1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,333 --> 00:01:29,291 Да, это семья Муссо. У Беллы начались роды. Приезжайте. 4 00:01:41,750 --> 00:01:43,416 Слава богу, ты услышала. 5 00:01:43,500 --> 00:01:46,625 Если б не вызвала меня, они обе погибли бы. 6 00:01:47,250 --> 00:01:48,875 Неправильное предлежание. 7 00:01:52,041 --> 00:01:54,250 Антибиотики один или два раза в день? 8 00:01:54,333 --> 00:01:56,375 - Я напишу. - Спасибо, доктор. 9 00:02:00,708 --> 00:02:01,541 Привет. 10 00:02:02,291 --> 00:02:03,208 Как назовем? 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 Перевертыш. 12 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 Перевертыш? 13 00:02:05,541 --> 00:02:07,333 Появилось настроение пошутить? 14 00:02:07,416 --> 00:02:09,833 А я вчера говорила, что Белле нехорошо. 15 00:02:09,916 --> 00:02:11,916 Но ты всегда делаешь по-своему. 16 00:02:12,000 --> 00:02:14,166 {\an8}Мы с тобой оба упертые. 17 00:02:14,250 --> 00:02:16,666 Заняться животноводством — отличная идея. 18 00:02:35,250 --> 00:02:37,125 Сегодня первый учебный день, 19 00:02:37,208 --> 00:02:39,041 а ты что нацепила? 20 00:02:39,125 --> 00:02:40,250 Срочно переоденься. 21 00:02:41,916 --> 00:02:43,166 Мама! 22 00:02:43,250 --> 00:02:44,458 Прекрати! 23 00:02:47,000 --> 00:02:47,916 За Перевертыша. 24 00:03:12,458 --> 00:03:13,666 Какого хрена! 25 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 Ты даже не стараешься. 26 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 За столом — никакой музыки. 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,833 - Всем пока. Уже опаздываю. - Пока, сучка. 28 00:03:38,041 --> 00:03:38,875 Сам такой. 29 00:03:41,708 --> 00:03:45,041 Мам, хватит, мне уже не четыре года. Увидимся в больнице. 30 00:03:45,125 --> 00:03:45,958 Пока! 31 00:03:56,333 --> 00:04:00,291 С самого твоего рождения 32 00:04:01,083 --> 00:04:04,291 Жизнь — это музыка, об этом я пою 33 00:04:05,916 --> 00:04:09,125 Ты свет, ты озаряешь жизнь мою 34 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 Теперь она твоя 35 00:04:12,208 --> 00:04:15,458 ПОЧУВСТВУЙ МОЙ ГОЛОС 36 00:04:15,541 --> 00:04:18,833 {\an8}Мир — это музыка, об этом я пою 37 00:04:20,166 --> 00:04:24,041 {\an8}Лишь это важно — повторять не устаю 38 00:04:25,208 --> 00:04:28,583 {\an8}А у кого нет чувства юмора — адью 39 00:04:29,916 --> 00:04:34,791 {\an8}Вам не понять 40 00:04:35,625 --> 00:04:36,500 {\an8}КУККАРО 41 00:04:37,625 --> 00:04:40,750 {\an8}ПО МОТИВАМ КИНОФИЛЬМА «ГОЛОС СЕМЬИ БЕЛЬЕ» 42 00:04:44,166 --> 00:04:48,500 {\an8}Нет ничего прекраснее твоих объятий 43 00:04:49,166 --> 00:04:53,208 {\an8}Твой милый взгляд всегда так чист и светел 44 00:04:53,916 --> 00:04:58,166 {\an8}И я люблю тебя безмерно, беззаветно 45 00:04:58,708 --> 00:05:02,250 {\an8}Больше всех на свете 46 00:05:03,541 --> 00:05:07,708 {\an8}Нет ничего прекраснее твоих объятий 47 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}Твой милый взгляд всегда так чист и светел 48 00:05:13,125 --> 00:05:17,458 {\an8}И я люблю тебя безмерно, беззаветно 49 00:05:18,083 --> 00:05:23,791 {\an8}С самого твоего рождения 50 00:05:27,041 --> 00:05:28,500 Да, синьора Боккьо? 51 00:05:31,583 --> 00:05:36,541 Придется отменить заказ, синьор Боккьо. Повышение на 20 процентов — это слишком. 52 00:05:36,625 --> 00:05:38,416 Наши ослики не заметят разницы 53 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 между вашим кормом и кормом синьора Мардзарина. 54 00:05:41,458 --> 00:05:43,416 Может, пойдете нам навстречу? 55 00:05:44,750 --> 00:05:46,875 Спасибо. Передавайте привет супруге. 56 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Не имея точки отсчета, мы не можем двигаться вперед. 57 00:05:53,291 --> 00:05:57,750 Эти тесты помогут нам оценить ваш уровень знаний 58 00:05:57,833 --> 00:06:00,166 перед последними тремя годами обучения. 59 00:06:05,750 --> 00:06:08,708 Похоже, эта синьорина всё еще в стране грез. 60 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 Да. 61 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Хорошее начало. 62 00:06:15,375 --> 00:06:18,166 Итак, каковы цели обучения на эти три года? 63 00:06:18,250 --> 00:06:21,666 Первая: усовершенствовать самопознание. 64 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 Вторая: укрепить уверенность в себе. 65 00:06:24,750 --> 00:06:26,541 Будем знакомы. Я Мартина. 66 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 Элетта. 67 00:06:29,458 --> 00:06:30,291 Элетта? 68 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 Чудное имя. 69 00:06:35,041 --> 00:06:36,083 Это Грегорио. 70 00:06:37,125 --> 00:06:39,333 Влюблен в меня по уши. 71 00:06:39,416 --> 00:06:41,625 Я его как-то раз чмокнула в началке. 72 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 Потом мутили в средней школе. 73 00:06:43,500 --> 00:06:45,916 Но пора уже дать ему поисследовать. 74 00:06:48,583 --> 00:06:53,291 Это всё мои родоки. Они психоаналитики. Говорят, мне надо работать над эмпатией. 75 00:06:53,375 --> 00:06:55,625 Да пофиг. А твои чем занимаются? 76 00:06:56,208 --> 00:06:57,166 Ослов разводят. 77 00:06:57,250 --> 00:06:58,375 Прикалываешься? 78 00:06:59,333 --> 00:07:00,291 Элетта и ослики? 79 00:07:01,000 --> 00:07:03,333 - У нас ферма. - Да ладно! 80 00:07:04,583 --> 00:07:05,500 Я вся внимание. 81 00:07:06,166 --> 00:07:08,625 Еще у нас есть гуси, куры и овцы. 82 00:07:08,708 --> 00:07:11,958 Я не это имела в виду. Какие еще у тебя странности? 83 00:07:12,041 --> 00:07:14,250 Да ничего интересного. 84 00:07:14,333 --> 00:07:15,916 Ладно. Что выберем? 85 00:07:16,000 --> 00:07:19,500 «Керамика», «Фотография», «Вокал», «Актерское мастерство». 86 00:07:19,583 --> 00:07:22,333 - Петь любишь? - Не-а. У меня нет слуха. 87 00:07:28,666 --> 00:07:31,083 - Знаешь его? - Он придурок. 88 00:07:31,166 --> 00:07:34,291 Называет себя Марком Гигантом. Он типа эмэмашник. 89 00:07:34,375 --> 00:07:35,333 Знаешь, что это? 90 00:07:44,708 --> 00:07:46,333 Полуголые пацаны дубасятся. 91 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Мило там у них, да? 92 00:07:48,583 --> 00:07:49,666 - Здрасте. - Имя? 93 00:07:49,750 --> 00:07:51,541 Марко. Траверсато. 94 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Какой курс? 95 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 - «Вокал». - «Вокал». 96 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 - Внешность бывает обманчива. - Ага. 97 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Элетта Муссо. «Вокал». 98 00:07:59,958 --> 00:08:01,333 Хорошо. Записываю. 99 00:08:01,416 --> 00:08:02,375 С огнем играешь. 100 00:08:05,708 --> 00:08:06,958 «Вокал». 101 00:08:07,041 --> 00:08:08,208 Как вас зовут? 102 00:08:08,291 --> 00:08:09,250 Кого? 103 00:08:09,333 --> 00:08:10,250 Вас. 104 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Мартина. 105 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 Да опусти уже! 106 00:08:14,416 --> 00:08:15,541 Он тоже на «Вокал». 107 00:08:26,041 --> 00:08:28,833 - Эта сучка кадрится к Гиганту. - Прекрати! 108 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Что вы творите? 109 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 Иди, папа! Давай! 110 00:08:56,416 --> 00:08:57,875 Нет! 111 00:08:57,958 --> 00:08:59,291 Зачем вы приехали? 112 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 - Едем! - Хотели тебя порадовать. 113 00:09:03,333 --> 00:09:04,958 С музыкой на всю катушку? 114 00:09:06,041 --> 00:09:08,583 Мама, поехали! Давай уже! 115 00:09:08,666 --> 00:09:09,583 Ну блин! 116 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 Мама! Прекрати! 117 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 Ситуация не изменилась. 118 00:09:22,041 --> 00:09:24,416 Улучшений нет. 119 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 Они пользуются кремом? 120 00:09:26,083 --> 00:09:27,708 Вы пользуетесь кремом? 121 00:09:29,000 --> 00:09:31,625 «Да, я мажу кремом влагалище каждый вечер». 122 00:09:31,708 --> 00:09:34,083 Но микоз у вашей мамы обострился. 123 00:09:34,750 --> 00:09:38,125 А ваш отец пользуется кремом, который я прописал? 124 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Папа, кремом мажешься? 125 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 Мажешься или нет? 126 00:09:45,333 --> 00:09:47,458 «Раньше мазался, потом перестал». 127 00:09:47,541 --> 00:09:49,750 - «Он пачкал мне...» - Трусы пачкались. 128 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 Я ходить нормально не мог. 129 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 Как-то раз Освальдо... 130 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 {\an8}...чуть яйца мне не откусил. 131 00:10:06,458 --> 00:10:07,291 Хватит! 132 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 Прошу прощения. 133 00:10:11,291 --> 00:10:14,666 Ваш отец должен пользоваться кремом, иначе не вылечить. 134 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 Папа, надо мазаться кремом. 135 00:10:16,958 --> 00:10:19,791 - Это важно. - И никаких половых актов. 136 00:10:19,875 --> 00:10:21,000 И никакого секса. 137 00:10:21,083 --> 00:10:22,250 {\an8}Надолго? 138 00:10:22,333 --> 00:10:23,541 На три недели. 139 00:10:24,375 --> 00:10:26,000 {\an8}- Мама! - Чёрта с два! 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,000 {\an8}- Нет! - Мама! 141 00:10:28,583 --> 00:10:29,416 Мама! 142 00:10:29,500 --> 00:10:31,416 Как это не согласна? 143 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 Ты что, врачом заделалась? 144 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 Не истери! 145 00:10:34,875 --> 00:10:36,125 Простите, доктор. 146 00:10:49,291 --> 00:10:50,958 Хочешь попытать счастья? 147 00:10:51,458 --> 00:10:54,625 - Тогда бери быка за рога. - Нет, пожалуйста. Не надо. 148 00:10:55,708 --> 00:10:56,916 Доброе утро! 149 00:10:57,000 --> 00:10:58,833 Доброе утро. 150 00:11:00,916 --> 00:11:03,166 Я ваш преподаватель, Джулиана Палумбо. 151 00:11:03,750 --> 00:11:06,250 Спасибо, что записались на мой курс, 152 00:11:06,333 --> 00:11:08,125 но вас слишком много. 153 00:11:08,208 --> 00:11:10,250 И я никому не даю поблажек. 154 00:11:10,333 --> 00:11:11,916 Ты! Подойди сюда. 155 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Элена. 156 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Пропой свое имя. 157 00:11:17,458 --> 00:11:20,166 Элена 158 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 Сопрано. Хорошо, пройди вон туда. 159 00:11:24,291 --> 00:11:27,083 Лука 160 00:11:27,166 --> 00:11:30,666 Прекрасный бас. Мальчики — туда. Проходи. 161 00:11:32,833 --> 00:11:34,375 Ты. Высокий парень. 162 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Марко. 163 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Марко 164 00:11:43,291 --> 00:11:44,708 Не стесняйся. 165 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 Давай! Пой. 166 00:11:51,250 --> 00:11:53,375 Марко 167 00:11:54,791 --> 00:11:56,833 Очень хорошо. Иди туда. 168 00:11:59,208 --> 00:12:00,083 Ты. 169 00:12:03,666 --> 00:12:05,333 Энрико 170 00:12:05,416 --> 00:12:06,500 Федерика 171 00:12:10,250 --> 00:12:12,833 Сенна 172 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 Как же сложно. 173 00:12:16,041 --> 00:12:16,958 Лоренцо 174 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Тут нет повода для смеха. 175 00:12:24,625 --> 00:12:26,708 Смешливая. Давай, спой-ка сама. 176 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 Мартина 177 00:12:29,750 --> 00:12:32,250 Нет. Мартина, нет. Спасибо. 178 00:12:32,333 --> 00:12:34,625 - Я не закончила. - Оно и к лучшему. 179 00:12:34,708 --> 00:12:37,625 - Уверена, у тебя есть другие таланты. - И немало. 180 00:12:37,708 --> 00:12:38,833 Не сомневаюсь. 181 00:12:39,416 --> 00:12:40,833 Стоп! А ты куда? 182 00:12:41,416 --> 00:12:44,625 - Да не важно. - Нет, я хочу тебя послушать. Подойди. 183 00:12:44,708 --> 00:12:46,208 Иди сюда. 184 00:12:54,958 --> 00:12:56,875 Элетта 185 00:13:00,166 --> 00:13:03,708 Ты попадаешь в ноты, но... Думаю, ты можешь лучше. 186 00:13:03,791 --> 00:13:05,916 Ты стесняешься. Давай еще раз. 187 00:13:10,458 --> 00:13:13,083 Элетта 188 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 Сопрано. 189 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 Ты остаешься. 190 00:13:21,541 --> 00:13:23,416 Вот туда. Спасибо. 191 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 Джем 192 00:13:30,125 --> 00:13:33,000 Я слышу страсть. Но этого мало. 193 00:13:33,083 --> 00:13:36,208 Нет! Мы сейчас грохнемся! 194 00:13:42,916 --> 00:13:44,500 Обалдеть! 195 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 О боже! 196 00:13:47,166 --> 00:13:48,083 А это кто? 197 00:13:48,166 --> 00:13:50,375 Это наши Джизельды. 198 00:13:50,458 --> 00:13:51,666 Джизельды! 199 00:13:51,750 --> 00:13:55,375 Кто-то свернул шею маме-гусыне — и они считают себя осликами. 200 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 Видишь? У животных всё проще. 201 00:13:58,541 --> 00:14:02,041 Я их уважаю. Не ем ничего, у чего есть сердце. 202 00:14:02,125 --> 00:14:03,583 Учти, я веганка. 203 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 А ты? 204 00:14:07,416 --> 00:14:09,583 Как тебя зовут, сладенький? 205 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Это Перевертыш. 206 00:14:12,583 --> 00:14:14,000 Здесь у нас кухня. 207 00:14:18,250 --> 00:14:20,458 Прости, они живут в своем мире. 208 00:14:22,000 --> 00:14:24,541 Что за хрень? Зачем закрыла дверь? 209 00:14:25,625 --> 00:14:26,625 Мартина. 210 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 - Приятно... - Клешню убери. 211 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 Приятно познакомиться. 212 00:14:32,708 --> 00:14:34,500 {\an8}Скажи, что она красивая. 213 00:14:34,583 --> 00:14:36,458 {\an8}Он говорит, ты странная. 214 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 {\an8}Ты не говорила, что он красавчик. 215 00:14:40,666 --> 00:14:41,958 {\an8}Что она сказала? 216 00:14:42,041 --> 00:14:43,458 Тебя это не касается. 217 00:14:43,541 --> 00:14:45,791 Иди помой руки, поросенок. 218 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 - Ну всё! - Что? 219 00:14:50,333 --> 00:14:52,500 Не вздумай запасть на моего братца. 220 00:14:52,583 --> 00:14:53,416 Боже упаси. 221 00:14:53,500 --> 00:14:56,708 Как сказать «ты мне очень нравишься» на жестовом языке? 222 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 - Ты. - Ты. 223 00:14:59,125 --> 00:15:02,250 - Мне очень. - Мне очень. 224 00:15:02,333 --> 00:15:04,541 - Нравишься. - Нравишься. 225 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 Твой брат смотрит порнуху? 226 00:15:11,291 --> 00:15:12,708 Нет, это мои родители. 227 00:15:13,291 --> 00:15:15,125 - Они это самое? - Ага. 228 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Мама, папа! 229 00:15:26,041 --> 00:15:27,958 Гинеколог же запретил! 230 00:15:29,041 --> 00:15:30,166 И я не одна. 231 00:15:30,750 --> 00:15:31,916 Здесь твой парень? 232 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Нет. 233 00:15:33,875 --> 00:15:35,166 Тогда выключи свет! 234 00:15:36,750 --> 00:15:37,708 - Заново? - Ага. 235 00:15:38,375 --> 00:15:40,875 - Готова познакомиться с родителями? - Да. 236 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 Добрый вечер. 237 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 Приятно познакомиться... Они не слышат. 238 00:15:45,166 --> 00:15:47,083 Потому что они неслышащие люди. 239 00:15:47,166 --> 00:15:49,500 Если не видят жестов, то не понимают. 240 00:15:49,583 --> 00:15:50,541 Надо вот так. 241 00:15:51,958 --> 00:15:53,125 Привет. 242 00:15:57,333 --> 00:16:00,916 Добрый вечер. Приятно познакомиться. 243 00:16:01,416 --> 00:16:06,000 Я Мартина. 244 00:16:06,083 --> 00:16:08,708 {\an8}- Привет, Мартина. - Привет, Франческо. 245 00:16:08,791 --> 00:16:10,583 {\an8}Наконец-то ты привела подругу! 246 00:16:16,750 --> 00:16:18,791 {\an8}Почему она сказала, что я дрочила? 247 00:16:22,833 --> 00:16:25,083 - Поесть? - Он приглашает тебя за стол. 248 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 Да, спасибо. 249 00:16:27,000 --> 00:16:28,583 Они такие милые! 250 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 Она приготовила новый сыр. Рискни здоровьем. 251 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Да, спасибо. 252 00:16:38,333 --> 00:16:39,458 Ты же веганка. 253 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 Да кем я только ни была. 254 00:16:47,875 --> 00:16:48,708 Ну как? 255 00:16:49,541 --> 00:16:50,416 Ядреный. 256 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Брат придумал жест 257 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 для твоего имени. 258 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 Жест для меня? 259 00:16:58,750 --> 00:17:01,750 - Мартина — да-да. - Потому что я часто дакаю? 260 00:17:09,250 --> 00:17:11,333 Блин, это так трогательно. 261 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 Всем пока. 262 00:17:21,541 --> 00:17:22,750 Спасибо за ужин. 263 00:17:32,583 --> 00:17:33,875 А вот и они! 264 00:17:34,375 --> 00:17:36,208 Семья Муссо. 265 00:17:36,916 --> 00:17:40,458 Синьора, с каждым днем вы всё краше. 266 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 - Доброе утро, мэр. - Доброе. 267 00:17:44,375 --> 00:17:45,875 Не желаете сыра? 268 00:17:45,958 --> 00:17:46,916 Нет, спасибо. 269 00:17:47,000 --> 00:17:50,791 Скоро очередные выборы, и... вот. 270 00:17:50,875 --> 00:17:54,833 Есть важные новости, особенно для... этих. 271 00:17:55,500 --> 00:17:56,458 Для каких этих? 272 00:17:56,541 --> 00:17:59,000 О, как тут много... 273 00:17:59,833 --> 00:18:03,333 А вот и наш Джачинто! 274 00:18:03,416 --> 00:18:06,541 Я как раз говорил о таких, как вы. 275 00:18:06,625 --> 00:18:07,750 Это каких же? 276 00:18:08,333 --> 00:18:12,958 Я начал рассказывать семье Муссо о том, 277 00:18:13,041 --> 00:18:14,666 что мы хотим 278 00:18:14,750 --> 00:18:19,708 оказать поддержку вам, инвалидам, 279 00:18:19,791 --> 00:18:22,500 с помощью специальной программы. 280 00:18:24,833 --> 00:18:26,375 Тогда я проголосую за вас. 281 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Спасибо вам большое. 282 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 - Скажи, пусть свалят. - Простите. 283 00:18:31,791 --> 00:18:36,000 Папа просит вас куда-нибудь отойти — вы мешаете нам торговать. 284 00:18:36,083 --> 00:18:37,875 Разумеется. Конечно. 285 00:18:37,958 --> 00:18:41,083 Словом, если что-то понадобится, мы всегда рядом. 286 00:18:41,666 --> 00:18:43,208 - До свидания. - Выше нос! 287 00:18:43,291 --> 00:18:44,208 Спасибо. 288 00:18:44,291 --> 00:18:45,458 Ладно, мам. 289 00:18:48,208 --> 00:18:50,916 Поувереннее, пожалуйста. 290 00:18:52,541 --> 00:18:54,166 Джорджа, теперь ты. 291 00:18:54,916 --> 00:18:56,250 Давай. Солируй. 292 00:19:04,166 --> 00:19:06,791 Лука, хочешь вступить? Смелей. 293 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 Да. 294 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Элена, поиграй с темпом. Ну-ка? 295 00:19:27,416 --> 00:19:29,416 Элетта, ты! Давай. 296 00:19:30,916 --> 00:19:31,750 Пой! 297 00:19:35,541 --> 00:19:37,666 Давай, не бойся. Вступай. 298 00:19:40,000 --> 00:19:41,708 Простите. Сделаем паузу. 299 00:19:43,583 --> 00:19:44,416 Подойди. 300 00:19:48,333 --> 00:19:49,250 Итак... 301 00:19:50,750 --> 00:19:52,083 Ты выиграла в лотерею. 302 00:19:53,333 --> 00:19:54,333 Давай. 303 00:19:57,833 --> 00:19:59,583 Ты выиграла — радуйся. 304 00:19:59,666 --> 00:20:00,791 Давайте ей поможем. 305 00:20:01,416 --> 00:20:02,708 Поехали. Под блюз. 306 00:20:03,208 --> 00:20:04,166 Давай, Джанфра. 307 00:20:12,750 --> 00:20:13,833 Ты. 308 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Тебя не слышно. 309 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 Громче. Вы ее слышите? 310 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Ты обидчивая. 311 00:20:22,625 --> 00:20:23,500 Хорошо. 312 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 А теперь попробуем на септаккорд. 313 00:20:30,958 --> 00:20:32,250 Сможешь так? 314 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Возьмешь эту ноту? Да. 315 00:20:35,375 --> 00:20:37,125 Ну почему же так вяло? 316 00:20:37,208 --> 00:20:39,291 Ты почти у цели, Элетта. Давай! 317 00:20:40,458 --> 00:20:42,833 Вверх! Смотри вверх! Отпусти свой голос. 318 00:20:42,916 --> 00:20:44,416 Он у тебя есть! Давай! 319 00:20:45,708 --> 00:20:49,500 Вот так! Тяни последнюю ноту, насколько хватит дыхания. Давай. 320 00:21:48,000 --> 00:21:50,708 Зачем записываться на вокал, если не поёшь? 321 00:21:51,916 --> 00:21:55,041 Я еще не определился, нравится мне петь или нет. 322 00:21:57,416 --> 00:21:59,125 Но музыка тебе нравится. 323 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Да. 324 00:22:01,916 --> 00:22:03,250 Элетта, всё хорошо? 325 00:22:06,250 --> 00:22:07,458 Мне нужен дуэт. 326 00:22:07,958 --> 00:22:10,250 Будете петь на отчетном концерте. 327 00:22:11,333 --> 00:22:12,375 - С ним? - С ней? 328 00:22:19,166 --> 00:22:20,041 Да. 329 00:22:21,000 --> 00:22:23,208 Вы оба робкие, зажатые. 330 00:22:23,708 --> 00:22:25,458 Вам это пойдет на пользу. 331 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 Так... 332 00:22:32,458 --> 00:22:33,666 Выучите эту песню. 333 00:22:36,041 --> 00:22:37,583 Это Рон. 334 00:22:38,250 --> 00:22:40,041 Он вам понравится. 335 00:22:41,125 --> 00:22:43,750 Но, прежде чем петь, вслушайтесь. 336 00:22:44,916 --> 00:22:46,541 Ее надо прочувствовать. 337 00:22:47,208 --> 00:22:49,541 Я пришлю вам ссылку на минус. 338 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 Подойди ко мне 339 00:23:14,541 --> 00:23:15,666 {\an8}Что это ты делала? 340 00:23:15,750 --> 00:23:16,583 {\an8}Ничего. 341 00:23:17,500 --> 00:23:18,333 {\an8}Историю учила. 342 00:23:19,958 --> 00:23:21,458 Там мэр по телику вещает. 343 00:23:21,541 --> 00:23:24,000 ...абсолютно экологичные материалы. 344 00:23:24,083 --> 00:23:28,791 Вы выдвигаетесь на второй срок и хотите построить логистический центр. 345 00:23:28,875 --> 00:23:29,708 Зачем? 346 00:23:29,791 --> 00:23:31,375 Мы не должны давать посыл, 347 00:23:31,458 --> 00:23:34,416 будто возделывание земли и разведение ослов 348 00:23:34,500 --> 00:23:35,875 удержат здесь молодежь. 349 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 А какие преимущества дает появление центра? 350 00:23:39,041 --> 00:23:43,000 Если вести речь о Каманье, это более сотни рабочих мест. 351 00:23:43,083 --> 00:23:44,791 Значит, экономическая выгода... 352 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 Вот же свинота! 353 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 И что ты сделаешь? 354 00:23:54,041 --> 00:23:55,083 Сам пойду в мэры! 355 00:23:55,166 --> 00:23:57,083 В смысле? Ты шутишь? 356 00:23:57,166 --> 00:23:59,250 Вы мне поможете! Мы одна команда! 357 00:23:59,333 --> 00:24:00,166 Я с тобой! 358 00:24:11,416 --> 00:24:13,041 Нет, я не знаю, смогу ли... 359 00:24:24,708 --> 00:24:26,083 {\an8}Я плохо спала. 360 00:24:27,041 --> 00:24:28,166 {\an8}Что так? 361 00:24:28,250 --> 00:24:31,416 {\an8}Пап, я не думаю, что тебе стоит баллотироваться. 362 00:24:31,500 --> 00:24:35,166 {\an8}- Потому что я неслышащий человек? - Да, поэтому. 363 00:24:38,416 --> 00:24:43,000 {\an8}Ты же знаешь, что у неслышащих людей своя идентичность и своя культура. 364 00:24:43,083 --> 00:24:46,791 {\an8}Я знаю, что это не инвалидность, а культура со своим языком. 365 00:24:46,875 --> 00:24:48,250 {\an8}Ты мне сто раз говорил. 366 00:24:48,333 --> 00:24:51,125 {\an8}Хочешь, чтобы этот недоумок всё угробил? 367 00:24:51,208 --> 00:24:52,541 {\an8}Я этого не говорила. 368 00:24:57,958 --> 00:25:02,166 {\an8}Быть мэром и говорить на языке, который никто не понимает, самонадеянно. 369 00:25:02,250 --> 00:25:07,041 {\an8}Ты же знаешь, ферма — это для нас всё. 370 00:25:07,125 --> 00:25:10,666 {\an8}- Я знаю. - Они думают только о деньгах. 371 00:25:10,750 --> 00:25:13,916 {\an8}И уж точно им плевать на нас. 372 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 {\an8}Мы же заботимся о животных, 373 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 {\an8}а ведь они нас понимают, даже не зная нашего языка. 374 00:25:20,583 --> 00:25:23,833 {\an8}С этим я не спорю. Но ты же не можешь стать мэром ослов. 375 00:25:23,916 --> 00:25:26,291 {\an8}Папа, проблема в том, что ты не слышишь. 376 00:25:26,791 --> 00:25:29,208 {\an8}А как же Илон Маск? 377 00:25:29,291 --> 00:25:30,541 {\an8}Причем тут Илон Маск? 378 00:25:30,625 --> 00:25:36,041 {\an8}У него синдром Аспергера, но при этом он готовит миссию на Марс. 379 00:25:36,125 --> 00:25:38,458 {\an8}А еще он самый богатый человек в мире! 380 00:25:39,708 --> 00:25:45,208 {\an8}Помни: чтобы что-то изменить, нужно мыслить нестандартно. 381 00:25:45,291 --> 00:25:46,208 {\an8}Вот что важно! 382 00:25:58,625 --> 00:25:59,625 {\an8}Я тебя люблю. 383 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 {\an8}А я тебя больше. 384 00:26:02,291 --> 00:26:05,708 {\an8}Даже несмотря на то, что у тебя мозги набекрень. 385 00:26:13,208 --> 00:26:15,916 - Слишком серьезно! - Мне кажется, эту не надо. 386 00:26:31,791 --> 00:26:34,500 - Доброе утро, мэр. - Доброе утро. 387 00:26:34,583 --> 00:26:36,625 Семья Муссо! 388 00:26:37,375 --> 00:26:38,791 Куда это вы? 389 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 - Класс! - Класс. 390 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 Я ГЛУХ К ОТМАЗКАМ 391 00:26:52,708 --> 00:26:54,333 Я ВАС НЕ СЛЫШУ, НО ВСЁ ВИЖУ 392 00:27:04,291 --> 00:27:06,333 «Пропускаю чушь мимо ушей»! 393 00:27:10,708 --> 00:27:13,000 - Голосуйте за него! - За меня! 394 00:27:13,083 --> 00:27:15,791 #яВасСлушаю 395 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 Замечательно! 396 00:27:23,083 --> 00:27:24,833 Марко, Элетта, останьтесь. 397 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Попробуем ваш дуэт. 398 00:27:27,041 --> 00:27:28,250 Вы подготовились? 399 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 - Да. - Да. 400 00:27:29,375 --> 00:27:30,541 Что ж, послушаем. 401 00:27:43,416 --> 00:27:45,500 Подойди ко мне 402 00:27:47,958 --> 00:27:51,500 Закрой глаза, не думай ни о чём 403 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Сама собой уйдет из сердца грусть 404 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 Наступит завтра пусть 405 00:28:01,291 --> 00:28:02,666 И будь что будет 406 00:28:08,166 --> 00:28:09,958 Хочу я быть с тобой 407 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Что с вами? 408 00:28:12,083 --> 00:28:13,416 Это ужасно. 409 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 - Пойте, танцуя. - Танцуя? 410 00:28:15,291 --> 00:28:16,791 Да, танцуя, Марко. 411 00:28:16,875 --> 00:28:18,500 Или хочешь подраться? 412 00:28:19,750 --> 00:28:20,833 В позу танца. 413 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 С самого начала. 414 00:28:33,291 --> 00:28:34,125 Сначала. 415 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 Подойди ко мне 416 00:28:50,375 --> 00:28:53,583 Закрой глаза, не думай ни о чём 417 00:28:56,666 --> 00:28:59,875 Сама собой уйдет из сердца грусть 418 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 Наступит завтра пусть 419 00:29:03,583 --> 00:29:05,041 И будь что будет 420 00:29:10,583 --> 00:29:12,625 Хочу я быть с тобой 421 00:29:15,000 --> 00:29:18,708 И губы целовать твои, шепча 422 00:29:21,166 --> 00:29:24,541 Что время мимо нас течет рекой 423 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Что мир уже другой 424 00:29:28,416 --> 00:29:30,083 А мы всё те же 425 00:29:30,583 --> 00:29:31,416 Нет! 426 00:29:31,500 --> 00:29:34,666 Совершенно не то. Полная лажа, если хотите знать. 427 00:29:34,750 --> 00:29:36,750 Что это вообще такое? Как... 428 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 Вам плевать на отчетный концерт? 429 00:29:39,541 --> 00:29:42,708 Вы понимаете смысл песни? Вы читали текст? 430 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 Пение — это не просто упражнение. 431 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 Чтобы петь песню, мало просто попасть в ноты. 432 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 Надо выражать эмоции, рассказывать историю. 433 00:29:52,166 --> 00:29:54,541 Это же чудесная песня о любви, 434 00:29:54,625 --> 00:29:56,250 поэтическое произведение. 435 00:29:56,333 --> 00:29:59,750 О любви, что вне времени и преодолевает все преграды. 436 00:29:59,833 --> 00:30:06,666 «Что время мимо нас течет рекой, что мир уже другой, а мы всё те же». 437 00:30:07,416 --> 00:30:10,958 Ну нельзя ее петь так, как вы! Надо смотреть друг на друга. 438 00:30:11,041 --> 00:30:15,333 Одна глаза прячет, другой ногой дрыгает... Вы чего! Что это за безобразие! 439 00:30:15,916 --> 00:30:18,625 Это неуважение к музыке. 440 00:30:20,666 --> 00:30:22,500 Вы должны петь вместе. 441 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Эта песня — ваша! Не твоя или твоя. 442 00:30:25,625 --> 00:30:28,458 С этого момента репетируете вместе. 443 00:30:28,541 --> 00:30:32,958 Смотрите друг на друга, держитесь за руки, чувствуйте эти прекрасные слова. 444 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 Всё плохо. 445 00:30:36,958 --> 00:30:38,000 Уходите. 446 00:30:38,083 --> 00:30:40,583 Я попусту трачу время и злюсь. Хватит. 447 00:30:40,666 --> 00:30:41,500 До завтра. 448 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Можем порепетировать у тебя. 449 00:30:51,416 --> 00:30:52,750 В шанхайском квартале? 450 00:30:56,375 --> 00:30:57,458 Давай свой номер. 451 00:30:58,708 --> 00:30:59,666 Я приеду к тебе. 452 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 Ладно. 453 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Ну вот. 454 00:31:09,208 --> 00:31:10,208 И что дальше? 455 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Нет, родителей нет дома. 456 00:31:15,250 --> 00:31:18,500 Они в городе. Агитируют избирателей. 457 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Нет. Не хочу, чтобы он их увидел. 458 00:31:22,791 --> 00:31:24,791 Родители даже не знают, что я пою. 459 00:31:25,791 --> 00:31:28,333 Ладно, мне пора. Позже созвонимся. Пока. 460 00:31:36,666 --> 00:31:38,625 Они у нас вместо дверного звонка. 461 00:31:41,583 --> 00:31:42,416 Привет. 462 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 Привет. 463 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Это моя комната. 464 00:32:04,416 --> 00:32:05,708 Ну что, начнем? 465 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 Да. 466 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Танцевать будем? 467 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 Нет, никаких медляков. 468 00:32:11,083 --> 00:32:12,000 Это отстой. 469 00:32:12,083 --> 00:32:13,500 Да. Согласна. 470 00:32:13,583 --> 00:32:16,250 Ты не против, если мы встанем спиной к спине? 471 00:32:32,375 --> 00:32:34,458 Подойди ко мне 472 00:32:36,916 --> 00:32:40,833 Закрой глаза, не думай ни о чём 473 00:32:43,166 --> 00:32:46,708 Сама собой уйдет из сердца грусть 474 00:32:47,708 --> 00:32:49,750 Наступит завтра пусть 475 00:32:50,250 --> 00:32:51,583 И будь что будет 476 00:32:57,041 --> 00:32:59,541 Хочу я быть с тобой 477 00:33:01,541 --> 00:33:05,500 И губы целовать твои, шепча 478 00:33:07,791 --> 00:33:11,333 Что время мимо нас течет рекой 479 00:33:12,416 --> 00:33:14,250 Что мир уже другой 480 00:33:14,875 --> 00:33:17,083 А мы всё те же 481 00:33:18,458 --> 00:33:22,291 Нам не нужны слова, чтоб рассказать 482 00:33:22,791 --> 00:33:28,583 О том что кроется в сердцах у нас с тобой Им не понять 483 00:33:29,250 --> 00:33:35,083 Я руку протяну тебе всегда Когда ты упадешь 484 00:33:35,166 --> 00:33:37,916 - Из осколков... - Из осколков соберу всё... 485 00:33:45,458 --> 00:33:46,583 Всё нормально? 486 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Да. 487 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 Точно? 488 00:33:55,875 --> 00:33:57,333 У тебя телефон сел. 489 00:33:59,000 --> 00:34:02,500 Ну и... что будем делать? 490 00:34:03,333 --> 00:34:05,416 Давай репетировать 491 00:34:05,916 --> 00:34:08,083 в танце, ладно? 492 00:34:08,166 --> 00:34:09,625 Без музыки? 493 00:34:10,666 --> 00:34:11,791 Без музыки. 494 00:34:14,333 --> 00:34:16,250 - Как... - Не знаю. 495 00:34:25,291 --> 00:34:27,458 Подойди ко мне 496 00:34:30,291 --> 00:34:34,291 Закрой глаза, не думай ни о чём 497 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 Сама собой уйдет из сердца грусть 498 00:34:41,166 --> 00:34:43,250 Наступит завтра пусть 499 00:34:43,750 --> 00:34:45,166 И будь что будет 500 00:34:47,333 --> 00:34:49,583 Хочу я быть с тобой 501 00:34:51,833 --> 00:34:55,708 И губы целовать твои, шепча 502 00:34:57,958 --> 00:35:01,916 Что время мимо нас течет рекой 503 00:35:02,583 --> 00:35:04,625 Что мир уже другой 504 00:35:05,375 --> 00:35:07,750 А мы всё те же 505 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 Чё за фигня? 506 00:35:18,875 --> 00:35:21,916 {\an8}Да это я шуткую. Думал, ты одна. 507 00:35:22,000 --> 00:35:23,750 {\an8}Обычно ты смеешься. 508 00:35:30,208 --> 00:35:33,250 {\an8}Ты привела своего парня? Какой красавчик! 509 00:35:33,333 --> 00:35:35,625 {\an8}Я так за тебя рада! 510 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 {\an8}Он не мой парень! 511 00:35:37,291 --> 00:35:41,541 {\an8}А я аж с лестницы слышал у вас тут подозрительный шум... 512 00:35:42,416 --> 00:35:43,250 {\an8}Что? 513 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 {\an8}А он мускулистый. Самое то для фермы! 514 00:35:48,791 --> 00:35:51,666 {\an8}Ты трахнул мою сестру? Я слежу за тобой! 515 00:35:51,750 --> 00:35:52,708 {\an8}Что? 516 00:35:52,791 --> 00:35:57,750 {\an8}Обрюхатишь ее — я тебе женилку на мелкие кусочки изрублю. 517 00:35:57,833 --> 00:36:00,375 {\an8}Хватит! Всё! Уймитесь уже! 518 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Ладно. 519 00:36:02,708 --> 00:36:03,541 Прости. 520 00:36:05,375 --> 00:36:06,791 Они всегда такие? 521 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 Нет, я... 522 00:36:08,416 --> 00:36:12,000 Не знаю, что сказать. Прости, пожалуйста. До завтра, ладно? 523 00:36:12,541 --> 00:36:13,375 Пока. 524 00:36:13,916 --> 00:36:14,750 Пока. 525 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 Что вы творите! 526 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 Ненавижу вас! 527 00:36:25,458 --> 00:36:29,250 - Это был мой первый поцелуй. - Посмотри на это с другой стороны. 528 00:36:29,333 --> 00:36:33,708 Если бы не твой папа, ты бы уже кувыркалась с Марком Гигантом. 529 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 А вот и она! 530 00:36:35,416 --> 00:36:36,916 Привет, Элетта! 531 00:36:40,000 --> 00:36:41,833 Ничего не напоминает? 532 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Вы допроситесь! 533 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 - Да неужто? - Стервы! 534 00:36:53,625 --> 00:36:54,750 Козел! 535 00:38:51,875 --> 00:38:53,333 Элетта, у тебя дар. 536 00:38:56,208 --> 00:38:57,750 Этот напор 537 00:38:59,208 --> 00:39:00,541 в твоем голосе. 538 00:39:06,083 --> 00:39:09,125 Тебе надо поступать в Международную школу вокала. 539 00:39:09,208 --> 00:39:10,791 У тебя есть все данные. 540 00:39:11,291 --> 00:39:12,541 - Да? - Да. 541 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Я не могу. 542 00:39:16,583 --> 00:39:19,333 Как это не можешь? Еще как можешь. 543 00:39:20,375 --> 00:39:21,666 Верь в себя. 544 00:39:25,875 --> 00:39:29,333 Прослушивание на следующий день после отчетного концерта. 545 00:39:31,791 --> 00:39:33,333 Времени мало. 546 00:39:34,000 --> 00:39:35,833 Ты права, времени в обрез. 547 00:39:35,916 --> 00:39:38,208 Но ты справишься. Я не сомневаюсь. 548 00:39:38,708 --> 00:39:41,125 Работы, конечно, много, но... 549 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 А если я поступлю? 550 00:39:43,791 --> 00:39:45,208 А ты как думаешь? 551 00:39:45,291 --> 00:39:46,291 Поедешь в Турин. 552 00:39:46,375 --> 00:39:48,291 Будешь учиться у лучших. 553 00:39:50,375 --> 00:39:52,208 Раскрывать свой талант. 554 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 Что скажешь? 555 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Нет. 556 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Это не для меня. 557 00:40:18,791 --> 00:40:21,208 - Я понимаю, но... - Ладно, прости. 558 00:40:21,291 --> 00:40:22,750 Алессандро, извини. 559 00:40:22,833 --> 00:40:26,041 Слушай, мы понимаем, что Дереджибус — придурок. 560 00:40:26,125 --> 00:40:29,541 Но в отличие от тебя он хотя бы гарантирует рабочие места. 561 00:40:29,625 --> 00:40:32,208 Он обеспечит нам более широкий рынок сбыта. 562 00:40:32,708 --> 00:40:34,333 Мы можем больше заработать. 563 00:40:35,625 --> 00:40:38,875 «Больше заработать? Я продаю то, что произвожу. 564 00:40:41,041 --> 00:40:43,375 Тем самым я уважаю природу, животных 565 00:40:43,958 --> 00:40:45,291 и прежде всего себя». 566 00:40:45,375 --> 00:40:50,166 Алессандро, мы тебя любим, но ты предлагаешь отказаться от прибыли. 567 00:40:50,250 --> 00:40:52,416 Это обнуляет твои шансы на победу. 568 00:40:52,500 --> 00:40:54,416 Эти слова его лишь раззадорят. 569 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 «Элетта права. 570 00:40:57,041 --> 00:41:01,500 Когда Алессандро сказал, что станет фермером, ему не поверили. 571 00:41:01,583 --> 00:41:06,208 Но, если уж он что-то задумал, лучше быть за ним, чем у него на пути». 572 00:41:06,291 --> 00:41:08,000 - По самые помидоры. - «Иначе... 573 00:41:10,333 --> 00:41:13,083 - ...он вас раздавит». - Люблю смелых. Я за тебя. 574 00:41:13,166 --> 00:41:14,791 - Да. - Я за Катерину! 575 00:41:16,500 --> 00:41:20,583 Алессандро, я не хочу, чтобы наши холмы заполонили заводы, 576 00:41:20,666 --> 00:41:22,000 так что я за тебя. 577 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 Но я думаю, что победит Дереджибус. 578 00:41:25,416 --> 00:41:26,333 Брось... 579 00:41:26,833 --> 00:41:29,125 - Нет! - Посмотрите на него. 580 00:41:30,166 --> 00:41:32,250 «Даже если шанс один на миллион, 581 00:41:32,958 --> 00:41:34,250 я должен попробовать. 582 00:41:35,625 --> 00:41:38,583 У меня есть нужные навыки. Я верю в себя. 583 00:41:42,125 --> 00:41:43,583 Моя судьба... 584 00:41:44,458 --> 00:41:47,291 - Я хозяин своей судьбы». - Браво! Золотые слова! 585 00:41:47,375 --> 00:41:49,625 - Мы пойдем до конца! - Не сдавайся! 586 00:41:49,708 --> 00:41:51,166 - Ясно? - До конца. 587 00:41:51,250 --> 00:41:52,958 - Отлично! Браво. - Браво! 588 00:41:53,041 --> 00:41:55,375 - Браво! - Обнимемся. 589 00:41:55,458 --> 00:41:56,958 Пусть все знают. 590 00:41:57,041 --> 00:41:58,500 Мы справимся. 591 00:41:59,875 --> 00:42:02,125 {\an8}Хорошие же новости! Чего такая хмурая? 592 00:42:02,208 --> 00:42:05,250 {\an8}Как я справлюсь с мамой, папой, фермой и рынком? 593 00:42:05,333 --> 00:42:07,458 {\an8}А теперь еще и участие в выборах. 594 00:42:08,125 --> 00:42:10,291 {\an8}Мы хоть и не слышим, но мы не тупые 595 00:42:10,375 --> 00:42:14,166 {\an8}и прекрасно со всем справлялись до твоего рождения. 596 00:42:14,250 --> 00:42:15,541 Тебе было два года. 597 00:42:15,625 --> 00:42:16,916 Ну и что? 598 00:42:17,000 --> 00:42:19,833 Если бы ты не путалась под ногами, 599 00:42:19,916 --> 00:42:22,375 я бы уже давно реализовал свой проект! 600 00:42:25,416 --> 00:42:26,333 В смысле? 601 00:42:27,208 --> 00:42:29,333 {\an8}У меня есть мечта: 602 00:42:29,416 --> 00:42:32,666 {\an8}превратить это место в образовательную ферму 603 00:42:32,750 --> 00:42:34,375 {\an8}и сдавать комнаты в аренду. 604 00:42:35,625 --> 00:42:36,458 {\an8}Ты серьезно? 605 00:42:37,625 --> 00:42:38,708 {\an8}Не знала. 606 00:42:39,583 --> 00:42:42,750 {\an8}Потому что ты меня недооцениваешь. Я изучал эту тему. 607 00:42:45,541 --> 00:42:47,208 {\an8}Ты правда хочешь петь? 608 00:42:48,291 --> 00:42:50,208 {\an8}Да... Возможно. 609 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 {\an8}Так да или нет! 610 00:42:52,958 --> 00:42:56,708 {\an8}- Мне нравится петь. - Тогда пой и не выноси мне мозг! 611 00:43:00,208 --> 00:43:01,291 У тебя дар. 612 00:43:02,125 --> 00:43:04,083 Ты понимаешь, что это значит? 613 00:43:06,375 --> 00:43:08,833 Ты моя подруга, и у тебя есть дар. 614 00:43:09,416 --> 00:43:10,666 {\an8}Придумал! 615 00:43:11,250 --> 00:43:13,791 {\an8}- Что? - Она заменит тебя на рынке. 616 00:43:13,875 --> 00:43:15,208 {\an8}Я научу ее жестам! 617 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 Она будет вместо меня на рынке? 618 00:43:20,750 --> 00:43:22,541 Отличная мысль! 619 00:43:23,166 --> 00:43:24,083 Почему нет? 620 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 Папа говорит, я даже лед эскимосам могу втюхать. 621 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Договорились. 622 00:43:40,625 --> 00:43:42,166 Иди сюда! 623 00:43:47,250 --> 00:43:49,541 - Да? - Можно войти? 624 00:43:50,500 --> 00:43:51,458 Привет, Элетта. 625 00:43:51,958 --> 00:43:53,208 Заходи. Рассказывай. 626 00:43:56,416 --> 00:43:57,958 Я подумала насчет Турина. 627 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 Буду готовиться. 628 00:44:03,333 --> 00:44:04,166 Я попробую. 629 00:44:07,291 --> 00:44:08,250 Я рада. 630 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 Ты сказала родителям? 631 00:44:12,250 --> 00:44:14,083 Да. Всё в порядке. 632 00:44:14,166 --> 00:44:16,666 У тебя не будет времени ни на что другое. 633 00:44:16,750 --> 00:44:20,458 Работаем днем и ночью, в будни и в выходные. Начнем у меня дома. 634 00:44:20,958 --> 00:44:22,375 Сегодня в шесть вечера. 635 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Я скажу Марко. 636 00:44:24,083 --> 00:44:24,916 Держи. 637 00:44:26,750 --> 00:44:27,875 И не опаздывать. 638 00:44:32,458 --> 00:44:33,291 Спасибо. 639 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 Сегодня порепетируем? 640 00:44:41,125 --> 00:44:43,250 Смотри, какие мы обидчивые. 641 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 Привет, кстати. 642 00:44:50,583 --> 00:44:52,541 Вот и сказочке конец! 643 00:44:54,166 --> 00:44:55,166 {\an8}КАЛЛАС 644 00:45:13,916 --> 00:45:15,833 Это коробка моего бывшего мужа. 645 00:45:16,333 --> 00:45:19,583 Он играл на виолончели. Всё остальное делала я. 646 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 А потом? 647 00:45:23,000 --> 00:45:26,791 А потом он захотел заменить конец на паузу. 648 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 Я насчитала девять пауз. 649 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 По меньшей мере. 650 00:45:31,625 --> 00:45:36,416 Я сказала: «Называй это как хочешь — для меня эта музыка уже отыграла». 651 00:45:37,000 --> 00:45:38,083 И ушла. 652 00:45:39,000 --> 00:45:42,375 Мне всегда нравилось преподавать, вот меня и занесло сюда. 653 00:45:43,458 --> 00:45:44,500 В Алессандрию? 654 00:45:44,583 --> 00:45:48,625 Скажем так, мне нужно было уехать подальше от его раздутого эго. 655 00:45:48,708 --> 00:45:49,875 И от моей мамы. 656 00:45:50,625 --> 00:45:53,041 Еще одна кошмарная глава моей жизни. 657 00:45:53,125 --> 00:45:54,333 Как-нибудь расскажу. 658 00:45:54,833 --> 00:45:56,750 Но кое за что я маме благодарна. 659 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Она приобщила меня к музыке. 660 00:45:59,916 --> 00:46:01,250 К этой музыке. 661 00:46:07,166 --> 00:46:08,291 Итак, приступим. 662 00:46:09,833 --> 00:46:11,708 А Марко? Его не будем ждать? 663 00:46:13,583 --> 00:46:15,833 Нет, Марко бросил вокал. Он не придет. 664 00:46:18,333 --> 00:46:19,666 Из-за меня? 665 00:46:21,875 --> 00:46:22,708 Слушай. 666 00:46:24,000 --> 00:46:26,791 Тут все пересылают пост о его нелегальном бое. 667 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 НОЧНОЙ БОЙ MMA 668 00:46:30,458 --> 00:46:31,291 Сегодня. 669 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 - Убей его! - Порви его! 670 00:46:34,500 --> 00:46:35,708 Давай! 671 00:46:58,583 --> 00:46:59,750 Не бойся. 672 00:46:59,833 --> 00:47:01,625 Они лают, но не кусают. 673 00:47:02,375 --> 00:47:03,958 Кроме этого, наверное. 674 00:47:19,041 --> 00:47:20,541 Смотри, куда прешь. 675 00:47:20,625 --> 00:47:21,708 Успокойся! 676 00:47:22,416 --> 00:47:24,541 - Зачем ты сюда пришла? - Отойдем. 677 00:47:28,666 --> 00:47:29,916 Да пошли вы все! 678 00:47:31,833 --> 00:47:33,250 - Чего тебе? - Поговорим? 679 00:47:33,333 --> 00:47:34,166 Ну говори. 680 00:47:36,041 --> 00:47:38,750 - Тебе не страшно туда идти? - Страшно. И чего? 681 00:47:40,750 --> 00:47:44,291 Я хочу сказать, что мне важно репетировать с тобой. 682 00:47:45,000 --> 00:47:46,958 - Не гони. - У меня дома... 683 00:47:48,375 --> 00:47:49,208 Что? 684 00:47:49,291 --> 00:47:50,791 Кое-что было. 685 00:47:54,000 --> 00:47:55,583 Я так никогда не пела. 686 00:48:01,166 --> 00:48:02,000 И что? 687 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Не бросай пение. 688 00:48:06,166 --> 00:48:07,875 Марк, пошли уже. 689 00:48:09,458 --> 00:48:11,916 Слушай, если ты хорошо поешь, вот и пой. 690 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Не трать время на меня. 691 00:48:15,750 --> 00:48:17,583 Марк, ну пошли. Пора. 692 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Ясно? 693 00:48:24,083 --> 00:48:25,000 А теперь уходи. 694 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Нет. 695 00:48:28,875 --> 00:48:29,750 Элетта, уходи. 696 00:48:33,000 --> 00:48:34,208 Пошла отсюда! 697 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 - Ты мудак! - И ты иди в жопу. 698 00:48:50,708 --> 00:48:52,125 НАМ НЕ НУЖНЫ СЛОВА 699 00:48:58,958 --> 00:48:59,791 {\an8}Я пошла. 700 00:49:00,375 --> 00:49:01,666 {\an8}Куда это? 701 00:49:01,750 --> 00:49:03,375 {\an8}Вернусь к ужину. 702 00:49:03,458 --> 00:49:05,541 {\an8}Нет! Сейчас приедут телевизионщики. 703 00:49:05,625 --> 00:49:08,541 {\an8}Телевизионщики? А чего не предупредила? 704 00:49:08,625 --> 00:49:10,375 {\an8}Я думала, папа тебе сказал. 705 00:49:10,958 --> 00:49:12,625 {\an8}А перенести нельзя? 706 00:49:12,708 --> 00:49:14,791 {\an8}Это невозможно! 707 00:49:17,166 --> 00:49:18,791 {\an8}Я иду к своему парню. 708 00:49:20,416 --> 00:49:21,708 {\an8}Ах да, твой парень! 709 00:49:21,791 --> 00:49:25,541 {\an8}Зови его сюда! Он теперь нам как родной. 710 00:49:25,625 --> 00:49:27,750 {\an8}Мам, он не может. У нас дела. 711 00:49:27,833 --> 00:49:32,041 {\an8}Здесь всё и сделаете. Он будет гордиться, что его тесть — мэр. 712 00:49:35,750 --> 00:49:38,666 Это они. Приехали. Спускайтесь. 713 00:49:57,041 --> 00:49:57,875 Привет! 714 00:49:57,958 --> 00:49:59,750 Кто это? 715 00:50:04,500 --> 00:50:06,041 Как тут красиво! 716 00:50:07,583 --> 00:50:08,666 Миленько. 717 00:50:09,916 --> 00:50:11,291 Какая прекрасная ферма, 718 00:50:11,375 --> 00:50:12,875 и свет отличный! 719 00:50:16,250 --> 00:50:18,291 Вот только вид у вас неподобающий. 720 00:50:18,375 --> 00:50:22,625 Нет ли рабочей одежды погрязнее? И надо бы смыть макияж. 721 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 Вы же не на конкурс красоты собрались. 722 00:50:26,416 --> 00:50:29,500 Нас хотят снять за работой. Идем переодеваться. 723 00:50:32,666 --> 00:50:34,666 {\an8}Слушай, а она точно с телевидения? 724 00:50:38,541 --> 00:50:39,875 Конечно! Пошли. 725 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Синьор Муссо, 726 00:50:46,958 --> 00:50:50,125 расскажите, почему вы решили участвовать 727 00:50:50,208 --> 00:50:51,625 в муниципальных выборах. 728 00:50:53,250 --> 00:50:56,416 У нас в Каманье живет около 500 человек. 729 00:50:58,541 --> 00:51:00,666 Мы земледельцы и животноводы. 730 00:51:04,416 --> 00:51:06,791 Кое-кто хочет навести тут свои порядки. 731 00:51:06,875 --> 00:51:08,541 СИНЬОРА, Я УЖЕ ПОЧТИ У ВАС 732 00:51:08,625 --> 00:51:11,000 Нам говорят, что мы производим мало, 733 00:51:11,083 --> 00:51:13,708 {\an8}а надо больше, чтобы выйти на мировой рынок. 734 00:51:15,791 --> 00:51:17,541 {\an8}ПРОСТИТЕ, Я ОПАЗДЫВАЮ... 735 00:51:19,791 --> 00:51:22,916 У нас уже пахнет смогом. Жизнь ускоряется! 736 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 Я хочу дать Каманье новый импульс. 737 00:51:34,583 --> 00:51:39,250 То, что вы неслышащий человек, не станет помехой на посту мэра? 738 00:51:42,250 --> 00:51:43,833 То есть я неполноценный? 739 00:51:47,500 --> 00:51:50,625 - Снимаете на телефон? Вы с ТВ вообще? - Он злится? 740 00:51:50,708 --> 00:51:51,541 Нет. 741 00:51:52,041 --> 00:51:53,000 Точно не злится? 742 00:51:53,083 --> 00:51:53,958 Да. 743 00:51:57,458 --> 00:51:59,500 То есть это не помеха? 744 00:52:00,166 --> 00:52:01,000 Нет. 745 00:52:01,083 --> 00:52:03,000 ДАЮ ТЕБЕ МАКСИМУМ ПОЛЧАСА. 746 00:52:03,083 --> 00:52:03,958 Я НЕ УСПЕЮ. 747 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 Ага. Она влюблена! 748 00:52:08,708 --> 00:52:09,625 Понятно. 749 00:52:11,291 --> 00:52:13,083 Ты перевела? 750 00:52:13,166 --> 00:52:14,833 Я перевожу, как всегда! 751 00:52:14,916 --> 00:52:16,958 Ты сидишь, уткнувшись в телефон. 752 00:52:18,625 --> 00:52:19,958 Кому ты всё пишешь? 753 00:52:21,791 --> 00:52:25,250 {\an8}- Ты ведешь себя беспардонно. - Я опаздываю на свидание. 754 00:52:26,291 --> 00:52:30,250 {\an8}Всё должно крутиться вокруг вас, а на мою жизнь вам плевать! 755 00:52:32,833 --> 00:52:34,791 {\an8}А это тут вообще при чём? 756 00:52:37,500 --> 00:52:38,541 Продолжим? 757 00:52:38,625 --> 00:52:40,625 Переводи нормально, слово в слово. 758 00:52:42,375 --> 00:52:43,208 Переводи! 759 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Смотрите на меня! 760 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Он говорит. 761 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 - Франческо пишет ответы. - Да. 762 00:52:57,583 --> 00:52:59,583 Вы будете писать субтитры. 763 00:52:59,666 --> 00:53:00,666 Хорошо. 764 00:53:04,958 --> 00:53:08,125 «Если будете говорить медленно, я прочту по губам». 765 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 Хорошо. 766 00:53:11,125 --> 00:53:14,000 - «Если не поймем, напишем». - Отлично. 767 00:53:15,041 --> 00:53:16,250 Да. 768 00:53:35,333 --> 00:53:38,500 То, что вы хотите сделать для Каманьи... Нет. 769 00:53:44,666 --> 00:53:49,083 Хорошо. То, что вы хотите сделать для... 770 00:54:23,250 --> 00:54:24,208 Синьора! 771 00:54:25,541 --> 00:54:27,583 Синьора, это я, Элетта! 772 00:54:29,250 --> 00:54:31,333 Пожалуйста, я не виновата! 773 00:55:33,625 --> 00:55:36,041 {\an8}Ты вела себя безобразно! 774 00:55:38,166 --> 00:55:39,833 {\an8}Извинись перед отцом. 775 00:55:40,583 --> 00:55:41,708 {\an8}Извиниться? 776 00:55:41,791 --> 00:55:44,250 {\an8}За что? За то, что у меня есть жизнь? 777 00:55:44,333 --> 00:55:48,291 {\an8}Ты не единственная, у кого есть парень. Таких, как ты, много. 778 00:55:48,375 --> 00:55:52,375 {\an8}Не забывай о своих обязанностях. Сперва — они, а парень — потом. 779 00:55:52,458 --> 00:55:53,375 Извиняйся! 780 00:55:53,875 --> 00:55:57,541 Нет у меня никакого парня. И такими темпами никогда не будет. 781 00:56:11,875 --> 00:56:13,208 {\an8}Нам надо поговорить. 782 00:56:13,291 --> 00:56:14,625 {\an8}Ты беременна? 783 00:56:18,375 --> 00:56:20,375 Нет. Говорю же, у меня нет парня. 784 00:56:25,958 --> 00:56:29,500 Я готовлюсь поступать в школу для профессиональных певцов. 785 00:56:29,583 --> 00:56:32,166 Если меня примут, я буду там учиться. 786 00:56:32,666 --> 00:56:35,416 Преподаватель говорит, что у меня есть талант. 787 00:56:35,500 --> 00:56:37,083 Каждый вечер я хожу к ней. 788 00:56:37,166 --> 00:56:38,916 Она помогает мне готовиться. 789 00:56:41,125 --> 00:56:43,583 Если всё получится, я уеду в Турин. 790 00:56:46,083 --> 00:56:48,625 {\an8}Ты правда хочешь переехать в Турин? 791 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 {\an8}Ты от нас уедешь? 792 00:56:53,708 --> 00:56:54,875 {\an8}Если меня примут. 793 00:56:56,500 --> 00:56:58,375 {\an8}И давно ты занимаешься? 794 00:57:02,541 --> 00:57:03,750 Три месяца. 795 00:57:04,333 --> 00:57:06,541 Еще я пою в школьном хоре. 796 00:57:09,000 --> 00:57:11,041 {\an8}Как зовут твою преподшу? 797 00:57:11,833 --> 00:57:12,708 {\an8}Джулиана. 798 00:57:12,791 --> 00:57:13,708 {\an8}А фамилия? 799 00:57:14,625 --> 00:57:17,333 {\an8}А, знаю: Мудачина! Она тебе мозги промыла! 800 00:57:19,458 --> 00:57:20,916 {\an8}А ты чего молчишь? 801 00:57:21,666 --> 00:57:22,666 {\an8}Нечего сказать? 802 00:57:23,958 --> 00:57:27,583 {\an8}Мама, мне нравится петь. И Джулиана говорит, что у меня дар. 803 00:57:30,833 --> 00:57:32,791 {\an8}Так, я всё поняла. 804 00:57:35,333 --> 00:57:36,708 {\an8}Что ты поняла? 805 00:57:36,791 --> 00:57:39,375 {\an8}Ты всё подстроила. 806 00:57:39,458 --> 00:57:41,791 {\an8}Втихаря всё спланировала. 807 00:57:43,208 --> 00:57:48,166 {\an8}Нет, мам. Это не так. Она правда хотела вам рассказать. 808 00:57:48,250 --> 00:57:49,875 {\an8}Проблема в вас. 809 00:57:51,791 --> 00:57:52,625 {\an8}В нас? 810 00:57:53,875 --> 00:57:56,291 {\an8}Каким это боком проблема в нас? 811 00:57:56,375 --> 00:57:57,791 {\an8}Папа, проблем цела куча: 812 00:57:57,875 --> 00:58:01,458 {\an8}тут тебе и ферма, и рынок, и выборы мэра... 813 00:58:05,125 --> 00:58:06,500 Я вообще-то тоже здесь! 814 00:58:07,625 --> 00:58:11,250 Вы всегда говорили, что мы, неслышащие люди, лучше других. 815 00:58:11,333 --> 00:58:12,541 Но на самом деле... 816 00:58:15,458 --> 00:58:17,333 ...вы никогда в меня не верили! 817 00:58:17,416 --> 00:58:19,375 - Как вам не стыдно! - Вот именно. 818 00:58:19,458 --> 00:58:21,500 Не надо меня защищать! Я сам! 819 00:58:32,583 --> 00:58:33,958 {\an8}Скажи ей что-нибудь! 820 00:58:34,041 --> 00:58:35,375 {\an8}Давай! 821 00:58:35,458 --> 00:58:38,875 {\an8}Я вымотался. Пойду спать. 822 00:58:40,208 --> 00:58:41,583 {\an8}Ты реально идешь спать? 823 00:58:42,416 --> 00:58:44,791 {\an8}Папа! 824 00:58:49,500 --> 00:58:54,083 {\an8}- Ну что, довольна? Добилась своего? - Нет, мама, я не довольна! 825 00:58:54,166 --> 00:58:56,083 {\an8}Чтоб вы лопнули от чванства! 826 00:59:19,458 --> 00:59:21,583 КАК СТАТЬ ЛИДЕРОМ 827 00:59:27,750 --> 00:59:31,125 {\an8}Она, значит, хочет стать певичкой, а ты воды в рот набрал! 828 00:59:32,166 --> 00:59:34,500 {\an8}Раз она этого хочет, пусть так и будет. 829 00:59:34,583 --> 00:59:38,291 {\an8}Пусть вертит задницей на глазах у всего мира? 830 00:59:38,375 --> 00:59:42,250 {\an8}С каких это пор ты стала такой ханжой? 831 00:59:42,333 --> 00:59:45,041 {\an8}Ты не понимаешь, какая опасность ей грозит? 832 00:59:45,125 --> 00:59:48,583 {\an8}Сидишь как истукан. 833 00:59:48,666 --> 00:59:51,750 {\an8}Ты должен сказать, чтобы она осталась! 834 00:59:54,958 --> 00:59:58,500 {\an8}Может, у нее и голоса-то нет, а эта Джулиана пудрит ей мозги. 835 00:59:59,000 --> 01:00:02,666 {\an8}Хватит говорить глупости. Прекрати нести чушь! 836 01:00:02,750 --> 01:00:06,500 {\an8}Наша дочь не дура. 837 01:00:06,583 --> 01:00:10,041 {\an8}Это ты нагнетаешь. 838 01:00:10,125 --> 01:00:15,291 {\an8}Ладно. Допустим, она поступит. Как мы тут со всем справимся? 839 01:00:15,375 --> 01:00:19,083 {\an8}То есть проблема не в том, что она уедет в Турин, 840 01:00:19,166 --> 01:00:21,666 {\an8}а в том, что мы здесь останемся одни, так? 841 01:00:25,083 --> 01:00:26,541 {\an8}Иди сюда. 842 01:00:27,625 --> 01:00:28,875 {\an8}Посмотри на меня. 843 01:00:31,625 --> 01:00:35,041 {\an8}Я уверен, что Элетта будет по нам скучать 844 01:00:35,125 --> 01:00:36,958 {\an8}и вернется. 845 01:00:38,333 --> 01:00:42,666 {\an8}Пожалуйста, скажи ей, чтобы она осталась. 846 01:00:43,958 --> 01:00:45,250 {\an8}Конечно, скажу. 847 01:01:06,500 --> 01:01:09,500 Я здесь! Извините за опоздание! 848 01:01:09,583 --> 01:01:10,500 Вот блин! 849 01:01:21,666 --> 01:01:22,541 Доброе утро. 850 01:01:22,625 --> 01:01:24,083 Спасибо, что пришла. 851 01:01:24,166 --> 01:01:27,000 Нет, чувствуй себя как дома, не переживай. 852 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 - Я вчера не смогла... - Ты думаешь, мне интересно? 853 01:01:31,916 --> 01:01:32,958 Простите. 854 01:01:36,250 --> 01:01:37,083 Подойди. 855 01:01:46,916 --> 01:01:49,125 Анна Окса. Знаешь такую певицу? 856 01:01:49,208 --> 01:01:50,083 Нет. 857 01:01:51,083 --> 01:01:53,958 Неважно. Это было в 1978-м. Ей было 16, как тебе. 858 01:01:54,041 --> 01:01:56,833 Она поехала в Сан-Ремо. В мужском костюме. 859 01:01:56,916 --> 01:02:00,291 Вышла на сцену, повернулась к залу спиной, а потом запела. 860 01:02:00,375 --> 01:02:01,208 Вот так! 861 01:02:01,291 --> 01:02:03,625 Мой голос разума всё громче 862 01:02:03,708 --> 01:02:04,541 Потрясающе. 863 01:02:05,375 --> 01:02:08,125 Я начинаю прозревать 864 01:02:09,833 --> 01:02:10,916 Мое ночное... 865 01:02:12,333 --> 01:02:15,375 - Что ты делаешь? - Вы уверены, что у меня есть дар? 866 01:02:15,458 --> 01:02:17,000 Сомневайся в чём угодно, 867 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 но не во мне. 868 01:02:18,958 --> 01:02:21,625 ...приключенье не вечно 869 01:02:21,708 --> 01:02:25,083 В чём же смысл этого, скажи мне 870 01:02:25,916 --> 01:02:29,083 Дарить любовь тому, кто бессердечен 871 01:02:30,750 --> 01:02:33,791 Кто не познал ни одной неудачи 872 01:02:33,875 --> 01:02:37,333 - И вот этот танец в припеве... - Кто никогда ничего не терял 873 01:02:37,416 --> 01:02:40,250 Для тебя, для тебя... 874 01:02:40,333 --> 01:02:41,916 ФЕРМА МУССО 875 01:02:42,000 --> 01:02:42,875 Еще один. 876 01:02:45,125 --> 01:02:48,291 А почему оно стоит 20 евро за литр? 877 01:02:48,375 --> 01:02:51,250 - А машины стоят одинаково? - Все машины разные. 878 01:02:51,958 --> 01:02:55,041 Ослица не корова. Молока меньше, но оно качественней. 879 01:02:56,083 --> 01:02:59,833 Похоже на очередную уловку, чтобы выманивать деньги. 880 01:02:59,916 --> 01:03:02,541 Вы пришли сюда нервы нам помотать? 881 01:03:04,083 --> 01:03:05,416 Зла не хватает! 882 01:03:06,416 --> 01:03:07,666 Можно попробовать? 883 01:03:19,041 --> 01:03:20,041 Я так и думал. 884 01:03:21,333 --> 01:03:22,416 Ничего особенного. 885 01:03:24,166 --> 01:03:25,000 Пошел ты! 886 01:03:28,833 --> 01:03:30,208 Монстры. 887 01:03:30,291 --> 01:03:31,958 Чего ты там вякнул, упырь? 888 01:03:48,458 --> 01:03:49,291 Ну что? 889 01:03:49,375 --> 01:03:50,625 Как успехи? 890 01:03:50,708 --> 01:03:52,000 Ноль! 891 01:03:52,791 --> 01:03:54,291 Ничего не продали? 892 01:03:54,375 --> 01:03:57,291 Я больше не продаю и не трахаюсь. Я бью людей. 893 01:03:57,375 --> 01:04:00,250 Не продаешь и не трахаешься? И где тут связь? 894 01:04:00,333 --> 01:04:02,541 Это всё ты виновата. 895 01:04:02,625 --> 01:04:03,458 Я? 896 01:04:04,166 --> 01:04:06,041 Мартина — ходячая катастрофа. 897 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 Я и в этом виновата? 898 01:04:07,708 --> 01:04:09,708 Она добрая, но невоспитанная. 899 01:04:09,791 --> 01:04:13,208 Это нормально. Она только начала. Дайте ей время освоиться! 900 01:04:13,291 --> 01:04:17,541 А если не выходит, это ваша вина. Вы всегда держите со всеми дистанцию. 901 01:04:17,625 --> 01:04:20,875 Вы и не пытаетесь принять тех, кого называете «другими». 902 01:04:30,791 --> 01:04:32,375 Что бы ты со мной сделал? 903 01:04:41,000 --> 01:04:41,916 Поцеловал бы? 904 01:04:57,416 --> 01:04:58,291 Вот так сразу? 905 01:04:59,083 --> 01:05:00,208 Дурачок. 906 01:05:04,208 --> 01:05:07,875 Прости за вчерашнее. На рынке столько мудаков. 907 01:05:07,958 --> 01:05:09,166 Да ладно, забей. 908 01:05:21,583 --> 01:05:23,166 - Что там? - Полиция. 909 01:05:23,250 --> 01:05:25,958 Похоже, он связан с нелегальными боями. 910 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 Кто? 911 01:05:29,500 --> 01:05:30,583 Его допросят. 912 01:05:30,666 --> 01:05:33,416 Им нужна информация об этих боях. 913 01:05:33,500 --> 01:05:36,250 ПОЛИЦИЯ 914 01:05:39,958 --> 01:05:41,125 Его арестуют? 915 01:05:41,625 --> 01:05:43,041 А ты как думаешь? 916 01:05:50,916 --> 01:05:52,583 Я хочу 917 01:05:53,791 --> 01:05:57,750 Сейчас тебе сказать Не в силах больше ждать 918 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 И обо всём забыть скорее 919 01:06:00,791 --> 01:06:02,625 Голос мой... 920 01:06:02,708 --> 01:06:05,416 Элетта, почему ты не поешь? Это какое-то нытье. 921 01:06:05,500 --> 01:06:08,458 Ты не думаешь о словах, неправильно дышишь... 922 01:06:08,541 --> 01:06:12,166 Я всю неделю репетировала. Почему вы не занимались с Марко? 923 01:06:12,250 --> 01:06:13,083 В смысле? 924 01:06:13,833 --> 01:06:16,750 Если бы он продолжал петь, то не попал бы в беду. 925 01:06:16,833 --> 01:06:18,291 Мы здесь ради тебя. 926 01:06:19,250 --> 01:06:20,750 Я здесь ради тебя. 927 01:06:24,166 --> 01:06:25,875 Давай так, иди домой, 928 01:06:25,958 --> 01:06:27,375 сделай одолжение. 929 01:06:27,875 --> 01:06:32,208 Сегодня всё без толку. И хорошенько подумай, чего ты хочешь. 930 01:06:38,125 --> 01:06:39,458 Ну и детки пошли! 931 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 Ладно. 932 01:06:48,291 --> 01:06:49,166 До завтра. 933 01:06:53,458 --> 01:06:54,291 Как дела? 934 01:06:56,666 --> 01:06:58,625 Зачем Джачинто заезжал? 935 01:07:02,416 --> 01:07:06,000 Завтра в шесть вечера состоится встреча с избирателями. 936 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 Мама попросила Джачинто помочь. 937 01:07:09,500 --> 01:07:12,416 Но ты всегда говорил, что чтение по губам — позор. 938 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 Теперь надо справляться самим. 939 01:07:15,750 --> 01:07:16,833 Ты уверен? 940 01:07:24,458 --> 01:07:27,250 ДОЛГО ТЕБЯ ЕЩЕ НЕ БУДЕТ В ШКОЛЕ? 941 01:07:27,333 --> 01:07:31,666 МАРКО: МЕСЯЦА ДВА. БУДУ ХОРОШО СЕБЯ ВЕСТИ — МОЖЕТ, И МЕНЬШЕ. 942 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 ТОГДА ВЕДИ СЕБЯ ХОРОШО. ЧТОБЫ ПЕТЬ. 943 01:07:39,333 --> 01:07:42,250 ТЫ ПОМЕШАНА НА ПЕНИИ. 944 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 ПЕНИЕ УСПОКАИВАЕТ. Я ПОНЯЛА ЭТО С ТОБОЙ. 945 01:07:51,500 --> 01:07:54,916 ТОГДА ПОЙ КАК МОЖНО БОЛЬШЕ. 946 01:08:00,833 --> 01:08:03,750 Мой голос разума всё громче 947 01:08:04,416 --> 01:08:07,041 Я начинаю прозревать 948 01:08:08,416 --> 01:08:11,833 Мое ночное приключенье не вечно 949 01:08:11,916 --> 01:08:15,708 - В чём же смысл этого, скажи мне - Еще! 950 01:08:15,791 --> 01:08:18,916 Дарить любовь тому, кто бессердечен 951 01:08:20,708 --> 01:08:23,791 - Кто не познал ни одной неудачи - Да! 952 01:08:23,875 --> 01:08:26,791 - Кто никогда ничего не терял - А теперь нежно! 953 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 Для тебя... 954 01:08:28,250 --> 01:08:29,500 Красненькое! 955 01:08:30,583 --> 01:08:33,250 ...Для тебя песня 956 01:08:34,416 --> 01:08:39,500 Не жалкая иллюзия, не банальная мысль 957 01:08:39,583 --> 01:08:42,166 А то, что остается, несмотря ни на что 958 01:08:42,250 --> 01:08:43,750 Но для меня... 959 01:08:44,250 --> 01:08:45,500 {\an8}Где Франческо? 960 01:08:45,583 --> 01:08:49,041 {\an8}Поехал за Мартиной. Скоро вернется. 961 01:08:50,375 --> 01:08:55,041 Даже легкая тревога ввергает в отчаяние 962 01:08:55,125 --> 01:08:58,083 - Замедляешься! - Достаточно лишь слово шепнуть 963 01:08:58,166 --> 01:09:01,375 Реальность рассыпается 964 01:09:01,458 --> 01:09:05,208 - Вдох! - И разница теряется 965 01:09:06,250 --> 01:09:09,250 Слепой любовью или 966 01:09:09,333 --> 01:09:13,833 Терпеньем глупым меня чувства наградили 967 01:09:13,916 --> 01:09:17,875 Нет, реальность рассыпается 968 01:09:17,958 --> 01:09:21,333 И ничего не складывается 969 01:09:21,833 --> 01:09:24,625 Ведь мои метания 970 01:09:24,708 --> 01:09:29,208 Тебе несут одни лишь разочарования 971 01:09:33,000 --> 01:09:36,666 Как ты собираешься решать вопрос с молодежью? 972 01:09:36,750 --> 01:09:39,166 Работы здесь для них нет. 973 01:09:39,250 --> 01:09:42,583 - Отсюда все уезжают. - Все уезжают. 974 01:09:43,958 --> 01:09:46,250 Молодежь пусть поет! 975 01:09:47,333 --> 01:09:51,791 Слушай, мир не стоит на месте. Надо за ним поспевать. Ты это понимаешь? 976 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 Да. 977 01:09:56,708 --> 01:09:58,583 Будущее наших детей... 978 01:09:58,666 --> 01:10:01,083 Вы что, гуси? 979 01:10:01,166 --> 01:10:02,333 Какие еще гуси? 980 01:10:02,916 --> 01:10:05,416 Мать твою за ногу! 981 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Это пустая болтовня! 982 01:10:20,833 --> 01:10:23,583 До смерти меня перепугала. Смерти моей хочешь? 983 01:10:24,250 --> 01:10:26,958 Это я виновата, что они попали в аварию? 984 01:10:27,583 --> 01:10:30,291 А кто познакомил его с Мартиной? Это твоя вина! 985 01:10:31,541 --> 01:10:34,666 А ты! Чем ты там занимался за рулем? 986 01:10:38,958 --> 01:10:40,625 Да, чем? Очень интересно. 987 01:10:42,291 --> 01:10:43,583 Ты еще маленькая. 988 01:10:44,166 --> 01:10:45,833 Нет уж, расскажи! 989 01:10:45,916 --> 01:10:47,916 Боже, прости. 990 01:10:48,416 --> 01:10:50,333 - Ну прости, пожалуйста. - Нет. 991 01:10:51,250 --> 01:10:52,208 А ну, колись! 992 01:10:56,250 --> 01:10:57,833 Меня предали! 993 01:10:57,916 --> 01:11:00,375 С ними так нельзя. Это же избиратели. 994 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 Нет. Я про вас. 995 01:11:03,000 --> 01:11:04,541 Бросили меня там одного. 996 01:11:04,625 --> 01:11:07,500 Франческо попал в аварию, надо было его забрать. 997 01:11:07,583 --> 01:11:08,666 Ничего серьезного. 998 01:11:08,750 --> 01:11:12,291 Вывихнул запястье. Сейчас в комнате. Хочет отдохнуть. 999 01:11:12,375 --> 01:11:13,416 А мама? 1000 01:11:14,083 --> 01:11:15,000 Не знаю. 1001 01:11:23,500 --> 01:11:24,333 Мама! 1002 01:11:25,500 --> 01:11:26,333 Мама! 1003 01:11:28,083 --> 01:11:29,041 Мама, вставай. 1004 01:11:32,958 --> 01:11:34,875 Оставьте меня в покое! 1005 01:11:36,125 --> 01:11:38,083 Я хочу побыть одна, с сыром. 1006 01:11:38,166 --> 01:11:40,208 Мама, вставай. Так нельзя. 1007 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Я останусь тут! 1008 01:11:41,375 --> 01:11:43,125 Позволь мне тебе помочь. 1009 01:11:44,916 --> 01:11:47,208 {\an8}Помочь мне? 1010 01:11:51,458 --> 01:11:57,458 Я ужасная мать. Всё потому, что я глухая и не смогла найти с тобой общий язык. 1011 01:11:58,041 --> 01:11:59,500 Ничего подобного. 1012 01:12:00,000 --> 01:12:02,333 О такой маме можно только мечтать. 1013 01:12:11,291 --> 01:12:15,416 {\an8}Когда ты родилась и мне сказали, что ты слышишь... 1014 01:12:18,333 --> 01:12:21,583 {\an8}...я заплакала. 1015 01:12:22,083 --> 01:12:25,208 {\an8}Подумать только, слышащая дочь! 1016 01:12:25,291 --> 01:12:27,916 {\an8}Я же на дух не переносила таких, как ты. 1017 01:12:29,708 --> 01:12:34,208 {\an8}А он меня всё успокаивал. 1018 01:12:34,750 --> 01:12:40,208 {\an8}Мол, будем воспитывать тебя так, как если бы ты была неслышащим человеком. 1019 01:12:41,583 --> 01:12:45,916 {\an8}Но это не помогло — ты всё равно слышишь. 1020 01:12:46,000 --> 01:12:49,333 {\an8}А теперь еще и хочешь уехать, чтобы петь! 1021 01:12:49,416 --> 01:12:52,291 {\an8}Петь, чёрт возьми! 1022 01:12:53,583 --> 01:12:55,000 {\an8}Петь! 1023 01:13:04,500 --> 01:13:05,333 Вот как? 1024 01:13:07,208 --> 01:13:10,291 Я должна всю жизнь обслуживать вас? 1025 01:13:12,250 --> 01:13:14,583 Вы это видите, когда смотрите на меня? 1026 01:13:17,541 --> 01:13:18,375 А ты? 1027 01:13:20,000 --> 01:13:21,208 Тебе нечего сказать. 1028 01:13:22,208 --> 01:13:24,958 Никакой проблемы нет. 1029 01:13:25,041 --> 01:13:27,833 Будет лучше, если ты поедешь. Иди своей дорогой. 1030 01:13:28,875 --> 01:13:30,250 Ты свободна. 1031 01:13:33,541 --> 01:13:34,625 Мы справимся сами. 1032 01:13:51,083 --> 01:13:53,333 - Что ты тут делаешь? - Всё отменяется. 1033 01:13:54,708 --> 01:13:56,500 - Что? - Я не поеду в Турин. 1034 01:13:56,583 --> 01:13:59,083 Я не пойду на прослушивание, не буду петь. 1035 01:13:59,166 --> 01:14:01,083 Так, успокойся. 1036 01:14:01,166 --> 01:14:02,375 Это не для меня. 1037 01:14:03,041 --> 01:14:06,166 - Я не могу. - Страх — это совершенно нормально. 1038 01:14:06,666 --> 01:14:09,541 - Такое бывает у всех артистов. - Я не артистка. 1039 01:14:09,625 --> 01:14:10,708 Конечно, нет. 1040 01:14:11,416 --> 01:14:13,291 Ты просто разводишь осликов. 1041 01:14:14,750 --> 01:14:15,666 Вот именно. 1042 01:14:19,041 --> 01:14:20,875 Да что случилось-то? 1043 01:15:29,333 --> 01:15:30,958 Пойдем в салон? 1044 01:15:43,000 --> 01:15:44,250 Я хочу прямые. 1045 01:15:44,333 --> 01:15:45,833 Да попробуй такие. 1046 01:15:47,875 --> 01:15:50,416 Ладно. Но, если не понравится, всё смою. 1047 01:15:53,375 --> 01:15:54,208 Элетта! 1048 01:15:57,541 --> 01:15:58,875 Доброе утро, синьора. 1049 01:15:59,666 --> 01:16:00,500 Привет. 1050 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Это моя мама. 1051 01:16:02,041 --> 01:16:08,291 Очень приятно, синьора. Вам очень повезло, у вас невероятно талантливая дочь. 1052 01:16:08,375 --> 01:16:09,625 Давно хотела сказать. 1053 01:16:09,708 --> 01:16:11,750 Это Джулиана, мой преподаватель. 1054 01:16:15,208 --> 01:16:18,125 Так это она? Та подлая ведьма? 1055 01:16:18,208 --> 01:16:20,916 - Она лишь хотела познакомиться. - Я ей врежу! 1056 01:16:23,208 --> 01:16:24,458 {\an8}Отвали от нее! 1057 01:16:24,541 --> 01:16:28,375 {\an8}- Я хочу ей сказать, что о тебе думаю. - Мама, прекрати. 1058 01:16:28,458 --> 01:16:29,291 {\an8}Вот и всё. 1059 01:16:29,375 --> 01:16:31,750 {\an8}- Она хочет рассказать обо мне. - О тебе? 1060 01:16:31,833 --> 01:16:36,666 {\an8}Я и так знаю свою дочь. Я ее вообще-то вырастила! 1061 01:16:38,125 --> 01:16:40,083 {\an8}Она говорит, что всё знает. 1062 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 {\an8}Она моя мама. 1063 01:16:44,916 --> 01:16:47,583 {\an8}Да, конечно. Моя мать говорит то же самое. 1064 01:16:51,041 --> 01:16:53,791 {\an8}Все родители так говорят. Но это неправда. 1065 01:16:53,875 --> 01:16:56,041 {\an8}Что ты знаешь? У тебя же нет детей! 1066 01:16:56,125 --> 01:16:56,958 {\an8}Мама! 1067 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 {\an8}Что она сказала? 1068 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 {\an8}- Ничего. - Как это ничего? Переведи. 1069 01:17:05,333 --> 01:17:08,083 Она сказала, что у вас нет детей. 1070 01:17:08,166 --> 01:17:09,125 Да, это правда. 1071 01:17:09,750 --> 01:17:13,333 Да, у меня нет детей. Ни одного, к сожалению. 1072 01:17:13,833 --> 01:17:15,375 Зато есть мама, как вы. 1073 01:17:15,458 --> 01:17:18,750 Она заставила меня выйти замуж за идеального мужчину, 1074 01:17:18,833 --> 01:17:20,375 а он мне изменил. 1075 01:17:21,125 --> 01:17:23,458 Поэтому я знаю, что такое манипуляция. 1076 01:17:23,541 --> 01:17:25,041 Переведи, Элетта. 1077 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Элетта. 1078 01:17:31,041 --> 01:17:32,041 Это твоя жизнь. 1079 01:17:35,750 --> 01:17:37,375 Чёрт возьми, только твоя! 1080 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 Не позволяй никому решать за тебя. 1081 01:17:41,500 --> 01:17:43,833 Ни мне, ни твоим родителям. Поняла? 1082 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 ...после чего она распустила всю свою завивку. 1083 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 - Серьезно? - Да. 1084 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 - Я бы заплатила, чтобы... - Я бы нет. 1085 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 Его выпустили? 1086 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Теперь ему лучше быть паинькой. 1087 01:18:08,458 --> 01:18:10,250 Может, даже снова запоет. 1088 01:18:31,541 --> 01:18:35,791 ...восьмые ноты, в основном для контральто, требуют особого внимания. 1089 01:18:44,333 --> 01:18:46,208 Если боишься меня, уходи. 1090 01:18:46,291 --> 01:18:47,500 Ты уже так делал. 1091 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 Я пойму. 1092 01:19:00,208 --> 01:19:02,166 Дуэт — это серьезный вызов, да? 1093 01:19:05,125 --> 01:19:06,041 Ну так что? 1094 01:19:07,291 --> 01:19:08,166 Примешь его? 1095 01:19:22,333 --> 01:19:23,333 Элетта. 1096 01:19:25,916 --> 01:19:26,958 Волнуешься? 1097 01:19:28,250 --> 01:19:29,541 Следующий вопрос. 1098 01:19:31,250 --> 01:19:32,375 Всё будет хорошо. 1099 01:19:33,000 --> 01:19:34,250 И с чего ты взял? 1100 01:19:34,333 --> 01:19:35,666 Потому что я здесь. 1101 01:19:37,291 --> 01:19:38,291 Хороший настрой. 1102 01:19:43,208 --> 01:19:44,750 Ну да, у тебя тоже. 1103 01:20:08,333 --> 01:20:09,375 Браво! 1104 01:20:09,458 --> 01:20:10,916 Молодцы! 1105 01:20:15,833 --> 01:20:16,666 Браво! 1106 01:20:18,208 --> 01:20:19,500 Отлично! 1107 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Подойди ко мне 1108 01:20:47,708 --> 01:20:51,458 Закрой глаза, не думай ни о чём 1109 01:20:54,125 --> 01:20:57,625 Сама собой уйдет из сердца грусть 1110 01:20:58,333 --> 01:21:00,500 Наступит завтра пусть 1111 01:21:00,583 --> 01:21:02,250 И будь что будет 1112 01:21:07,916 --> 01:21:10,041 Хочу я быть с тобой 1113 01:21:12,250 --> 01:21:16,125 И губы целовать твои, шепча 1114 01:21:18,625 --> 01:21:21,875 Что время мимо нас течет рекой 1115 01:21:22,791 --> 01:21:24,958 Что мир уже другой 1116 01:21:25,458 --> 01:21:27,708 А мы всё те же 1117 01:21:29,166 --> 01:21:32,833 Нам не нужны слова, чтоб рассказать 1118 01:21:33,500 --> 01:21:36,000 О том что кроется в сердцах у нас с тобой... 1119 01:22:21,583 --> 01:22:26,583 ...Полечу за тобой Когда ты крылом взмахнешь 1120 01:22:28,708 --> 01:22:34,541 Ведь хочу я всего лишь Быть рядом с тобой 1121 01:22:35,666 --> 01:22:38,041 Без оков и цепей 1122 01:22:38,625 --> 01:22:40,333 Просто рядом... 1123 01:22:40,416 --> 01:22:42,166 - С тобой - С тобой 1124 01:22:50,958 --> 01:22:52,583 Браво! 1125 01:22:59,833 --> 01:23:00,833 Молодцы! 1126 01:23:07,083 --> 01:23:08,291 Ты была великолепна. 1127 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 Ты была просто супер! 1128 01:23:28,458 --> 01:23:29,291 Шикарно. 1129 01:23:31,958 --> 01:23:32,791 Элетта. 1130 01:23:34,666 --> 01:23:35,625 Боже мой! 1131 01:23:37,208 --> 01:23:39,625 Я так тобой горжусь! Это было волшебно! 1132 01:23:39,708 --> 01:23:40,541 Волшебно! 1133 01:23:41,708 --> 01:23:42,541 Значит, так... 1134 01:23:43,416 --> 01:23:45,750 Я не отменила завтрашнее прослушивание. 1135 01:23:47,083 --> 01:23:48,583 Ты еще можешь его пройти. 1136 01:23:49,125 --> 01:23:51,166 - В десять утра. - Нет, синьора. 1137 01:23:51,250 --> 01:23:52,250 Я тебя подвезу. 1138 01:23:52,750 --> 01:23:53,791 Не могу. 1139 01:24:02,041 --> 01:24:03,083 Добрый вечер. 1140 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 Добрый вечер. 1141 01:24:07,333 --> 01:24:11,208 Приятно познакомиться со всеми вами. 1142 01:24:13,500 --> 01:24:17,458 Теперь, когда вы увидели, насколько талантлива ваша дочь, 1143 01:24:19,125 --> 01:24:22,916 вы же позволите ей идти своим путем? 1144 01:24:23,000 --> 01:24:23,833 Верно? 1145 01:24:25,750 --> 01:24:27,375 {\an8}Она выучила наш язык. 1146 01:24:28,166 --> 01:24:33,125 У Элетты необыкновенный голос. 1147 01:24:33,208 --> 01:24:34,958 У нее чудесный голос. 1148 01:24:35,625 --> 01:24:41,375 Почему вы мешаете ей, а не помогаете? Вы же мешаете ей. Почему? 1149 01:24:41,916 --> 01:24:42,791 Почему? 1150 01:24:42,875 --> 01:24:46,916 {\an8}Это был великолепный концерт. Элетта всех растрогала. Поздравляю. 1151 01:24:47,500 --> 01:24:51,333 Мой отец поздравляет вас. Говорит, что концерт был замечательным. 1152 01:24:53,375 --> 01:24:55,916 {\an8}Отличная постановка, красивый наряд. 1153 01:24:57,416 --> 01:24:59,833 Мама высоко оценила костюмы и постановку. 1154 01:25:00,333 --> 01:25:03,583 Элетта, скажи ей, что у тебя невероятный голос. 1155 01:25:03,666 --> 01:25:04,500 Нам пора. 1156 01:25:05,250 --> 01:25:06,666 - Скажи... - До свидания. 1157 01:25:06,750 --> 01:25:07,958 Пожалуйста. 1158 01:25:31,458 --> 01:25:32,291 Что? 1159 01:25:40,250 --> 01:25:42,916 Она о любви, которой не нужны слова. 1160 01:25:48,000 --> 01:25:48,833 Сейчас? 1161 01:25:57,458 --> 01:25:59,583 Подойди ко мне 1162 01:26:02,166 --> 01:26:06,166 Закрой глаза, не думай ни о чём 1163 01:26:07,791 --> 01:26:11,333 Сама собой уйдет из сердца грусть 1164 01:26:11,833 --> 01:26:14,083 Наступит завтра пусть 1165 01:26:14,166 --> 01:26:15,750 И будь что будет 1166 01:26:17,583 --> 01:26:20,041 Хочу я быть с тобой 1167 01:26:21,666 --> 01:26:25,541 И губы целовать твои, шепча 1168 01:26:26,958 --> 01:26:30,833 Что время мимо нас течет рекой 1169 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 Что мир уже другой 1170 01:26:33,666 --> 01:26:36,083 А мы всё те же 1171 01:26:38,416 --> 01:26:42,583 Нам не нужны слова, чтоб рассказать 1172 01:26:43,125 --> 01:26:49,125 О том что кроется в сердцах у нас с тобой Им не понять 1173 01:26:49,958 --> 01:26:55,791 Я руку протяну тебе всегда Когда ты упадешь 1174 01:26:55,875 --> 01:27:01,375 Из осколков соберу всё Что ты разобьешь 1175 01:27:01,875 --> 01:27:07,041 Полечу за тобой Когда ты крылом взмахнешь 1176 01:27:08,500 --> 01:27:14,041 Ведь хочу я всего лишь Быть рядом с тобой 1177 01:27:15,208 --> 01:27:18,458 Без оков и цепей 1178 01:27:18,541 --> 01:27:20,916 Просто рядом с тобой 1179 01:27:59,458 --> 01:28:00,583 {\an8}Что случилось? 1180 01:28:00,666 --> 01:28:02,208 {\an8}Одевайся. 1181 01:28:02,291 --> 01:28:03,708 {\an8}Одеваться? Сейчас? 1182 01:28:05,291 --> 01:28:06,125 В Турин? 1183 01:28:11,458 --> 01:28:12,666 Папа! 1184 01:28:21,666 --> 01:28:25,375 Синьора! 1185 01:28:25,875 --> 01:28:26,833 Блин. 1186 01:28:26,916 --> 01:28:28,000 Синьора! 1187 01:28:28,791 --> 01:28:32,833 - Марко! Ты чего? - Это ваша машина? 1188 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 Соседская. А что? 1189 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 Придется ее взять. 1190 01:28:36,416 --> 01:28:37,500 Но зачем? 1191 01:28:37,583 --> 01:28:40,416 Папа, давай быстрее. Мы опаздываем. 1192 01:28:41,583 --> 01:28:43,125 Вы не читали сообщения? 1193 01:28:43,208 --> 01:28:47,500 - Нет, Марко, не читала. Говори уже, что... - Она едет на прослушивание. 1194 01:28:52,583 --> 01:28:54,583 Папа! Прекрати! 1195 01:28:59,416 --> 01:29:00,541 Здрасте. 1196 01:29:00,625 --> 01:29:04,041 - Я на прослушивание. Муссо. - Так... Муссо? Вы опоздали. 1197 01:29:04,125 --> 01:29:06,666 - Знаю. - Вверх по лестнице. 1198 01:29:06,750 --> 01:29:08,791 - Можете подождать тут. - Спасибо. 1199 01:29:41,375 --> 01:29:43,125 - Можете идти. - Спасибо. 1200 01:29:44,791 --> 01:29:45,958 Удачи. 1201 01:29:46,625 --> 01:29:47,458 Спасибо. 1202 01:30:08,333 --> 01:30:10,541 Доброе утро. Как вас зовут? 1203 01:30:10,625 --> 01:30:11,833 Элетта Муссо. 1204 01:30:11,916 --> 01:30:16,041 - У меня от твоего хип-хопа крыша едет. - Это не от моего хип-хопа. 1205 01:30:16,125 --> 01:30:17,416 Какую песню? 1206 01:30:17,500 --> 01:30:18,916 «Атлантида». 1207 01:30:20,041 --> 01:30:20,958 Партитура? 1208 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Где идет прослушивание? 1209 01:30:24,583 --> 01:30:26,708 - Вам туда. - Спасибо. Я побежала. 1210 01:30:33,458 --> 01:30:35,875 Клаудио, ты знаешь эту песню? 1211 01:30:36,375 --> 01:30:38,333 Нет. Честно говоря, не знаю. 1212 01:30:39,250 --> 01:30:40,375 Что ж, 1213 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 тогда вам придется петь а капелла. 1214 01:30:44,375 --> 01:30:45,500 Мы слушаем. 1215 01:30:49,416 --> 01:30:51,833 Ну всё, хватит. Идемте. 1216 01:30:53,875 --> 01:30:55,750 Но я никогда не пела а капелла. 1217 01:30:55,833 --> 01:30:58,666 Простите, но других вариантов у вас нет. 1218 01:30:58,750 --> 01:30:59,875 Я здесь. 1219 01:30:59,958 --> 01:31:01,250 Всё в порядке. 1220 01:31:01,333 --> 01:31:02,666 Это моя воспитанница. 1221 01:31:03,250 --> 01:31:04,875 Простите, немного опоздала... 1222 01:31:04,958 --> 01:31:07,416 Быстрее, мы уже потратили немало времени. 1223 01:31:07,500 --> 01:31:08,958 Вы правы. Спасибо. 1224 01:31:09,708 --> 01:31:12,833 Время бесценно. Нельзя его тратить попусту. 1225 01:31:14,791 --> 01:31:16,416 Дальше я сама, спасибо. 1226 01:31:41,916 --> 01:31:43,125 Я хочу 1227 01:31:45,166 --> 01:31:47,208 Сейчас тебе сказать... 1228 01:31:47,291 --> 01:31:49,166 Взяла не тот аккорд. Извиняюсь. 1229 01:31:49,791 --> 01:31:52,333 Простите, один момент. 1230 01:31:54,166 --> 01:31:55,000 Послушай. 1231 01:32:01,875 --> 01:32:03,125 Сделай глубокий вдох. 1232 01:32:09,541 --> 01:32:10,875 Пой для себя. 1233 01:32:17,041 --> 01:32:18,458 Спасибо. Простите. 1234 01:32:42,333 --> 01:32:43,916 Я хочу 1235 01:32:45,625 --> 01:32:49,583 Сейчас тебе сказать Не в силах больше ждать 1236 01:32:49,666 --> 01:32:51,791 И обо всём забыть скорее 1237 01:32:52,291 --> 01:32:53,541 Голос мой 1238 01:32:53,625 --> 01:32:55,458 Не слышен никому Я знаю почему 1239 01:32:55,541 --> 01:32:59,208 Зачем кому-то знать Что ты не можешь выбирать 1240 01:32:59,291 --> 01:33:03,416 Я выхожу одна Разбитая гуляю допоздна 1241 01:33:03,500 --> 01:33:07,333 Я влюблена была в мечты Они абстрактны и пусты 1242 01:33:07,416 --> 01:33:11,541 Теперь не знаю, как мне быть Куда идти, как дальше жить 1243 01:33:11,625 --> 01:33:13,833 Привыкну — буду дальше плыть 1244 01:33:14,541 --> 01:33:18,416 Но я попала в водоворот Столь неожиданный поворот 1245 01:33:18,500 --> 01:33:22,583 Расскажи мне забытую сказку Про Атлантиду и волшебную маску 1246 01:33:22,666 --> 01:33:26,583 Мне страшно, я словно в бреду Месяцами чего-то жду 1247 01:33:26,666 --> 01:33:31,500 И всё же я курс меняю Но цели своей не теряю 1248 01:33:31,583 --> 01:33:35,458 У меня не осталось слов Мой парус к ветру готов 1249 01:33:35,541 --> 01:33:39,625 Я хочу ощутить эту боль Эту боль от разлуки с тобой 1250 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 Я буду тебя ждать Где-то там, где течет время вспять 1251 01:33:43,000 --> 01:33:47,625 И всё же я курс меняю Но цели своей не теряю 1252 01:33:49,166 --> 01:33:52,916 Я собираюсь в страшной спешке И не слышу твои насмешки 1253 01:33:53,000 --> 01:33:56,208 Твои ключи у меня в кармане 1254 01:33:57,208 --> 01:34:01,500 Не отворачивайся от меня в этот раз Я не вижу твоих глаз 1255 01:34:01,583 --> 01:34:03,833 Но лишь это сейчас мне нужно 1256 01:34:03,916 --> 01:34:07,708 Я задаю себе один и тот же вопрос Из-за кого всё пошло под откос? 1257 01:34:07,791 --> 01:34:11,916 Я отдала тебе всю себя, разве этого мало? 1258 01:34:12,000 --> 01:34:16,208 Теперь я знаю, как мне быть Куда идти, как дальше жить 1259 01:34:16,291 --> 01:34:18,541 Привыкну — буду дальше плыть 1260 01:34:19,125 --> 01:34:23,041 Но я попала в водоворот Столь неожиданный поворот 1261 01:34:23,125 --> 01:34:26,833 Расскажи мне забытую сказку Про Атлантиду и волшебную маску 1262 01:34:26,916 --> 01:34:30,708 Мне страшно, я словно в бреду Месяцами чего-то жду 1263 01:34:31,208 --> 01:34:36,083 И всё же я курс меняю Но цели своей не теряю 1264 01:34:36,166 --> 01:34:40,125 У меня не осталось слов Мой парус к ветру готов 1265 01:34:40,208 --> 01:34:44,041 Я хочу ощутить эту боль Эту боль от разлуки с тобой 1266 01:34:44,125 --> 01:34:47,166 Я буду тебя ждать Где-то там, где течет время вспять 1267 01:34:47,250 --> 01:34:52,833 И всё же я курс меняю Но страсти своей не теряю 1268 01:35:18,500 --> 01:35:20,000 Джулиана приехала. 1269 01:35:21,583 --> 01:35:22,500 Доброе утро. 1270 01:35:23,291 --> 01:35:25,333 Пошли. Мы опаздываем. Давай. 1271 01:35:46,291 --> 01:35:47,666 Спасибо, братишка. 1272 01:35:50,500 --> 01:35:51,541 {\an8}Ты плачешь? 1273 01:35:51,625 --> 01:35:55,625 {\an8}Это слёзы счастья. Ты сваливаешь — и я наконец-то сдам твою комнату! 1274 01:35:55,708 --> 01:35:58,125 {\an8}Балбес. Хватит прикалываться. 1275 01:35:58,666 --> 01:36:00,208 {\an8}Нет, я серьезно. 1276 01:36:00,291 --> 01:36:04,541 {\an8}Превращу ферму в фермерский дом. Рассчитываю сдавать комнаты в аренду. 1277 01:36:05,833 --> 01:36:06,791 {\an8}А когда вернусь? 1278 01:36:07,458 --> 01:36:09,291 {\an8}Так и быть, сделаю тебе скидку. 1279 01:36:14,666 --> 01:36:16,000 Ладно, помоги мне. 1280 01:36:41,083 --> 01:36:44,041 Ты у меня самая любимая. 1281 01:36:55,750 --> 01:36:58,583 Ну всё, а то я только накрасилась! 1282 01:37:02,333 --> 01:37:04,125 Она будет по тебе скучать. 1283 01:37:18,500 --> 01:37:19,541 Я тебя люблю. 1284 01:37:55,291 --> 01:37:58,416 {\an8}Уезжай, пока я не передумал. 1285 01:37:59,416 --> 01:38:00,791 Что он сказал? 1286 01:38:00,875 --> 01:38:04,000 - Ехать, пока он не передумал. - Я бы с радостью, но... 1287 01:38:07,375 --> 01:38:08,250 Пожалуйста... 1288 01:38:39,583 --> 01:38:40,958 Остановите, пожалуйста. 1289 01:39:41,125 --> 01:39:45,416 ПОЧУВСТВУЙ МОЙ ГОЛОС 1290 01:39:50,083 --> 01:39:54,083 Всем привет. Это Франческо. Я Мартина. 1291 01:39:54,583 --> 01:39:58,291 Добро пожаловать на образовательную ферму. 1292 01:39:58,375 --> 01:40:02,250 Мы рады, что вас так много, что вы приехали семьями, с детьми, 1293 01:40:02,333 --> 01:40:06,333 и надеемся, что вы отлично проведете время с нашими питомцами. 1294 01:40:08,375 --> 01:40:10,958 Я ВАС СЛУШАЮ ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЛЕССАНДРО МУССО 1295 01:44:32,333 --> 01:44:39,333 Перевод субтитров: Вадим Иванков