1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,333 --> 00:01:29,000
Так, це Муссо.
У Белли перейми. Приїздіть негайно.
4
00:01:41,750 --> 00:01:43,416
Пощастило, що ти її почула.
5
00:01:43,500 --> 00:01:46,625
Якби ти мене не викликала,
вони обоє загинули б.
6
00:01:47,291 --> 00:01:48,541
Поперечне положення.
7
00:01:52,041 --> 00:01:54,250
Антибіотики раз, чи двічі на день?
8
00:01:54,333 --> 00:01:56,375
- Я все розпишу.
- Дякую, лікарю.
9
00:02:00,708 --> 00:02:01,541
Привіт.
10
00:02:02,291 --> 00:02:03,208
Як назвемо?
11
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
Шкеребертем.
12
00:02:04,458 --> 00:02:07,333
Шкеребертем? Тобі аби жартувати.
13
00:02:07,416 --> 00:02:09,833
Я ж тобі казала, що Беллі недобре.
14
00:02:09,916 --> 00:02:11,916
Але ти завжди робиш по-своєму.
15
00:02:12,000 --> 00:02:14,166
{\an8}Ми обоє вперті.
16
00:02:14,250 --> 00:02:16,666
Ото вже чудова ідея — розведення тварин.
17
00:02:35,250 --> 00:02:40,250
Перший день у школі
і ти отак-от вдяглася? Іди перевдягнися!
18
00:02:41,916 --> 00:02:44,458
Мамо, не діставай.
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,333
За Шкеребертя!
20
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Якого біса?
21
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
Майте совість.
22
00:03:27,166 --> 00:03:29,333
Жодної музики за столом!
23
00:03:33,333 --> 00:03:34,958
Бувайте. Я піша. Спізнююся.
24
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Бувай, стерво.
25
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Сам такий.
26
00:03:41,791 --> 00:03:44,083
Мамо, прошу. Мені ж не чотири рочки.
27
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Побачимося в лікаря. Бувайте!
28
00:03:56,333 --> 00:04:00,166
Від самого твого народження
29
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Життя — це музика й фантазія
30
00:04:05,916 --> 00:04:09,125
Ти дав обличчя моєму життю
31
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
І тепер воно твоє
32
00:04:12,208 --> 00:04:15,666
ВІДЧУЙ МІЙ ГОЛОС
33
00:04:15,750 --> 00:04:18,833
{\an8}Світ — це музика і фантазія
34
00:04:20,250 --> 00:04:23,625
{\an8}Ось що важливо
Інше — брехня
35
00:04:25,208 --> 00:04:28,458
{\an8}Кому бракує почуття гумору
36
00:04:29,916 --> 00:04:34,791
{\an8}У їхньому житті
37
00:04:35,625 --> 00:04:36,500
КУККАРО
38
00:04:37,625 --> 00:04:40,958
{\an8}ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ «СІМ'Я БЕЛЬЄ»
39
00:04:44,166 --> 00:04:48,500
{\an8}Твої обійми —
Найкращі у світі
40
00:04:49,166 --> 00:04:53,208
{\an8}І очі твої — найщиріші
41
00:04:53,916 --> 00:04:58,166
{\an8}І у серці моєму оселилася справжня любов
42
00:04:58,708 --> 00:05:02,250
{\an8}Більша за небо
43
00:05:03,541 --> 00:05:07,541
{\an8}Твої обійми —
Найкращі у світі
44
00:05:08,208 --> 00:05:11,708
{\an8}І очі твої — найщиріші
45
00:05:13,125 --> 00:05:17,125
{\an8}І у серці моєму оселилася справжня любов
46
00:05:18,083 --> 00:05:23,791
{\an8}Від самого твого народження
47
00:05:27,041 --> 00:05:28,416
Так, пане Боккйо?
48
00:05:32,541 --> 00:05:35,041
Змушені скасувати замовлення, пане Боккйо.
49
00:05:35,125 --> 00:05:36,541
Плюс 20 % — це занадто.
50
00:05:36,625 --> 00:05:41,375
Наші віслюки не відчують різниці
між вашим кормом і кормом пана Марцаріна.
51
00:05:41,458 --> 00:05:43,416
Хаба що ви підете нам назустріч.
52
00:05:44,791 --> 00:05:46,708
Дякую. Вітання вашій дружині.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,208
Неможливо рухатися вперед,
якщо не знаєш відправної точки.
54
00:05:53,291 --> 00:05:57,750
Ці тести розроблено,
з метою оцінки рівня знань кожного з вас
55
00:05:57,833 --> 00:06:00,208
на початку цих останніх трьох років.
56
00:06:05,750 --> 00:06:08,750
Вочевидь ця панянка
й досі перебуває в країні снів.
57
00:06:10,166 --> 00:06:11,000
Так.
58
00:06:12,333 --> 00:06:13,541
Гарний початок.
59
00:06:15,375 --> 00:06:18,166
Які освітні цілі цих трьох років?
60
00:06:18,250 --> 00:06:21,666
Перша — поглибити самопізнання.
61
00:06:22,166 --> 00:06:24,666
Друга — зміцнити впевненість у собі.
62
00:06:24,750 --> 00:06:26,541
- Рада знайомству. Мартіна.
- Третя...
63
00:06:26,625 --> 00:06:28,875
- Навчитися сприймати помилки...
- Елетта.
64
00:06:28,958 --> 00:06:32,125
- ...як можливості зростання.
- Що за ім'я таке?
65
00:06:35,041 --> 00:06:36,083
Це Грегоріо.
66
00:06:37,125 --> 00:06:39,333
Одержимий мною, буквально.
67
00:06:39,416 --> 00:06:41,625
Бо поцілувала його у молодших класах.
68
00:06:41,708 --> 00:06:43,416
У середніх ми зажималися.
69
00:06:43,500 --> 00:06:46,041
Час було дати йому трохи волі.
70
00:06:48,583 --> 00:06:53,291
Це мої батьки винні. Вони психоаналітики,
кажуть, що мушу працювати над емпатією.
71
00:06:53,375 --> 00:06:55,625
Байдуже. А твої батьки що роблять?
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,166
Віслюків розводять.
73
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Ти з мене смієшся?
Еретто, хто розводить віслюків?
74
00:07:01,000 --> 00:07:03,166
- У нас ферма.
- Та ти що.
75
00:07:04,583 --> 00:07:05,541
Розказуй ще.
76
00:07:06,166 --> 00:07:08,625
Ще маємо гусей, курей і овець.
77
00:07:08,708 --> 00:07:11,958
Я не про це. Які ще маєш дивацтва?
78
00:07:12,041 --> 00:07:14,250
Та нічого цікавого.
79
00:07:14,333 --> 00:07:15,916
Гаразд, що оберемо?
80
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
Поезія, фотографія, вокал, драма.
81
00:07:19,583 --> 00:07:22,333
- Любиш співати?
- Ні, ведмідь на вухо наступив.
82
00:07:28,666 --> 00:07:31,083
- Знаєш його?
- Він придурок.
83
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
Називає себе Гігантом Марком.
Він — боєць ММА.
84
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
Знаєш, що це?
85
00:07:44,708 --> 00:07:46,333
Бійки голих чоловіків.
86
00:07:47,291 --> 00:07:48,916
- Класно, еге ж?
- Вітаю.
87
00:07:49,000 --> 00:07:51,541
- Ім'я?
- Марко. Траверсато.
88
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Який курс?
89
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
- Вокал.
- Вокал.
90
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
- Може, насправді він не такий.
- Еге ж.
91
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Елетта Муссо. Вокал.
92
00:07:59,958 --> 00:08:02,375
- Гаразд.
- Обережно, можеш обпектися.
93
00:08:05,416 --> 00:08:06,250
Вокал.
94
00:08:07,041 --> 00:08:08,208
Як звати?
95
00:08:08,291 --> 00:08:10,250
- Кого?
- Тебе.
96
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Мартіна.
97
00:08:12,250 --> 00:08:13,708
Опусти руки.
98
00:08:14,416 --> 00:08:15,541
Він — теж на вокал.
99
00:08:26,041 --> 00:08:28,833
- Сучка намірилася на Гіганта.
- Припини.
100
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Що ви робите?
101
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Ходімо, тату. Іди!
102
00:08:56,416 --> 00:08:59,291
- Ні!
- Ми ж мали зустрітися в лікаря.
103
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
- Їдь!
- Хотіли тобі допомогти.
104
00:09:03,333 --> 00:09:04,958
Музикою на всю гучність?
105
00:09:06,041 --> 00:09:08,583
Мамо, їдь. Рушай!
106
00:09:08,666 --> 00:09:09,583
Та ну.
107
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
Мамо, годі!
108
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
Ми в тій самій ситуації, що й раніше.
109
00:09:22,041 --> 00:09:26,000
Покращень немає. Вони користуються кремом?
110
00:09:26,083 --> 00:09:27,708
Ви використовуєте крем?
111
00:09:29,000 --> 00:09:31,625
«Я пхаю той крем у вагіну щовечора».
112
00:09:31,708 --> 00:09:34,083
Але мікоз у вашої мами погіршився.
113
00:09:34,750 --> 00:09:38,125
Батько ж використовує крем, що я прописав?
114
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
Ти використовуєш крем?
115
00:09:42,916 --> 00:09:44,125
Ти мастишся кремом?
116
00:09:45,333 --> 00:09:48,291
«Мастився раніше, але більше ні...»
117
00:09:48,375 --> 00:09:49,750
{\an8}Від нього труси масні.
118
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
{\an8}Я ходити не можу.
119
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
{\an8}І віслюкам він до смаку.
120
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
{\an8}Освальдо днями ледь яйця не відкусив.
121
00:10:06,458 --> 00:10:07,375
Годі!
122
00:10:10,166 --> 00:10:11,208
Перепрошую.
123
00:10:11,291 --> 00:10:14,666
Він мусить користуватися кремом,
інакше покращень не буде.
124
00:10:14,750 --> 00:10:16,875
Тату, ти мусиш маститися кремом.
125
00:10:16,958 --> 00:10:19,791
- Це важливо.
- І жодних статевих контактів.
126
00:10:19,875 --> 00:10:21,000
Ніякого сексу.
127
00:10:21,083 --> 00:10:22,250
{\an8}Надовго?
128
00:10:22,333 --> 00:10:25,000
- Три тижні.
- Мамо!
129
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
{\an8}- Нізащо!
- Мамо!
130
00:10:28,583 --> 00:10:30,833
Мамо! Що означає, ти не згодна.
131
00:10:31,541 --> 00:10:34,125
Ти що, вже лікарка? Стримуйтеся!
132
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
Перепрошую, лікарю.
133
00:10:49,291 --> 00:10:51,375
Як хочеш отримати шанс...
134
00:10:51,458 --> 00:10:54,541
- Мусиш діяти.
- Ні, прошу. Та годі.
135
00:10:55,708 --> 00:10:58,833
- Доброго ранку!
- Доброго ранку.
136
00:11:00,958 --> 00:11:03,166
Я — ваша вчителька, Джуліана Палумбо.
137
00:11:03,750 --> 00:11:08,125
По-перше, дякую, що обрали мій курс.
Але вас надто багато.
138
00:11:08,208 --> 00:11:10,250
Жаліти не буду, кажу відразу.
139
00:11:10,333 --> 00:11:11,916
Ти! Виходь сюди.
140
00:11:13,208 --> 00:11:14,250
- Елена.
- Добре.
141
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Проспівай.
142
00:11:17,458 --> 00:11:20,166
Елена
143
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
Сопрано. Добре. Ставай он там.
144
00:11:24,291 --> 00:11:27,083
Лука
145
00:11:27,166 --> 00:11:30,666
Чудовий бас. Хлопці стають туди. Іди.
146
00:11:32,833 --> 00:11:34,375
Ти, високий.
147
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Марко.
148
00:11:40,208 --> 00:11:42,041
Марко
149
00:11:43,291 --> 00:11:44,750
Не соромся.
150
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
Ану, заспівай!
151
00:11:51,250 --> 00:11:53,125
Марко
152
00:11:54,791 --> 00:11:56,833
Дуже добре. Іди туди.
153
00:11:59,208 --> 00:12:00,083
Ти.
154
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
Енріко
155
00:12:05,416 --> 00:12:06,500
Федеріка
156
00:12:10,250 --> 00:12:11,083
Сенна
157
00:12:13,625 --> 00:12:14,708
Це таки складно.
158
00:12:16,041 --> 00:12:16,958
Лоренцо
159
00:12:21,500 --> 00:12:23,458
Тут немає нічого смішного.
160
00:12:24,625 --> 00:12:26,875
Сміхотунко, ходи-но, послухаймо тебе.
161
00:12:28,333 --> 00:12:29,666
Мартіна
162
00:12:29,750 --> 00:12:32,250
Ні, Мартіно, ні. Дякую, що прийшла.
163
00:12:32,333 --> 00:12:34,625
- Я ще не закінчила.
- Воно й на краще.
164
00:12:34,708 --> 00:12:37,625
- Повір. У тебе точно є інші таланти.
- Багацько.
165
00:12:37,708 --> 00:12:38,833
Не сумніваюся.
166
00:12:39,416 --> 00:12:40,833
Ні! Куди це ти йдеш?
167
00:12:41,416 --> 00:12:44,625
- Не зважайте.
- Ні, я тебе не слухала. Іди сюди.
168
00:12:44,708 --> 00:12:46,000
Стань-но тут.
169
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
Елетта
170
00:13:00,166 --> 00:13:03,708
Ну, в ноти ти потрапляєш, але...
Гадаю, ти можеш краще.
171
00:13:03,791 --> 00:13:05,833
Ти трохи соромишся. Спробуймо ще.
172
00:13:10,458 --> 00:13:13,000
Елетта
173
00:13:18,583 --> 00:13:19,708
У тебе сопрано.
174
00:13:20,375 --> 00:13:21,458
Ти залишаєшся.
175
00:13:21,541 --> 00:13:23,166
Туди. Дякую.
176
00:13:26,791 --> 00:13:30,041
Джем
177
00:13:30,125 --> 00:13:33,000
Пристрасть таки є. Та цього недостатньо.
178
00:13:33,083 --> 00:13:36,208
- Ні, я падаю!
- Їдь!
179
00:13:42,916 --> 00:13:44,500
Повірити не можу!
180
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
Боже!
181
00:13:47,166 --> 00:13:50,375
- А це хто?
- Гузельди.
182
00:13:50,458 --> 00:13:53,791
- Гузельди!
- Хтось звернув мамі-гусці шию.
183
00:13:53,875 --> 00:13:55,500
Думають, що вони віслюки.
184
00:13:56,250 --> 00:13:58,458
Бачиш? У тварин усе простіше.
185
00:13:58,541 --> 00:14:02,041
Я їх дуже поважаю.
Я не їм тих, у кого є серце.
186
00:14:02,125 --> 00:14:04,000
Зверни увагу, я веганка.
187
00:14:05,375 --> 00:14:06,500
А ти?
188
00:14:07,416 --> 00:14:09,583
Хто ти, солоденький?
189
00:14:09,666 --> 00:14:10,958
Це Шкереберть.
190
00:14:12,583 --> 00:14:13,916
Тут у нас кухня.
191
00:14:18,250 --> 00:14:20,458
Вибач, вони живуть у власному світі.
192
00:14:22,458 --> 00:14:24,541
Що за нах? Ти нащо двері зачинила?
193
00:14:25,625 --> 00:14:26,833
Мартіна.
194
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
- Приємно...
- Ти огидний.
195
00:14:30,333 --> 00:14:32,125
Приємно познайомитися.
196
00:14:32,708 --> 00:14:34,500
{\an8}Скажи їй, що вона дуже гарна.
197
00:14:34,583 --> 00:14:36,291
Каже, ти трохи дивна.
198
00:14:38,291 --> 00:14:40,583
Красунчика-брата ти не згадувала.
199
00:14:40,666 --> 00:14:41,958
{\an8}Що вона сказала?
200
00:14:42,041 --> 00:14:45,208
Тебе це не стосується.
Іди руки помий, свинюко.
201
00:14:48,875 --> 00:14:50,250
- Агов!
- Що?
202
00:14:50,333 --> 00:14:53,416
- Не загравай з моїм братом.
- Ні! Боже борони.
203
00:14:53,500 --> 00:14:56,666
Як мовою жестів буде
«Ти мені дуже подобаєшся»?
204
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
- Ти...
- Ти...
205
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
мені подобаєшся...
206
00:15:00,583 --> 00:15:02,250
мені подобаєшся...
207
00:15:02,333 --> 00:15:04,541
- дуже.
- дуже.
208
00:15:05,583 --> 00:15:06,458
Ясно.
209
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Це що, твій брат порно дивиться?
210
00:15:11,291 --> 00:15:12,708
Ні, це мої батьки.
211
00:15:13,291 --> 00:15:15,125
- Вони це зараз оте-от?
- Так.
212
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Мамо! Тату!
213
00:15:26,041 --> 00:15:28,041
Гінеколог же заборонив!
214
00:15:29,041 --> 00:15:30,166
І я не сама.
215
00:15:30,750 --> 00:15:31,916
Тут твій хлопець?
216
00:15:32,750 --> 00:15:33,791
Ні.
217
00:15:33,875 --> 00:15:35,166
Тоді вимкни світло.
218
00:15:36,750 --> 00:15:37,708
Ще раз?
219
00:15:38,375 --> 00:15:40,875
- Готова знайомитися?
- Страх як кортить.
220
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
Добрий вечір.
221
00:15:42,708 --> 00:15:45,083
Рада познайом... Вони мене не чують.
222
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Бо в них повна глухота.
223
00:15:47,166 --> 00:15:50,541
Якщо не побачать жестів,
то не зрозуміють. Роби отак.
224
00:15:51,958 --> 00:15:53,125
Привіт.
225
00:15:57,333 --> 00:15:59,041
Добрий вечір.
226
00:15:59,125 --> 00:16:01,333
Рада познайомитися.
227
00:16:01,416 --> 00:16:06,000
Я Мартіна.
228
00:16:06,083 --> 00:16:08,041
- Привіт, Мартіно.
- Привіт, Франческо.
229
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
{\an8}Нарешті ти привела подругу!
230
00:16:16,750 --> 00:16:18,791
{\an8}Чому вона назвала мене дрочилом?
231
00:16:22,833 --> 00:16:25,083
- Їсти?
- Так, запрошує з нами вечеряти.
232
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
Так, дякую.
233
00:16:27,000 --> 00:16:28,583
Вони такі милі.
234
00:16:31,083 --> 00:16:33,708
У мами новий вид сиру.
Скуштуй, як не боїшся.
235
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Так, дякую.
236
00:16:38,333 --> 00:16:41,541
- Ти ж ніби веганка?
- Не зважай, я багато хто.
237
00:16:47,875 --> 00:16:48,708
Смакує?
238
00:16:49,541 --> 00:16:50,416
Бляха ж муха.
239
00:16:53,375 --> 00:16:56,791
У брата ідея.
Здається, знайшов жест-ім'я для тебе.
240
00:16:57,791 --> 00:16:58,666
Моє ім'я-жест?
241
00:16:58,750 --> 00:17:01,750
- Мартіна-Так.
- Бо я на все кажу «так»?
242
00:17:09,250 --> 00:17:11,333
Дідько, я зворушена.
243
00:17:20,791 --> 00:17:22,708
Бувайте. Дякую за вечерю.
244
00:17:32,583 --> 00:17:36,208
Ось де вони, сім'я Муссо.
245
00:17:36,916 --> 00:17:40,458
Пані, ви з кожним днем усе гарніша.
246
00:17:42,500 --> 00:17:44,291
- Доброго ранку, мере.
- Доброго.
247
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
- Бажаєте сиру?
- Ні-ні, дякую.
248
00:17:47,000 --> 00:17:50,791
Наближаються чергові вибори й...
249
00:17:50,875 --> 00:17:54,833
Власне, є важливі новини,
особливо для... них.
250
00:17:55,500 --> 00:17:56,458
Кого «них»?
251
00:17:56,541 --> 00:17:59,000
О, давненько не...
252
00:17:59,833 --> 00:18:02,708
А ось і наш Джачінто.
253
00:18:03,416 --> 00:18:06,541
Я саме про вас і говорив.
254
00:18:06,625 --> 00:18:07,750
Та про кого «вас»?
255
00:18:08,333 --> 00:18:12,166
Я саме казав Муссо,
256
00:18:12,250 --> 00:18:14,666
що ми хочемо
257
00:18:14,750 --> 00:18:19,708
підтримати вас, людей з вадами,
258
00:18:19,791 --> 00:18:22,500
спеціальною програмою.
259
00:18:24,833 --> 00:18:26,375
Тоді я проголосую за вас.
260
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Дуже дякую.
261
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
- Пошли їх нахрін.
- Перепрошую.
262
00:18:31,791 --> 00:18:36,500
Він запитує, чи не могли б ви
договорити деінде, бо ви нас затуляєте.
263
00:18:36,583 --> 00:18:37,875
Так, звісно.
264
00:18:37,958 --> 00:18:41,083
Як щось знадобиться, ми будемо поруч.
265
00:18:41,166 --> 00:18:42,000
До побачення.
266
00:18:42,083 --> 00:18:43,208
Плюнь, усміхнися.
267
00:18:43,291 --> 00:18:44,208
Дякую.
268
00:18:44,291 --> 00:18:45,125
Так, мамо.
269
00:18:48,208 --> 00:18:50,416
Трохи більше впевненості, будь ласка.
270
00:18:52,541 --> 00:18:54,166
Джорджо, тепер ти.
271
00:18:54,916 --> 00:18:56,333
Ну-бо. Послухаймо тебе.
272
00:19:04,166 --> 00:19:06,791
Луко, готовий? Агресивніше!
273
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
Так.
274
00:19:15,833 --> 00:19:18,666
Елено, пограйся з темпом. Ану!
275
00:19:27,416 --> 00:19:29,208
Елетто, ти! Вступай.
276
00:19:30,916 --> 00:19:31,750
Ну-бо!
277
00:19:35,541 --> 00:19:37,583
Ну ж бо, починай. Вступай.
278
00:19:40,000 --> 00:19:41,708
Перепрошую. Коротка зупинка.
279
00:19:43,583 --> 00:19:44,458
Вийди сюди.
280
00:19:48,333 --> 00:19:49,458
Отже...
281
00:19:50,250 --> 00:19:51,833
Ти виграла в лотерею.
282
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Ура!
283
00:19:56,083 --> 00:19:57,041
Ура.
284
00:19:57,833 --> 00:20:00,791
Маєш же радіти, що виграла в лотерею.
Допоможімо.
285
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Ще раз, під блюз.
286
00:20:03,208 --> 00:20:04,166
Ану, Джафро.
287
00:20:12,708 --> 00:20:13,833
Ти.
288
00:20:15,041 --> 00:20:16,291
Я тебе не чую.
289
00:20:16,375 --> 00:20:18,333
Голосніше. Ви її чуєте?
290
00:20:20,791 --> 00:20:22,083
А ти чутлива.
291
00:20:22,625 --> 00:20:23,500
Добре.
292
00:20:25,333 --> 00:20:27,250
Додаймо до акорду септиму.
293
00:20:30,958 --> 00:20:32,250
Можеш це заспівати?
294
00:20:32,333 --> 00:20:34,250
Візьмеш цю ноту? Так.
295
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Ой, та що ж так мляво?
Ні, але вже близько, Елетто. Ану!
296
00:20:40,458 --> 00:20:44,416
Вище! Бери вище! Дай голосу волю!
Він в тебе є. Ну-бо!
297
00:20:45,708 --> 00:20:49,500
Ось так! Останню затягни,
скільки дихання стане. Зараз.
298
00:21:48,000 --> 00:21:50,666
Нащо записуватися на вокал,
якщо не співаєш?
299
00:21:51,916 --> 00:21:55,041
Я й досі не певен,
подобається мені спів, чи ні.
300
00:21:57,416 --> 00:21:59,208
Але музика добі подобається.
301
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Так.
302
00:22:01,916 --> 00:22:03,208
Елетто, все гаразд?
303
00:22:06,250 --> 00:22:10,250
Мені дещо спало на думку.
Зробімо дует для звітного концерту.
304
00:22:11,250 --> 00:22:12,375
- З ним?
- З нею?
305
00:22:19,166 --> 00:22:20,041
Так.
306
00:22:21,000 --> 00:22:25,458
Ви обоє сором'язливі, трохи скуті.
Вам буде корисно попрацювати разом.
307
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Так...
308
00:22:32,333 --> 00:22:33,666
Завчіть цю пісню.
309
00:22:36,041 --> 00:22:37,583
Рон.
310
00:22:38,250 --> 00:22:40,041
Не чули, та вам сподобається.
311
00:22:41,125 --> 00:22:43,750
Тільки прослухайте, перш ніж заучувати.
312
00:22:44,416 --> 00:22:46,541
Ви маєте її відчути.
313
00:22:47,208 --> 00:22:49,958
Я вам скину посилання на фонограму.
314
00:23:09,125 --> 00:23:10,875
А зараз підійди...
315
00:23:14,541 --> 00:23:15,666
{\an8}Чим займалася?
316
00:23:15,750 --> 00:23:16,625
Нічим.
317
00:23:17,500 --> 00:23:18,916
Вчила історію.
318
00:23:20,000 --> 00:23:21,458
Мер виступає. Переклади.
319
00:23:21,541 --> 00:23:24,000
...абсолютно екологічні матеріали.
320
00:23:24,083 --> 00:23:29,708
Ви обрали пріоритетом на другу каденцію
будівництво логістичного центру. Чому?
321
00:23:29,791 --> 00:23:31,416
Бо помилкою було б вважати,
322
00:23:31,500 --> 00:23:35,875
що оброблення землі й розведення віслюків
досить, аби утримати тут молодь.
323
00:23:36,458 --> 00:23:38,958
Це створить переваги? Які, наприклад?
324
00:23:39,041 --> 00:23:43,000
Ну, тут мова йде
про понад сотню робочих місць у Каманьї.
325
00:23:43,083 --> 00:23:45,000
Тож маємо економічну вигоду, і...
326
00:23:50,916 --> 00:23:52,791
От недоумок!
327
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
І що ти вдієш?
328
00:23:54,041 --> 00:23:55,458
Піду в мери проти нього!
329
00:23:55,541 --> 00:23:57,083
Балотуватимешся? Жартуєш?
330
00:23:57,166 --> 00:23:59,250
Ми зробимо це разом!
331
00:23:59,333 --> 00:24:00,166
Я — за!
332
00:24:11,416 --> 00:24:12,833
Ні, я не впевнена, що...
333
00:24:24,708 --> 00:24:26,083
Погано спала.
334
00:24:27,041 --> 00:24:28,166
Чому?
335
00:24:28,250 --> 00:24:31,416
Тату, я не думаю,
що йти в мери — гарна думка.
336
00:24:32,125 --> 00:24:33,458
Бо я глухий?
337
00:24:33,541 --> 00:24:35,166
Так, бо ти глухий.
338
00:24:38,333 --> 00:24:42,375
Ти ж знаєш, що бути глухим —
це мати власну ідентичність і культуру.
339
00:24:43,083 --> 00:24:46,791
Я знаю, що це не вада,
а культура з власною мовою.
340
00:24:46,875 --> 00:24:48,125
Ти не раз це казав.
341
00:24:48,208 --> 00:24:51,208
{\an8}То дозволити тим ідіотам усе забрати?
Схили голову?
342
00:24:51,291 --> 00:24:52,541
Я цього не казала.
343
00:24:57,958 --> 00:25:01,000
Але бути мером,
мови якого ніхто не розуміє...
344
00:25:01,083 --> 00:25:02,166
Це трохи зухвало.
345
00:25:03,375 --> 00:25:06,541
{\an8}Ти знаєш, що ферма — це все моє життя.
346
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Знаю.
347
00:25:07,875 --> 00:25:10,666
{\an8}Усі хочуть грошей.
348
00:25:11,791 --> 00:25:16,416
{\an8}Але не ми. Ми дбаємо про тварин.
349
00:25:16,500 --> 00:25:20,291
{\an8}Хоч у них й інша мова, вони нас розуміють.
350
00:25:20,375 --> 00:25:23,833
Це правда. Але ж ти зібрався
в мери людей, а не віслюків.
351
00:25:23,916 --> 00:25:25,916
Проблема в тому, що ти не чуєш.
352
00:25:26,791 --> 00:25:29,208
{\an8}А як щодо Ілона Маска?
353
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
Маск тут яким боком?
354
00:25:30,583 --> 00:25:36,041
{\an8}У нього синдром Аспергера.
І попри це він націлився на Марс.
355
00:25:36,125 --> 00:25:38,458
{\an8}І він — найбагатша людина у світі!
356
00:25:39,708 --> 00:25:45,125
{\an8}Пам'ятай: аби щось змінити,
треба думати нестандартно.
357
00:25:45,208 --> 00:25:47,458
{\an8}Це важливо.
358
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
Я тебе люблю.
359
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
{\an8}Я тебе більше.
360
00:26:02,291 --> 00:26:05,708
{\an8}Попри недоліки.
361
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Надто серйозні!
362
00:26:14,208 --> 00:26:15,916
Тільки не ця, як на мене.
363
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
- Доброго ранку, мере.
- Доброго ранку, шановні Муссо.
364
00:26:37,375 --> 00:26:38,791
А куди це ви йдете?
365
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
- Гарно!
- Гарно.
366
00:26:45,000 --> 00:26:46,041
Я НЕ ЧУЮ ВІДМОВОК
367
00:26:52,708 --> 00:26:54,333
Я НЕ ЧУЮ, АЛЕ БАЧУ НАСКРІЗЬ
368
00:27:02,958 --> 00:27:04,208
Я НЕ СЛУХАЮ ДУРНІ
369
00:27:04,291 --> 00:27:06,333
«Не слухаю дурні».
370
00:27:10,708 --> 00:27:13,000
- Голосуйте за нього!
- ...за мене!
371
00:27:13,083 --> 00:27:15,791
#ЯВАСЧУЮ
372
00:27:15,875 --> 00:27:17,041
Чудово!
373
00:27:23,083 --> 00:27:24,833
Марка, Елетто, залишіться.
374
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Спробуймо дует.
375
00:27:27,041 --> 00:27:28,250
Вивчили пісню?
376
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
- Так.
- Так.
377
00:27:29,375 --> 00:27:30,541
Послухаймо.
378
00:27:43,416 --> 00:27:45,291
А зараз підійди
379
00:27:47,958 --> 00:27:51,250
Примруж у ніжній млості очі
380
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Побачиш ти, що смуток відійде
381
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
А щодо іншого, хтозна
382
00:28:01,291 --> 00:28:02,666
Настане завтра
383
00:28:08,166 --> 00:28:09,958
Я хочу бути з тобою
384
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Що це було?
385
00:28:12,083 --> 00:28:13,416
Жахливо.
386
00:28:13,500 --> 00:28:15,208
- Співайте у танці.
- Танці?
387
00:28:15,291 --> 00:28:16,791
Так, танцюй, Марко.
388
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
Чи тобі ліпше битися?
389
00:28:19,750 --> 00:28:20,833
Ану, обійміться.
390
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
З початку.
391
00:28:33,291 --> 00:28:34,166
Почнімо.
392
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
А зараз підійди
393
00:28:50,375 --> 00:28:53,583
Примруж у ніжній млості очі
394
00:28:56,666 --> 00:28:59,708
Побачиш ти, що смуток відійде
395
00:29:01,208 --> 00:29:03,000
А щодо іншого, хтозна
396
00:29:03,083 --> 00:29:04,791
Настане завтра
397
00:29:10,583 --> 00:29:12,291
Я хочу бути з тобою
398
00:29:15,000 --> 00:29:18,416
Цілувати твої губи й казати
399
00:29:21,166 --> 00:29:24,541
У час, коли все минає
400
00:29:25,916 --> 00:29:27,708
Все змінюється
401
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
Ми й досі тут
402
00:29:30,750 --> 00:29:34,666
Ні, ми не тут, Елетто.
Ми взагалі ніде, якщо тобі цікаво.
403
00:29:34,750 --> 00:29:36,750
Що відбувається? Хіба...
404
00:29:36,833 --> 00:29:38,958
Звітний концерт, чи ви забули?
405
00:29:39,041 --> 00:29:42,708
Ви зрозуміли, про що ця пісня?
Ви слова читали?
406
00:29:42,791 --> 00:29:45,625
Спів — це не лише вправляння у вокалі.
407
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
Щоб пісня звучала,
взяти фа-дієз чи соль-дієз не досить.
408
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
Передайте емоції, розкажіть історію.
409
00:29:52,166 --> 00:29:54,541
Це ж неймовірна розповідь про кохання.
410
00:29:54,625 --> 00:29:56,250
Це поезія.
411
00:29:56,333 --> 00:29:59,750
Кохання, яке непідвладне часу,
яке долає всі перешкоди.
412
00:29:59,833 --> 00:30:06,666
«У час, коли все минає,
все змінюється, ми й досі тут».
413
00:30:07,416 --> 00:30:10,958
Не можна це співати отак-от.
Маєте дивитися одне на одного.
414
00:30:11,041 --> 00:30:13,875
Ти дивишся кудись туди, ти ногою смикаєш.
415
00:30:13,958 --> 00:30:15,333
Що це за фігня?
416
00:30:15,916 --> 00:30:18,625
Це неповага до музики.
417
00:30:20,666 --> 00:30:22,500
Ви мусите співати разом.
418
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Це спільна пісня, а не твоя чи твоя.
419
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Відтепер будете репетирувати разом.
420
00:30:28,541 --> 00:30:31,333
З поглядами в очі, доторками, з роздумами
421
00:30:31,416 --> 00:30:32,958
про ці чудові слова.
422
00:30:36,041 --> 00:30:36,875
Не годиться.
423
00:30:36,958 --> 00:30:38,000
Ідіть.
424
00:30:38,083 --> 00:30:40,583
Це все марно. Лише гаю час і злюся.
425
00:30:40,666 --> 00:30:41,750
Побачимося завтра.
426
00:30:49,000 --> 00:30:50,916
Я до тебе прийду.
427
00:30:51,416 --> 00:30:52,666
У шанхаї?
428
00:30:56,375 --> 00:30:57,583
Давай свій номер.
429
00:30:58,708 --> 00:30:59,750
Я прийду до тебе.
430
00:31:00,416 --> 00:31:01,250
Гаразд.
431
00:31:07,625 --> 00:31:08,458
Добре.
432
00:31:09,208 --> 00:31:10,125
І що тепер?
433
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Ні, батьки не вдома.
434
00:31:15,250 --> 00:31:18,625
Вони в місті,
ведуть передвиборчу агітацію.
435
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Ні, я не хочу їх з ним знайомити.
436
00:31:22,791 --> 00:31:24,791
Батьки й не знають, що я співаю.
437
00:31:25,791 --> 00:31:28,458
Гаразд, мені пора.
Потім зателефоную. Бувай.
438
00:31:36,541 --> 00:31:38,375
Вони в нас замість дзвінка.
439
00:31:41,583 --> 00:31:42,416
Привіт.
440
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
Привіт.
441
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Це моя кімната.
442
00:32:04,416 --> 00:32:05,708
То що, почнемо?
443
00:32:05,791 --> 00:32:06,625
Так.
444
00:32:07,208 --> 00:32:08,625
Танцювати обов'язково?
445
00:32:09,166 --> 00:32:12,000
Ні, про повільний танець забудь.
Це ж відстій.
446
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
Повний. Твоя правда.
447
00:32:13,583 --> 00:32:16,375
Не проти, якщо станемо спина до спини?
448
00:32:32,375 --> 00:32:34,458
А зараз підійди
449
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Примруж у ніжній млості очі
450
00:32:43,166 --> 00:32:46,541
Побачиш ти, що смуток відійде
451
00:32:47,708 --> 00:32:49,750
А щодо іншого, хтозна
452
00:32:50,250 --> 00:32:51,500
Настане завтра
453
00:32:57,041 --> 00:32:59,208
Я хочу бути з тобою
454
00:33:01,541 --> 00:33:05,333
Цілувати твої губи й казати
455
00:33:07,791 --> 00:33:11,333
У час, коли все минає
456
00:33:12,416 --> 00:33:14,250
Все змінюється
457
00:33:14,875 --> 00:33:17,000
Ми й досі тут
458
00:33:18,458 --> 00:33:22,208
І нам не потрібні слова
459
00:33:22,791 --> 00:33:28,375
Щоб пояснити, що приховано
В глибині наших сердець
460
00:33:29,250 --> 00:33:34,666
Якщо впадеш — я завжди підійму
461
00:33:35,166 --> 00:33:37,875
- Я підберу...
- Я підберу ті квіти...
462
00:33:44,958 --> 00:33:46,375
Усе гаразд?
463
00:33:52,500 --> 00:33:53,375
Так.
464
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Точно?
465
00:33:55,875 --> 00:33:57,375
Твій телефон здох.
466
00:34:00,291 --> 00:34:02,500
Що збираєшся зробити?
467
00:34:03,333 --> 00:34:08,083
Слухай, спробуймо співати в танці, гаразд?
468
00:34:08,166 --> 00:34:09,625
Без музики?
469
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Без музики.
470
00:34:14,333 --> 00:34:16,250
- А як же...
- Не знаю.
471
00:34:25,291 --> 00:34:27,458
А зараз підійди
472
00:34:30,291 --> 00:34:34,291
Примруж у ніжній млості очі
473
00:34:36,541 --> 00:34:40,166
Побачиш ти, що смуток відійде
474
00:34:41,166 --> 00:34:43,250
А щодо іншого, хтозна
475
00:34:43,750 --> 00:34:45,125
Настане завтра
476
00:34:47,333 --> 00:34:49,583
Я хочу бути з тобою
477
00:34:51,833 --> 00:34:55,625
Цілувати твої губи й казати
478
00:34:57,958 --> 00:35:01,833
У час, коли все минає
479
00:35:02,583 --> 00:35:04,583
Все змінюється
480
00:35:05,375 --> 00:35:07,625
Ми й досі тут
481
00:35:14,458 --> 00:35:15,583
Що за хрінь?
482
00:35:18,875 --> 00:35:21,916
{\an8}Це ж був жарт! Я думав, ти сама.
483
00:35:22,000 --> 00:35:23,750
{\an8}Зазвичай це тебе смішить.
484
00:35:30,708 --> 00:35:33,250
{\an8}Ти привела свого хлопця. А він гарячий!
485
00:35:33,333 --> 00:35:35,625
{\an8}Я щаслива!
486
00:35:35,708 --> 00:35:37,791
{\an8}Він мені не хлопець!
487
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
{\an8}Раніше нагорі був якийсь шум...
488
00:35:42,416 --> 00:35:43,625
Що?
489
00:35:44,458 --> 00:35:47,458
М'язистий. Для роботи на фермі — ідеально.
490
00:35:48,791 --> 00:35:51,666
{\an8}Ти шпекав мою сестру? Я за тобою стежу.
491
00:35:51,750 --> 00:35:52,708
Що?
492
00:35:52,791 --> 00:35:57,750
{\an8}Надуєш їй пузо —
я тобі його на п'ятаки порубаю.
493
00:35:57,833 --> 00:36:00,375
Годі. Досить! Ану припиніть, усі.
494
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Добре.
495
00:36:02,708 --> 00:36:03,583
Пробач.
496
00:36:05,250 --> 00:36:06,791
Вони завжди такі?
497
00:36:06,875 --> 00:36:10,291
Ні, це... Не знаю, що й сказати. Мені шкода.
498
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
Побачимося завтра, добре?
499
00:36:12,541 --> 00:36:13,416
Бувай.
500
00:36:13,916 --> 00:36:14,750
Бувай.
501
00:36:18,375 --> 00:36:19,416
Що ви накоїли!
502
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
Ненавиджу!
503
00:36:25,458 --> 00:36:26,833
Мій перший поцілунок.
504
00:36:27,416 --> 00:36:29,208
Ну, дивися на це позитивно.
505
00:36:29,291 --> 00:36:33,708
Якби не твій тато,
ти вже поповнила б колекцію Гіганта Марка.
506
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Ось і вона!
507
00:36:35,416 --> 00:36:36,875
Агов, Елетто!
508
00:36:40,000 --> 00:36:41,833
Це тобі нічого не нагадує?
509
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
Це вам боком вилізе!
510
00:36:44,375 --> 00:36:46,375
- Та невже?
- Сучки.
511
00:36:53,625 --> 00:36:54,750
Недоумок.
512
00:38:51,875 --> 00:38:53,333
Елетто, ти маєш дар.
513
00:38:56,208 --> 00:38:57,750
Цей надрив...
514
00:38:59,208 --> 00:39:00,416
у твоєму голосі.
515
00:39:06,083 --> 00:39:09,125
Спробуй пройти
до Міжнародної школи вокалу в Турині.
516
00:39:09,208 --> 00:39:11,208
Ти б точно змогла.
517
00:39:11,291 --> 00:39:12,541
- Га?
- Так.
518
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Я не можу.
519
00:39:16,583 --> 00:39:19,333
Як це не можеш? Звісно ж, що можеш.
520
00:39:20,375 --> 00:39:21,666
Треба лише повірити.
521
00:39:25,875 --> 00:39:29,750
Прослуховування — наступного дня
після звітного концерту.
522
00:39:31,791 --> 00:39:33,333
Часу не багато.
523
00:39:34,000 --> 00:39:35,833
Твоя правда, часу обмаль.
524
00:39:35,916 --> 00:39:38,041
Але ти впораєшся, я певна.
525
00:39:38,708 --> 00:39:41,125
Доведеться, звісно, попрацювати, але...
526
00:39:41,708 --> 00:39:42,875
А якщо пройду?
527
00:39:44,000 --> 00:39:46,291
От би ж! Поїдеш у Турин.
528
00:39:46,375 --> 00:39:48,291
Будеш навчатися з найкращими.
529
00:39:50,375 --> 00:39:52,208
Це те, для чого ти народилася.
530
00:39:56,250 --> 00:39:57,208
То що скажеш?
531
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Ні.
532
00:40:08,000 --> 00:40:09,291
Це не для мене.
533
00:40:18,791 --> 00:40:21,208
- Я розумію, але ж...
- Перепрошую.
534
00:40:21,291 --> 00:40:22,750
Алессандро, вибач.
535
00:40:22,833 --> 00:40:26,041
Слухай, ми в курсі,
що Дереджібус — телепень.
536
00:40:26,125 --> 00:40:29,541
Та він гарантує робочі місця,
а ти — ні, розумієш?
537
00:40:29,625 --> 00:40:32,208
Він забезпечить кращу
дистрибуцію продукції.
538
00:40:32,708 --> 00:40:34,250
Ми більше заробимо.
539
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Більше грошей?
540
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Я продаю те, що виробляю.
541
00:40:41,041 --> 00:40:45,291
Таким чином я поважаю природу,
тварин, а в першу чергу — себе.
542
00:40:45,375 --> 00:40:47,375
Алессандро, ми тебе любимо.
543
00:40:47,458 --> 00:40:50,166
Ти якщо ти пропонуєш
відмовитися від прибутку,
544
00:40:50,250 --> 00:40:52,416
шансів на перемогу в тебе немає.
545
00:40:52,500 --> 00:40:55,625
Скажи, що щось неможливе —
і це мотивує його вдвічі.
546
00:40:55,708 --> 00:40:56,958
Елетта правду каже.
547
00:40:57,041 --> 00:40:59,916
Коли Алессандро сказав,
що займеться фермерством,
548
00:41:00,000 --> 00:41:01,500
ніхто не вірив.
549
00:41:01,583 --> 00:41:06,208
Так я вже він собі щось надумав,
краще йти за ним, а не стояти на шляху.
550
00:41:06,750 --> 00:41:08,666
- Інакше...
- Запхне це тобі в дупу.
551
00:41:10,333 --> 00:41:13,083
- Розчавить.
- Люблю виклики. Проголосую за тебе.
552
00:41:13,166 --> 00:41:14,791
- Так.
- А я — за Катеріну!
553
00:41:16,500 --> 00:41:20,583
Алессандро, я не хочу, аби на пагорбах
понаставили величезних фабрик,
554
00:41:20,666 --> 00:41:22,000
тому я підтримаю тебе.
555
00:41:22,916 --> 00:41:24,875
Але, гадаю, переможе Дереджібус.
556
00:41:25,416 --> 00:41:26,833
Та ну...
557
00:41:26,916 --> 00:41:28,916
- Ні!
- Погляньте-но на нього, усі.
558
00:41:30,208 --> 00:41:34,125
Навіть якщо мої шанси — один на тисячу,
я мушу спробувати.
559
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Я знаю, що робити.
560
00:41:37,083 --> 00:41:38,583
Я вірю в себе,
561
00:41:42,125 --> 00:41:42,958
у свою долю...
562
00:41:44,458 --> 00:41:47,083
- Свою долю вирішую я.
- Добре сказав. Так і є.
563
00:41:47,166 --> 00:41:49,625
- Ми з тобою!
- Не здавайся!
564
00:41:49,708 --> 00:41:51,166
- Ясно вам?
- До кінця.
565
00:41:51,250 --> 00:41:52,958
- Ось як треба.
- Молодець!
566
00:41:53,041 --> 00:41:55,375
- Чудово!
- Обіймімося.
567
00:41:55,458 --> 00:41:56,958
Треба всім розповісти.
568
00:41:57,041 --> 00:41:58,500
У нас вийде.
569
00:41:59,875 --> 00:42:02,125
{\an8}Це ж добре! Чому така кисла?
570
00:42:02,208 --> 00:42:05,250
Як я подбаю про маму, тата, ферму, ринок?
571
00:42:05,333 --> 00:42:07,458
Ще й ці вибори мера.
572
00:42:08,125 --> 00:42:10,291
{\an8}Та годі тобі. Ми ж глухі, а не тупі.
573
00:42:10,375 --> 00:42:14,166
{\an8}До твого народження
ми чудово давали собі раду.
574
00:42:14,250 --> 00:42:15,541
Тобі було два роки.
575
00:42:15,625 --> 00:42:16,916
І що?
576
00:42:17,000 --> 00:42:19,833
Якби ти не плуталася під ногами,
577
00:42:19,916 --> 00:42:22,166
я б вже закінчив свій проєкт!
578
00:42:25,416 --> 00:42:26,333
Тобто?
579
00:42:27,333 --> 00:42:29,333
{\an8}Я мрію
580
00:42:29,416 --> 00:42:32,291
{\an8}зробити з цього місця навчальну ферму
581
00:42:32,375 --> 00:42:34,375
{\an8}і здавати кімнати в оренду.
582
00:42:35,625 --> 00:42:36,541
Справді?
583
00:42:37,625 --> 00:42:38,708
Я не знала.
584
00:42:39,583 --> 00:42:44,041
{\an8}Бо ти мене недооцінюєш.
Я тому й вивчаю сільське господарство.
585
00:42:45,541 --> 00:42:47,208
{\an8}Ти справді хочеш співати?
586
00:42:48,291 --> 00:42:50,208
Так... мабуть.
587
00:42:50,291 --> 00:42:51,875
{\an8}Треба або «так», або «ні»!
588
00:42:52,833 --> 00:42:53,791
Я люблю співати.
589
00:42:53,875 --> 00:42:56,708
{\an8}От і співай. І не мороч мені голову.
590
00:43:00,208 --> 00:43:01,291
У тебе є дар.
591
00:43:02,125 --> 00:43:04,500
Розумієш, що це означає?
592
00:43:06,375 --> 00:43:08,833
Чорт, моя подруга — талант.
593
00:43:09,416 --> 00:43:10,666
{\an8}Я дещо придумав!
594
00:43:10,750 --> 00:43:12,000
Що?
595
00:43:12,083 --> 00:43:15,208
{\an8}Мартіна замінить тебе на ринку.
Навчу її мови жестів.
596
00:43:16,625 --> 00:43:18,500
Вона замінить мене на ринку?
597
00:43:20,750 --> 00:43:22,125
Чудова думка!
598
00:43:23,166 --> 00:43:24,083
А що, не зможу?
599
00:43:26,000 --> 00:43:29,625
Мій батько каже,
що я й сніг ескімосам впарю.
600
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
Домовилися!
601
00:43:40,625 --> 00:43:42,166
Іди-но сюди!
602
00:43:47,250 --> 00:43:49,541
- Так?
- Можна?
603
00:43:50,500 --> 00:43:51,416
Привіт, Елетто.
604
00:43:51,958 --> 00:43:53,208
Заходь. Кажи.
605
00:43:56,375 --> 00:43:57,958
Щодо прослуховування.
606
00:44:02,125 --> 00:44:03,250
Я піду.
607
00:44:03,333 --> 00:44:04,583
Я спробую.
608
00:44:07,291 --> 00:44:08,250
Я дуже рада.
609
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
Ти батькам сказала?
610
00:44:12,250 --> 00:44:14,083
Так. Усе добре.
611
00:44:14,166 --> 00:44:16,666
Ні на що інше часу не залишиться.
612
00:44:16,750 --> 00:44:20,833
Працюватимемо вдень, вночі, у вихідні.
Почнемо сьогодні ж, у мене.
613
00:44:20,916 --> 00:44:22,375
О шостій вечора.
614
00:44:22,958 --> 00:44:24,833
Марко я теж скажу. Ось.
615
00:44:26,750 --> 00:44:27,875
Щоб була вчасно.
616
00:44:32,458 --> 00:44:33,291
Дякую.
617
00:44:38,833 --> 00:44:40,208
Побачимося у вчительки?
618
00:44:41,125 --> 00:44:43,083
Боже, який зануда.
619
00:44:43,750 --> 00:44:44,791
Привіт, до речі.
620
00:44:50,583 --> 00:44:52,166
От і вся любов!
621
00:44:54,166 --> 00:44:55,041
КАЛЛАС
622
00:45:13,916 --> 00:45:15,833
То — мого колишнього чоловіка.
623
00:45:16,333 --> 00:45:17,541
Грав на віолончелі.
624
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
А я робила все інше.
625
00:45:21,333 --> 00:45:22,166
А потім?
626
00:45:23,000 --> 00:45:26,208
Потім йому схотілося
змінити фінал на паузу.
627
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
Я нарахувала дев'ять пауз.
628
00:45:29,958 --> 00:45:30,791
Щонайменше.
629
00:45:31,625 --> 00:45:36,416
Я сказала: «Називай це як хочеш. Хоч би
й паузою. Для мене музика скінчилася».
630
00:45:37,000 --> 00:45:38,083
І пішла.
631
00:45:39,041 --> 00:45:42,291
Мені завжди подобалося навчати, тож...
І от я тут.
632
00:45:43,458 --> 00:45:44,500
В Алессандрії?
633
00:45:44,583 --> 00:45:48,625
Скажімо так: мені була потрібна відстань
між мною та його его.
634
00:45:48,708 --> 00:45:49,875
І між мною й мамою.
635
00:45:50,625 --> 00:45:54,125
Інший провальний розділ моєї біографії.
Колись розповім.
636
00:45:54,791 --> 00:45:56,916
Але моя матір зробила й дещо хороше.
637
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Вона привчила мене до музики.
638
00:45:59,916 --> 00:46:01,083
До цієї-от музики.
639
00:46:07,166 --> 00:46:08,208
Почнімо.
640
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
А Марко не дочекаємося?
641
00:46:13,666 --> 00:46:15,833
Ні, Марко це покинув. Він не прийде.
642
00:46:18,333 --> 00:46:19,583
Це через мене?
643
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Поширюють пост про його підпільний бій.
644
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
ВЕЧІР БОЇВ MMA
645
00:46:30,458 --> 00:46:31,458
Сьогодні ввечері.
646
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
- Вали його!
- На м'ясо його!
647
00:46:34,500 --> 00:46:35,708
Знищ!
648
00:46:37,625 --> 00:46:38,833
Чув?
649
00:46:46,291 --> 00:46:47,166
Ну-бо!
650
00:46:58,583 --> 00:47:01,625
Спокійно. Гавкають, та не кусаються.
651
00:47:02,375 --> 00:47:03,958
А цей, мабуть, може.
652
00:47:19,041 --> 00:47:20,541
Якого хріна штовхаєшся?
653
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
- Гей, вгамуйся.
- Ого!
654
00:47:22,416 --> 00:47:24,541
- Ти що тут робиш?
- Відійдімо.
655
00:47:28,666 --> 00:47:29,916
Усі нафіг звідси.
656
00:47:31,500 --> 00:47:32,333
Що?
657
00:47:32,416 --> 00:47:34,125
- Треба поговорити.
- Говори.
658
00:47:36,083 --> 00:47:39,166
- Не страшно туди заходити?
- Страшно, ясна річ.
659
00:47:40,750 --> 00:47:44,291
Я хочу сказати,
що мені важливо репетирувати з тобою.
660
00:47:45,000 --> 00:47:46,958
- Що ти мелеш?
- У мене вдома...
661
00:47:48,375 --> 00:47:49,208
Що?
662
00:47:49,291 --> 00:47:50,625
Дещо сталося.
663
00:47:54,000 --> 00:47:55,583
Я ніколи так не співала.
664
00:48:01,166 --> 00:48:02,041
І що?
665
00:48:02,750 --> 00:48:04,000
Повертайся до вокалу.
666
00:48:06,166 --> 00:48:07,791
Марку, та ходімо вже.
667
00:48:09,458 --> 00:48:11,875
Як добре виходить співати — то й співай.
668
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Не марнуй на мене час.
669
00:48:15,750 --> 00:48:17,583
Марку, та ходімо ж.
670
00:48:19,416 --> 00:48:20,333
Гаразд.
671
00:48:24,083 --> 00:48:25,000
А тепер іди.
672
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Ні.
673
00:48:28,875 --> 00:48:29,750
Елетто, іди.
674
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Забирайся!
675
00:48:45,208 --> 00:48:47,500
- Ти таки придурок.
- Сама пішла.
676
00:48:50,708 --> 00:48:52,125
НАМ НЕ ПОТРІБНІ СЛОВА
677
00:48:58,958 --> 00:48:59,791
Я пішла.
678
00:49:00,708 --> 00:49:01,666
{\an8}Куди це ти?
679
00:49:01,750 --> 00:49:03,375
До вечері повернуся.
680
00:49:03,458 --> 00:49:05,541
{\an8}Зараз приїдуть з телебачення.
681
00:49:05,625 --> 00:49:07,958
Телебачення? Могли б попередити.
682
00:49:08,041 --> 00:49:09,916
Я думала, тато тобі сказав.
683
00:49:10,916 --> 00:49:12,625
Можна перенести на завтра?
684
00:49:12,708 --> 00:49:14,791
Неможливо!
685
00:49:17,125 --> 00:49:18,791
Я маю побачитися з хлопцем.
686
00:49:20,416 --> 00:49:21,791
{\an8}О, з хлопцем.
687
00:49:21,875 --> 00:49:25,541
{\an8}Нехай їде сюди! Він же вже рідня.
688
00:49:25,625 --> 00:49:27,750
Він не може. Нам треба дещо зробити.
689
00:49:27,833 --> 00:49:29,166
Та робіть це тут.
690
00:49:29,666 --> 00:49:32,750
Він пишатиметься,
коли його тесть стане мером.
691
00:49:35,750 --> 00:49:38,583
Ось і вони. Приїхали. Спускайтеся.
692
00:49:57,041 --> 00:49:57,875
Вітаю!
693
00:49:58,541 --> 00:50:00,166
Хто вона?
694
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
А тут гарно.
695
00:50:07,583 --> 00:50:08,666
Симпатичні.
696
00:50:09,958 --> 00:50:12,791
Ферма дуже гарна. І освітлення чудове.
697
00:50:16,250 --> 00:50:18,291
А от ваш вигляд геть не той.
698
00:50:18,375 --> 00:50:22,291
Є якийсь робочий, брудніший, одяг?
І позбудьтеся макіяжу.
699
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
Каже, що це тобі не конкурс краси.
700
00:50:26,416 --> 00:50:29,583
Хочуть фільмувати нас за роботою.
Гайда перевдягатися.
701
00:50:32,666 --> 00:50:35,333
{\an8}Слухай, вона точно з ТБ?
702
00:50:38,541 --> 00:50:40,041
Звісно. Ходімо.
703
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Пане Муссо,
704
00:50:46,958 --> 00:50:50,125
ви вирішили балотуватися
на муніципальних виборах.
705
00:50:50,208 --> 00:50:51,666
Розповісте, чому?
706
00:50:53,250 --> 00:50:56,416
У Каманьї 500 мешканців.
707
00:50:58,541 --> 00:51:00,666
Ми землероби й скотарі споконвіку.
708
00:51:04,416 --> 00:51:06,791
А тепер дехто хоче втрутитися.
709
00:51:06,875 --> 00:51:08,541
ПАНІ, Я ВЖЕ МАЙЖЕ НА МІСЦІ
710
00:51:08,625 --> 00:51:12,750
Кажуть, ми виробляємо недостатньо,
що можемо збільшити виробництво,
711
00:51:12,833 --> 00:51:15,000
щоб вийти на світовий ринок.
712
00:51:15,791 --> 00:51:17,541
ПЕРЕПРОШУЮ, Я СПІЗНЮЮСЯ...
713
00:51:19,791 --> 00:51:22,916
Смог вже зараз можна відчути.
І все мчить ще швидше!
714
00:51:26,500 --> 00:51:28,750
Я хочу надати Каманьї нового імпульсу.
715
00:51:34,583 --> 00:51:39,250
Ви не чуєте. Не думаєте,
що для мера це може виявитися вадою?
716
00:51:42,250 --> 00:51:43,833
Вадою? Та як ви смієте?
717
00:51:47,500 --> 00:51:49,583
Ви — з цим телефоном — журналістка?
718
00:51:49,666 --> 00:51:51,375
- Він що, розсердився?
- Ні.
719
00:51:52,041 --> 00:51:53,000
Ти впевнена?
720
00:51:53,083 --> 00:51:53,958
Так.
721
00:51:57,458 --> 00:51:59,208
То це не вада?
722
00:52:00,166 --> 00:52:01,000
Ні.
723
00:52:01,083 --> 00:52:03,958
- МАЄШ 30 ХВ. АБО НЕ ПРИХОДЬ
- НЕ ВІД МЕНЕ ЗАЛЕЖИТЬ
724
00:52:07,083 --> 00:52:08,625
А, вона закохана!
725
00:52:08,708 --> 00:52:10,041
Це я розумію.
726
00:52:11,291 --> 00:52:13,083
Ти переклала?
727
00:52:13,166 --> 00:52:14,833
Я перекладаю, як і завжди.
728
00:52:14,916 --> 00:52:18,541
Ти впевнена, що переклала?
Бо сидиш втуплена в той телефон.
729
00:52:18,625 --> 00:52:19,958
Кому ти пишеш?
730
00:52:21,791 --> 00:52:23,916
Ти поводишся не як слід.
731
00:52:24,000 --> 00:52:26,208
Я пролетіла з побаченням з хлопцем.
732
00:52:26,291 --> 00:52:30,250
Усе має крутитися лише навколо вас!
До мого життя вам байдуже.
733
00:52:32,833 --> 00:52:34,791
{\an8}А це тут до чого?
734
00:52:37,500 --> 00:52:38,541
Може, продовжимо?
735
00:52:38,625 --> 00:52:42,291
Переклади слово в слово, що зараз скажу.
736
00:52:42,375 --> 00:52:43,208
Перекладай!
737
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Дивіться на мене.
738
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Це жестова мова.
739
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
- Франческо записує відповіді.
- Так.
740
00:52:57,583 --> 00:52:59,583
Субтитруйте те, що я скажу.
741
00:52:59,666 --> 00:53:00,666
Добре.
742
00:53:04,958 --> 00:53:08,125
Якщо говоритимете повільно,
я читатиму по губах.
743
00:53:08,208 --> 00:53:09,333
Добре.
744
00:53:11,125 --> 00:53:14,000
- Як чогось не зрозуміли — пишемо.
- Чудово.
745
00:53:15,041 --> 00:53:16,250
Так.
746
00:53:18,958 --> 00:53:19,916
Ти. Іди собі.
747
00:53:35,416 --> 00:53:38,500
Що ви хочете зробити, щоб у Кама... Ні.
748
00:53:44,666 --> 00:53:49,083
Гаразд. Що ви хочете зробити...
749
00:54:23,250 --> 00:54:24,208
Пані!
750
00:54:25,541 --> 00:54:27,583
Пані! Це Елетта.
751
00:54:29,250 --> 00:54:31,166
Прошу вас! Це не моя провина!
752
00:55:33,625 --> 00:55:36,041
Ти повелася жахливо!
753
00:55:38,166 --> 00:55:39,958
Перепроси в батька.
754
00:55:40,583 --> 00:55:41,708
Перепросити?
755
00:55:41,791 --> 00:55:44,250
За що? За те, що в мене є власне життя?
756
00:55:44,333 --> 00:55:48,291
Ти не єдина у світі, хто має хлопця.
Таких багато.
757
00:55:48,375 --> 00:55:52,375
Але пам'ятай, що в тебе є обов'язки.
Хлопець — потім.
758
00:55:52,458 --> 00:55:53,625
Перепрошуй!
759
00:55:53,708 --> 00:55:57,541
Мамо, у мене немає хлопця.
А як так йтиме й далі, то й не буде.
760
00:56:11,583 --> 00:56:13,208
Маю сказати дещо важливе.
761
00:56:13,291 --> 00:56:14,625
Ти вагітна?
762
00:56:18,375 --> 00:56:20,375
Ні. Сказала ж, що хлопця немає.
763
00:56:25,958 --> 00:56:29,500
Я готуюся до вступу
до школи професійного співу.
764
00:56:29,583 --> 00:56:32,083
Якщо мене приймуть, вчитимуся там.
765
00:56:32,666 --> 00:56:35,416
Вчителька каже,
що є талант і може бути успіх.
766
00:56:35,500 --> 00:56:37,083
Щовечора я ходжу до неї.
767
00:56:37,166 --> 00:56:38,958
Вона допомагає готуватися.
768
00:56:41,125 --> 00:56:43,750
Якщо пройду прослуховування,
переїду в Турин.
769
00:56:46,083 --> 00:56:48,625
Ти справді хочеш переїхати в Турин?
770
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Не житимеш з нами вдома?
771
00:56:53,708 --> 00:56:54,875
Якщо мене візьмуть.
772
00:56:56,500 --> 00:56:58,375
Як давно ти співаєш?
773
00:57:02,541 --> 00:57:03,750
Три місяці.
774
00:57:04,333 --> 00:57:06,541
Ще співаю в шкільному хорі.
775
00:57:09,000 --> 00:57:11,041
Як звати вчительку?
776
00:57:11,833 --> 00:57:12,708
Джуліаною.
777
00:57:12,791 --> 00:57:13,708
А прізвище?
778
00:57:14,625 --> 00:57:17,333
Паскуда її прізвище! Мізки тобі промила!
779
00:57:19,458 --> 00:57:22,666
А ти чого мовчиш?
780
00:57:23,958 --> 00:57:27,583
Мамо, я люблю співати.
І Джуліана каже, в мене добре виходить.
781
00:57:31,625 --> 00:57:35,250
А, я зрозуміла.
782
00:57:35,333 --> 00:57:36,708
Що ти зрозуміла?
783
00:57:37,375 --> 00:57:39,375
{\an8}Ти все спланувала заздалегідь.
784
00:57:39,458 --> 00:57:41,791
{\an8}Спланувала все це крадькома.
785
00:57:43,208 --> 00:57:48,166
{\an8}Ні, мамо, це не так.
Вона хотіла сказати вам раніше.
786
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
{\an8}Проблема — це ви.
787
00:57:51,708 --> 00:57:53,041
Ми?
788
00:57:53,708 --> 00:57:56,291
То це ми, виявляється, проблема?
789
00:57:56,375 --> 00:58:01,458
Тату, усе це. Ферма, ринок, вибори мера...
790
00:58:05,125 --> 00:58:06,500
Я теж існую!
791
00:58:07,625 --> 00:58:11,250
Ви завжди мені казали,
що ми, глухі, кращі за інших людей.
792
00:58:11,333 --> 00:58:12,541
А насправді ви обоє
793
00:58:14,000 --> 00:58:17,333
ніколи в мене не вірили.
794
00:58:17,416 --> 00:58:18,541
Посоромились би!
795
00:58:18,625 --> 00:58:19,458
Отож-бо.
796
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Я можу про себе подбати!
797
00:58:32,583 --> 00:58:35,375
Та скажи ж їй щось!
798
00:58:35,458 --> 00:58:38,875
Я втомився. Піду спати.
799
00:58:40,208 --> 00:58:41,583
Ти йдеш спати?
800
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Тату!
801
00:58:43,916 --> 00:58:44,791
Тату!
802
00:58:49,500 --> 00:58:51,625
{\an8}Задоволена? Бачиш, що наробила?
803
00:58:51,708 --> 00:58:56,000
Ні, мамо, не задоволена.
Для цього я мала б вас підірвати.
804
00:59:19,458 --> 00:59:21,583
ЯК БУТИ ЛІДЕРОМ
805
00:59:27,750 --> 00:59:31,125
Вона хоче стати співачкою,
а ти просто собі стоїш!
806
00:59:32,208 --> 00:59:34,500
{\an8}Якщо справді хоче, маємо їй дозволити.
807
00:59:34,583 --> 00:59:38,291
Щоб вона свою дупу
на весь світ виставляла?
808
00:59:38,375 --> 00:59:42,250
Відколи це ти стала такою праведною?
809
00:59:42,333 --> 00:59:45,041
Хіба ти не розумієш,
що це для неї небезпечно?
810
00:59:45,125 --> 00:59:48,583
А ти стоїш стовпом.
811
00:59:48,666 --> 00:59:51,500
Ти маєш переконати її залишитися.
812
00:59:52,416 --> 00:59:54,875
А якщо її голос недосить хороший?
813
00:59:54,958 --> 00:59:57,500
Це та Джуліана їй це в голову вклала!
814
00:59:58,958 --> 01:00:02,666
Годі придурюватися! Не верзи казна-що!
815
01:00:02,750 --> 01:00:06,500
Наша дочка — не дурна.
816
01:00:06,583 --> 01:00:10,041
Це в тебе з цим якісь проблеми.
817
01:00:10,125 --> 01:00:15,291
Гаразд. Припустімо, вона пройде.
Як ми тут впораємося?
818
01:00:15,375 --> 01:00:18,333
Отже, проблема не в тому,
що вона поїде в Турин
819
01:00:18,416 --> 01:00:21,666
А втому, що ми двоє залишимося тут самі.
820
01:00:25,083 --> 01:00:26,541
Іди-но сюди.
821
01:00:27,625 --> 01:00:28,875
Поглянь на мене.
822
01:00:31,375 --> 01:00:36,708
{\an8}Я впевнений, що Елетті без нас стане сумно
й вона повернеться.
823
01:00:38,333 --> 01:00:42,333
{\an8}Прошу тебе, скажи їй залишитися.
824
01:00:43,958 --> 01:00:45,250
{\an8}Звісно.
825
01:01:06,416 --> 01:01:09,500
Я вже тут! Перепрошую за спізнення.
826
01:01:09,583 --> 01:01:10,500
Бляха.
827
01:01:21,666 --> 01:01:24,000
Добридень. Дякую, що прийшла.
828
01:01:24,083 --> 01:01:27,000
Ні, заспокойся.
Почувайся як удома. Не хвилюйся.
829
01:01:27,625 --> 01:01:30,666
- Вчора я не прийшла, бо...
- Гадаєш, мені не байдуже?
830
01:01:31,916 --> 01:01:32,958
Пробачте.
831
01:01:36,375 --> 01:01:37,500
Підійди.
832
01:01:46,916 --> 01:01:49,125
Анна Окса. Знаєш, хто це?
833
01:01:49,208 --> 01:01:50,083
Ні.
834
01:01:50,583 --> 01:01:51,833
Мамо рідна.
835
01:01:51,916 --> 01:01:53,958
Гаразд. 1978 рік. Їй 16, як тобі.
836
01:01:54,041 --> 01:01:56,833
Вона на «Санремо».
Вдяглася в чоловічий одяг.
837
01:01:56,916 --> 01:01:58,041
Вийшла на сцену,
838
01:01:58,125 --> 01:02:01,041
стала до залу спиною й заспівала.
Цим-от голосом!
839
01:02:01,125 --> 01:02:03,625
В мені визріває розважливість
840
01:02:03,708 --> 01:02:04,541
Це неймовірно.
841
01:02:05,375 --> 01:02:07,791
А безтурботність згасає
842
01:02:09,833 --> 01:02:10,916
Наче нічна...
843
01:02:12,333 --> 01:02:15,375
- Що ти робиш? Що таке?
- Ви впевнені, що я маю дар?
844
01:02:15,458 --> 01:02:17,083
Елетто, став під сумнів усе
845
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
але не мене.
846
01:02:18,958 --> 01:02:21,625
...мандрівка, що добігає кінця
847
01:02:21,708 --> 01:02:25,083
Скажи, скажи, скажи мені
Який у цьому сенс
848
01:02:25,916 --> 01:02:29,083
Дарувати кохання чоловікові
Який не має жалю
849
01:02:30,750 --> 01:02:33,791
Тому, хто ніколи не зазнавав поразки
850
01:02:33,875 --> 01:02:36,875
І потім танцювала.
А на приспіві робила отак.
851
01:02:37,416 --> 01:02:40,250
Тобі, тобі...
852
01:02:40,333 --> 01:02:41,916
ФЕРМА МУССО
853
01:02:42,000 --> 01:02:42,875
Ще один.
854
01:02:45,125 --> 01:02:47,708
Що в ньому такого, що аж 20 євро за літр?
855
01:02:47,791 --> 01:02:51,250
- А всі авто коштують однаково?
- Залежно від характеристик.
856
01:02:52,041 --> 01:02:55,458
Віслюки — не корови.
Молока менше, проте дуже високоякісне.
857
01:02:55,541 --> 01:02:59,833
Схоже на одну з тих вигадок,
аби видурювати в людей гроші.
858
01:02:59,916 --> 01:03:02,583
Ви сюди прийшли нам мізки крутити?
859
01:03:04,083 --> 01:03:05,416
Як же це показати?
860
01:03:06,416 --> 01:03:07,666
Можна скуштувати?
861
01:03:19,041 --> 01:03:19,958
Як я й знав.
862
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Нічого особливого.
863
01:03:28,833 --> 01:03:30,208
Потвори.
864
01:03:30,291 --> 01:03:31,958
Ти що, бляха, сказав?
865
01:03:48,458 --> 01:03:49,291
Ну що?
866
01:03:49,375 --> 01:03:50,625
Як там ринок?
867
01:03:50,708 --> 01:03:52,000
Нуль!
868
01:03:52,791 --> 01:03:54,291
Нічого не продали?
869
01:03:54,375 --> 01:03:57,250
Я більше не продаю, не шпекаюся.
Зате вже б'юся.
870
01:03:57,333 --> 01:04:00,250
Не продаєш, не шпекаєшся, б'єшся.
Де тут зв'язок?
871
01:04:00,333 --> 01:04:02,541
Це все через тебе.
872
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Через мене?
873
01:04:04,166 --> 01:04:06,041
Мартіна — це катастрофа.
874
01:04:06,125 --> 01:04:07,625
І це теж моя провина?
875
01:04:07,708 --> 01:04:09,708
{\an8}Має бути доброю, а не грубіянити!
876
01:04:09,791 --> 01:04:13,208
Мамо, це нормально.
Тільки ж починає. Маєте дати їй час.
877
01:04:13,291 --> 01:04:17,541
Як щось не так, це ваша провина.
Ви нікого до себе не підпускаєте.
878
01:04:17,625 --> 01:04:21,000
Ви й не намагаєтеся прийняти тих,
кого називаєте «іншими».
879
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
Що б ти зі мною зробив?
880
01:04:41,000 --> 01:04:41,916
Цілував би?
881
01:04:57,416 --> 01:04:58,291
Уже?
882
01:04:59,083 --> 01:05:00,208
Дурненький.
883
01:05:04,208 --> 01:05:07,875
Ще раз вибач за вчорашнє.
Той ринок — збіговисько недоумків.
884
01:05:07,958 --> 01:05:09,208
Та не переймайся.
885
01:05:21,583 --> 01:05:23,166
- Що тут таке?
- Поліція.
886
01:05:23,250 --> 01:05:25,833
Здається, він бере участь
у підпільних боях.
887
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
Хто?
888
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Його допитають.
889
01:05:30,666 --> 01:05:33,416
Хочуть отримати від нього інформацію.
890
01:05:33,958 --> 01:05:36,250
ПОЛІЦІЯ
891
01:05:37,000 --> 01:05:38,416
Та я не знаю...
892
01:05:39,958 --> 01:05:41,125
Його заарештовують?
893
01:05:41,625 --> 01:05:43,000
А ти як гадаєш?
894
01:05:50,916 --> 01:05:52,500
Хотіла б я
895
01:05:53,791 --> 01:05:57,750
Дати тобі обіцянку
Сказати, що з нетерпінням чекаю
896
01:05:57,833 --> 01:06:00,125
Коли все забуду
897
01:06:00,791 --> 01:06:02,208
Хотіла б я...
898
01:06:02,750 --> 01:06:05,416
Елеттто, чому ти не співаєш? Ти ж скиглиш.
899
01:06:05,500 --> 01:06:08,458
Ти не думаєш ані про слова,
ані про дихання...
900
01:06:08,541 --> 01:06:12,166
Я репетирувала весь тиждень.
Чому ви не зайнялися Марко?
901
01:06:12,250 --> 01:06:13,125
Ти про що?
902
01:06:13,833 --> 01:06:16,750
Якби Марко й далі співав, уник би халепи.
903
01:06:16,833 --> 01:06:18,041
Ми тут заради тебе.
904
01:06:19,250 --> 01:06:20,750
Я тут заради тебе.
905
01:06:24,166 --> 01:06:27,791
Знаєш що? Іди додому.
Зроби мені ласку — іди додому.
906
01:06:27,875 --> 01:06:32,625
Це нема сенсу. Принаймні сьогодні.
Добре подумай, чого ти хочеш.
907
01:06:38,125 --> 01:06:39,583
Треба ж таке.
908
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
Гаразд...
909
01:06:48,291 --> 01:06:49,166
Бувай.
910
01:06:53,458 --> 01:06:54,416
Як справи?
911
01:06:56,666 --> 01:06:58,625
Чому тут був Джачінто?
912
01:07:02,416 --> 01:07:06,000
Завтра о шостій вечора
у нас зустріч з виборцями.
913
01:07:06,083 --> 01:07:08,916
Мама попросила Джачінто нам допомогти.
914
01:07:09,000 --> 01:07:12,416
Ти завжди казав, що оралісти —
ганьба для глухих.
915
01:07:12,500 --> 01:07:15,666
Ми тепер самі мусимо про себе дбати.
916
01:07:15,750 --> 01:07:16,833
Ти впевнений?
917
01:07:16,916 --> 01:07:18,416
Звісно.
918
01:07:24,458 --> 01:07:27,250
ТЕБЕ ДОВГО НЕ БУДЕ В ШКОЛІ?
919
01:07:27,333 --> 01:07:31,666
МАРКО: МІСЯЦІ ЗО ДВА,
ЯКЩО ДОБРЕ ПОВОДИТИМУСЯ. МОЖЕ, МЕНШЕ
920
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
ПОВОДЬСЯ ДОБРЕ.
ЩОБ МІГ І ДАЛІ СПІВАТИ
921
01:07:39,333 --> 01:07:42,250
ТИ ОДЕРЖИМА ТИМИ СПІВАМИ
922
01:07:48,791 --> 01:07:51,416
КОЛИ СПІВАЮ, МЕНІ ДОБРЕ.
ЗРОЗУМІЛА ЦЕ З ТОБОЮ
923
01:07:51,500 --> 01:07:54,916
ТОДІ СПІВАЙ ЯКНАЙБІЛЬШЕ
924
01:08:00,833 --> 01:08:03,625
В мені визріває розважливість
925
01:08:04,416 --> 01:08:07,041
А безтурботність згасає
926
01:08:08,416 --> 01:08:11,833
Наче нічна мандрівка, що добігає кінця
927
01:08:12,416 --> 01:08:14,958
Скажи, скажи, скажи мені
Який у цьому сенс
928
01:08:15,041 --> 01:08:16,291
Гучніше!
929
01:08:16,375 --> 01:08:18,916
Дарувати кохання чоловікові
Який не має жалю
930
01:08:20,791 --> 01:08:22,708
Тому, хто не зазнавав поразки
931
01:08:22,791 --> 01:08:23,791
Так!
932
01:08:23,875 --> 01:08:24,958
Ніколи не втрачав
933
01:08:25,041 --> 01:08:26,000
Тепер ніжно!
934
01:08:26,875 --> 01:08:28,166
Тобі
935
01:08:28,250 --> 01:08:29,500
О, червоне!
936
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Пісня
937
01:08:34,416 --> 01:08:39,500
Не марна ілюзія
Не банальність
938
01:08:39,583 --> 01:08:44,166
Те справжнє, що лишається
Натомість для мене
939
01:08:44,250 --> 01:08:45,500
А де Франческо?
940
01:08:45,583 --> 01:08:49,041
{\an8}Поїхав по Мартіну. Скоро буде.
941
01:08:50,375 --> 01:08:55,041
Достатньо дрібниці
Щоб мені стало так зле
942
01:08:55,125 --> 01:08:55,958
Повільніше!
943
01:08:56,041 --> 01:09:01,375
Тихого слова вистачить
І я вже не бачу реальності
944
01:09:01,458 --> 01:09:02,291
Дихай!
945
01:09:02,375 --> 01:09:05,208
Я більше не знаю, де вона
946
01:09:06,250 --> 01:09:09,250
Чітка межа
947
01:09:09,333 --> 01:09:13,833
Між сліпим коханням
І безглуздим терпінням
948
01:09:13,916 --> 01:09:20,916
Ні, я вже не бачу реальності
І скільки ніжності тобі дарує
949
01:09:21,833 --> 01:09:24,625
Моя непослідовність
950
01:09:24,708 --> 01:09:29,208
З думкою, що ти прожив би
Цілком чудово і без мене
951
01:09:33,000 --> 01:09:36,666
Що конкретно ви збираєтеся
пропонувати молоді?
952
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
Я про брак роботи в регіоні.
953
01:09:39,250 --> 01:09:42,583
- Бо зараз усі звідси їдуть.
- Усі їдуть.
954
01:09:43,958 --> 01:09:46,250
Нехай молодь співає!
955
01:09:47,333 --> 01:09:51,791
Послухайте, світ швидко змінюється.
Ми мусимо не відставати. Розумієте?
956
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Так.
957
01:09:56,708 --> 01:09:58,583
Майбутнє наших дітей...
958
01:09:58,666 --> 01:10:01,083
Ви що, гуси?
959
01:10:01,166 --> 01:10:02,333
Гуси?
960
01:10:02,916 --> 01:10:05,416
Ох, дідько!
961
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Лише пусті балачки!
962
01:10:20,833 --> 01:10:23,583
Ти мене налякала. Смерті моєї хочеш?
963
01:10:24,250 --> 01:10:26,958
Та хіба ж я винна, що сталася аварія?
964
01:10:27,583 --> 01:10:30,291
Це ти познайомила його з Мартіною.
Ти й винна!
965
01:10:31,541 --> 01:10:34,666
А ти чим в біса за кермом займався?
966
01:10:38,958 --> 01:10:40,625
Розкажи, мені ж цікаво.
967
01:10:41,916 --> 01:10:43,166
Ти ще маленька...
968
01:10:44,166 --> 01:10:45,833
Та ну, розповідай!
969
01:10:45,916 --> 01:10:48,083
Ой, пробач.
970
01:10:48,166 --> 01:10:50,333
- Та годі, пробач, будь ласка.
- Ні.
971
01:10:51,250 --> 01:10:52,208
Припини!
972
01:10:56,250 --> 01:10:57,833
Усі — зрадники!
973
01:10:57,916 --> 01:11:00,375
Не можна про них так. Це ж твої виборці.
974
01:11:00,458 --> 01:11:02,125
Ні. Я про вас кажу.
975
01:11:03,000 --> 01:11:04,541
Ви мене там покинули.
976
01:11:04,625 --> 01:11:07,625
З Франческо сталася аварія.
Треба було його забрати.
977
01:11:07,708 --> 01:11:08,666
Обійшлося.
978
01:11:08,750 --> 01:11:12,500
Розтягнув зап'ястя.
Він у своїй кімнаті, хоче відпочити.
979
01:11:12,583 --> 01:11:13,416
А де мама?
980
01:11:14,083 --> 01:11:15,000
Я не знаю.
981
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Мамо!
982
01:11:25,500 --> 01:11:26,500
Мамо!
983
01:11:28,083 --> 01:11:29,458
Мамо, вставай.
984
01:11:32,958 --> 01:11:36,041
Дайте спокій. Не чіпайте мене!
985
01:11:36,125 --> 01:11:38,083
Залиште мене тут, з сиром.
986
01:11:38,166 --> 01:11:40,208
Вставай. Тут залишатися не можна.
987
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
А я хочу!
988
01:11:41,375 --> 01:11:43,083
Дозволь допомогти, прошу.
989
01:11:45,500 --> 01:11:48,958
Допомогти? Але ж я жахлива матір.
990
01:11:51,458 --> 01:11:57,458
Бо я глуха і не змогла
підібрати потрібних тобі слів.
991
01:11:57,541 --> 01:12:02,333
Ти — не погана мама.
Навпаки, усі хочуть таку маму.
992
01:12:11,291 --> 01:12:15,416
{\an8}Коли ти народилася
й мені сказали, що ти чуєш...
993
01:12:18,333 --> 01:12:21,583
{\an8}Я розплакалася.
994
01:12:22,083 --> 01:12:27,916
{\an8}Я завжди не могла терпіти таких як ти.
995
01:12:29,958 --> 01:12:34,208
{\an8}Але він мене заспокоїв.
996
01:12:34,750 --> 01:12:40,208
{\an8}Сказав, що виховає тебе глухою в душі.
997
01:12:41,583 --> 01:12:45,916
{\an8}А ти натомість чуєш.
998
01:12:46,000 --> 01:12:52,958
{\an8}І хочеш поїхати звідси, щоб співати.
999
01:13:04,500 --> 01:13:05,333
Он воно що?
1000
01:13:07,208 --> 01:13:10,291
Я довіку приречена робити, як краще вам?
1001
01:13:12,250 --> 01:13:14,583
Ось ким ви мене бачите?
1002
01:13:17,541 --> 01:13:18,375
А ти?
1003
01:13:20,083 --> 01:13:21,625
Тобі сказати нічого.
1004
01:13:22,291 --> 01:13:25,041
Без проблем.
1005
01:13:25,125 --> 01:13:27,833
Буде краще, як ти поїдеш.
1006
01:13:27,916 --> 01:13:30,250
Іди власним шляхом. Ти вільна.
1007
01:13:33,541 --> 01:13:35,000
Ми самі впораємося.
1008
01:13:51,125 --> 01:13:53,333
- Елетто, що таке?
- Я все це кидаю.
1009
01:13:54,708 --> 01:13:56,500
- Як це?
- Не поїду в Турин.
1010
01:13:56,583 --> 01:13:59,083
Не піду, на прослуховування, не співатиму.
1011
01:13:59,166 --> 01:14:01,083
Спокійно.
1012
01:14:01,166 --> 01:14:02,375
Ні, це не для мене.
1013
01:14:03,041 --> 01:14:05,125
- Я не можу.
- Боятися — нормально.
1014
01:14:05,208 --> 01:14:06,125
Абсолютно.
1015
01:14:06,666 --> 01:14:09,541
- В артистів таке буває.
- Я не артистка.
1016
01:14:09,625 --> 01:14:10,708
А, ну звісно.
1017
01:14:11,416 --> 01:14:13,250
Ти ж просто розводиш віслюків.
1018
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
Саме так.
1019
01:14:19,041 --> 01:14:20,666
Та що трапилося?
1020
01:15:29,333 --> 01:15:30,958
Підемо в перукарню?
1021
01:15:43,000 --> 01:15:44,250
Я хочу пряме.
1022
01:15:44,333 --> 01:15:45,833
Хоч раз спробуй так.
1023
01:15:47,875 --> 01:15:50,416
Добре. Та як не сподобається — все змию.
1024
01:15:53,375 --> 01:15:54,416
Елетто.
1025
01:15:57,541 --> 01:15:58,875
Доброго ранку.
1026
01:15:59,666 --> 01:16:00,500
Привіт.
1027
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Це моя мама.
1028
01:16:02,041 --> 01:16:03,541
Рада знайомству.
1029
01:16:04,125 --> 01:16:09,625
Вам дуже пощастило, у вашої доньки
неймовірний талант. Хотіла вам це сказати.
1030
01:16:09,708 --> 01:16:11,750
Це Джуліана, моя вчителька.
1031
01:16:15,208 --> 01:16:18,125
Ця жінка — справжнє лихо!
1032
01:16:18,208 --> 01:16:19,541
Хоче познайомитися.
1033
01:16:20,083 --> 01:16:21,208
Я хочу її ляснути!
1034
01:16:21,916 --> 01:16:24,208
Тримайся якнайдалі від моєї доньки!
1035
01:16:24,291 --> 01:16:28,375
- Лише хотіла сказати, що я про тебе думаю.
- Мамо, припини.
1036
01:16:28,458 --> 01:16:30,791
- Годі.
- Вона хоче тобі про мене сказати.
1037
01:16:30,875 --> 01:16:34,375
Про тебе? Я й так знаю свою дочку.
1038
01:16:34,458 --> 01:16:36,666
Я її виростила!
1039
01:16:38,125 --> 01:16:40,125
Каже, що добре мене знає.
1040
01:16:41,708 --> 01:16:42,666
Вона ж моя мама.
1041
01:16:44,916 --> 01:16:47,583
Ну, звісно. Моя матір теж так каже.
1042
01:16:51,041 --> 01:16:53,791
Усі батьки так кажуть. Але це не так.
1043
01:16:53,875 --> 01:16:56,208
{\an8}Звідки тобі знати? У тебе немає дітей.
1044
01:16:56,291 --> 01:16:58,250
- Мамо!
- Що вона сказала?
1045
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
- Нічого.
- Нічого? Переклади.
1046
01:17:05,333 --> 01:17:08,083
Каже, що у вас немає дітей.
1047
01:17:08,166 --> 01:17:09,125
Так, це правда.
1048
01:17:09,750 --> 01:17:13,750
Так, у мене немає дітей.
Немає, на жаль. Дітей немає.
1049
01:17:13,833 --> 01:17:15,375
Але є мама, така як-от ви.
1050
01:17:15,458 --> 01:17:18,750
Змусила жити з чоловіком,
якого вона вважала ідеальним.
1051
01:17:18,833 --> 01:17:20,375
А він наставляв мені роги.
1052
01:17:21,125 --> 01:17:25,041
Тож я добре знаю, як це,
коли тобою маніпулюють. Переклади, Елетто.
1053
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Елетто.
1054
01:17:31,041 --> 01:17:32,041
Це твоє життя.
1055
01:17:35,750 --> 01:17:37,375
Чорт забирай, тільки твоє!
1056
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
Нікому не дозволяй вирішувати за себе.
1057
01:17:41,500 --> 01:17:43,750
Ані мені, ані батькам. Розумієш?
1058
01:17:45,041 --> 01:17:47,666
І зіпсувала всю ту свою зачіску.
1059
01:17:47,750 --> 01:17:48,666
- Справді?
- Так.
1060
01:17:48,750 --> 01:17:50,958
- Я б заплатила, аби там...
- Я б — ні.
1061
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
Випустили?
1062
01:18:04,916 --> 01:18:07,750
Краще нехай поводиться добре,
аби знову не сісти.
1063
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
Може, знову почне співати.
1064
01:18:31,541 --> 01:18:33,916
На початку в контральто йдуть восьмі,
1065
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
треба бути трохи уважнішими.
1066
01:18:44,333 --> 01:18:47,458
Якщо ти мене боїшся, то йди.
Ти ж вже це робив.
1067
01:18:48,000 --> 01:18:48,916
Я зрозумію.
1068
01:19:00,208 --> 01:19:02,583
Дует — серйозне випробування, еге ж?
1069
01:19:05,125 --> 01:19:06,208
То що робитимеш?
1070
01:19:07,291 --> 01:19:08,291
Приймеш виклик?
1071
01:19:22,333 --> 01:19:23,583
Елетто.
1072
01:19:25,916 --> 01:19:27,125
Як ти?
1073
01:19:28,250 --> 01:19:29,541
Наступне питання?
1074
01:19:31,250 --> 01:19:32,375
Усе буде добре.
1075
01:19:33,000 --> 01:19:34,250
Звідки впевненість?
1076
01:19:34,333 --> 01:19:35,541
Бо я ж тут.
1077
01:19:37,166 --> 01:19:38,375
Настрій подобається.
1078
01:19:43,208 --> 01:19:44,750
А мені подобаєшся ти.
1079
01:20:08,333 --> 01:20:09,375
Браво!
1080
01:20:09,458 --> 01:20:10,916
Браво!
1081
01:20:15,833 --> 01:20:16,791
Браво!
1082
01:20:18,208 --> 01:20:19,500
Браво!
1083
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
А зараз підійди
1084
01:20:47,708 --> 01:20:51,458
Примруж у ніжній млості очі
1085
01:20:54,125 --> 01:20:57,625
Побачиш ти, що смуток відійде
1086
01:20:58,333 --> 01:21:02,041
А щодо іншого, хтозна
Настане завтра
1087
01:21:07,916 --> 01:21:10,041
Я хочу бути з тобою
1088
01:21:12,250 --> 01:21:16,125
Цілувати твої губи й казати
1089
01:21:18,625 --> 01:21:21,875
У час, коли все минає
1090
01:21:22,791 --> 01:21:25,375
Все змінюється
1091
01:21:25,458 --> 01:21:27,708
Ми й досі тут
1092
01:21:29,166 --> 01:21:32,583
І нам не потрібні слова
1093
01:21:33,500 --> 01:21:35,958
Щоб пояснити, що...
1094
01:22:21,958 --> 01:22:26,583
Спостерігатиму я твій політ
Не буду заважати
1095
01:22:28,708 --> 01:22:34,541
Бо все, чого я хочу — бути з тобою
1096
01:22:35,666 --> 01:22:39,916
Без пут чи ланцюгів, бути...
1097
01:22:40,000 --> 01:22:40,833
З тобою
1098
01:22:41,458 --> 01:22:42,333
З тобою
1099
01:22:50,958 --> 01:22:52,583
Браво!
1100
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Браво!
1101
01:23:07,083 --> 01:23:08,333
Ти була неймовірна.
1102
01:23:24,583 --> 01:23:26,500
Ти була фантастична!
1103
01:23:28,458 --> 01:23:29,500
Чудово.
1104
01:23:31,958 --> 01:23:33,000
Елетто!
1105
01:23:34,666 --> 01:23:35,875
Боже мій!
1106
01:23:37,208 --> 01:23:39,625
Я так пишаюся! Чудово! Це було чарівно!
1107
01:23:39,708 --> 01:23:40,833
Чарівно!
1108
01:23:41,708 --> 01:23:42,583
Слухай.
1109
01:23:43,500 --> 01:23:45,750
Прослуховування я не скасовувала.
1110
01:23:47,083 --> 01:23:48,500
Ти ще можеш його пройти.
1111
01:23:49,125 --> 01:23:51,166
- Так. О десятій ранку.
- Ні.
1112
01:23:51,250 --> 01:23:52,666
Я тебе відвезу.
1113
01:23:52,750 --> 01:23:53,791
Я не можу.
1114
01:24:02,041 --> 01:24:03,500
Добрий вечір.
1115
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Добрий вечір.
1116
01:24:07,333 --> 01:24:10,958
Рада знайомству. З усіма вами.
1117
01:24:13,500 --> 01:24:17,583
Тепер, коли вже знаєте,
яка талановита у вас донька,
1118
01:24:19,125 --> 01:24:23,833
ви ж заохочуватимете
її йти своїм шляхом, правда?
1119
01:24:25,750 --> 01:24:27,375
{\an8}Вона навчилася нашої мови.
1120
01:24:28,166 --> 01:24:33,125
У Елетти надзвичайний голос.
1121
01:24:33,208 --> 01:24:35,000
У неї дивовижний голос.
1122
01:24:35,625 --> 01:24:41,375
Чому замість допомагати ви її стримуєте?
Ви її стримуєте. Чому?
1123
01:24:41,916 --> 01:24:42,791
Чому?
1124
01:24:42,875 --> 01:24:46,916
{\an8}Концерт був прекрасний.
Елетта всіх зворушила. Мої вітання.
1125
01:24:47,000 --> 01:24:51,333
Батько вітає вас з успішним концертом.
1126
01:24:53,375 --> 01:24:57,375
{\an8}Чудово зрежисовано.
І Елетта була гарно вбрана.
1127
01:24:57,458 --> 01:25:00,250
Мамі сподобалися костюми й постановка.
1128
01:25:00,333 --> 01:25:03,583
Ти мусиш їй сказати, що в тебе...
неймовірний голос.
1129
01:25:03,666 --> 01:25:04,666
Нам вже пора.
1130
01:25:05,250 --> 01:25:07,958
- Все одно скажи їм це. Прошу.
- На все добре.
1131
01:25:30,958 --> 01:25:31,958
Що?
1132
01:25:33,666 --> 01:25:35,666
Про що та пісня?
1133
01:25:40,250 --> 01:25:42,916
Вона про кохання, якому не потрібні слова.
1134
01:25:45,083 --> 01:25:47,083
Заспіваєш ще раз?
1135
01:25:48,000 --> 01:25:48,958
Зараз?
1136
01:25:57,458 --> 01:25:59,583
А зараз підійди
1137
01:26:02,166 --> 01:26:06,166
Примруж у ніжній млості очі
1138
01:26:07,791 --> 01:26:11,750
Побачиш ти, що смуток відійде
1139
01:26:11,833 --> 01:26:15,750
А щодо іншого, хтозна
Настане завтра
1140
01:26:17,583 --> 01:26:20,000
Я хочу бути з тобою
1141
01:26:21,666 --> 01:26:25,500
У час, коли все минає
1142
01:26:26,958 --> 01:26:30,750
У час, коли все минає
1143
01:26:31,333 --> 01:26:33,583
Все змінюється
1144
01:26:33,666 --> 01:26:36,166
Ми й досі тут
1145
01:26:38,416 --> 01:26:42,583
І нам не потрібні слова
1146
01:26:43,125 --> 01:26:49,125
Щоб пояснити, що приховано
В глибині наших сердець
1147
01:26:49,958 --> 01:26:55,791
Якщо впадеш — я завжди підійму
1148
01:26:55,875 --> 01:27:01,375
І підберу ті квіти
Що зрониш ти на вулиці
1149
01:27:01,875 --> 01:27:07,041
Спостерігатиму я твій політ
Не буду заважати
1150
01:27:08,500 --> 01:27:14,041
Бо все, чого я хочу — бути з тобою
1151
01:27:15,208 --> 01:27:18,458
Без пут чи ланцюгів
1152
01:27:18,541 --> 01:27:20,916
Бути з тобою
1153
01:27:59,458 --> 01:28:00,583
Що сталося?
1154
01:28:00,666 --> 01:28:02,208
{\an8}Одягайся.
1155
01:28:02,291 --> 01:28:03,708
Одягатися? Зараз?
1156
01:28:05,333 --> 01:28:06,208
Турин?
1157
01:28:11,458 --> 01:28:12,666
Тату!
1158
01:28:21,666 --> 01:28:23,666
Пані вчителько!
1159
01:28:24,541 --> 01:28:25,375
Пані!
1160
01:28:25,875 --> 01:28:26,833
Бляха.
1161
01:28:26,916 --> 01:28:28,000
Пані!
1162
01:28:28,791 --> 01:28:30,541
Марко! Що ти тут робиш?
1163
01:28:31,500 --> 01:28:32,833
То ваша автівка?
1164
01:28:32,916 --> 01:28:35,833
- Ні, сусідова, а що?
- Ми її позичимо.
1165
01:28:35,916 --> 01:28:37,500
І поїдемо куди?
1166
01:28:37,583 --> 01:28:39,958
Тату, газу. Ми спізнюємося.
1167
01:28:41,583 --> 01:28:43,125
Ви не читали повідомлень?
1168
01:28:43,208 --> 01:28:45,958
Ні, бо спала. Як не поясниш,
у чому річ, їй-бо...
1169
01:28:46,041 --> 01:28:47,500
Вона їде на прослуховування.
1170
01:28:52,458 --> 01:28:54,500
Тату! Припини!
1171
01:28:59,416 --> 01:29:00,541
- Добридень.
- Вітаю.
1172
01:29:00,625 --> 01:29:04,041
- Я на прослуховування. Муссо.
- Так. Муссо? Ви запізнилися.
1173
01:29:04,125 --> 01:29:06,666
- Я знаю.
- Нагору тими сходами.
1174
01:29:06,750 --> 01:29:08,791
- Сім'я може почекати тут.
- Дякую.
1175
01:29:41,375 --> 01:29:43,000
- Можете йти.
- Дякую.
1176
01:29:44,791 --> 01:29:45,958
Щасти.
1177
01:29:46,625 --> 01:29:47,500
Дякую.
1178
01:30:08,291 --> 01:30:09,625
Доброго ранку. Ви...
1179
01:30:10,625 --> 01:30:11,833
Елетта Муссо.
1180
01:30:11,916 --> 01:30:14,416
Ще трохи трепу — і я підсіла б на наркоту.
1181
01:30:14,500 --> 01:30:16,041
Ви й без неї не при собі.
1182
01:30:16,125 --> 01:30:17,416
Яка пісня?
1183
01:30:17,500 --> 01:30:18,916
«Атлантида».
1184
01:30:20,041 --> 01:30:20,958
Партитура є?
1185
01:30:23,000 --> 01:30:24,500
Де прослуховування?
1186
01:30:24,583 --> 01:30:26,708
- Туди.
- Дякую. Я пішла.
1187
01:30:33,458 --> 01:30:35,833
Клаудіо, ви знаєте цю пісню?
1188
01:30:36,375 --> 01:30:38,333
Ні, якщо чесно, не знаю.
1189
01:30:39,250 --> 01:30:43,625
Що ж, панянко,
доведеться співати а капела.
1190
01:30:44,375 --> 01:30:45,583
Ми слухаємо.
1191
01:30:49,416 --> 01:30:51,833
Досить. Ходімо, ну-бо.
1192
01:30:53,875 --> 01:30:55,750
Я ніколи не співала а капела.
1193
01:30:55,833 --> 01:30:58,666
На жаль, вибору у вас немає.
1194
01:30:58,750 --> 01:30:59,875
Я вже тут.
1195
01:30:59,958 --> 01:31:02,666
Я тут. Я готувала цю дівчину.
1196
01:31:02,750 --> 01:31:04,833
Перепрошую, трохи спізнилася, але...
1197
01:31:04,916 --> 01:31:07,416
Заходьте, вже й так купу часу згаяно.
1198
01:31:07,500 --> 01:31:08,958
Ваша правда. Дякую.
1199
01:31:09,708 --> 01:31:12,833
Час треба цінувати. Гаяти не слід.
1200
01:31:14,791 --> 01:31:16,833
Далі вже я. Дякую.
1201
01:31:41,916 --> 01:31:43,125
Хотіла б я
1202
01:31:45,166 --> 01:31:47,208
Дати тобі обіцянку...
1203
01:31:47,291 --> 01:31:49,166
Ой, не той акорд. Вибачте.
1204
01:31:49,791 --> 01:31:52,333
Перепрошую. Я на секундочку.
1205
01:31:54,166 --> 01:31:55,000
Послухай.
1206
01:32:01,958 --> 01:32:03,083
Глибоко вдихни.
1207
01:32:10,041 --> 01:32:11,166
Співай для себе.
1208
01:32:17,041 --> 01:32:18,458
Дякую. Вибачте.
1209
01:32:42,333 --> 01:32:43,791
Хотіла б я
1210
01:32:45,625 --> 01:32:49,583
Дати тобі обіцянку
Сказати, що з нетерпінням чекаю
1211
01:32:49,666 --> 01:32:51,583
Коли все забуду
1212
01:32:52,291 --> 01:32:55,041
Хотіла б я тобі сказати
Що не маю голосу
1213
01:32:55,541 --> 01:32:59,208
Аби не довелося говорити
Що більше я не маю вибору
1214
01:32:59,291 --> 01:33:03,416
Я раніше виходила
З дому зломленою
1215
01:33:03,500 --> 01:33:07,333
Закохана була в думках
Але у щось примарне
1216
01:33:07,416 --> 01:33:11,541
Тепер не знаю, що мені робити
Не знаю більше я, куди податися
1217
01:33:11,625 --> 01:33:13,625
Мені доведеться до цього звикати
1218
01:33:14,541 --> 01:33:18,416
Я загубилася у вирі
Немов застрягла на краю прірви
1219
01:33:18,500 --> 01:33:22,583
Просила в тебе казок
Ніби море — Атлантиду
1220
01:33:22,666 --> 01:33:24,416
Мені страшно, я це визнаю
1221
01:33:24,500 --> 01:33:26,166
Я так довго чекала
1222
01:33:26,666 --> 01:33:31,416
Тепер я обираю інший шлях
Та прагнення моє незмінне
1223
01:33:31,500 --> 01:33:35,458
Сказати мені нічого
Я хочу відірватися від того краю
1224
01:33:35,541 --> 01:33:39,625
Принаймні спробую дізнатися
Наскільки боляче буде піти
1225
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
Я буду на тебе чекати
Десь в іншому куточку світу
1226
01:33:43,000 --> 01:33:47,333
Тепер я обираю інший шлях
Та прагнення моє незмінне
1227
01:33:49,166 --> 01:33:52,916
Я просто збільшую поспіх
А руки тримаю в кишенях
1228
01:33:53,000 --> 01:33:55,958
У мене в сумочці завжди твої ключі
Ну ж бо
1229
01:33:57,208 --> 01:33:58,916
Не відвертайся й цього разу
1230
01:33:59,000 --> 01:34:02,791
Я бачу все у твоїх очах
Більше мені нічого не треба
1231
01:34:02,875 --> 01:34:07,708
Я весь час себе запитую
Чи це не я у всьому винна
1232
01:34:07,791 --> 01:34:11,708
Чи не змарнувала я час
Бо не віддала весь його тобі
1233
01:34:11,791 --> 01:34:16,208
Та тепер я знаю, чого хочу
Знаю, куди мені йти
1234
01:34:16,291 --> 01:34:18,541
Мені доведеться до цього звикати
1235
01:34:18,625 --> 01:34:23,041
Я загубилася у вирі
Немов застрягла на краю прірви
1236
01:34:23,125 --> 01:34:26,833
Просила в тебе казок
Ніби море — Атлантиду
1237
01:34:26,916 --> 01:34:28,416
Мені страшно, я це визнаю
1238
01:34:29,041 --> 01:34:30,708
Я так довго чекала
1239
01:34:31,208 --> 01:34:35,916
Тепер я обираю інший шлях
Та прагнення моє незмінне
1240
01:34:36,000 --> 01:34:40,125
Сказати мені нічого
Я хочу відірватися від того краю
1241
01:34:40,208 --> 01:34:44,041
Принаймні спробую дізнатися
Наскільки боляче буде піти
1242
01:34:44,125 --> 01:34:47,208
Я буду на тебе чекати
Десь в іншому куточку світу
1243
01:34:47,291 --> 01:34:52,833
Тепер я обираю інший шлях
Та прагнення моє незмінне
1244
01:35:18,500 --> 01:35:20,291
Джуліана приїхала.
1245
01:35:21,583 --> 01:35:22,500
Доброго ранку.
1246
01:35:23,291 --> 01:35:25,333
Їдьмо, Елетто, ми спізнимося.
1247
01:35:46,291 --> 01:35:48,083
Дякую, старший братику.
1248
01:35:50,500 --> 01:35:51,541
Ти що, плачеш?
1249
01:35:51,625 --> 01:35:55,625
{\an8}Це сльози радості. Ти їдеш,
я зможу здавати твою кімнату!
1250
01:35:55,708 --> 01:35:57,791
От гад. Годі жартувати.
1251
01:35:58,666 --> 01:36:00,208
{\an8}Ні, я серйозно.
1252
01:36:00,291 --> 01:36:02,291
{\an8}Перетворю ферму на ферму-готель.
1253
01:36:02,375 --> 01:36:04,541
{\an8}Здавати кімнати — моя солодка мрія.
1254
01:36:05,791 --> 01:36:06,791
А як я повернуся?
1255
01:36:07,541 --> 01:36:09,291
{\an8}Тобі я запропоную гарну ціну!
1256
01:36:14,666 --> 01:36:15,875
Ходімо. Допоможи.
1257
01:36:41,083 --> 01:36:44,041
Ти — моя любов.
1258
01:36:56,041 --> 01:36:58,583
Та ну, тільки ж зробила макіяж!
1259
01:37:02,333 --> 01:37:04,291
Це вона так каже, що сумуватиме.
1260
01:37:18,500 --> 01:37:19,625
Я тебе люблю.
1261
01:37:55,375 --> 01:37:58,416
Рушайте вже, поки я не передумав.
1262
01:37:59,416 --> 01:38:00,791
Що він каже?
1263
01:38:00,875 --> 01:38:04,000
- Щоб їхали, поки не передумав.
- Я б залюбки, але ж...
1264
01:38:07,375 --> 01:38:08,250
Будь ласка...
1265
01:38:39,625 --> 01:38:40,791
Зупиніть, пані.
1266
01:39:41,125 --> 01:39:45,541
ВІДЧУЙ МІЙ ГОЛОС
1267
01:39:50,083 --> 01:39:53,833
Усім привіт. Це Франческо, я Мартіна.
1268
01:39:54,666 --> 01:39:56,833
Запрошуємо на нашу навчальну ферму.
1269
01:39:56,916 --> 01:39:59,833
Чекаємо на усіх вас тут,
1270
01:39:59,916 --> 01:40:03,708
з сім'ями й дітьми,
ви чудово проведете час
1271
01:40:03,791 --> 01:40:06,333
разом з нашими друзями-тваринами.
1272
01:40:08,375 --> 01:40:10,958
Я ВАС ЧУЮ
ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЛЕССАНДРО МУССО
1273
01:44:33,583 --> 01:44:38,583
Переклад субтитрів: Сергій Білай