 00:18:43,208
- До свидания.
- Выше нос!
287
00:18:43,291 --> 00:18:44,208
Спасибо.
288
00:18:44,291 --> 00:18:45,458
Ладно, мам.
289
00:18:48,208 --> 00:18:50,916
Поувереннее, пожалуйста.
290
00:18:52,541 --> 00:18:54,166
Джорджа, теперь ты.
291
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
Давай. Солируй.
292
00:19:04,166 --> 00:19:06,791
Лука, хочешь вступить? Смелей.
293
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
Да.
294
00:19:15,833 --> 00:19:18,666
Элена, поиграй с темпом. Ну-ка?
295
00:19:27,416 --> 00:19:29,416
Элетта, ты! Давай.
296
00:19:30,916 --> 00:19:31,750
Пой!
297
00:19:35,541 --> 00:19:37,666
Давай, не бойся. Вступай.
298
00:19:40,000 --> 00:19:41,708
Простите. Сделаем паузу.
299
00:19:43,583 --> 00:19:44,416
Подойди.
300
00:19:48,333 --> 00:19:49,250
Итак...
301
00:19:50,750 --> 00:19:52,083
Ты выиграла в лотерею.
302
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
Давай.
303
00:19:57,833 --> 00:19:59,583
Ты выиграла — радуйся.
304
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
Давайте ей поможем.
305
00:20:01,416 --> 00:20:02,708
Поехали. Под блюз.
306
00:20:03,208 --> 00:20:04,166
Давай, Джанфра.
307
00:20:12,750 --> 00:20:13,833
Ты.
308
00:20:15,041 --> 00:20:16,291
Тебя не слышно.
309
00:20:16,375 --> 00:20:18,333
Громче. Вы ее слышите?
310
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Ты обидчивая.
311
00:20:22,625 --> 00:20:23,500
Хорошо.
312
00:20:25,291 --> 00:20:27,250
А теперь попробуем на септаккорд.
313
00:20:30,958 --> 00:20:32,250
Сможешь так?
314
00:20:32,333 --> 00:20:34,250
Возьмешь эту ноту? Да.
315
00:20:35,375 --> 00:20:37,125
Ну почему же так вяло?
316
00:20:37,208 --> 00:20:39,291
Ты почти у цели, Элетта. Давай!
317
00:20:40,458 --> 00:20:42,833
Вверх! Смотри вверх! Отпусти свой голос.
318
00:20:42,916 --> 00:20:44,416
Он у тебя есть! Давай!
319
00:20:45,708 --> 00:20:49,500
Вот так! Тяни последнюю ноту,
насколько хватит дыхания. Давай.
320
00:21:48,000 --> 00:21:50,708
Зачем записываться на вокал,
если не поёшь?
321
00:21:51,916 --> 00:21:55,041
Я еще не определился,
нравится мне петь или нет.
322
00:21:57,416 --> 00:21:59,125
Но музыка тебе нравится.
323
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Да.
324
00:22:01,916 --> 00:22:03,250
Элетта, всё хорошо?
325
00:22:06,250 --> 00:22:07,458
Мне нужен дуэт.
326
00:22:07,958 --> 00:22:10,250
Будете петь на отчетном концерте.
327
00:22:11,333 --> 00:22:12,375
- С ним?
- С ней?
328
00:22:19,166 --> 00:22:20,041
Да.
329
00:22:21,000 --> 00:22:23,208
Вы оба робкие, зажатые.
330
00:22:23,708 --> 00:22:25,458
Вам это пойдет на пользу.
331
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Так...
332
00:22:32,458 --> 00:22:33,666
Выучите эту песню.
333
00:22:36,041 --> 00:22:37,583
Это Рон.
334
00:22:38,250 --> 00:22:40,041
Он вам понравится.
335
00:22:41,125 --> 00:22:43,750
Но, прежде чем петь, вслушайтесь.
336
00:22:44,916 --> 00:22:46,541
Ее надо прочувствовать.
337
00:22:47,208 --> 00:22:49,541
Я пришлю вам ссылку на минус.
338
00:23:09,125 --> 00:23:10,875
Подойди ко мне
339
00:23:14,541 --> 00:23:15,666
{\an8}Что это ты делала?
340
00:23:15,750 --> 00:23:16,583
{\an8}Ничего.
341
00:23:17,500 --> 00:23:18,333
{\an8}Историю учила.
342
00:23:19,958 --> 00:23:21,458
Там мэр по телику вещает.
343
00:23:21,541 --> 00:23:24,000
...абсолютно экологичные материалы.
344
00:23:24,083 --> 00:23:28,791
Вы выдвигаетесь на второй срок
и хотите построить логистический центр.
345
00:23:28,875 --> 00:23:29,708
Зачем?
346
00:23:29,791 --> 00:23:31,375
Мы не должны давать посыл,
347
00:23:31,458 --> 00:23:34,416
будто возделывание земли
и разведение ослов
348
00:23:34,500 --> 00:23:35,875
удержат здесь молодежь.
349
00:23:36,458 --> 00:23:38,958
А какие преимущества
дает появление центра?
350
00:23:39,041 --> 00:23:43,000
Если вести речь о Каманье,
это более сотни рабочих мест.
351
00:23:43,083 --> 00:23:44,791
Значит, экономическая выгода...
352
00:23:50,916 --> 00:23:52,791
Вот же свинота!
353
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
И что ты сделаешь?
354
00:23:54,041 --> 00:23:55,083
Сам пойду в мэры!
355
00:23:55,166 --> 00:23:57,083
В смысле? Ты шутишь?
356
00:23:57,166 --> 00:23:59,250
Вы мне поможете! Мы одна команда!
357
00:23:59,333 --> 00:24:00,166
Я с тобой!
358
00:24:11,416 --> 00:24:13,041
Нет, я не знаю, смогу ли...
359
00:24:24,708 --> 00:24:26,083
{\an8}Я плохо спала.
360
00:24:27,041 --> 00:24:28,166
{\an8}Что так?
361
00:24:28,250 --> 00:24:31,416
{\an8}Пап, я не думаю,
что тебе стоит баллотироваться.
362
00:24:31,500 --> 00:24:35,166
{\an8}- Потому что я неслышащий человек?
- Да, поэтому.
363
00:24:38,416 --> 00:24:43,000
{\an8}Ты же знаешь, что у неслышащих людей
своя идентичность и своя культура.
364
00:24:43,083 --> 00:24:46,791
{\an8}Я знаю, что это не инвалидность,
а культура со своим языком.
365
00:24:46,875 --> 00:24:48,250
{\an8}Ты мне сто раз говорил.
366
00:24:48,333 --> 00:24:51,125
{\an8}Хочешь, чтобы этот недоумок всё угробил?
367
00:24:51,208 --> 00:24:52,541
{\an8}Я этого не говорила.
368
00:24:57,958 --> 00:25:02,166
{\an8}Быть мэром и говорить на языке,
который никто не понимает, самонадеянно.
369
00:25:02,250 --> 00:25:07,041
{\an8}Ты же знаешь, ферма — это для нас всё.
370
00:25:07,125 --> 00:25:10,666
{\an8}- Я знаю.
- Они думают только о деньгах.
371
00:25:10,750 --> 00:25:13,916
{\an8}И уж точно им плевать на нас.
372
00:25:14,000 --> 00:25:16,416
{\an8}Мы же заботимся о животных,
373
00:25:16,500 --> 00:25:20,500
{\an8}а ведь они нас понимают,
даже не зная нашего языка.
374
00:25:20,583 --> 00:25:23,833
{\an8}С этим я не спорю.
Но ты же не можешь стать мэром ослов.
375
00:25:23,916 --> 00:25:26,291
{\an8}Папа, проблема в том, что ты не слышишь.
376
00:25:26,791 --> 00:25:29,208
{\an8}А как же Илон Маск?
377
00:25:29,291 --> 00:25:30,541
{\an8}Причем тут Илон Маск?
378
00:25:30,625 --> 00:25:36,041
{\an8}У него синдром Аспергера,
но при этом он готовит миссию на Марс.
379
00:25:36,125 --> 00:25:38,458
{\an8}А еще он самый богатый человек в мире!
380
00:25:39,708 --> 00:25:45,208
{\an8}Помни: чтобы что-то изменить,
нужно мыслить нестандартно.
381
00:25:45,291 --> 00:25:46,208
{\an8}Вот что важно!
382
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
{\an8}Я тебя люблю.
383
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
{\an8}А я тебя больше.
384
00:26:02,291 --> 00:26:05,708
{\an8}Даже несмотря на то,
что у тебя мозги набекрень.
385
00:26:13,208 --> 00:26:15,916
- Слишком серьезно!
- Мне кажется, эту не надо.
386
00:26:31,791 --> 00:26:34,500
- Доброе утро, мэр.
- Доброе утро.
387
00:26:34,583 --> 00:26:36,625
Семья Муссо!
388
00:26:37,375 --> 00:26:38,791
Куда это вы?
389
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
- Класс!
- Класс.
390
00:26:45,000 --> 00:26:46,041
Я ГЛУХ К ОТМАЗКАМ
391
00:26:52,708 --> 00:26:54,333
Я ВАС НЕ СЛЫШУ, НО ВСЁ ВИЖУ
392
00:27:04,291 --> 00:27:06,333
«Пропускаю чушь мимо ушей»!
393
00:27:10,708 --> 00:27:13,000
- Голосуйте за него!
- За меня!
394
00:27:13,083 --> 00:27:15,791
#яВасСлушаю
395
00:27:15,875 --> 00:27:17,041
Замечательно!
396
00:27:23,083 --> 00:27:24,833
Марко, Элетта, останьтесь.
397
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Попробуем ваш дуэт.
398
00:27:27,041 --> 00:27:28,250
Вы подготовились?
399
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
- Да.
- Да.
400
00:27:29,375 --> 00:27:30,541
Что ж, послушаем.
401
00:27:43,416 --> 00:27:45,500
Подойди ко мне
402
00:27:47,958 --> 00:27:51,500
Закрой глаза, не думай ни о чём
403
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Сама собой уйдет из сердца грусть
404
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
Наступит завтра пусть
405
00:28:01,291 --> 00:28:02,666
И будь что будет
406
00:28:08,166 --> 00:28:09,958
Хочу я быть с тобой
407
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Что с вами?
408
00:28:12,083 --> 00:28:13,416
Это ужасно.
409
00:28:13,500 --> 00:28:15,208
- Пойте, танцуя.
- Танцуя?
410
00:28:15,291 --> 00:28:16,791
Да, танцуя, Марко.
411
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
Или хочешь подраться?
412
00:28:19,750 --> 00:28:20,833
В позу танца.
413
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
С самого начала.
414
00:28:33,291 --> 00:28:34,125
Сначала.
415
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
Подойди ко мне
416
00:28:50,375 --> 00:28:53,583
Закрой глаза, не думай ни о чём
417
00:28:56,666 --> 00:28:59,875
Сама собой уйдет из сердца грусть
418
00:29:01,208 --> 00:29:03,000
Наступит завтра пусть
419
00:29:03,583 --> 00:29:05,041
И будь что будет
420
00:29:10,583 --> 00:29:12,625
Хочу я быть с тобой
421
00:29:15,000 --> 00:29:18,708
И губы целовать твои, шепча
422
00:29:21,166 --> 00:29:24,541
Что время мимо нас течет рекой
423
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Что мир уже другой
424
00:29:28,416 --> 00:29:30,083
А мы всё те же
425
00:29:30,583 --> 00:29:31,416
Нет!
426
00:29:31,500 --> 00:29:34,666
Совершенно не то.
Полная лажа, если хотите знать.
427
00:29:34,750 --> 00:29:36,750
Что это вообще такое? Как...
428
00:29:36,833 --> 00:29:38,958
Вам плевать на отчетный концерт?
429
00:29:39,541 --> 00:29:42,708
Вы понимаете смысл песни? Вы читали текст?
430
00:29:42,791 --> 00:29:44,833
Пение — это не просто упражнение.
431
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
Чтобы петь песню,
мало просто попасть в ноты.
432
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
Надо выражать эмоции,
рассказывать историю.
433
00:29:52,166 --> 00:29:54,541
Это же чудесная песня о любви,
434
00:29:54,625 --> 00:29:56,250
поэтическое произведение.
435
00:29:56,333 --> 00:29:59,750
О любви, что вне времени
и преодолевает все преграды.
436
00:29:59,833 --> 00:30:06,666
«Что время мимо нас течет рекой,
что мир уже другой, а мы всё те же».
437
00:30:07,416 --> 00:30:10,958
Ну нельзя ее петь так, как вы!
Надо смотреть друг на друга.
438
00:30:11,041 --> 00:30:15,333
Одна глаза прячет, другой ногой дрыгает...
Вы чего! Что это за безобразие!
439
00:30:15,916 --> 00:30:18,625
Это неуважение к музыке.
440
00:30:20,666 --> 00:30:22,500
Вы должны петь вместе.
441
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Эта песня — ваша! Не твоя или твоя.
442
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
С этого момента репетируете вместе.
443
00:30:28,541 --> 00:30:32,958
Смотрите друг на друга, держитесь за руки,
чувствуйте эти прекрасные слова.
444
00:30:36,041 --> 00:30:36,875
Всё плохо.
445
00:30:36,958 --> 00:30:38,000
Уходите.
446
00:30:38,083 --> 00:30:40,583
Я попусту трачу время и злюсь. Хватит.
447
00:30:40,666 --> 00:30:41,500
До завтра.
448
00:30:49,000 --> 00:30:50,916
Можем порепетировать у тебя.
449
00:30:51,416 --> 00:30:52,750
В шанхайском квартале?
450
00:30:56,375 --> 00:30:57,458
Давай свой номер.
451
00:30:58,708 --> 00:30:59,666
Я приеду к тебе.
452
00:31:00,416 --> 00:31:01,250
Ладно.
453
00:31:07,625 --> 00:31:08,458
Ну вот.
454
00:31:09,208 --> 00:31:10,208
И что дальше?
455
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Нет, родителей нет дома.
456
00:31:15,250 --> 00:31:18,500
Они в городе. Агитируют избирателей.
457
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Нет. Не хочу, чтобы он их увидел.
458
00:31:22,791 --> 00:31:24,791
Родители даже не знают, что я пою.
459
00:31:25,791 --> 00:31:28,333
Ладно, мне пора. Позже созвонимся. Пока.
460
00:31:36,666 --> 00:31:38,625
Они у нас вместо дверного звонка.
461
00:31:41,583 --> 00:31:42,416
Привет.
462
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
Привет.
463
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Это моя комната.
464
00:32:04,416 --> 00:32:05,708
Ну что, начнем?
465
00:32:05,791 --> 00:32:06,625
Да.
466
00:32:07,208 --> 00:32:08,458
Танцевать будем?
467
00:32:09,166 --> 00:32:11,000
Нет, никаких медляков.
468
00:32:11,083 --> 00:32:12,000
Это отстой.
469
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
Да. Согласна.
470
00:32:13,583 --> 00:32:16,250
Ты не против,
если мы встанем спиной к спине?
471
00:32:32,375 --> 00:32:34,458
Подойди ко мне
472
00:32:36,916 --> 00:32:40,833
Закрой глаза, не думай ни о чём
473
00:32:43,166 --> 00:32:46,708
Сама собой уйдет из сердца грусть
474
00:32:47,708 --> 00:32:49,750
Наступит завтра пусть
475
00:32:50,250 --> 00:32:51,583
И будь что будет
476
00:32:57,041 --> 00:32:59,541
Хочу я быть с тобой
477
00:33:01,541 --> 00:33:05,500
И губы целовать твои, шепча
478
00:33:07,791 --> 00:33:11,333
Что время мимо нас течет рекой
479
00:33:12,416 --> 00:33:14,250
Что мир уже другой
480
00:33:14,875 --> 00:33:17,083
А мы всё те же
481
00:33:18,458 --> 00:33:22,291
Нам не нужны слова, чтоб рассказать
482
00:33:22,791 --> 00:33:28,583
О том что кроется в сердцах у нас с тобой
Им не понять
483
00:33:29,250 --> 00:33:35,083
Я руку протяну тебе всегда
Когда ты упадешь
484
00:33:35,166 --> 00:33:37,916
- Из осколков...
- Из осколков соберу всё...
485
00:33:45,458 --> 00:33:46,583
Всё нормально?
486
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Да.
487
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Точно?
488
00:33:55,875 --> 00:33:57,333
У тебя телефон сел.
489
00:33:59,000 --> 00:34:02,500
Ну и... что будем делать?
490
00:34:03,333 --> 00:34:05,416
Давай репетировать
491
00:34:05,916 --> 00:34:08,083
в танце, ладно?
492
00:34:08,166 --> 00:34:09,625
Без музыки?
493
00:34:10,666 --> 00:34:11,791
Без музыки.
494
00:34:14,333 --> 00:34:16,250
- Как...
- Не знаю.
495
00:34:25,291 --> 00:34:27,458
Подойди ко мне
496
00:34:30,291 --> 00:34:34,291
Закрой глаза, не думай ни о чём
497
00:34:36,541 --> 00:34:40,166
Сама собой уйдет из сердца грусть
498
00:34:41,166 --> 00:34:43,250
Наступит завтра пусть
499
00:34:43,750 --> 00:34:45,166
И будь что будет
500
00:34:47,333 --> 00:34:49,583
Хочу я быть с тобой
501
00:34:51,833 --> 00:34:55,708
И губы целовать твои, шепча
502
00:34:57,958 --> 00:35:01,916
Что время мимо нас течет рекой
503
00:35:02,583 --> 00:35:04,625
Что мир уже другой
504
00:35:05,375 --> 00:35:07,750
А мы всё те же
505
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
Чё за фигня?
506
00:35:18,875 --> 00:35:21,916
{\an8}Да это я шуткую. Думал, ты одна.
507
00:35:22,000 --> 00:35:23,750
{\an8}Обычно ты смеешься.
508
00:35:30,208 --> 00:35:33,250
{\an8}Ты привела своего парня? Какой красавчик!
509
00:35:33,333 --> 00:35:35,625
{\an8}Я так за тебя рада!
510
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
{\an8}Он не мой парень!
511
00:35:37,291 --> 00:35:41,541
{\an8}А я аж с лестницы слышал
у вас тут подозрительный шум...
512
00:35:42,416 --> 00:35:43,250
{\an8}Что?
513
00:35:44,458 --> 00:35:47,458
{\an8}А он мускулистый. Самое то для фермы!
514
00:35:48,791 --> 00:35:51,666
{\an8}Ты трахнул мою сестру? Я слежу за тобой!
515
00:35:51,750 --> 00:35:52,708
{\an8}Что?
516
00:35:52,791 --> 00:35:57,750
{\an8}Обрюхатишь ее —
я тебе женилку на мелкие кусочки изрублю.
517
00:35:57,833 --> 00:36:00,375
{\an8}Хватит! Всё! Уймитесь уже!
518
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Ладно.
519
00:36:02,708 --> 00:36:03,541
Прости.
520
00:36:05,375 --> 00:36:06,791
Они всегда такие?
521
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Нет, я...
522
00:36:08,416 --> 00:36:12,000
Не знаю, что сказать. Прости, пожалуйста.
До завтра, ладно?
523
00:36:12,541 --> 00:36:13,375
Пока.
524
00:36:13,916 --> 00:36:14,750
Пока.
525
00:36:18,375 --> 00:36:19,416
Что вы творите!
526
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
Ненавижу вас!
527
00:36:25,458 --> 00:36:29,250
- Это был мой первый поцелуй.
- Посмотри на это с другой стороны.
528
00:36:29,333 --> 00:36:33,708
Если бы не твой папа,
ты бы уже кувыркалась с Марком Гигантом.
529
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
А вот и она!
530
00:36:35,416 --> 00:36:36,916
Привет, Элетта!
531
00:36:40,000 --> 00:36:41,833
Ничего не напоминает?
532
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Вы допроситесь!
533
00:36:44,375 --> 00:36:46,375
- Да неужто?
- Стервы!
534
00:36:53,625 --> 00:36:54,750
Козел!
535
00:38:51,875 --> 00:38:53,333
Элетта, у тебя дар.
536
00:38:56,208 --> 00:38:57,750
Этот напор
537
00:38:59,208 --> 00:39:00,541
в твоем голосе.
538
00:39:06,083 --> 00:39:09,125
Тебе надо поступать
в Международную школу вокала.
539
00:39:09,208 --> 00:39:10,791
У тебя есть все данные.
540
00:39:11,291 --> 00:39:12,541
- Да?
- Да.
541
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Я не могу.
542
00:39:16,583 --> 00:39:19,333
Как это не можешь? Еще как можешь.
543
00:39:20,375 --> 00:39:21,666
Верь в себя.
544
00:39:25,875 --> 00:39:29,333
Прослушивание на следующий день
после отчетного концерта.
545
00:39:31,791 --> 00:39:33,333
Времени мало.
546
00:39:34,000 --> 00:39:35,833
Ты права, времени в обрез.
547
00:39:35,916 --> 00:39:38,208
Но ты справишься. Я не сомневаюсь.
548
00:39:38,708 --> 00:39:41,125
Работы, конечно, много, но...
549
00:39:41,708 --> 00:39:42,875
А если я поступлю?
550
00:39:43,791 --> 00:39:45,208
А ты как думаешь?
551
00:39:45,291 --> 00:39:46,291
Поедешь в Турин.
552
00:39:46,375 --> 00:39:48,291
Будешь учиться у лучших.
553
00:39:50,375 --> 00:39:52,208
Раскрывать свой талант.
554
00:39:56,250 --> 00:39:57,208
Что скажешь?
555
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Нет.
556
00:40:07,875 --> 00:40:08,875
Это не для меня.
557
00:40:18,791 --> 00:40:21,208
- Я понимаю, но...
- Ладно, прости.
558
00:40:21,291 --> 00:40:22,750
Алессандро, извини.
559
00:40:22,833 --> 00:40:26,041
Слушай, мы понимаем,
что Дереджибус — придурок.
560
00:40:26,125 --> 00:40:29,541
Но в отличие от тебя
он хотя бы гарантирует рабочие места.
561
00:40:29,625 --> 00:40:32,208
Он обеспечит нам
более широкий рынок сбыта.
562
00:40:32,708 --> 00:40:34,333
Мы можем больше заработать.
563
00:40:35,625 --> 00:40:38,875
«Больше заработать?
Я продаю то, что произвожу.
564
00:40:41,041 --> 00:40:43,375
Тем самым я уважаю природу, животных
565
00:40:43,958 --> 00:40:45,291
и прежде всего себя».
566
00:40:45,375 --> 00:40:50,166
Алессандро, мы тебя любим,
но ты предлагаешь отказаться от прибыли.
567
00:40:50,250 --> 00:40:52,416
Это обнуляет твои шансы на победу.
568
00:40:52,500 --> 00:40:54,416
Эти слова его лишь раззадорят.
569
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
«Элетта права.
570
00:40:57,041 --> 00:41:01,500
Когда Алессандро сказал,
что станет фермером, ему не поверили.
571
00:41:01,583 --> 00:41:06,208
Но, если уж он что-то задумал,
лучше быть за ним, чем у него на пути».
572
00:41:06,291 --> 00:41:08,000
- По самые помидоры.
- «Иначе...
573
00:41:10,333 --> 00:41:13,083
- ...он вас раздавит».
- Люблю смелых. Я за тебя.
574
00:41:13,166 --> 00:41:14,791
- Да.
- Я за Катерину!
575
00:41:16,500 --> 00:41:20,583
Алессандро, я не хочу,
чтобы наши холмы заполонили заводы,
576
00:41:20,666 --> 00:41:22,000
так что я за тебя.
577
00:41:22,916 --> 00:41:25,333
Но я думаю, что победит Дереджибус.
578
00:41:25,416 --> 00:41:26,333
Брось...
579
00:41:26,833 --> 00:41:29,125
- Нет!
- Посмотрите на него.
580
00:41:30,166 --> 00:41:32,250
«Даже если шанс один на миллион,
581
00:41:32,958 --> 00:41:34,250
я должен попробовать.
582
00:41:35,625 --> 00:41:38,583
У меня есть нужные навыки. Я верю в себя.
583
00:41:42,125 --> 00:41:43,583
Моя судьба...
584
00:41:44,458 --> 00:41:47,291
- Я хозяин своей судьбы».
- Браво! Золотые слова!
585
00:41:47,375 --> 00:41:49,625
- Мы пойдем до конца!
- Не сдавайся!
586
00:41:49,708 --> 00:41:51,166
- Ясно?
- До конца.
587
00:41:51,250 --> 00:41:52,958
- Отлично! Браво.
- Браво!
588
00:41:53,041 --> 00:41:55,375
- Браво!
- Обнимемся.
589
00:41:55,458 --> 00:41:56,958
Пусть все знают.
590
00:41:57,041 --> 00:41:58,500
Мы справимся.
591
00:41:59,875 --> 00:42:02,125
{\an8}Хорошие же новости! Чего такая хмурая?
592
00:42:02,208 --> 00:42:05,250
{\an8}Как я справлюсь с мамой, папой,
фермой и рынком?
593
00:42:05,333 --> 00:42:07,458
{\an8}А теперь еще и участие в выборах.
594
00:42:08,125 --> 00:42:10,291
{\an8}Мы хоть и не слышим, но мы не тупые
595
00:42:10,375 --> 00:42:14,166
{\an8}и прекрасно со всем справлялись
до твоего рождения.
596
00:42:14,250 --> 00:42:15,541
Тебе было два года.
597
00:42:15,625 --> 00:42:16,916
Ну и что?
598
00:42:17,000 --> 00:42:19,833
Если бы ты не путалась под ногами,
599
00:42:19,916 --> 00:42:22,375
я бы уже давно реализовал свой проект!
600
00:42:25,416 --> 00:42:26,333
В смысле?
601
00:42:27,208 --> 00:42:29,333
{\an8}У меня есть мечта:
602
00:42:29,416 --> 00:42:32,666
{\an8}превратить это место
в образовательную ферму
603
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
{\an8}и сдавать комнаты в аренду.
604
00:42:35,625 --> 00:42:36,458
{\an8}Ты серьезно?
605
00:42:37,625 --> 00:42:38,708
{\an8}Не знала.
606
00:42:39,583 --> 00:42:42,750
{\an8}Потому что ты меня недооцениваешь.
Я изучал эту тему.
607
00:42:45,541 --> 00:42:47,208
{\an8}Ты правда хочешь петь?
608
00:42:48,291 --> 00:42:50,208
{\an8}Да... Возможно.
609
00:42:50,291 --> 00:42:51,875
{\an8}Так да или нет!
610
00:42:52,958 --> 00:42:56,708
{\an8}- Мне нравится петь.
- Тогда пой и не выноси мне мозг!
611
00:43:00,208 --> 00:43:01,291
У тебя дар.
612
00:43:02,125 --> 00:43:04,083
Ты понимаешь, что это значит?
613
00:43:06,375 --> 00:43:08,833
Ты моя подруга, и у тебя есть дар.
614
00:43:09,416 --> 00:43:10,666
{\an8}Придумал!
615
00:43:11,250 --> 00:43:13,791
{\an8}- Что?
- Она заменит тебя на рынке.
616
00:43:13,875 --> 00:43:15,208
{\an8}Я научу ее жестам!
617
00:43:16,625 --> 00:43:18,500
Она будет вместо меня на рынке?
618
00:43:20,750 --> 00:43:22,541
Отличная мысль!
619
00:43:23,166 --> 00:43:24,083
Почему нет?
620
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Папа говорит,
я даже лед эскимосам могу втюхать.
621
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
Договорились.
622
00:43:40,625 --> 00:43:42,166
Иди сюда!
623
00:43:47,250 --> 00:43:49,541
- Да?
- Можно войти?
624
00:43:50,500 --> 00:43:51,458
Привет, Элетта.
625
00:43:51,958 --> 00:43:53,208
Заходи. Рассказывай.
626
00:43:56,416 --> 00:43:57,958
Я подумала насчет Турина.
627
00:44:02,125 --> 00:44:03,250
Буду готовиться.
628
00:44:03,333 --> 00:44:04,166
Я попробую.
629
00:44:07,291 --> 00:44:08,250
Я рада.
630
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
Ты сказала родителям?
631
00:44:12,250 --> 00:44:14,083
Да. Всё в порядке.
632
00:44:14,166 --> 00:44:16,666
У тебя не будет времени ни на что другое.
633
00:44:16,750 --> 00:44:20,458
Работаем днем и ночью,
в будни и в выходные. Начнем у меня дома.
634
00:44:20,958 --> 00:44:22,375
Сегодня в шесть вечера.
635
00:44:22,958 --> 00:44:24,000
Я скажу Марко.
636
00:44:24,083 --> 00:44:24,916
Держи.
637
00:44:26,750 --> 00:44:27,875
И не опаздывать.
638
00:44:32,458 --> 00:44:33,291
Спасибо.
639
00:44:38,833 --> 00:44:40,083
Сегодня порепетируем?
640
00:44:41,125 --> 00:44:43,250
Смотри, какие мы обидчивые.
641
00:44:43,750 --> 00:44:44,791
Привет, кстати.
642
00:44:50,583 --> 00:44:52,541
Вот и сказочке конец!
643
00:44:54,166 --> 00:44:55,166
{\an8}КАЛЛАС
644
00:45:13,916 --> 00:45:15,833
Это коробка моего бывшего мужа.
645
00:45:16,333 --> 00:45:19,583
Он играл на виолончели.
Всё остальное делала я.
646
00:45:21,333 --> 00:45:22,166
А потом?
647
00:45:23,000 --> 00:45:26,791
А потом он захотел
заменить конец на паузу.
648
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
Я насчитала девять пауз.
649
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
По меньшей мере.
650
00:45:31,625 --> 00:45:36,416
Я сказала: «Называй это как хочешь —
для меня эта музыка уже отыграла».
651
00:45:37,000 --> 00:45:38,083
И ушла.
652
00:45:39,000 --> 00:45:42,375
Мне всегда нравилось преподавать,
вот меня и занесло сюда.
653
00:45:43,458 --> 00:45:44,500
В Алессандрию?
654
00:45:44,583 --> 00:45:48,625
Скажем так, мне нужно было
уехать подальше от его раздутого эго.
655
00:45:48,708 --> 00:45:49,875
И от моей мамы.
656
00:45:50,625 --> 00:45:53,041
Еще одна кошмарная глава моей жизни.
657
00:45:53,125 --> 00:45:54,333
Как-нибудь расскажу.
658
00:45:54,833 --> 00:45:56,750
Но кое за что я маме благодарна.
659
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Она приобщила меня к музыке.
660
00:45:59,916 --> 00:46:01,250
К этой музыке.
661
00:46:07,166 --> 00:46:08,291
Итак, приступим.
662
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
А Марко? Его не будем ждать?
663
00:46:13,583 --> 00:46:15,833
Нет, Марко бросил вокал. Он не придет.
664
00:46:18,333 --> 00:46:19,666
Из-за меня?
665
00:46:21,875 --> 00:46:22,708
Слушай.
666
00:46:24,000 --> 00:46:26,791
Тут все пересылают пост
о его нелегальном бое.
667
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
НОЧНОЙ БОЙ MMA
668
00:46:30,458 --> 00:46:31,291
Сегодня.
669
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
- Убей его!
- Порви его!
670
00:46:34,500 --> 00:46:35,708
Давай!
671
00:46:58,583 --> 00:46:59,750
Не бойся.
672
00:46:59,833 --> 00:47:01,625
Они лают, но не кусают.
673
00:47:02,375 --> 00:47:03,958
Кроме этого, наверное.
674
00:47:19,041 --> 00:47:20,541
Смотри, куда прешь.
675
00:47:20,625 --> 00:47:21,708
Успокойся!
676
00:47:22,416 --> 00:47:24,541
- Зачем ты сюда пришла?
- Отойдем.
677
00:47:28,666 --> 00:47:29,916
Да пошли вы все!
678
00:47:31,833 --> 00:47:33,250
- Чего тебе?
- Поговорим?
679
00:47:33,333 --> 00:47:34,166
Ну говори.
680
00:47:36,041 --> 00:47:38,750
- Тебе не страшно туда идти?
- Страшно. И чего?
681
00:47:40,750 --> 00:47:44,291
Я хочу сказать,
что мне важно репетировать с тобой.
682
00:47:45,000 --> 00:47:46,958
- Не гони.
- У меня дома...
683
00:47:48,375 --> 00:47:49,208
Что?
684
00:47:49,291 --> 00:47:50,791
Кое-что было.
685
00:47:54,000 --> 00:47:55,583
Я так никогда не пела.
686
00:48:01,166 --> 00:48:02,000
И что?
687
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Не бросай пение.
688
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
Марк, пошли уже.
689
00:48:09,458 --> 00:48:11,916
Слушай, если ты хорошо поешь, вот и пой.
690
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Не трать время на меня.
691
00:48:15,750 --> 00:48:17,583
Марк, ну пошли. Пора.
692
00:48:19,416 --> 00:48:20,250
Ясно?
693
00:48:24,083 --> 00:48:25,000
А теперь уходи.
694
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Нет.
695
00:48:28,875 --> 00:48:29,750
Элетта, уходи.
696
00:48:33,000 --> 00:48:34,208
Пошла отсюда!
697
00:48:45,208 --> 00:48:47,625
- Ты мудак!
- И ты иди в жопу.
698
00:48:50,708 --> 00:48:52,125
НАМ НЕ НУЖНЫ СЛОВА
699
00:48:58,958 --> 00:48:59,791
{\an8}Я пошла.
700
00:49:00,375 --> 00:49:01,666
{\an8}Куда это?
701
00:49:01,750 --> 00:49:03,375
{\an8}Вернусь к ужину.
702
00:49:03,458 --> 00:49:05,541
{\an8}Нет! Сейчас приедут телевизионщики.
703
00:49:05,625 --> 00:49:08,541
{\an8}Телевизионщики? А чего не предупредила?
704
00:49:08,625 --> 00:49:10,375
{\an8}Я думала, папа тебе сказал.
705
00:49:10,958 --> 00:49:12,625
{\an8}А перенести нельзя?
706
00:49:12,708 --> 00:49:14,791
{\an8}Это невозможно!
707
00:49:17,166 --> 00:49:18,791
{\an8}Я иду к своему парню.
708
00:49:20,416 --> 00:49:21,708
{\an8}Ах да, твой парень!
709
00:49:21,791 --> 00:49:25,541
{\an8}Зови его сюда! Он теперь нам как родной.
710
00:49:25,625 --> 00:49:27,750
{\an8}Мам, он не может. У нас дела.
711
00:49:27,833 --> 00:49:32,041
{\an8}Здесь всё и сделаете.
Он будет гордиться, что его тесть — мэр.
712
00:49:35,750 --> 00:49:38,666
Это они. Приехали. Спускайтесь.
713
00:49:57,041 --> 00:49:57,875
Привет!
714
00:49:57,958 --> 00:49:59,750
Кто это?
715
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
Как тут красиво!
716
00:50:07,583 --> 00:50:08,666
Миленько.
717
00:50:09,916 --> 00:50:11,291
Какая прекрасная ферма,
718
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
и свет отличный!
719
00:50:16,250 --> 00:50:18,291
Вот только вид у вас неподобающий.
720
00:50:18,375 --> 00:50:22,625
Нет ли рабочей одежды погрязнее?
И надо бы смыть макияж.
721
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
Вы же не на конкурс красоты собрались.
722
00:50:26,416 --> 00:50:29,500
Нас хотят снять за работой.
Идем переодеваться.
723
00:50:32,666 --> 00:50:34,666
{\an8}Слушай, а она точно с телевидения?
724
00:50:38,541 --> 00:50:39,875
Конечно! Пошли.
725
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Синьор Муссо,
726
00:50:46,958 --> 00:50:50,125
расскажите, почему вы решили участвовать
727
00:50:50,208 --> 00:50:51,625
в муниципальных выборах.
728
00:50:53,250 --> 00:50:56,416
У нас в Каманье живет около 500 человек.
729
00:50:58,541 --> 00:51:00,666
Мы земледельцы и животноводы.
730
00:51:04,416 --> 00:51:06,791
Кое-кто хочет навести тут свои порядки.
731
00:51:06,875 --> 00:51:08,541
СИНЬОРА, Я УЖЕ ПОЧТИ У ВАС
732
00:51:08,625 --> 00:51:11,000
Нам говорят, что мы производим мало,
733
00:51:11,083 --> 00:51:13,708
{\an8}а надо больше,
чтобы выйти на мировой рынок.
734
00:51:15,791 --> 00:51:17,541
{\an8}ПРОСТИТЕ, Я ОПАЗДЫВАЮ...
735
00:51:19,791 --> 00:51:22,916
У нас уже пахнет смогом. Жизнь ускоряется!
736
00:51:26,500 --> 00:51:28,750
Я хочу дать Каманье новый импульс.
737
00:51:34,583 --> 00:51:39,250
То, что вы неслышащий человек,
не станет помехой на посту мэра?
738
00:51:42,250 --> 00:51:43,833
То есть я неполноценный?
739
00:51:47,500 --> 00:51:50,625
- Снимаете на телефон? Вы с ТВ вообще?
- Он злится?
740
00:51:50,708 --> 00:51:51,541
Нет.
741
00:51:52,041 --> 00:51:53,000
Точно не злится?
742
00:51:53,083 --> 00:51:53,958
Да.
743
00:51:57,458 --> 00:51:59,500
То есть это не помеха?
744
00:52:00,166 --> 00:52:01,000
Нет.
745
00:52:01,083 --> 00:52:03,000
ДАЮ ТЕБЕ МАКСИМУМ ПОЛЧАСА.
746
00:52:03,083 --> 00:52:03,958
Я НЕ УСПЕЮ.
747
00:52:07,083 --> 00:52:08,625
Ага. Она влюблена!
748
00:52:08,708 --> 00:52:09,625
Понятно.
749
00:52:11,291 --> 00:52:13,083
Ты перевела?
750
00:52:13,166 --> 00:52:14,833
Я перевожу, как всегда!
751
00:52:14,916 --> 00:52:16,958
Ты сидишь, уткнувшись в телефон.
752
00:52:18,625 --> 00:52:19,958
Кому ты всё пишешь?
753
00:52:21,791 --> 00:52:25,250
{\an8}- Ты ведешь себя беспардонно.
- Я опаздываю на свидание.
754
00:52:26,291 --> 00:52:30,250
{\an8}Всё должно крутиться вокруг вас,
а на мою жизнь вам плевать!
755
00:52:32,833 --> 00:52:34,791
{\an8}А это тут вообще при чём?
756
00:52:37,500 --> 00:52:38,541
Продолжим?
757
00:52:38,625 --> 00:52:40,625
Переводи нормально, слово в слово.
758
00:52:42,375 --> 00:52:43,208
Переводи!
759
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Смотрите на меня!
760
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Он говорит.
761
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
- Франческо пишет ответы.
- Да.
762
00:52:57,583 --> 00:52:59,583
Вы будете писать субтитры.
763
00:52:59,666 --> 00:53:00,666
Хорошо.
764
00:53:04,958 --> 00:53:08,125
«Если будете говорить медленно,
я прочту по губам».
765
00:53:08,208 --> 00:53:09,333
Хорошо.
766
00:53:11,125 --> 00:53:14,000
- «Если не поймем, напишем».
- Отлично.
767
00:53:15,041 --> 00:53:16,250
Да.
768
00:53:35,333 --> 00:53:38,500
То, что вы хотите
сделать для Каманьи... Нет.
769
00:53:44,666 --> 00:53:49,083
Хорошо. То, что вы хотите сделать для...
770
00:54:23,250 --> 00:54:24,208
Синьора!
771
00:54:25,541 --> 00:54:27,583
Синьора, это я, Элетта!
772
00:54:29,250 --> 00:54:31,333
Пожалуйста, я не виновата!
773
00:55:33,625 --> 00:55:36,041
{\an8}Ты вела себя безобразно!
774
00:55:38,166 --> 00:55:39,833
{\an8}Извинись перед отцом.
775
00:55:40,583 --> 00:55:41,708
{\an8}Извиниться?
776
00:55:41,791 --> 00:55:44,250
{\an8}За что? За то, что у меня есть жизнь?
777
00:55:44,333 --> 00:55:48,291
{\an8}Ты не единственная, у кого есть парень.
Таких, как ты, много.
778
00:55:48,375 --> 00:55:52,375
{\an8}Не забывай о своих обязанностях.
Сперва — они, а парень — потом.
779
00:55:52,458 --> 00:55:53,375
Извиняйся!
780
00:55:53,875 --> 00:55:57,541
Нет у меня никакого парня.
И такими темпами никогда не будет.
781
00:56:11,875 --> 00:56:13,208
{\an8}Нам надо поговорить.
782
00:56:13,291 --> 00:56:14,625
{\an8}Ты беременна?
783
00:56:18,375 --> 00:56:20,375
Нет. Говорю же, у меня нет парня.
784
00:56:25,958 --> 00:56:29,500
Я готовлюсь поступать
в школу для профессиональных певцов.
785
00:56:29,583 --> 00:56:32,166
Если меня примут, я буду там учиться.
786
00:56:32,666 --> 00:56:35,416
Преподаватель говорит,
что у меня есть талант.
787
00:56:35,500 --> 00:56:37,083
Каждый вечер я хожу к ней.
788
00:56:37,166 --> 00:56:38,916
Она помогает мне готовиться.
789
00:56:41,125 --> 00:56:43,583
Если всё получится, я уеду в Турин.
790
00:56:46,083 --> 00:56:48,625
{\an8}Ты правда хочешь переехать в Турин?
791
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
{\an8}Ты от нас уедешь?
792
00:56:53,708 --> 00:56:54,875
{\an8}Если меня примут.
793
00:56:56,500 --> 00:56:58,375
{\an8}И давно ты занимаешься?
794
00:57:02,541 --> 00:57:03,750
Три месяца.
795
00:57:04,333 --> 00:57:06,541
Еще я пою в школьном хоре.
796
00:57:09,000 --> 00:57:11,041
{\an8}Как зовут твою преподшу?
797
00:57:11,833 --> 00:57:12,708
{\an8}Джулиана.
798
00:57:12,791 --> 00:57:13,708
{\an8}А фамилия?
799
00:57:14,625 --> 00:57:17,333
{\an8}А, знаю: Мудачина! Она тебе мозги промыла!
800
00:57:19,458 --> 00:57:20,916
{\an8}А ты чего молчишь?
801
00:57:21,666 --> 00:57:22,666
{\an8}Нечего сказать?
802
00:57:23,958 --> 00:57:27,583
{\an8}Мама, мне нравится петь.
И Джулиана говорит, что у меня дар.
803
00:57:30,833 --> 00:57:32,791
{\an8}Так, я всё поняла.
804
00:57:35,333 --> 00:57:36,708
{\an8}Что ты поняла?
805
00:57:36,791 --> 00:57:39,375
{\an8}Ты всё подстроила.
806
00:57:39,458 --> 00:57:41,791
{\an8}Втихаря всё спланировала.
807
00:57:43,208 --> 00:57:48,166
{\an8}Нет, мам. Это не так.
Она правда хотела вам рассказать.
808
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
{\an8}Проблема в вас.
809
00:57:51,791 --> 00:57:52,625
{\an8}В нас?
810
00:57:53,875 --> 00:57:56,291
{\an8}Каким это боком проблема в нас?
811
00:57:56,375 --> 00:57:57,791
{\an8}Папа, проблем цела куча:
812
00:57:57,875 --> 00:58:01,458
{\an8}тут тебе и ферма, и рынок, и выборы мэра...
813
00:58:05,125 --> 00:58:06,500
Я вообще-то тоже здесь!
814
00:58:07,625 --> 00:58:11,250
Вы всегда говорили,
что мы, неслышащие люди, лучше других.
815
00:58:11,333 --> 00:58:12,541
Но на самом деле...
816
00:58:15,458 --> 00:58:17,333
...вы никогда в меня не верили!
817
00:58:17,416 --> 00:58:19,375
- Как вам не стыдно!
- Вот именно.
818
00:58:19,458 --> 00:58:21,500
Не надо меня защищать! Я сам!
819
00:58:32,583 --> 00:58:33,958
{\an8}Скажи ей что-нибудь!
820
00:58:34,041 --> 00:58:35,375
{\an8}Давай!
821
00:58:35,458 --> 00:58:38,875
{\an8}Я вымотался. Пойду спать.
822
00:58:40,208 --> 00:58:41,583
{\an8}Ты реально идешь спать?
823
00:58:42,416 --> 00:58:44,791
{\an8}Папа!
824
00:58:49,500 --> 00:58:54,083
{\an8}- Ну что, довольна? Добилась своего?
- Нет, мама, я не довольна!
825
00:58:54,166 --> 00:58:56,083
{\an8}Чтоб вы лопнули от чванства!
826
00:59:19,458 --> 00:59:21,583
КАК СТАТЬ ЛИДЕРОМ
827
00:59:27,750 --> 00:59:31,125
{\an8}Она, значит, хочет стать певичкой,
а ты воды в рот набрал!
828
00:59:32,166 --> 00:59:34,500
{\an8}Раз она этого хочет, пусть так и будет.
829
00:59:34,583 --> 00:59:38,291
{\an8}Пусть вертит задницей
на глазах у всего мира?
830
00:59:38,375 --> 00:59:42,250
{\an8}С каких это пор ты стала такой ханжой?
831
00:59:42,333 --> 00:59:45,041
{\an8}Ты не понимаешь,
какая опасность ей грозит?
832
00:59:45,125 --> 00:59:48,583
{\an8}Сидишь как истукан.
833
00:59:48,666 --> 00:59:51,750
{\an8}Ты должен сказать, чтобы она осталась!
834
00:59:54,958 --> 00:59:58,500
{\an8}Может, у нее и голоса-то нет,
а эта Джулиана пудрит ей мозги.
835
00:59:59,000 --> 01:00:02,666
{\an8}Хватит говорить глупости.
Прекрати нести чушь!
836
01:00:02,750 --> 01:00:06,500
{\an8}Наша дочь не дура.
837
01:00:06,583 --> 01:00:10,041
{\an8}Это ты нагнетаешь.
838
01:00:10,125 --> 01:00:15,291
{\an8}Ладно. Допустим, она поступит.
Как мы тут со всем справимся?
839
01:00:15,375 --> 01:00:19,083
{\an8}То есть проблема не в том,
что она уедет в Турин,
840
01:00:19,166 --> 01:00:21,666
{\an8}а в том, что мы здесь останемся одни, так?
841
01:00:25,083 --> 01:00:26,541
{\an8}Иди сюда.
842
01:00:27,625 --> 01:00:28,875
{\an8}Посмотри на меня.
843
01:00:31,625 --> 01:00:35,041
{\an8}Я уверен, что Элетта будет по нам скучать
844
01:00:35,125 --> 01:00:36,958
{\an8}и вернется.
845
01:00:38,333 --> 01:00:42,666
{\an8}Пожалуйста, скажи ей, чтобы она осталась.
846
01:00:43,958 --> 01:00:45,250
{\an8}Конечно, скажу.
847
01:01:06,500 --> 01:01:09,500
Я здесь! Извините за опоздание!
848
01:01:09,583 --> 01:01:10,500
Вот блин!
849
01:01:21,666 --> 01:01:22,541
Доброе утро.
850
01:01:22,625 --> 01:01:24,083
Спасибо, что пришла.
851
01:01:24,166 --> 01:01:27,000
Нет, чувствуй себя как дома, не переживай.
852
01:01:27,625 --> 01:01:30,666
- Я вчера не смогла...
- Ты думаешь, мне интересно?
853
01:01:31,916 --> 01:01:32,958
Простите.
854
01:01:36,250 --> 01:01:37,083
Подойди.
855
01:01:46,916 --> 01:01:49,125
Анна Окса. Знаешь такую певицу?
856
01:01:49,208 --> 01:01:50,083
Нет.
857
01:01:51,083 --> 01:01:53,958
Неважно. Это было в 1978-м.
Ей было 16, как тебе.
858
01:01:54,041 --> 01:01:56,833
Она поехала в Сан-Ремо. В мужском костюме.
859
01:01:56,916 --> 01:02:00,291
Вышла на сцену,
повернулась к залу спиной, а потом запела.
860
01:02:00,375 --> 01:02:01,208
Вот так!
861
01:02:01,291 --> 01:02:03,625
Мой голос разума всё громче
862
01:02:03,708 --> 01:02:04,541
Потрясающе.
863
01:02:05,375 --> 01:02:08,125
Я начинаю прозревать
864
01:02:09,833 --> 01:02:10,916
Мое ночное...
865
01:02:12,333 --> 01:02:15,375
- Что ты делаешь?
- Вы уверены, что у меня есть дар?
866
01:02:15,458 --> 01:02:17,000
Сомневайся в чём угодно,
867
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
но не во мне.
868
01:02:18,958 --> 01:02:21,625
...приключенье не вечно
869
01:02:21,708 --> 01:02:25,083
В чём же смысл этого, скажи мне
870
01:02:25,916 --> 01:02:29,083
Дарить любовь тому, кто бессердечен
871
01:02:30,750 --> 01:02:33,791
Кто не познал ни одной неудачи
872
01:02:33,875 --> 01:02:37,333
- И вот этот танец в припеве...
- Кто никогда ничего не терял
873
01:02:37,416 --> 01:02:40,250
Для тебя, для тебя...
874
01:02:40,333 --> 01:02:41,916
ФЕРМА МУССО
875
01:02:42,000 --> 01:02:42,875
Еще один.
876
01:02:45,125 --> 01:02:48,291
А почему оно стоит 20 евро за литр?
877
01:02:48,375 --> 01:02:51,250
- А машины стоят одинаково?
- Все машины разные.
878
01:02:51,958 --> 01:02:55,041
Ослица не корова.
Молока меньше, но оно качественней.
879
01:02:56,083 --> 01:02:59,833
Похоже на очередную уловку,
чтобы выманивать деньги.
880
01:02:59,916 --> 01:03:02,541
Вы пришли сюда нервы нам помотать?
881
01:03:04,083 --> 01:03:05,416
Зла не хватает!
882
01:03:06,416 --> 01:03:07,666
Можно попробовать?
883
01:03:19,041 --> 01:03:20,041
Я так и думал.
884
01:03:21,333 --> 01:03:22,416
Ничего особенного.
885
01:03:24,166 --> 01:03:25,000
Пошел ты!
886
01:03:28,833 --> 01:03:30,208
Монстры.
887
01:03:30,291 --> 01:03:31,958
Чего ты там вякнул, упырь?
888
01:03:48,458 --> 01:03:49,291
Ну что?
889
01:03:49,375 --> 01:03:50,625
Как успехи?
890
01:03:50,708 --> 01:03:52,000
Ноль!
891
01:03:52,791 --> 01:03:54,291
Ничего не продали?
892
01:03:54,375 --> 01:03:57,291
Я больше не продаю и не трахаюсь.
Я бью людей.
893
01:03:57,375 --> 01:04:00,250
Не продаешь и не трахаешься?
И где тут связь?
894
01:04:00,333 --> 01:04:02,541
Это всё ты виновата.
895
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Я?
896
01:04:04,166 --> 01:04:06,041
Мартина — ходячая катастрофа.
897
01:04:06,125 --> 01:04:07,625
Я и в этом виновата?
898
01:04:07,708 --> 01:04:09,708
Она добрая, но невоспитанная.
899
01:04:09,791 --> 01:04:13,208
Это нормально. Она только начала.
Дайте ей время освоиться!
900
01:04:13,291 --> 01:04:17,541
А если не выходит, это ваша вина.
Вы всегда держите со всеми дистанцию.
901
01:04:17,625 --> 01:04:20,875
Вы и не пытаетесь принять тех,
кого называете «другими».
902
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
Что бы ты со мной сделал?
903
01:04:41,000 --> 01:04:41,916
Поцеловал бы?
904
01:04:57,416 --> 01:04:58,291
Вот так сразу?
905
01:04:59,083 --> 01:05:00,208
Дурачок.
906
01:05:04,208 --> 01:05:07,875
Прости за вчерашнее.
На рынке столько мудаков.
907
01:05:07,958 --> 01:05:09,166
Да ладно, забей.
908
01:05:21,583 --> 01:05:23,166
- Что там?
- Полиция.
909
01:05:23,250 --> 01:05:25,958
Похоже, он связан с нелегальными боями.
910
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
Кто?
911
01:05:29,500 --> 01:05:30,583
Его допросят.
912
01:05:30,666 --> 01:05:33,416
Им нужна информация об этих боях.
913
01:05:33,500 --> 01:05:36,250
ПОЛИЦИЯ
914
01:05:39,958 --> 01:05:41,125
Его арестуют?
915
01:05:41,625 --> 01:05:43,041
А ты как думаешь?
916
01:05:50,916 --> 01:05:52,583
Я хочу
917
01:05:53,791 --> 01:05:57,750
Сейчас тебе сказать
Не в силах больше ждать
918
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
И обо всём забыть скорее
919
01:06:00,791 --> 01:06:02,625
Голос мой...
920
01:06:02,708 --> 01:06:05,416
Элетта, почему ты не поешь?
Это какое-то нытье.
921
01:06:05,500 --> 01:06:08,458
Ты не думаешь о словах,
неправильно дышишь...
922
01:06:08,541 --> 01:06:12,166
Я всю неделю репетировала.
Почему вы не занимались с Марко?
923
01:06:12,250 --> 01:06:13,083
В смысле?
924
01:06:13,833 --> 01:06:16,750
Если бы он продолжал петь,
то не попал бы в беду.
925
01:06:16,833 --> 01:06:18,291
Мы здесь ради тебя.
926
01:06:19,250 --> 01:06:20,750
Я здесь ради тебя.
927
01:06:24,166 --> 01:06:25,875
Давай так, иди домой,
928
01:06:25,958 --> 01:06:27,375
сделай одолжение.
929
01:06:27,875 --> 01:06:32,208
Сегодня всё без толку.
И хорошенько подумай, чего ты хочешь.
930
01:06:38,125 --> 01:06:39,458
Ну и детки пошли!
931
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
Ладно.
932
01:06:48,291 --> 01:06:49,166
До завтра.
933
01:06:53,458 --> 01:06:54,291
Как дела?
934
01:06:56,666 --> 01:06:58,625
Зачем Джачинто заезжал?
935
01:07:02,416 --> 01:07:06,000
Завтра в шесть вечера
состоится встреча с избирателями.
936
01:07:06,083 --> 01:07:08,916
Мама попросила Джачинто помочь.
937
01:07:09,500 --> 01:07:12,416
Но ты всегда говорил,
что чтение по губам — позор.
938
01:07:12,500 --> 01:07:15,666
Теперь надо справляться самим.
939
01:07:15,750 --> 01:07:16,833
Ты уверен?
940
01:07:24,458 --> 01:07:27,250
ДОЛГО ТЕБЯ ЕЩЕ НЕ БУДЕТ В ШКОЛЕ?
941
01:07:27,333 --> 01:07:31,666
МАРКО: МЕСЯЦА ДВА.
БУДУ ХОРОШО СЕБЯ ВЕСТИ — МОЖЕТ, И МЕНЬШЕ.
942
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
ТОГДА ВЕДИ СЕБЯ ХОРОШО. ЧТОБЫ ПЕТЬ.
943
01:07:39,333 --> 01:07:42,250
ТЫ ПОМЕШАНА НА ПЕНИИ.
944
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
ПЕНИЕ УСПОКАИВАЕТ. Я ПОНЯЛА ЭТО С ТОБОЙ.
945
01:07:51,500 --> 01:07:54,916
ТОГДА ПОЙ КАК МОЖНО БОЛЬШЕ.
946
01:08:00,833 --> 01:08:03,750
Мой голос разума всё громче
947
01:08:04,416 --> 01:08:07,041
Я начинаю прозревать
948
01:08:08,416 --> 01:08:11,833
Мое ночное приключенье не вечно
949
01:08:11,916 --> 01:08:15,708
- В чём же смысл этого, скажи мне
- Еще!
950
01:08:15,791 --> 01:08:18,916
Дарить любовь тому, кто бессердечен
951
01:08:20,708 --> 01:08:23,791
- Кто не познал ни одной неудачи
- Да!
952
01:08:23,875 --> 01:08:26,791
- Кто никогда ничего не терял
- А теперь нежно!
953
01:08:26,875 --> 01:08:28,166
Для тебя...
954
01:08:28,250 --> 01:08:29,500
Красненькое!
955
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
...Для тебя песня
956
01:08:34,416 --> 01:08:39,500
Не жалкая иллюзия, не банальная мысль
957
01:08:39,583 --> 01:08:42,166
А то, что остается, несмотря ни на что
958
01:08:42,250 --> 01:08:43,750
Но для меня...
959
01:08:44,250 --> 01:08:45,500
{\an8}Где Франческо?
960
01:08:45,583 --> 01:08:49,041
{\an8}Поехал за Мартиной. Скоро вернется.
961
01:08:50,375 --> 01:08:55,041
Даже легкая тревога ввергает в отчаяние
962
01:08:55,125 --> 01:08:58,083
- Замедляешься!
- Достаточно лишь слово шепнуть
963
01:08:58,166 --> 01:09:01,375
Реальность рассыпается
964
01:09:01,458 --> 01:09:05,208
- Вдох!
- И разница теряется
965
01:09:06,250 --> 01:09:09,250
Слепой любовью или
966
01:09:09,333 --> 01:09:13,833
Терпеньем глупым меня чувства наградили
967
01:09:13,916 --> 01:09:17,875
Нет, реальность рассыпается
968
01:09:17,958 --> 01:09:21,333
И ничего не складывается
969
01:09:21,833 --> 01:09:24,625
Ведь мои метания
970
01:09:24,708 --> 01:09:29,208
Тебе несут одни лишь разочарования
971
01:09:33,000 --> 01:09:36,666
Как ты собираешься
решать вопрос с молодежью?
972
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
Работы здесь для них нет.
973
01:09:39,250 --> 01:09:42,583
- Отсюда все уезжают.
- Все уезжают.
974
01:09:43,958 --> 01:09:46,250
Молодежь пусть поет!
975
01:09:47,333 --> 01:09:51,791
Слушай, мир не стоит на месте.
Надо за ним поспевать. Ты это понимаешь?
976
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Да.
977
01:09:56,708 --> 01:09:58,583
Будущее наших детей...
978
01:09:58,666 --> 01:10:01,083
Вы что, гуси?
979
01:10:01,166 --> 01:10:02,333
Какие еще гуси?
980
01:10:02,916 --> 01:10:05,416
Мать твою за ногу!
981
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Это пустая болтовня!
982
01:10:20,833 --> 01:10:23,583
До смерти меня перепугала.
Смерти моей хочешь?
983
01:10:24,250 --> 01:10:26,958
Это я виновата, что они попали в аварию?
984
01:10:27,583 --> 01:10:30,291
А кто познакомил его с Мартиной?
Это твоя вина!
985
01:10:31,541 --> 01:10:34,666
А ты! Чем ты там занимался за рулем?
986
01:10:38,958 --> 01:10:40,625
Да, чем? Очень интересно.
987
01:10:42,291 --> 01:10:43,583
Ты еще маленькая.
988
01:10:44,166 --> 01:10:45,833
Нет уж, расскажи!
989
01:10:45,916 --> 01:10:47,916
Боже, прости.
990
01:10:48,416 --> 01:10:50,333
- Ну прости, пожалуйста.
- Нет.
991
01:10:51,250 --> 01:10:52,208
А ну, колись!
992
01:10:56,250 --> 01:10:57,833
Меня предали!
993
01:10:57,916 --> 01:11:00,375
С ними так нельзя. Это же избиратели.
994
01:11:00,458 --> 01:11:02,125
Нет. Я про вас.
995
01:11:03,000 --> 01:11:04,541
Бросили меня там одного.
996
01:11:04,625 --> 01:11:07,500
Франческо попал в аварию,
надо было его забрать.
997
01:11:07,583 --> 01:11:08,666
Ничего серьезного.
998
01:11:08,750 --> 01:11:12,291
Вывихнул запястье.
Сейчас в комнате. Хочет отдохнуть.
999
01:11:12,375 --> 01:11:13,416
А мама?
1000
01:11:14,083 --> 01:11:15,000
Не знаю.
1001
01:11:23,500 --> 01:11:24,333
Мама!
1002
01:11:25,500 --> 01:11:26,333
Мама!
1003
01:11:28,083 --> 01:11:29,041
Мама, вставай.
1004
01:11:32,958 --> 01:11:34,875
Оставьте меня в покое!
1005
01:11:36,125 --> 01:11:38,083
Я хочу побыть одна, с сыром.
1006
01:11:38,166 --> 01:11:40,208
Мама, вставай. Так нельзя.
1007
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Я останусь тут!
1008
01:11:41,375 --> 01:11:43,125
Позволь мне тебе помочь.
1009
01:11:44,916 --> 01:11:47,208
{\an8}Помочь мне?
1010
01:11:51,458 --> 01:11:57,458
Я ужасная мать. Всё потому, что я глухая
и не смогла найти с тобой общий язык.
1011
01:11:58,041 --> 01:11:59,500
Ничего подобного.
1012
01:12:00,000 --> 01:12:02,333
О такой маме можно только мечтать.
1013
01:12:11,291 --> 01:12:15,416
{\an8}Когда ты родилась и мне сказали,
что ты слышишь...
1014
01:12:18,333 --> 01:12:21,583
{\an8}...я заплакала.
1015
01:12:22,083 --> 01:12:25,208
{\an8}Подумать только, слышащая дочь!
1016
01:12:25,291 --> 01:12:27,916
{\an8}Я же на дух не переносила таких, как ты.
1017
01:12:29,708 --> 01:12:34,208
{\an8}А он меня всё успокаивал.
1018
01:12:34,750 --> 01:12:40,208
{\an8}Мол, будем воспитывать тебя так,
как если бы ты была неслышащим человеком.
1019
01:12:41,583 --> 01:12:45,916
{\an8}Но это не помогло — ты всё равно слышишь.
1020
01:12:46,000 --> 01:12:49,333
{\an8}А теперь еще и хочешь уехать, чтобы петь!
1021
01:12:49,416 --> 01:12:52,291
{\an8}Петь, чёрт возьми!
1022
01:12:53,583 --> 01:12:55,000
{\an8}Петь!
1023
01:13:04,500 --> 01:13:05,333
Вот как?
1024
01:13:07,208 --> 01:13:10,291
Я должна всю жизнь обслуживать вас?
1025
01:13:12,250 --> 01:13:14,583
Вы это видите, когда смотрите на меня?
1026
01:13:17,541 --> 01:13:18,375
А ты?
1027
01:13:20,000 --> 01:13:21,208
Тебе нечего сказать.
1028
01:13:22,208 --> 01:13:24,958
Никакой проблемы нет.
1029
01:13:25,041 --> 01:13:27,833
Будет лучше, если ты поедешь.
Иди своей дорогой.
1030
01:13:28,875 --> 01:13:30,250
Ты свободна.
1031
01:13:33,541 --> 01:13:34,625
Мы справимся сами.
1032
01:13:51,083 --> 01:13:53,333
- Что ты тут делаешь?
- Всё отменяется.
1033
01:13:54,708 --> 01:13:56,500
- Что?
- Я не поеду в Турин.
1034
01:13:56,583 --> 01:13:59,083
Я не пойду на прослушивание, не буду петь.
1035
01:13:59,166 --> 01:14:01,083
Так, успокойся.
1036
01:14:01,166 --> 01:14:02,375
Это не для меня.
1037
01:14:03,041 --> 01:14:06,166
- Я не могу.
- Страх — это совершенно нормально.
1038
01:14:06,666 --> 01:14:09,541
- Такое бывает у всех артистов.
- Я не артистка.
1039
01:14:09,625 --> 01:14:10,708
Конечно, нет.
1040
01:14:11,416 --> 01:14:13,291
Ты просто разводишь осликов.
1041
01:14:14,750 --> 01:14:15,666
Вот именно.
1042
01:14:19,041 --> 01:14:20,875
Да что случилось-то?
1043
01:15:29,333 --> 01:15:30,958
Пойдем в салон?
1044
01:15:43,000 --> 01:15:44,250
Я хочу прямые.
1045
01:15:44,333 --> 01:15:45,833
Да попробуй такие.
1046
01:15:47,875 --> 01:15:50,416
Ладно. Но, если не понравится, всё смою.
1047
01:15:53,375 --> 01:15:54,208
Элетта!
1048
01:15:57,541 --> 01:15:58,875
Доброе утро, синьора.
1049
01:15:59,666 --> 01:16:00,500
Привет.
1050
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Это моя мама.
1051
01:16:02,041 --> 01:16:08,291
Очень приятно, синьора. Вам очень повезло,
у вас невероятно талантливая дочь.
1052
01:16:08,375 --> 01:16:09,625
Давно хотела сказать.
1053
01:16:09,708 --> 01:16:11,750
Это Джулиана, мой преподаватель.
1054
01:16:15,208 --> 01:16:18,125
Так это она? Та подлая ведьма?
1055
01:16:18,208 --> 01:16:20,916
- Она лишь хотела познакомиться.
- Я ей врежу!
1056
01:16:23,208 --> 01:16:24,458
{\an8}Отвали от нее!
1057
01:16:24,541 --> 01:16:28,375
{\an8}- Я хочу ей сказать, что о тебе думаю.
- Мама, прекрати.
1058
01:16:28,458 --> 01:16:29,291
{\an8}Вот и всё.
1059
01:16:29,375 --> 01:16:31,750
{\an8}- Она хочет рассказать обо мне.
- О тебе?
1060
01:16:31,833 --> 01:16:36,666
{\an8}Я и так знаю свою дочь.
Я ее вообще-то вырастила!
1061
01:16:38,125 --> 01:16:40,083
{\an8}Она говорит, что всё знает.
1062
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
{\an8}Она моя мама.
1063
01:16:44,916 --> 01:16:47,583
{\an8}Да, конечно. Моя мать говорит то же самое.
1064
01:16:51,041 --> 01:16:53,791
{\an8}Все родители так говорят. Но это неправда.
1065
01:16:53,875 --> 01:16:56,041
{\an8}Что ты знаешь? У тебя же нет детей!
1066
01:16:56,125 --> 01:16:56,958
{\an8}Мама!
1067
01:16:57,041 --> 01:16:58,250
{\an8}Что она сказала?
1068
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
{\an8}- Ничего.
- Как это ничего? Переведи.
1069
01:17:05,333 --> 01:17:08,083
Она сказала, что у вас нет детей.
1070
01:17:08,166 --> 01:17:09,125
Да, это правда.
1071
01:17:09,750 --> 01:17:13,333
Да, у меня нет детей.
Ни одного, к сожалению.
1072
01:17:13,833 --> 01:17:15,375
Зато есть мама, как вы.
1073
01:17:15,458 --> 01:17:18,750
Она заставила меня выйти замуж
за идеального мужчину,
1074
01:17:18,833 --> 01:17:20,375
а он мне изменил.
1075
01:17:21,125 --> 01:17:23,458
Поэтому я знаю, что такое манипуляция.
1076
01:17:23,541 --> 01:17:25,041
Переведи, Элетта.
1077
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Элетта.
1078
01:17:31,041 --> 01:17:32,041
Это твоя жизнь.
1079
01:17:35,750 --> 01:17:37,375
Чёрт возьми, только твоя!
1080
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
Не позволяй никому решать за тебя.
1081
01:17:41,500 --> 01:17:43,833
Ни мне, ни твоим родителям. Поняла?
1082
01:17:45,041 --> 01:17:47,666
...после чего она распустила
всю свою завивку.
1083
01:17:47,750 --> 01:17:48,708
- Серьезно?
- Да.
1084
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
- Я бы заплатила, чтобы...
- Я бы нет.
1085
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
Его выпустили?
1086
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Теперь ему лучше быть паинькой.
1087
01:18:08,458 --> 01:18:10,250
Может, даже снова запоет.
1088
01:18:31,541 --> 01:18:35,791
...восьмые ноты, в основном для контральто,
требуют особого внимания.
1089
01:18:44,333 --> 01:18:46,208
Если боишься меня, уходи.
1090
01:18:46,291 --> 01:18:47,500
Ты уже так делал.
1091
01:18:48,000 --> 01:18:49,000
Я пойму.
1092
01:19:00,208 --> 01:19:02,166
Дуэт — это серьезный вызов, да?
1093
01:19:05,125 --> 01:19:06,041
Ну так что?
1094
01:19:07,291 --> 01:19:08,166
Примешь его?
1095
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
Элетта.
1096
01:19:25,916 --> 01:19:26,958
Волнуешься?
1097
01:19:28,250 --> 01:19:29,541
Следующий вопрос.
1098
01:19:31,250 --> 01:19:32,375
Всё будет хорошо.
1099
01:19:33,000 --> 01:19:34,250
И с чего ты взял?
1100
01:19:34,333 --> 01:19:35,666
Потому что я здесь.
1101
01:19:37,291 --> 01:19:38,291
Хороший настрой.
1102
01:19:43,208 --> 01:19:44,750
Ну да, у тебя тоже.
1103
01:20:08,333 --> 01:20:09,375
Браво!
1104
01:20:09,458 --> 01:20:10,916
Молодцы!
1105
01:20:15,833 --> 01:20:16,666
Браво!
1106
01:20:18,208 --> 01:20:19,500
Отлично!
1107
01:20:43,041 --> 01:20:45,250
Подойди ко мне
1108
01:20:47,708 --> 01:20:51,458
Закрой глаза, не думай ни о чём
1109
01:20:54,125 --> 01:20:57,625
Сама собой уйдет из сердца грусть
1110
01:20:58,333 --> 01:21:00,500
Наступит завтра пусть
1111
01:21:00,583 --> 01:21:02,250
И будь что будет
1112
01:21:07,916 --> 01:21:10,041
Хочу я быть с тобой
1113
01:21:12,250 --> 01:21:16,125
И губы целовать твои, шепча
1114
01:21:18,625 --> 01:21:21,875
Что время мимо нас течет рекой
1115
01:21:22,791 --> 01:21:24,958
Что мир уже другой
1116
01:21:25,458 --> 01:21:27,708
А мы всё те же
1117
01:21:29,166 --> 01:21:32,833
Нам не нужны слова, чтоб рассказать
1118
01:21:33,500 --> 01:21:36,000
О том что кроется в сердцах у нас с тобой...
1119
01:22:21,583 --> 01:22:26,583
...Полечу за тобой
Когда ты крылом взмахнешь
1120
01:22:28,708 --> 01:22:34,541
Ведь хочу я всего лишь
Быть рядом с тобой
1121
01:22:35,666 --> 01:22:38,041
Без оков и цепей
1122
01:22:38,625 --> 01:22:40,333
Просто рядом...
1123
01:22:40,416 --> 01:22:42,166
- С тобой
- С тобой
1124
01:22:50,958 --> 01:22:52,583
Браво!
1125
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Молодцы!
1126
01:23:07,083 --> 01:23:08,291
Ты была великолепна.
1127
01:23:24,583 --> 01:23:26,500
Ты была просто супер!
1128
01:23:28,458 --> 01:23:29,291
Шикарно.
1129
01:23:31,958 --> 01:23:32,791
Элетта.
1130
01:23:34,666 --> 01:23:35,625
Боже мой!
1131
01:23:37,208 --> 01:23:39,625
Я так тобой горжусь! Это было волшебно!
1132
01:23:39,708 --> 01:23:40,541
Волшебно!
1133
01:23:41,708 --> 01:23:42,541
Значит, так...
1134
01:23:43,416 --> 01:23:45,750
Я не отменила завтрашнее прослушивание.
1135
01:23:47,083 --> 01:23:48,583
Ты еще можешь его пройти.
1136
01:23:49,125 --> 01:23:51,166
- В десять утра.
- Нет, синьора.
1137
01:23:51,250 --> 01:23:52,250
Я тебя подвезу.
1138
01:23:52,750 --> 01:23:53,791
Не могу.
1139
01:24:02,041 --> 01:24:03,083
Добрый вечер.
1140
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Добрый вечер.
1141
01:24:07,333 --> 01:24:11,208
Приятно познакомиться со всеми вами.
1142
01:24:13,500 --> 01:24:17,458
Теперь, когда вы увидели,
насколько талантлива ваша дочь,
1143
01:24:19,125 --> 01:24:22,916
вы же позволите ей идти своим путем?
1144
01:24:23,000 --> 01:24:23,833
Верно?
1145
01:24:25,750 --> 01:24:27,375
{\an8}Она выучила наш язык.
1146
01:24:28,166 --> 01:24:33,125
У Элетты необыкновенный голос.
1147
01:24:33,208 --> 01:24:34,958
У нее чудесный голос.
1148
01:24:35,625 --> 01:24:41,375
Почему вы мешаете ей, а не помогаете?
Вы же мешаете ей. Почему?
1149
01:24:41,916 --> 01:24:42,791
Почему?
1150
01:24:42,875 --> 01:24:46,916
{\an8}Это был великолепный концерт.
Элетта всех растрогала. Поздравляю.
1151
01:24:47,500 --> 01:24:51,333
Мой отец поздравляет вас.
Говорит, что концерт был замечательным.
1152
01:24:53,375 --> 01:24:55,916
{\an8}Отличная постановка, красивый наряд.
1153
01:24:57,416 --> 01:24:59,833
Мама высоко оценила костюмы и постановку.
1154
01:25:00,333 --> 01:25:03,583
Элетта, скажи ей,
что у тебя невероятный голос.
1155
01:25:03,666 --> 01:25:04,500
Нам пора.
1156
01:25:05,250 --> 01:25:06,666
- Скажи...
- До свидания.
1157
01:25:06,750 --> 01:25:07,958
Пожалуйста.
1158
01:25:31,458 --> 01:25:32,291
Что?
1159
01:25:40,250 --> 01:25:42,916
Она о любви, которой не нужны слова.
1160
01:25:48,000 --> 01:25:48,833
Сейчас?
1161
01:25:57,458 --> 01:25:59,583
Подойди ко мне
1162
01:26:02,166 --> 01:26:06,166
Закрой глаза, не думай ни о чём
1163
01:26:07,791 --> 01:26:11,333
Сама собой уйдет из сердца грусть
1164
01:26:11,833 --> 01:26:14,083
Наступит завтра пусть
1165
01:26:14,166 --> 01:26:15,750
И будь что будет
1166
01:26:17,583 --> 01:26:20,041
Хочу я быть с тобой
1167
01:26:21,666 --> 01:26:25,541
И губы целовать твои, шепча
1168
01:26:26,958 --> 01:26:30,833
Что время мимо нас течет рекой
1169
01:26:31,333 --> 01:26:33,583
Что мир уже другой
1170
01:26:33,666 --> 01:26:36,083
А мы всё те же
1171
01:26:38,416 --> 01:26:42,583
Нам не нужны слова, чтоб рассказать
1172
01:26:43,125 --> 01:26:49,125
О том что кроется в сердцах у нас с тобой
Им не понять
1173
01:26:49,958 --> 01:26:55,791
Я руку протяну тебе всегда
Когда ты упадешь
1174
01:26:55,875 --> 01:27:01,375
Из осколков соберу всё
Что ты разобьешь
1175
01:27:01,875 --> 01:27:07,041
Полечу за тобой
Когда ты крылом взмахнешь
1176
01:27:08,500 --> 01:27:14,041
Ведь хочу я всего лишь
Быть рядом с тобой
1177
01:27:15,208 --> 01:27:18,458
Без оков и цепей
1178
01:27:18,541 --> 01:27:20,916
Просто рядом с тобой
1179
01:27:59,458 --> 01:28:00,583
{\an8}Что случилось?
1180
01:28:00,666 --> 01:28:02,208
{\an8}Одевайся.
1181
01:28:02,291 --> 01:28:03,708
{\an8}Одеваться? Сейчас?
1182
01:28:05,291 --> 01:28:06,125
В Турин?
1183
01:28:11,458 --> 01:28:12,666
Папа!
1184
01:28:21,666 --> 01:28:25,375
Синьора!
1185
01:28:25,875 --> 01:28:26,833
Блин.
1186
01:28:26,916 --> 01:28:28,000
Синьора!
1187
01:28:28,791 --> 01:28:32,833
- Марко! Ты чего?
- Это ваша машина?
1188
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
Соседская. А что?
1189
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
Придется ее взять.
1190
01:28:36,416 --> 01:28:37,500
Но зачем?
1191
01:28:37,583 --> 01:28:40,416
Папа, давай быстрее. Мы опаздываем.
1192
01:28:41,583 --> 01:28:43,125
Вы не читали сообщения?
1193
01:28:43,208 --> 01:28:47,500
- Нет, Марко, не читала. Говори уже, что...
- Она едет на прослушивание.
1194
01:28:52,583 --> 01:28:54,583
Папа! Прекрати!
1195
01:28:59,416 --> 01:29:00,541
Здрасте.
1196
01:29:00,625 --> 01:29:04,041
- Я на прослушивание. Муссо.
- Так... Муссо? Вы опоздали.
1197
01:29:04,125 --> 01:29:06,666
- Знаю.
- Вверх по лестнице.
1198
01:29:06,750 --> 01:29:08,791
- Можете подождать тут.
- Спасибо.
1199
01:29:41,375 --> 01:29:43,125
- Можете идти.
- Спасибо.
1200
01:29:44,791 --> 01:29:45,958
Удачи.
1201
01:29:46,625 --> 01:29:47,458
Спасибо.
1202
01:30:08,333 --> 01:30:10,541
Доброе утро. Как вас зовут?
1203
01:30:10,625 --> 01:30:11,833
Элетта Муссо.
1204
01:30:11,916 --> 01:30:16,041
- У меня от твоего хип-хопа крыша едет.
- Это не от моего хип-хопа.
1205
01:30:16,125 --> 01:30:17,416
Какую песню?
1206
01:30:17,500 --> 01:30:18,916
«Атлантида».
1207
01:30:20,041 --> 01:30:20,958
Партитура?
1208
01:30:23,000 --> 01:30:24,500
Где идет прослушивание?
1209
01:30:24,583 --> 01:30:26,708
- Вам туда.
- Спасибо. Я побежала.
1210
01:30:33,458 --> 01:30:35,875
Клаудио, ты знаешь эту песню?
1211
01:30:36,375 --> 01:30:38,333
Нет. Честно говоря, не знаю.
1212
01:30:39,250 --> 01:30:40,375
Что ж,
1213
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
тогда вам придется петь а капелла.
1214
01:30:44,375 --> 01:30:45,500
Мы слушаем.
1215
01:30:49,416 --> 01:30:51,833
Ну всё, хватит. Идемте.
1216
01:30:53,875 --> 01:30:55,750
Но я никогда не пела а капелла.
1217
01:30:55,833 --> 01:30:58,666
Простите, но других вариантов у вас нет.
1218
01:30:58,750 --> 01:30:59,875
Я здесь.
1219
01:30:59,958 --> 01:31:01,250
Всё в порядке.
1220
01:31:01,333 --> 01:31:02,666
Это моя воспитанница.
1221
01:31:03,250 --> 01:31:04,875
Простите, немного опоздала...
1222
01:31:04,958 --> 01:31:07,416
Быстрее, мы уже потратили немало времени.
1223
01:31:07,500 --> 01:31:08,958
Вы правы. Спасибо.
1224
01:31:09,708 --> 01:31:12,833
Время бесценно.
Нельзя его тратить попусту.
1225
01:31:14,791 --> 01:31:16,416
Дальше я сама, спасибо.
1226
01:31:41,916 --> 01:31:43,125
Я хочу
1227
01:31:45,166 --> 01:31:47,208
Сейчас тебе сказать...
1228
01:31:47,291 --> 01:31:49,166
Взяла не тот аккорд. Извиняюсь.
1229
01:31:49,791 --> 01:31:52,333
Простите, один момент.
1230
01:31:54,166 --> 01:31:55,000
Послушай.
1231
01:32:01,875 --> 01:32:03,125
Сделай глубокий вдох.
1232
01:32:09,541 --> 01:32:10,875
Пой для себя.
1233
01:32:17,041 --> 01:32:18,458
Спасибо. Простите.
1234
01:32:42,333 --> 01:32:43,916
Я хочу
1235
01:32:45,625 --> 01:32:49,583
Сейчас тебе сказать
Не в силах больше ждать
1236
01:32:49,666 --> 01:32:51,791
И обо всём забыть скорее
1237
01:32:52,291 --> 01:32:53,541
Голос мой
1238
01:32:53,625 --> 01:32:55,458
Не слышен никому
Я знаю почему
1239
01:32:55,541 --> 01:32:59,208
Зачем кому-то знать
Что ты не можешь выбирать
1240
01:32:59,291 --> 01:33:03,416
Я выхожу одна
Разбитая гуляю допоздна
1241
01:33:03,500 --> 01:33:07,333
Я влюблена была в мечты
Они абстрактны и пусты
1242
01:33:07,416 --> 01:33:11,541
Теперь не знаю, как мне быть
Куда идти, как дальше жить
1243
01:33:11,625 --> 01:33:13,833
Привыкну — буду дальше плыть
1244
01:33:14,541 --> 01:33:18,416
Но я попала в водоворот
Столь неожиданный поворот
1245
01:33:18,500 --> 01:33:22,583
Расскажи мне забытую сказку
Про Атлантиду и волшебную маску
1246
01:33:22,666 --> 01:33:26,583
Мне страшно, я словно в бреду
Месяцами чего-то жду
1247
01:33:26,666 --> 01:33:31,500
И всё же я курс меняю
Но цели своей не теряю
1248
01:33:31,583 --> 01:33:35,458
У меня не осталось слов
Мой парус к ветру готов
1249
01:33:35,541 --> 01:33:39,625
Я хочу ощутить эту боль
Эту боль от разлуки с тобой
1250
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
Я буду тебя ждать
Где-то там, где течет время вспять
1251
01:33:43,000 --> 01:33:47,625
И всё же я курс меняю
Но цели своей не теряю
1252
01:33:49,166 --> 01:33:52,916
Я собираюсь в страшной спешке
И не слышу твои насмешки
1253
01:33:53,000 --> 01:33:56,208
Твои ключи у меня в кармане
1254
01:33:57,208 --> 01:34:01,500
Не отворачивайся от меня в этот раз
Я не вижу твоих глаз
1255
01:34:01,583 --> 01:34:03,833
Но лишь это сейчас мне нужно
1256
01:34:03,916 --> 01:34:07,708
Я задаю себе один и тот же вопрос
Из-за кого всё пошло под откос?
1257
01:34:07,791 --> 01:34:11,916
Я отдала тебе всю себя, разве этого мало?
1258
01:34:12,000 --> 01:34:16,208
Теперь я знаю, как мне быть
Куда идти, как дальше жить
1259
01:34:16,291 --> 01:34:18,541
Привыкну — буду дальше плыть
1260
01:34:19,125 --> 01:34:23,041
Но я попала в водоворот
Столь неожиданный поворот
1261
01:34:23,125 --> 01:34:26,833
Расскажи мне забытую сказку
Про Атлантиду и волшебную маску
1262
01:34:26,916 --> 01:34:30,708
Мне страшно, я словно в бреду
Месяцами чего-то жду
1263
01:34:31,208 --> 01:34:36,083
И всё же я курс меняю
Но цели своей не теряю
1264
01:34:36,166 --> 01:34:40,125
У меня не осталось слов
Мой парус к ветру готов
1265
01:34:40,208 --> 01:34:44,041
Я хочу ощутить эту боль
Эту боль от разлуки с тобой
1266
01:34:44,125 --> 01:34:47,166
Я буду тебя ждать
Где-то там, где течет время вспять
1267
01:34:47,250 --> 01:34:52,833
И всё же я курс меняю
Но страсти своей не теряю
1268
01:35:18,500 --> 01:35:20,000
Джулиана приехала.
1269
01:35:21,583 --> 01:35:22,500
Доброе утро.
1270
01:35:23,291 --> 01:35:25,333
Пошли. Мы опаздываем. Давай.
1271
01:35:46,291 --> 01:35:47,666
Спасибо, братишка.
1272
01:35:50,500 --> 01:35:51,541
{\an8}Ты плачешь?
1273
01:35:51,625 --> 01:35:55,625
{\an8}Это слёзы счастья. Ты сваливаешь —
и я наконец-то сдам твою комнату!
1274
01:35:55,708 --> 01:35:58,125
{\an8}Балбес. Хватит прикалываться.
1275
01:35:58,666 --> 01:36:00,208
{\an8}Нет, я серьезно.
1276
01:36:00,291 --> 01:36:04,541
{\an8}Превращу ферму в фермерский дом.
Рассчитываю сдавать комнаты в аренду.
1277
01:36:05,833 --> 01:36:06,791
{\an8}А когда вернусь?
1278
01:36:07,458 --> 01:36:09,291
{\an8}Так и быть, сделаю тебе скидку.
1279
01:36:14,666 --> 01:36:16,000
Ладно, помоги мне.
1280
01:36:41,083 --> 01:36:44,041
Ты у меня самая любимая.
1281
01:36:55,750 --> 01:36:58,583
Ну всё, а то я только накрасилась!
1282
01:37:02,333 --> 01:37:04,125
Она будет по тебе скучать.
1283
01:37:18,500 --> 01:37:19,541
Я тебя люблю.
1284
01:37:55,291 --> 01:37:58,416
{\an8}Уезжай, пока я не передумал.
1285
01:37:59,416 --> 01:38:00,791
Что он сказал?
1286
01:38:00,875 --> 01:38:04,000
- Ехать, пока он не передумал.
- Я бы с радостью, но...
1287
01:38:07,375 --> 01:38:08,250
Пожалуйста...
1288
01:38:39,583 --> 01:38:40,958
Остановите, пожалуйста.
1289
01:39:41,125 --> 01:39:45,416
ПОЧУВСТВУЙ МОЙ ГОЛОС
1290
01:39:50,083 --> 01:39:54,083
Всем привет. Это Франческо. Я Мартина.
1291
01:39:54,583 --> 01:39:58,291
Добро пожаловать на образовательную ферму.
1292
01:39:58,375 --> 01:40:02,250
Мы рады, что вас так много,
что вы приехали семьями, с детьми,
1293
01:40:02,333 --> 01:40:06,333
и надеемся, что вы отлично проведете время
с нашими питомцами.
1294
01:40:08,375 --> 01:40:10,958
Я ВАС СЛУШАЮ
ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЛЕССАНДРО МУССО
1295
01:44:32,333 --> 01:44:39,333
Перевод субтитров: Вадим Иванков