1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,333 --> 00:01:29,000
Vâng, nhà Musso đây ạ.
Bella đang chuyển dạ. Hãy đến ngay ạ.
4
00:01:41,750 --> 00:01:43,416
May mà cháu nghe thấy nó.
5
00:01:43,500 --> 00:01:46,625
Nếu cháu không gọi kịp
chắc chết cả mẹ lẫn con.
6
00:01:47,291 --> 00:01:48,541
Là ngôi thai ngang.
7
00:01:52,041 --> 00:01:54,250
Cho uống kháng sinh
một hay hai lần một ngày ạ?
8
00:01:54,333 --> 00:01:56,375
- Chú sẽ ghi đơn.
- Cảm ơn chú ạ.
9
00:02:00,708 --> 00:02:01,541
Chào mày.
10
00:02:02,291 --> 00:02:03,208
Tên nó là gì ạ?
11
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
Lộn Ngược.
12
00:02:04,458 --> 00:02:07,333
Lộn Ngược. Bố thấy chuyện này hài hước à?
13
00:02:07,416 --> 00:02:09,833
Tối qua con đã bảo Bella không khỏe mà.
14
00:02:09,916 --> 00:02:11,916
Nhưng bố lúc nào cũng làm theo ý mình.
15
00:02:12,000 --> 00:02:14,166
{\an8}Hai ta đều cứng đầu mà.
16
00:02:14,250 --> 00:02:16,666
Làm người gây giống
đúng là ý tưởng tuyệt vời.
17
00:02:35,250 --> 00:02:40,250
Ngày đầu đến trường
mà con ăn mặc thế à? Đi thay đồ đi!
18
00:02:41,916 --> 00:02:44,458
Mẹ à! Đừng càm ràm con nữa mà!
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,333
Mừng Lộn Ngược.
20
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Cái quái gì vậy?
21
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
Gắng chút không được ạ?
22
00:03:27,166 --> 00:03:29,333
Không nghe nhạc trong khi ăn!
23
00:03:33,333 --> 00:03:34,958
Tạm biệt. Con đi đây. Muộn rồi.
24
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Chào nhỏ khó ưa.
25
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Anh khó ưa thì có!
26
00:03:41,791 --> 00:03:44,083
Thôi mà mẹ, con có phải trẻ con đâu.
27
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Gặp mẹ ở phòng khám nhé. Tạm biệt!
28
00:03:56,333 --> 00:04:00,166
Từ ngày con chào đời
29
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Cuộc đời là âm nhạc và mộng mơ
30
00:04:05,916 --> 00:04:09,125
Con trao cho cuộc đời mẹ hình hài
31
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
Và giờ nó là của con
32
00:04:12,208 --> 00:04:15,666
TIẾNG HÁT TRONG THINH LẶNG
33
00:04:15,750 --> 00:04:18,833
{\an8}Thế giới là âm nhạc và mộng mơ
34
00:04:20,250 --> 00:04:23,625
{\an8}Quan trọng là đây
Còn lại chỉ là lời dối trá
35
00:04:24,708 --> 00:04:28,458
{\an8}Nói với những kẻ thiếu khiếu hài hước
36
00:04:29,916 --> 00:04:34,791
{\an8}Trong đời
37
00:04:35,625 --> 00:04:36,500
CUCCARO
38
00:04:37,625 --> 00:04:40,958
{\an8}DỰA TRÊN BỘ PHIM "GIA ĐÌNH BÉLIER"
39
00:04:44,166 --> 00:04:48,500
{\an8}Và cái ôm của con
Là điều đẹp đẽ nhất trên đời
40
00:04:49,166 --> 00:04:53,208
{\an8}Và đôi mắt con là điều chân thành nhất
41
00:04:53,916 --> 00:04:58,166
{\an8}Và trong tim mẹ có một tình yêu đích thực
42
00:04:58,708 --> 00:05:02,250
{\an8}Lớn hơn cả bầu trời
43
00:05:03,541 --> 00:05:07,541
{\an8}Những cái ôm của con
Là điều đẹp đẽ nhất trên đời
44
00:05:08,208 --> 00:05:11,708
{\an8}Và đôi mắt con là điều chân thành nhất
45
00:05:13,125 --> 00:05:17,125
{\an8}Và trong tim mẹ có một tình yêu đích thực
46
00:05:18,083 --> 00:05:23,791
{\an8}Từ ngày con chào đời
47
00:05:27,041 --> 00:05:28,416
Vâng, cô Bocchio ạ?
48
00:05:32,541 --> 00:05:36,541
Bọn cháu phải hủy đơn hàng, chú Bocchio ạ.
Tăng 20% là quá nhiều.
49
00:05:36,625 --> 00:05:41,375
Lừa nhà bọn cháu không phân biệt được
đồ ăn nhà chú với đồ nhà ông Marzarin đâu.
50
00:05:41,458 --> 00:05:43,416
Trừ khi mỗi bên nhường nhau một chút.
51
00:05:44,791 --> 00:05:46,708
Cảm ơn chú. Cho cháu gửi lời hỏi thăm cô.
52
00:05:49,833 --> 00:05:53,208
Ta không thể đi đến đích
nếu không khởi điểm của mình.
53
00:05:53,291 --> 00:05:57,750
Các bài kiểm tra này giúp
chúng tôi đánh giá trình độ của các em
54
00:05:57,833 --> 00:06:00,208
trước khi bước vào
ba năm cuối của đời học sinh.
55
00:06:05,750 --> 00:06:08,750
Xem ra quý cô này vẫn còn mơ màng.
56
00:06:10,166 --> 00:06:11,000
Dạ.
57
00:06:12,333 --> 00:06:13,541
Khởi đầu thuận lợi ghê.
58
00:06:15,375 --> 00:06:18,166
Mục tiêu giáo dục
trong ba năm tới là gì nào?
59
00:06:18,250 --> 00:06:21,666
Một là, để hiểu rõ bản thân hơn.
60
00:06:22,166 --> 00:06:24,666
Hai là, để tăng sự tự tin
vào năng lực của bản thân.
61
00:06:24,750 --> 00:06:26,541
- Rất vui được gặp cậu. Martina.
- Ba...
62
00:06:26,625 --> 00:06:28,875
- Học cách đối mặt với sai lầm...
- Eletta.
63
00:06:28,958 --> 00:06:32,125
- ...như cơ hội để trưởng thành.
- Tên kiểu gì vậy?
64
00:06:35,041 --> 00:06:36,083
Đó là Gregorio.
65
00:06:37,125 --> 00:06:39,333
Cậu ta ám ảnh với tớ ghê lắm.
66
00:06:39,416 --> 00:06:41,625
Vì hồi tiểu học tớ hôn cậu ta một cái.
67
00:06:41,708 --> 00:06:43,416
Rồi lên cấp hai bọn tớ âu yếm nhau.
68
00:06:43,500 --> 00:06:46,041
Và đã đến lúc để cậu ta khám phá chút rồi.
69
00:06:48,583 --> 00:06:53,291
Tại bố mẹ tớ đấy. Họ là nhà phân tâm học.
Họ nói tớ nên cố đồng cảm hơn.
70
00:06:53,375 --> 00:06:55,625
Thôi kệ đi. Bố mẹ cậu làm gì?
71
00:06:56,208 --> 00:06:57,166
Họ nuôi lừa.
72
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Đùa tớ đấy à? Cô nuôi lừa Eletta?
73
00:07:01,000 --> 00:07:03,166
- Nhà tớ có nông trại.
- Không thể nào!
74
00:07:04,583 --> 00:07:05,541
Kể nữa đi.
75
00:07:06,166 --> 00:07:08,625
Nhà tớ có cả ngỗng, gà và cừu.
76
00:07:08,708 --> 00:07:11,958
Ý tớ không phải thứ đó.
Cậu có gì kỳ quặc không?
77
00:07:12,041 --> 00:07:14,250
Không, chẳng có gì thú vị đâu.
78
00:07:14,333 --> 00:07:15,916
Được rồi, chọn môn gì đây?
79
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
Làm gốm, nhiếp ảnh, ca hát, diễn kịch.
80
00:07:19,583 --> 00:07:22,333
- Cậu thích hát không?
- Không, tớ điếc tông.
81
00:07:28,666 --> 00:07:31,083
- Cậu biết cậu ta à?
- Tên ngốc ấy mà.
82
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
Biệt danh của cậu ta là Mark Khổng Lồ.
Cậu ta là võ sĩ MMA.
83
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
Cậu biết MMA chứ?
84
00:07:44,708 --> 00:07:46,333
Mấy gã cởi trần đánh nhau ấy.
85
00:07:47,291 --> 00:07:48,916
- Môi trường tốt nhỉ?
- Chào.
86
00:07:49,000 --> 00:07:51,541
- Tên gì?
- Marco. Traversato.
87
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Môn học?
88
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
- Hát.
- Hát.
89
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
- Chắc không nên trông mặt bắt hình dong.
- Ừ.
90
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Eletta Musso. Hát.
91
00:07:59,958 --> 00:08:02,375
- Được rồi.
- Cẩn thận, bị thương bây giờ.
92
00:08:05,416 --> 00:08:06,250
Hát.
93
00:08:07,041 --> 00:08:08,208
Tên em là gì?
94
00:08:08,291 --> 00:08:10,250
- Ai cơ ạ?
- Em ấy.
95
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Martina ạ.
96
00:08:12,250 --> 00:08:13,708
Hạ tay xuống nào.
97
00:08:14,458 --> 00:08:15,541
Cậu ấy cũng học hát ạ.
98
00:08:26,041 --> 00:08:28,833
- Ả khốn muốn chén gã Khổng Lồ ấy mà.
- Thôi đi!
99
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Bố mẹ làm gì vậy?
100
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Vào xe đi bố! Đi đi!
101
00:08:56,416 --> 00:08:59,291
- Không!
- Ta đã hẹn gặp ở phòng khám mà!
102
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
- Đi đi!
- Bố mẹ muốn đón con mà.
103
00:09:03,333 --> 00:09:04,958
Với nhạc ầm ĩ thế này ư?
104
00:09:06,041 --> 00:09:08,583
Mẹ, đi đi. Đi nào!
105
00:09:08,666 --> 00:09:09,583
Đi thôi!
106
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
Mẹ. Dừng lại!
107
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
Tình trạng y hệt lúc trước.
108
00:09:22,041 --> 00:09:26,000
Chúng không cải thiện tí nào.
Họ có bôi kem không vậy?
109
00:09:26,083 --> 00:09:27,708
Bố mẹ có bôi kem không?
110
00:09:29,000 --> 00:09:31,625
"Tối nào tôi cũng bôi kem vào âm đạo".
111
00:09:31,708 --> 00:09:34,083
Nhưng tình trạng nấm của mẹ cháu
đang nặng hơn.
112
00:09:34,750 --> 00:09:38,125
Bố cháu cũng đang bôi loại kem
mà tôi kê đơn chứ?
113
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
Bố có bôi kem không ạ?
114
00:09:42,916 --> 00:09:44,125
Bố có bôi kem không?
115
00:09:45,333 --> 00:09:48,291
"Trước thì có, giờ thì không.
Nó làm cái đó dính..."
116
00:09:48,375 --> 00:09:49,750
{\an8}Nó làm sịp của anh nhờn dính.
117
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
{\an8}Anh đi không nổi.
118
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
{\an8}Hôm nọ, con lừa Osvaldo
119
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
{\an8}đã định liếm bi anh đấy.
120
00:10:06,458 --> 00:10:07,375
Đủ rồi!
121
00:10:10,166 --> 00:10:11,208
Cháu xin lỗi.
122
00:10:11,291 --> 00:10:14,666
Bố cháu bắt buộc phải bôi kem,
nếu không sẽ không đỡ đâu.
123
00:10:14,750 --> 00:10:16,875
Bố, bố phải bôi loại kem này.
124
00:10:16,958 --> 00:10:19,791
- Quan trọng lắm đấy.
- Và không quan hệ tình dục nữa.
125
00:10:19,875 --> 00:10:21,000
Không quan hệ nữa.
126
00:10:21,083 --> 00:10:22,250
{\an8}Trong bao lâu?
127
00:10:22,333 --> 00:10:25,000
- Ba tuần.
- Mẹ!
128
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
{\an8}- Quên đi!
- Mẹ à!
129
00:10:28,583 --> 00:10:30,833
Mẹ! Mẹ bảo không đồng ý là sao?
130
00:10:31,541 --> 00:10:34,125
Giờ mẹ là bác sĩ à? Tự kiềm chế đi chứ!
131
00:10:34,875 --> 00:10:36,125
Xin lỗi bác sĩ ạ.
132
00:10:49,291 --> 00:10:51,375
Nếu cậu muốn có cơ hội...
133
00:10:51,458 --> 00:10:54,541
- Cậu phải thử.
- Không. Thôi mà.
134
00:10:55,708 --> 00:10:58,833
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng.
135
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
Tôi là Giuliana Palumbo,
giáo viên của các em.
136
00:11:03,750 --> 00:11:08,125
Trước hết, cảm ơn các em đã ghi danh,
nhưng lớp đông quá.
137
00:11:08,208 --> 00:11:10,250
Và tôi không nương tay với ai đâu.
138
00:11:10,333 --> 00:11:11,916
Em! Lại đây.
139
00:11:13,208 --> 00:11:14,250
Elena.
140
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Hát cho tôi nghe đi.
141
00:11:17,458 --> 00:11:20,166
Elena
142
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
Giọng nữ cao. Tốt, qua bên kia.
143
00:11:24,291 --> 00:11:27,083
Luca
144
00:11:27,166 --> 00:11:30,666
Giọng nam trầm hay đấy.
Nam đứng qua bên kia. Đi đi.
145
00:11:32,833 --> 00:11:34,375
Em, cậu cao cao kia.
146
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Marco.
147
00:11:40,208 --> 00:11:42,041
Marco
148
00:11:43,291 --> 00:11:44,750
Đừng ngại.
149
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
Nào! Hát đi.
150
00:11:51,250 --> 00:11:53,125
Marco
151
00:11:54,791 --> 00:11:56,833
Tốt lắm. Đứng qua bên kia.
152
00:11:59,208 --> 00:12:00,083
Em.
153
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
Enrico
154
00:12:05,416 --> 00:12:06,500
Federica
155
00:12:10,250 --> 00:12:11,083
Senna
156
00:12:13,625 --> 00:12:14,708
Khó thật.
157
00:12:16,041 --> 00:12:16,958
Lorenzo
158
00:12:21,500 --> 00:12:23,458
Chẳng có gì đáng cười cả.
159
00:12:24,625 --> 00:12:26,875
Bạn nữ đang cười. Lại đây, hát tôi nghe.
160
00:12:28,333 --> 00:12:29,666
Martina
161
00:12:29,750 --> 00:12:32,250
Không, Martina. Dù sao cũng cảm ơn em.
162
00:12:32,333 --> 00:12:34,625
- Em chưa hát xong mà.
- Thế là tốt nhất.
163
00:12:34,708 --> 00:12:37,625
- Tin tôi đi. Chắc em có tài năng khác.
- Nhiều ạ.
164
00:12:37,708 --> 00:12:38,833
Hẳn là thế rồi.
165
00:12:39,416 --> 00:12:40,833
Không! Em đi đâu vậy?
166
00:12:41,416 --> 00:12:44,625
- Thôi ạ.
- Không, tôi chưa nghe em hát. Lại đây.
167
00:12:44,708 --> 00:12:46,000
Lên phía trước đi.
168
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
Eletta
169
00:13:00,166 --> 00:13:03,708
Ừm... Em hát đúng tông, nhưng...
Tôi nghĩ em có thể làm tốt hơn.
170
00:13:03,791 --> 00:13:05,833
Em hơi rụt rè. Thử lại nào.
171
00:13:10,458 --> 00:13:13,000
Eletta
172
00:13:18,583 --> 00:13:19,708
Em là giọng nữ cao.
173
00:13:20,375 --> 00:13:21,458
Em ở lại.
174
00:13:21,541 --> 00:13:23,166
Đứng ở đó. Cảm ơn.
175
00:13:26,791 --> 00:13:30,041
Gem
176
00:13:30,125 --> 00:13:33,000
Em có đam mê. Nhưng chưa đủ.
177
00:13:33,083 --> 00:13:36,208
Không! Thôi nào...
178
00:13:42,916 --> 00:13:44,500
Tớ không thể tin nổi!
179
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
Ôi Chúa ơi!
180
00:13:47,166 --> 00:13:50,375
- Còn đây?
- Chúng là nhà Giselda.
181
00:13:50,458 --> 00:13:53,791
- Nhà Giselda!
- Ai đó đã vặn cổ ngỗng mẹ.
182
00:13:53,875 --> 00:13:55,500
Chúng nghĩ chúng là lừa.
183
00:13:56,250 --> 00:13:58,458
Thấy chưa? Với động vật dễ hơn nhiều.
184
00:13:58,541 --> 00:14:02,041
Tớ rất tôn trọng chúng.
Tớ không ăn những thứ có trái tim.
185
00:14:02,125 --> 00:14:04,000
Nhớ nhé, tớ ăn chay đấy.
186
00:14:05,375 --> 00:14:06,500
Còn mày?
187
00:14:07,416 --> 00:14:09,583
Còn mày thì sao, bé cưng?
188
00:14:09,666 --> 00:14:10,958
Nó tên là Lộn Ngược.
189
00:14:12,583 --> 00:14:13,916
Đây là bếp.
190
00:14:18,250 --> 00:14:20,458
Xin lỗi, họ sống trong thế giới riêng.
191
00:14:22,458 --> 00:14:24,541
Cái khỉ gì vậy? Sao lại đóng cửa?
192
00:14:25,625 --> 00:14:26,833
Martina.
193
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
- Rất...
- Anh tởm quá đấy.
194
00:14:30,333 --> 00:14:32,125
Rất vui được gặp anh.
195
00:14:32,708 --> 00:14:34,500
{\an8}Nói là cô ấy rất xinh đi.
196
00:14:34,583 --> 00:14:36,291
Anh ấy nói cậu hơi dị.
197
00:14:38,291 --> 00:14:40,583
Có ông anh đẹp trai thế mà không kể.
198
00:14:40,666 --> 00:14:41,958
{\an8}Cô ấy nói gì vậy?
199
00:14:42,041 --> 00:14:45,208
Không liên quan đến anh.
Đi rửa tay đi, đồ lợn.
200
00:14:48,875 --> 00:14:50,250
- Ê!
- Gì?
201
00:14:50,333 --> 00:14:53,416
- Đừng tán anh tớ.
- Không! Dở hơi à?
202
00:14:53,500 --> 00:14:56,666
Làm sao để nói thích ai đó rất nhiều
bằng ngôn ngữ ký hiệu?
203
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
- Em...
- Em...
204
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
thích anh...
205
00:15:00,583 --> 00:15:02,250
thích anh...
206
00:15:02,333 --> 00:15:04,541
- nhiều lắm.
- nhiều lắm.
207
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Anh cậu đang xem phim con heo đấy à?
208
00:15:11,291 --> 00:15:12,708
Không, bố mẹ tớ đấy.
209
00:15:13,291 --> 00:15:15,125
- Họ đang làm chuyện ấy à?
- Ừ.
210
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Mẹ, bố!
211
00:15:26,041 --> 00:15:28,041
Bác sĩ phụ khoa đã cấm rồi mà!
212
00:15:29,041 --> 00:15:30,166
Và con không ở một mình.
213
00:15:30,750 --> 00:15:31,916
Bạn trai con đến à?
214
00:15:32,750 --> 00:15:33,791
Không.
215
00:15:33,875 --> 00:15:35,166
Vậy thì tắt đèn đi!
216
00:15:36,750 --> 00:15:37,708
Nữa à?
217
00:15:38,375 --> 00:15:40,875
- Sẵn sàng gặp bố mẹ tớ chưa?
- Mong lắm.
218
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
Xin chào ạ.
219
00:15:42,708 --> 00:15:45,083
Hân hạnh gặp... Họ không nghe thấy tớ.
220
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Vì họ điếc đặc mà.
221
00:15:47,166 --> 00:15:50,541
Nếu không thấy cậu ra ký hiệu,
họ cũng không hiểu đâu. Làm thế này.
222
00:15:51,958 --> 00:15:53,125
Chào.
223
00:15:57,333 --> 00:15:59,041
Xin chào ạ.
224
00:15:59,125 --> 00:16:01,333
Rất vui được gặp mọi người.
225
00:16:01,416 --> 00:16:06,000
Cháu là Mar-ti-na.
226
00:16:06,083 --> 00:16:08,041
- Chào Martina.
- Chào Francesco.
227
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
{\an8}Cuối cùng con cũng dẫn bạn về!
228
00:16:16,750 --> 00:16:18,791
{\an8}Sao cô ấy lại nói anh là thằng ngốc?
229
00:16:22,833 --> 00:16:25,083
- Ăn ấy ạ?
- Bố tớ mời cậu ăn tối.
230
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
Vâng, cảm ơn ạ.
231
00:16:27,000 --> 00:16:28,583
Họ thật đáng yêu!
232
00:16:31,083 --> 00:16:33,708
Mẹ làm một mẻ phô mai mới đấy.
Nếu cậu dám thì thử đi.
233
00:16:34,375 --> 00:16:35,541
Vâng, cảm ơn cô ạ.
234
00:16:38,333 --> 00:16:41,541
- Cậu ăn chay mà?
- Kệ đi. Tớ linh hoạt lắm.
235
00:16:47,875 --> 00:16:48,708
Ngon không?
236
00:16:49,541 --> 00:16:50,416
Chết tiệt.
237
00:16:53,375 --> 00:16:56,791
Anh tớ có ý tưởng.
Chắc anh ấy tìm ra tên ký hiệu của cậu.
238
00:16:57,791 --> 00:16:58,666
Tên ký hiệu của tớ?
239
00:16:58,750 --> 00:17:01,750
- Martina, vâng.
- Vì tớ hay nói "vâng" à?
240
00:17:09,250 --> 00:17:11,333
Chết tiệt, cảm động quá.
241
00:17:20,791 --> 00:17:22,708
Tạm biệt. Cảm ơn vì bữa tối.
242
00:17:32,583 --> 00:17:36,208
Họ đây rồi, gia đình Musso.
243
00:17:36,916 --> 00:17:40,458
Bà càng ngày càng đẹp hơn đấy.
244
00:17:42,500 --> 00:17:44,291
- Xin chào thị trưởng.
- Chào.
245
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
- Ngài dùng phô mai không?
- Không, cảm ơn.
246
00:17:47,000 --> 00:17:50,791
Sắp đến kỳ bầu cử nữa rồi và...
247
00:17:50,875 --> 00:17:54,833
Thực ra, có vài tin quan trọng,
nhất là đối với... họ.
248
00:17:55,500 --> 00:17:56,458
"Họ" là ai?
249
00:17:56,541 --> 00:17:59,000
Ồ, bao nhiêu...
250
00:17:59,833 --> 00:18:02,708
Đây rồi, Giacinto của chúng ta.
251
00:18:03,416 --> 00:18:06,541
Tôi vừa nói về các bạn đấy.
252
00:18:06,625 --> 00:18:07,750
Nhưng "các bạn" là ai ạ?
253
00:18:08,333 --> 00:18:12,166
Thực ra, tôi đang nói với nhà Musso
254
00:18:12,250 --> 00:18:14,666
rằng chúng tôi muốn
255
00:18:14,750 --> 00:18:19,708
hỗ trợ người khuyết tật các bạn,
256
00:18:19,791 --> 00:18:22,500
bằng một chương trình chuyên biệt.
257
00:18:24,833 --> 00:18:26,375
Vậy tôi sẽ bầu cho ngài.
258
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Cảm ơn rất nhiều.
259
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
- Bảo họ biến đi!
- Xin lỗi.
260
00:18:31,791 --> 00:18:34,958
Bố cháu bảo các chú ra chỗ khác nói chuyện
để khỏi chắn quầy nhà cháu.
261
00:18:35,041 --> 00:18:36,500
Có được không ạ?
262
00:18:36,583 --> 00:18:37,875
Ồ, dĩ nhiên là được.
263
00:18:37,958 --> 00:18:41,083
Ừm... Dù vậy, nếu các vị cần gì
thì chúng tôi ở ngay đây.
264
00:18:41,166 --> 00:18:42,000
Tạm biệt.
265
00:18:42,083 --> 00:18:43,208
Đừng cau có nữa!
266
00:18:43,291 --> 00:18:44,208
Cảm ơn.
267
00:18:44,291 --> 00:18:45,125
Vâng, mẹ.
268
00:18:48,208 --> 00:18:50,416
Quyết tâm hơn chút đi nào.
269
00:18:52,541 --> 00:18:54,166
Giorgia, đến lượt em đấy.
270
00:18:54,916 --> 00:18:56,333
Nào. Hát đi.
271
00:19:04,166 --> 00:19:06,791
Luca, em muốn không? Thử đi.
272
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
Đúng rồi.
273
00:19:15,833 --> 00:19:18,666
Elena, chơi với nhịp điệu đi. Nào.
274
00:19:27,416 --> 00:19:29,208
Eletta, em đấy! Lên đi.
275
00:19:30,916 --> 00:19:31,750
Đi nào!
276
00:19:35,541 --> 00:19:37,583
Nào, thử hát đi. Bắt đầu đi.
277
00:19:40,000 --> 00:19:41,708
Xin lỗi. Dừng lại nào.
278
00:19:43,583 --> 00:19:44,458
Lại đây.
279
00:19:48,333 --> 00:19:49,458
Vậy...
280
00:19:50,250 --> 00:19:51,833
Em trúng số rồi.
281
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Hú! Đi nào.
282
00:19:56,083 --> 00:19:57,041
Hú!
283
00:19:57,833 --> 00:20:00,791
Trúng số thì em phải vui chứ.
Giúp bạn ấy nào.
284
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Hát lại bản nhạc blues đi.
285
00:20:03,208 --> 00:20:04,166
Bắt đầu đi, Gianfrà.
286
00:20:12,708 --> 00:20:13,833
Em.
287
00:20:15,041 --> 00:20:16,291
Cô không nghe tiếng em.
288
00:20:16,375 --> 00:20:18,333
To lên. Các em nghe thấy bạn ấy không?
289
00:20:20,791 --> 00:20:22,083
Em nhạy cảm quá đấy.
290
00:20:22,625 --> 00:20:23,500
Tốt.
291
00:20:25,333 --> 00:20:27,250
Lên quãng bảy nào.
292
00:20:30,958 --> 00:20:32,250
Em hát được không?
293
00:20:32,333 --> 00:20:34,250
Em hát được nốt đó chứ? Đúng rồi.
294
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Gì mà uể oải vậy?
Sắp được rồi, Eletta. Cố lên nào!
295
00:20:40,458 --> 00:20:44,416
Lên nữa! Nhìn lên. Bật âm ra.
Em làm được mà! Cố lên nào!
296
00:20:45,708 --> 00:20:49,500
Đúng rồi! Kéo dài nốt cuối.
Đến khi hết hơi thì thôi. Nào.
297
00:21:48,000 --> 00:21:50,666
Không hát thì em ghi danh học hát làm gì?
298
00:21:51,916 --> 00:21:55,041
Em vẫn chưa biết
mình có thích hát hay không.
299
00:21:57,416 --> 00:21:59,208
Nhưng em thích âm nhạc mà.
300
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Vâng.
301
00:22:01,916 --> 00:22:03,208
Eletta, em ổn chứ?
302
00:22:06,250 --> 00:22:10,250
Tôi có ý này. Tôi đề xuất
một bản song ca cho buổi diễn cuối năm.
303
00:22:11,166 --> 00:22:12,375
- Với cậu ấy?
- Với cô ấy?
304
00:22:19,166 --> 00:22:20,041
Ừ.
305
00:22:21,000 --> 00:22:25,458
Cả hai đều nhút nhát và rụt rè.
Kết hợp với nhau sẽ tốt cho cả hai.
306
00:22:29,791 --> 00:22:30,666
Vâng...
307
00:22:32,333 --> 00:22:33,666
Học bài này đi.
308
00:22:36,041 --> 00:22:37,583
Ron.
309
00:22:38,250 --> 00:22:40,041
Các em sẽ kết ông ấy cho xem.
310
00:22:41,125 --> 00:22:43,750
Những trước khi hát hãy lắng nghe đã nhé.
311
00:22:44,416 --> 00:22:46,541
Các em cần cảm nhận nó.
312
00:22:47,208 --> 00:22:49,958
Tôi sẽ gửi hai em liên kết chứa nhạc nền.
313
00:23:09,125 --> 00:23:10,875
Giờ thì lại đây nào
314
00:23:14,541 --> 00:23:15,666
{\an8}Con làm gì thế?
315
00:23:15,750 --> 00:23:16,625
Không có gì ạ.
316
00:23:17,500 --> 00:23:18,916
Con đang học lịch sử.
317
00:23:20,000 --> 00:23:21,458
TV đang chiếu trực tiếp thị trưởng.
318
00:23:21,541 --> 00:23:24,000
...những chất liệu
hoàn toàn thân thiện với môi trường.
319
00:23:24,083 --> 00:23:26,000
Trong nhiệm kỳ thứ hai của ngài,
320
00:23:26,083 --> 00:23:29,708
ngài đã ưu tiên xây dựng
một trung tâm vận chuyển hàng. Tại sao ạ?
321
00:23:29,791 --> 00:23:31,375
Chúng ta không nên gây ấn tượng
322
00:23:31,458 --> 00:23:35,875
rằng canh tác đất đai hay chăn nuôi lừa
là đủ để giữ chân người trẻ ở lại.
323
00:23:36,458 --> 00:23:38,958
Sẽ có các phúc lợi. Ngài ví dụ được không?
324
00:23:39,041 --> 00:23:43,000
Đối với Camagna,
có tới hơn một trăm công việc.
325
00:23:43,083 --> 00:23:45,000
Vậy nên cả lợi ích kinh tế lẫn...
326
00:23:50,916 --> 00:23:52,791
Tên khốn đó!
327
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
Bố định làm gì thế ạ?
328
00:23:54,041 --> 00:23:55,458
Bố sẽ ứng cử đối đầu với hắn.
329
00:23:55,541 --> 00:23:57,083
Thật á? Bố đùa đấy à?
330
00:23:57,166 --> 00:23:59,250
Chúng ta sẽ hợp lực!
331
00:23:59,333 --> 00:24:00,166
Con tham gia!
332
00:24:11,416 --> 00:24:12,833
Không, con không biết liệu...
333
00:24:24,708 --> 00:24:26,083
Con không ngủ được.
334
00:24:27,041 --> 00:24:28,166
Sao thế?
335
00:24:28,250 --> 00:24:31,416
Bố à, con không nghĩ
ứng cử thị trưởng là ý hay đâu.
336
00:24:32,125 --> 00:24:33,458
Vì bố bị điếc à?
337
00:24:33,541 --> 00:24:35,166
Vâng, đúng thế đấy ạ.
338
00:24:38,625 --> 00:24:42,375
Con biết người điếc
có bản sắc và văn hóa riêng mà.
339
00:24:43,083 --> 00:24:46,791
Con biết đó không phải khuyết tật,
mà là một nền văn hóa với ngôn ngữ riêng.
340
00:24:46,875 --> 00:24:48,125
Bố đã bảo con rồi.
341
00:24:48,208 --> 00:24:51,208
{\an8}Con muốn bố để gã đần đó
phá hủy mọi thứ à?
342
00:24:51,291 --> 00:24:52,541
Con đâu có nói vậy.
343
00:24:57,958 --> 00:25:01,000
Làm thị trưởng
mà nói thứ ngôn ngữ không ai hiểu...
344
00:25:01,083 --> 00:25:02,166
có lẽ hơi tự tin quá.
345
00:25:03,375 --> 00:25:06,541
{\an8}Nông trại là sự sống của chúng ta.
346
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Con biết mà.
347
00:25:07,875 --> 00:25:10,666
{\an8}Ai cũng chỉ nghĩ đến tiền.
348
00:25:11,791 --> 00:25:16,416
{\an8}Chúng ta thì không.
Chúng ta chăm sóc động vật.
349
00:25:16,500 --> 00:25:20,291
{\an8}Dù không cùng ngôn ngữ, chúng vẫn hiểu ta.
350
00:25:20,375 --> 00:25:23,833
Đúng vậy. Nhưng bố đâu định
thành thị trưởng của lũ lừa.
351
00:25:23,916 --> 00:25:25,916
Vấn đề là bố không nghe được.
352
00:25:26,791 --> 00:25:29,208
{\an8}Vậy Elon Musk thì sao?
353
00:25:29,291 --> 00:25:30,500
Anh ta thì liên quan gì?
354
00:25:30,583 --> 00:25:36,041
{\an8}Anh ta bị hội chứng Asperger.
Vậy mà vẫn lên sao Hỏa đấy thôi.
355
00:25:36,125 --> 00:25:38,458
{\an8}Còn là gã giàu nhất thế giới nữa!
356
00:25:39,708 --> 00:25:45,125
{\an8}Nhớ này: muốn thay đổi điều gì đó
thì phải nghĩ khác đi.
357
00:25:45,208 --> 00:25:47,458
{\an8}Quan trọng lắm đấy!
358
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
Con yêu bố.
359
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
{\an8}Bố yêu con nhiều hơn.
360
00:26:02,291 --> 00:26:05,708
{\an8}Dù con không hoàn hảo.
361
00:26:13,208 --> 00:26:14,041
Quá nghiêm túc!
362
00:26:14,125 --> 00:26:15,916
Con nghĩ cái này không ổn.
363
00:26:31,791 --> 00:26:34,500
- Chào thị trưởng.
- Chào buổi sáng.
364
00:26:34,583 --> 00:26:36,625
Nhà Musso.
365
00:26:37,375 --> 00:26:38,791
Mà các vị đi đâu vậy?
366
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
- Đẹp lắm!
- Đẹp.
367
00:26:45,000 --> 00:26:46,041
KHÔNG NGHE LỜI BAO BIỆN
368
00:26:52,708 --> 00:26:54,333
TÔI KHÔNG NGHE, NHƯNG THẤY HẾT ĐẤY
369
00:27:02,958 --> 00:27:04,208
KHÔNG NGHE LỜI DỐI TRÁ
370
00:27:04,291 --> 00:27:06,333
"Không nghe lời dối trá".
371
00:27:10,708 --> 00:27:13,000
- Hãy bầu cho ông ấy!
- Bầu cho tôi!
372
00:27:13,083 --> 00:27:15,791
#TÔILẮNGNGHECÁCBẠN
373
00:27:15,875 --> 00:27:17,041
Tốt lắm!
374
00:27:23,083 --> 00:27:24,833
Marco, Eletta, hai em ở lại.
375
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Thử song ca nào.
376
00:27:27,041 --> 00:27:28,250
Hai em chuẩn bị chưa?
377
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
- Rồi ạ.
- Rồi ạ.
378
00:27:29,375 --> 00:27:30,541
Nghe thử nào.
379
00:27:43,416 --> 00:27:45,291
Lại gần bên anh
380
00:27:47,958 --> 00:27:51,250
Khẽ nhắm đôi mắt lại
381
00:27:54,208 --> 00:27:57,208
Em sẽ thấy muộn phiền tan biến
382
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
Những chuyện khác, biết đâu
383
00:28:01,291 --> 00:28:02,666
Sẽ đến vào ngày mai
384
00:28:08,166 --> 00:28:09,958
Em muốn ở bên anh
385
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Đây là gì vậy?
386
00:28:12,083 --> 00:28:13,416
Dở quá.
387
00:28:13,500 --> 00:28:15,208
- Vừa hát vừa nhảy nào.
- Nhảy ấy ạ?
388
00:28:15,291 --> 00:28:16,791
Đúng, nhảy đấy, Marco ạ.
389
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
Hay em muốn đấm nhau?
390
00:28:19,750 --> 00:28:20,833
Ôm nhau đi.
391
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
Từ đầu.
392
00:28:33,291 --> 00:28:34,166
Từ đầu nào.
393
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
Lại gần bên anh
394
00:28:50,375 --> 00:28:53,583
Khẽ nhắm đôi mắt lại
395
00:28:56,666 --> 00:28:59,708
Em sẽ thấy muộn phiền tan biến
396
00:29:01,208 --> 00:29:03,000
Những chuyện khác, biết đâu
397
00:29:03,083 --> 00:29:04,791
Sẽ đến vào ngày mai
398
00:29:10,583 --> 00:29:12,291
Em muốn ở bên anh
399
00:29:15,000 --> 00:29:18,416
Hôn lên môi anh và khẽ nói
400
00:29:21,166 --> 00:29:24,541
Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua
401
00:29:25,916 --> 00:29:27,708
Khi tất cả đều đổi thay
402
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
Chúng ta vẫn ở đây
403
00:29:30,750 --> 00:29:34,666
Không, ta không ở đây. Nếu em muốn biết
thì ta chẳng đi đến đâu cả.
404
00:29:34,750 --> 00:29:36,750
Đây là gì vậy? Nhưng...
405
00:29:36,833 --> 00:29:38,958
Các em không nghĩ đến buổi biểu diễn à?
406
00:29:39,041 --> 00:29:42,708
Các em có hiểu ý nghĩa bài hát không?
Đọc lời chưa?
407
00:29:42,791 --> 00:29:45,625
Hát không chỉ là luyện giọng.
408
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
Không phải cứ lên được Fa thăng
và Sol thăng là hát hay đâu.
409
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
Phải truyền tải cảm xúc.
Kể một câu chuyện.
410
00:29:52,166 --> 00:29:54,541
Đây là một bản tình ca tuyệt vời.
411
00:29:54,625 --> 00:29:56,250
Đây là một bài thơ.
412
00:29:56,333 --> 00:29:59,750
Một tình yêu vượt thời gian,
vượt qua mọi trở ngại.
413
00:29:59,833 --> 00:30:06,666
"Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua,
khi tất cả đổi thay, chúng ta vẫn ở đây".
414
00:30:07,416 --> 00:30:10,958
Không thể hát như thế.
Hai em phải nhìn nhau.
415
00:30:11,041 --> 00:30:13,875
Em thì nhìn đằng kia,
em thì giật giật chân.
416
00:30:13,958 --> 00:30:15,333
Cái quái gì vậy?
417
00:30:15,916 --> 00:30:18,625
Thật thiếu tôn trọng âm nhạc.
418
00:30:20,666 --> 00:30:22,500
Các em phải hát cùng nhau.
419
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Nó thuộc về cả hai em.
Không phải của riêng ai.
420
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Từ giờ, các em tập cùng nhau. Cùng nhau.
421
00:30:28,541 --> 00:30:32,958
Nhìn và chạm vào nhau,
nghĩ về những từ ngữ tuyệt vời này.
422
00:30:36,041 --> 00:30:36,875
Không ổn.
423
00:30:36,958 --> 00:30:38,000
Về đi.
424
00:30:38,083 --> 00:30:40,583
Thật phí thời gian của tôi
và mua bực vào người.
425
00:30:40,666 --> 00:30:41,750
Mai gặp lại.
426
00:30:49,000 --> 00:30:50,916
Tớ sẽ đến chỗ cậu.
427
00:30:51,416 --> 00:30:52,666
Đến làng Thượng Hải á?
428
00:30:56,375 --> 00:30:57,583
Cho tớ số cậu đi.
429
00:30:58,708 --> 00:30:59,750
Tớ sẽ đến chỗ cậu.
430
00:31:00,416 --> 00:31:01,250
Được.
431
00:31:07,625 --> 00:31:08,458
Được rồi.
432
00:31:09,208 --> 00:31:10,125
Giờ thì sao?
433
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Không, bố mẹ tớ không có nhà.
434
00:31:15,250 --> 00:31:18,625
Họ đang đi vận động phiếu bầu
trong thị trấn.
435
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Không, tớ không muốn cậu ấy gặp họ.
436
00:31:22,791 --> 00:31:24,791
Bố mẹ còn không biết tớ hát.
437
00:31:25,791 --> 00:31:28,458
Được rồi, tớ đi đây.
Lát tớ gọi nhé. Tạm biệt.
438
00:31:36,541 --> 00:31:38,375
Chúng là chuông cửa nhà tớ đấy.
439
00:31:41,583 --> 00:31:42,416
Chào.
440
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
Chào.
441
00:31:55,458 --> 00:31:56,625
Phòng tớ đây.
442
00:32:04,416 --> 00:32:05,708
Ta bắt đầu nhé?
443
00:32:05,791 --> 00:32:06,625
Ừ.
444
00:32:07,208 --> 00:32:08,458
Ta phải nhảy à?
445
00:32:09,166 --> 00:32:12,000
Thôi, quên vụ nhảy tình tứ đi. Dở ẹc.
446
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
Chuẩn. Cậu nói đúng.
447
00:32:13,583 --> 00:32:16,375
Ta đứng quay lưng lại với nhau được không?
448
00:32:32,375 --> 00:32:34,458
Lại gần bên anh
449
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Khẽ nhắm đôi mắt lại
450
00:32:43,166 --> 00:32:46,541
Em sẽ thấy muộn phiền tan biến
451
00:32:47,708 --> 00:32:49,750
Những chuyện khác, biết đâu
452
00:32:50,250 --> 00:32:51,500
Sẽ đến vào ngày mai
453
00:32:57,000 --> 00:32:59,208
Em muốn ở bên anh
454
00:33:01,541 --> 00:33:05,333
Hôn lên môi anh và khẽ nói
455
00:33:07,791 --> 00:33:11,333
Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua
456
00:33:12,416 --> 00:33:14,250
Khi tất cả đều đổi thay
457
00:33:14,875 --> 00:33:17,000
Chúng ta vẫn ở đây
458
00:33:18,458 --> 00:33:22,208
Và ta không cần lời nói
459
00:33:22,791 --> 00:33:28,375
Để giải thích những gì đang ẩn giấu
Sâu trong trái tim ta
460
00:33:29,250 --> 00:33:34,666
Nhưng anh sẽ đỡ em đứng lên khi em vấp ngã
461
00:33:35,166 --> 00:33:37,875
- Và anh sẽ nhặt những bông hoa...
- Và em sẽ nhặt...
462
00:33:44,958 --> 00:33:46,375
Ổn cả chứ?
463
00:33:52,500 --> 00:33:53,375
Ừ.
464
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Cậu chắc chứ?
465
00:33:55,875 --> 00:33:57,375
Điện thoại cậu hết pin rồi.
466
00:33:59,083 --> 00:34:02,500
Ừm... cậu muốn làm gì?
467
00:34:03,333 --> 00:34:08,083
Nghe này, hãy tập lại
và vừa hát vừa nhảy nhé?
468
00:34:08,166 --> 00:34:09,625
Không cần nhạc à?
469
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Không cần nhạc.
470
00:34:14,333 --> 00:34:16,250
- Làm sao...
- Tớ chịu.
471
00:34:25,291 --> 00:34:27,458
Lại gần bên anh
472
00:34:30,291 --> 00:34:34,291
Khẽ nhắm đôi mắt lại
473
00:34:36,541 --> 00:34:40,166
Em sẽ thấy muộn phiền tan biến
474
00:34:41,166 --> 00:34:43,250
Những chuyện khác, biết đâu
475
00:34:43,750 --> 00:34:45,125
Sẽ đến vào ngày mai
476
00:34:47,333 --> 00:34:49,583
Em muốn ở bên anh
477
00:34:51,833 --> 00:34:55,625
Hôn lên môi anh và khẽ nói
478
00:34:57,958 --> 00:35:01,833
Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua
479
00:35:02,583 --> 00:35:04,583
Khi tất cả đều đổi thay
480
00:35:05,375 --> 00:35:07,625
Chúng ta vẫn ở đây
481
00:35:14,458 --> 00:35:15,583
Cái quái gì vậy?
482
00:35:18,875 --> 00:35:21,916
{\an8}Đùa thôi mà! Bố tưởng con ở một mình.
483
00:35:22,000 --> 00:35:23,750
{\an8}Mọi khi con sẽ cười mà!
484
00:35:30,708 --> 00:35:33,250
{\an8}Con dẫn bạn trai về. Cậu ấy bảnh ghê!
485
00:35:33,333 --> 00:35:35,625
{\an8}Mẹ mừng lắm!
486
00:35:35,708 --> 00:35:37,791
{\an8}Không phải bạn trai con đâu!
487
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
{\an8}Ban nãy, trên lầu, anh nghe tiếng...
488
00:35:42,416 --> 00:35:43,625
Hả? Ồ!
489
00:35:44,458 --> 00:35:47,458
Cậu ta vạm vỡ đấy! Rất hợp làm nông!
490
00:35:48,791 --> 00:35:51,666
{\an8}Nhóc chịch em gái anh à?
Đừng hòng qua mắt anh!
491
00:35:51,750 --> 00:35:52,708
Gì cơ?
492
00:35:52,791 --> 00:35:57,750
{\an8}Nếu cậu làm con bé có bầu,
tôi sẽ băm nhỏ cái đó của cậu!
493
00:35:57,833 --> 00:36:00,375
Đủ rồi đấy. Đủ rồi! Mọi người dừng lại đi.
494
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Được rồi.
495
00:36:02,708 --> 00:36:03,583
Tớ xin lỗi.
496
00:36:05,250 --> 00:36:06,791
Họ lúc nào cũng thế à?
497
00:36:06,875 --> 00:36:10,291
Không, chuyện đó...
Tớ thực sự không biết nói gì. Xin lỗi.
498
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
Mai gặp lại nhé?
499
00:36:12,541 --> 00:36:13,416
Tạm biệt.
500
00:36:13,916 --> 00:36:14,750
Tạm biệt.
501
00:36:18,375 --> 00:36:19,416
Mọi người làm gì vậy?
502
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
Con ghét cả nhà!
503
00:36:25,458 --> 00:36:26,833
Đó là nụ hôn đầu của tớ.
504
00:36:27,416 --> 00:36:29,208
Nhìn vào mặt tích cực.
505
00:36:29,291 --> 00:36:33,708
Không có bố cậu thì giờ cậu đã là
một dấu khắc ở đầu giường Mark Khổng Lồ.
506
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Cô ấy đây rồi!
507
00:36:35,416 --> 00:36:36,875
Ê, Eletta!
508
00:36:40,000 --> 00:36:41,833
Cái này làm cậu nhớ tới điều gì không?
509
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Bọn mày coi chừng!
510
00:36:44,375 --> 00:36:46,375
- Thế cơ à?
- Mấy con khốn!
511
00:36:53,625 --> 00:36:54,750
Cậu là đồ khốn.
512
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
Ôi!
513
00:38:51,875 --> 00:38:53,333
Eletta, em có năng khiếu đấy.
514
00:38:56,208 --> 00:38:57,750
Sự khẩn thiết
515
00:38:59,208 --> 00:39:00,416
trong giọng hát của em.
516
00:39:06,083 --> 00:39:09,125
Sao không em không cố thi vào
trường Quốc tế Scuola Canto?
517
00:39:09,208 --> 00:39:11,208
Em có tố chất mà.
518
00:39:11,291 --> 00:39:12,541
- Gì ạ?
- Đúng vậy.
519
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Em không thể.
520
00:39:16,583 --> 00:39:19,333
Nói vậy là sao? Em có thể chứ.
521
00:39:20,375 --> 00:39:21,666
Hãy tin vào điều đó.
522
00:39:25,875 --> 00:39:29,750
Buổi thử giọng diễn ra một ngày
sau buổi biểu diễn ở trường.
523
00:39:31,791 --> 00:39:33,333
Đâu còn nhiều thời gian ạ?
524
00:39:34,000 --> 00:39:35,833
Em nói phải, không còn nhiều thời gian.
525
00:39:35,916 --> 00:39:38,041
Nhưng em làm được. Cô chắc chắn đấy.
526
00:39:38,708 --> 00:39:41,125
Dĩ nhiên là phải nỗ lực nhiều, nhưng...
527
00:39:41,708 --> 00:39:42,875
Nhỡ em trúng tuyển?
528
00:39:44,000 --> 00:39:46,291
Còn gì bằng! Em sẽ tới Turin.
529
00:39:46,375 --> 00:39:48,291
Em sẽ học với những người giỏi nhất.
530
00:39:50,375 --> 00:39:52,208
Em sẽ làm điều em sinh ra để làm.
531
00:39:56,250 --> 00:39:57,208
Em thấy sao?
532
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Không ạ.
533
00:40:08,000 --> 00:40:09,291
Việc này không dành cho em.
534
00:40:18,791 --> 00:40:21,208
- Tôi hiểu, nhưng...
- Dù sao thì, xin thứ lỗi.
535
00:40:21,291 --> 00:40:22,750
Alessandro, xin thứ lỗi.
536
00:40:22,833 --> 00:40:26,041
Nhưng nghe này. Chúng tôi biết,
Deregibus là một thằng khốn.
537
00:40:26,125 --> 00:40:29,541
Nhưng gã bảo đảm công ăn việc làm,
khác với anh, hiểu chứ?
538
00:40:29,625 --> 00:40:32,208
Gã bảo đảm sản phẩm
được phân phối rộng rãi hơn.
539
00:40:32,708 --> 00:40:34,250
Ta có thể kiếm nhiều tiền hơn.
540
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Nhiều tiền hơn?
541
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Tôi bán sản phẩm mình làm ra.
542
00:40:41,041 --> 00:40:45,291
Đó là cách tôi tôn trọng thiên nhiên,
động vật và trên hết là chính bản thân.
543
00:40:45,375 --> 00:40:47,375
Alessandro, chúng tôi yêu mến anh.
544
00:40:47,458 --> 00:40:50,166
Nhưng nếu anh muốn
chúng tôi từ bỏ lợi nhuận,
545
00:40:50,250 --> 00:40:52,416
anh không có cơ hội thắng đâu.
546
00:40:52,500 --> 00:40:55,625
Các chú nói vậy chỉ làm bố cháu
quyết tâm gấp đôi thôi.
547
00:40:55,708 --> 00:40:56,958
Eletta nói đúng.
548
00:40:57,041 --> 00:40:59,916
Khi Alessandro nói
anh ấy sẽ tiếp quản trang trại,
549
00:41:00,000 --> 00:41:01,500
không ai tin anh ấy cả.
550
00:41:01,583 --> 00:41:06,208
Nhưng khi anh ấy có ý tưởng, tốt hơn
hãy ở phía sau thay vì đối mặt với anh ấy.
551
00:41:06,750 --> 00:41:08,666
- Hoặc...
- Anh ấy sẽ bảo các anh biến đi!
552
00:41:10,333 --> 00:41:13,083
- Bố sẽ hủy diệt các chú.
- Tôi ưa thách thức. Tôi bầu anh.
553
00:41:13,166 --> 00:41:14,791
- Phải.
- Tôi bầu cho Caterina!
554
00:41:16,500 --> 00:41:20,583
Alessandro, tôi không muốn
mấy nhà máy lớn xuất hiện trên đồi,
555
00:41:20,666 --> 00:41:22,000
nên tôi ủng hộ anh.
556
00:41:22,916 --> 00:41:24,875
Nhưng tôi tin Deregibus sẽ thắng.
557
00:41:25,416 --> 00:41:26,833
- Thôi nào...
- Ờ...
558
00:41:26,916 --> 00:41:28,916
- Không!
- Mọi người, nhìn hắn đi.
559
00:41:30,208 --> 00:41:34,125
Dù cho cơ hội là 1/1000, tôi vẫn phải thử.
560
00:41:35,625 --> 00:41:37,000
Tôi có kỹ năng.
561
00:41:37,083 --> 00:41:38,583
Tôi tin ở chính mình.
562
00:41:42,125 --> 00:41:42,958
Vận mệnh của tôi...
563
00:41:44,458 --> 00:41:47,083
- Tôi quyết định vận mệnh của mình.
- Nói hay lắm! Vậy đó.
564
00:41:47,166 --> 00:41:49,625
- Ta sẽ đi đến cùng!
- Đừng bỏ cuộc!
565
00:41:49,708 --> 00:41:51,166
- Hiểu chứ?
- Làm tới cùng.
566
00:41:51,250 --> 00:41:52,958
- Thế chứ! Hoan hô.
- Hoan hô!
567
00:41:53,041 --> 00:41:55,375
- Hoan hô!
- Ôm cái nào.
568
00:41:55,458 --> 00:41:56,958
Thông điệp ấy cần được lan rộng.
569
00:41:57,041 --> 00:41:58,500
Ta làm được mà.
570
00:41:59,875 --> 00:42:02,125
{\an8}Đúng là tin tốt! Sao em cau có thế?
571
00:42:02,208 --> 00:42:05,250
Làm sao em chăm nom nổi
bố mẹ, nông trại và cả gian hàng ở chợ?
572
00:42:05,333 --> 00:42:07,458
Giờ lại thêm vụ ứng cử thị trưởng.
573
00:42:08,125 --> 00:42:10,291
{\an8}Thôi đi! Bọn anh điếc chứ không ngu.
574
00:42:10,375 --> 00:42:14,166
{\an8}Trước khi em ra đời, cả nhà vẫn sống tốt.
575
00:42:14,250 --> 00:42:15,541
Hồi đó anh mới hai tuổi.
576
00:42:15,625 --> 00:42:16,916
Thì sao?
577
00:42:17,000 --> 00:42:19,833
Nếu em không suốt ngày cản trở,
578
00:42:19,916 --> 00:42:22,166
anh đã hoàn thành dự án của mình rồi!
579
00:42:25,416 --> 00:42:26,333
Là sao?
580
00:42:27,333 --> 00:42:29,333
{\an8}Anh có một ước mơ:
581
00:42:29,416 --> 00:42:32,291
{\an8}biến nơi này thành một trang trại giáo dục
582
00:42:32,375 --> 00:42:34,375
{\an8}và cho thuê phòng.
583
00:42:35,625 --> 00:42:36,541
Thật ư?
584
00:42:37,625 --> 00:42:38,708
Em không biết đấy.
585
00:42:39,583 --> 00:42:44,041
{\an8}Vì em đánh giá thấp anh chứ sao,
anh học nông nghiệp là có lý do đấy.
586
00:42:45,541 --> 00:42:47,208
{\an8}Em thực sự muốn hát không?
587
00:42:48,291 --> 00:42:50,208
Chà... chắc thế ạ.
588
00:42:50,291 --> 00:42:51,875
{\an8}Trả lời có hoặc không!
589
00:42:52,875 --> 00:42:53,791
Em thích hát.
590
00:42:53,875 --> 00:42:56,708
{\an8}Vậy thì làm đi và đừng quấy nhiễu anh nữa!
591
00:43:00,208 --> 00:43:01,291
Cậu có tài năng mà.
592
00:43:02,125 --> 00:43:04,500
Cậu biết điều đó nghĩa là gì không?
593
00:43:06,375 --> 00:43:08,833
Cậu là bạn tớ, và cậu có tài năng.
594
00:43:09,416 --> 00:43:10,666
{\an8}Anh có ý này!
595
00:43:10,750 --> 00:43:12,000
Gì cơ?
596
00:43:12,083 --> 00:43:15,208
{\an8}Martina có thể làm thay em ở chợ.
Anh sẽ dạy cô ấy ngôn ngữ ký hiệu!
597
00:43:16,625 --> 00:43:18,500
Cô ấy thay em ở chợ á?
598
00:43:20,750 --> 00:43:22,125
Ý kiến hay!
599
00:43:23,166 --> 00:43:24,083
Sao nào, tớ làm sao?
600
00:43:26,000 --> 00:43:29,625
Bố tớ nói tớ có thể
bán cả củi cho người trồng rừng mà.
601
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
Chốt!
602
00:43:40,625 --> 00:43:42,166
Lại đây nào!
603
00:43:47,250 --> 00:43:49,541
- Ừ?
- Thưa cô, em vào được chứ?
604
00:43:50,500 --> 00:43:51,416
Chào Eletta.
605
00:43:51,958 --> 00:43:53,208
Vào đi. Nói tôi nghe.
606
00:43:56,375 --> 00:43:57,958
Em đã nghĩ về buổi thử giọng.
607
00:44:02,125 --> 00:44:03,250
Em sẽ làm ạ.
608
00:44:03,333 --> 00:44:04,583
Em sẽ thử xem sao.
609
00:44:07,291 --> 00:44:08,250
Tốt quá.
610
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
Em nói với bố mẹ chưa?
611
00:44:12,250 --> 00:44:14,083
Vâng. Không vấn đề gì ạ.
612
00:44:14,166 --> 00:44:16,666
Vì em sẽ không có thời gian
làm việc khác đâu.
613
00:44:16,750 --> 00:44:20,833
Ta sẽ phải tập ngày đêm và cả cuối tuần.
Bắt đầu ở nhà tôi luôn nhé.
614
00:44:20,916 --> 00:44:22,375
Sáu giờ tối nay.
615
00:44:22,958 --> 00:44:24,833
Tôi sẽ báo với Marco nữa. Đây.
616
00:44:26,750 --> 00:44:27,875
Nhớ đúng giờ nhé.
617
00:44:32,458 --> 00:44:33,291
Cảm ơn cô ạ.
618
00:44:38,833 --> 00:44:40,166
Gặp ở nhà cô giáo?
619
00:44:41,125 --> 00:44:43,083
Chúa ơi, phiền quá đi mất.
620
00:44:43,750 --> 00:44:44,791
Nhân tiện, chào nhé.
621
00:44:50,583 --> 00:44:52,166
Kết thúc một chuyện tình!
622
00:44:54,166 --> 00:44:55,041
CALLAS
623
00:45:13,916 --> 00:45:15,833
Hộp đó thuộc về chồng cũ của tôi.
624
00:45:16,333 --> 00:45:17,541
Anh ta chơi cello.
625
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Còn tôi làm mọi thứ còn lại.
626
00:45:21,333 --> 00:45:22,166
Rồi sao ạ?
627
00:45:23,000 --> 00:45:26,208
Rồi anh ta muốn đổi đoạn kết
thành một nhịp nghỉ.
628
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
Tôi đếm được chín nhịp nghỉ.
629
00:45:29,958 --> 00:45:30,791
Ít nhất.
630
00:45:31,625 --> 00:45:34,416
Tôi nói: "Muốn gọi gì thì gọi.
Tạm nghỉ cũng được.
631
00:45:34,500 --> 00:45:36,416
Với tôi, bản nhạc kết thúc rồi".
632
00:45:37,000 --> 00:45:38,083
Và tôi bỏ đi.
633
00:45:39,041 --> 00:45:42,291
Tôi luôn yêu thích việc dạy học,
nên... giờ tôi ở đây.
634
00:45:43,458 --> 00:45:44,500
Ở Alessandria ạ?
635
00:45:44,583 --> 00:45:48,625
Có thể nói tôi cần cách xa
cái tôi của anh ta vài kilomet.
636
00:45:48,708 --> 00:45:49,875
Và cách xa cả mẹ tôi nữa.
637
00:45:50,625 --> 00:45:54,125
Một chương thảm họa khác trong đời tôi.
Lúc khác tôi kể cho nghe.
638
00:45:54,833 --> 00:45:56,916
Nhưng mẹ tôi đã làm một điều tốt.
639
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Bà dạy tôi về âm nhạc.
640
00:45:59,916 --> 00:46:01,083
Thứ âm nhạc này đây.
641
00:46:07,166 --> 00:46:08,208
Bắt đầu thôi nào.
642
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
Ta không đợi Marco ạ?
643
00:46:13,666 --> 00:46:15,833
Không, Marco từ bỏ rồi.
Cậu ta không đến đâu.
644
00:46:18,333 --> 00:46:19,583
Vì em ạ?
645
00:46:21,875 --> 00:46:22,750
Này.
646
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Bài đăng về trận đấu ngầm của cậu ấy
đang lan truyền.
647
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
ĐÊM ĐẤU MMA
648
00:46:30,458 --> 00:46:31,458
Tối nay.
649
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
- Giết hắn!
- Làm gỏi hắn đi!
650
00:46:34,500 --> 00:46:35,708
Hủy diệt hắn đi!
651
00:46:37,625 --> 00:46:38,833
Hiểu chứ?
652
00:46:46,291 --> 00:46:47,166
Thôi nào!
653
00:46:58,583 --> 00:47:01,625
Đừng lo. Họ to mồm thế chứ không cắn đâu.
654
00:47:02,375 --> 00:47:03,958
Gã này thì chắc là có.
655
00:47:19,041 --> 00:47:20,541
Mày đẩy tao đấy à?
656
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
- Ê, bình tĩnh nào!
- Này!
657
00:47:22,416 --> 00:47:24,541
- Cậu làm gì ở đây?
- Lại đây nào.
658
00:47:28,666 --> 00:47:29,916
Bọn mày tránh ra hết đi!
659
00:47:31,500 --> 00:47:32,333
Sao?
660
00:47:32,416 --> 00:47:34,125
- Tớ cần nói chuyện với cậu.
- Nói đi.
661
00:47:36,083 --> 00:47:39,166
- Cậu không sợ khi vào đây à?
- Tất nhiên là có chứ.
662
00:47:40,750 --> 00:47:44,291
Tớ muốn nói là tớ quan tâm
đến việc tập luyện cùng cậu.
663
00:47:45,000 --> 00:47:46,958
- Ảo tưởng ít thôi.
- Ở nhà tớ...
664
00:47:48,375 --> 00:47:49,208
Gì cơ?
665
00:47:49,291 --> 00:47:50,625
Có gì đó đã xảy ra.
666
00:47:54,000 --> 00:47:55,583
Tớ chưa từng hát như thế.
667
00:48:01,166 --> 00:48:02,041
Rồi sao?
668
00:48:02,750 --> 00:48:04,000
Quay lại hát đi.
669
00:48:06,166 --> 00:48:07,791
Mark, thôi nào, đi thôi.
670
00:48:09,458 --> 00:48:11,875
Nghe này, nếu cậu hát hay thì cứ hát đi.
671
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Đừng phí thời gian với tớ.
672
00:48:15,750 --> 00:48:17,583
Nào, Mark, đi thôi.
673
00:48:19,416 --> 00:48:20,333
Được rồi.
674
00:48:24,083 --> 00:48:25,000
Giờ thì đi đi.
675
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Không.
676
00:48:28,875 --> 00:48:29,750
Eletta, đi đi.
677
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Ra khỏi đây đi.
678
00:48:45,208 --> 00:48:47,500
- Đồ khốn!
- Cậu cũng vậy.
679
00:48:50,708 --> 00:48:52,125
CHÚNG TA KHÔNG CẦN LỜI NÓI
680
00:48:58,958 --> 00:48:59,791
Con đi đây ạ.
681
00:49:00,708 --> 00:49:01,666
{\an8}Đi đâu?
682
00:49:01,750 --> 00:49:03,375
Con sẽ về ăn tối mà.
683
00:49:03,458 --> 00:49:05,541
{\an8}Người bên đài truyền hình sắp đến.
684
00:49:05,625 --> 00:49:07,958
Đài truyền hình? Sao không báo con sớm?
685
00:49:08,041 --> 00:49:09,916
Mẹ tưởng bố bảo con rồi.
686
00:49:10,916 --> 00:49:12,625
Không đổi lịch được ạ?
687
00:49:12,708 --> 00:49:14,791
Không thể!
688
00:49:17,125 --> 00:49:18,791
Con phải đi gặp bạn trai.
689
00:49:20,416 --> 00:49:21,791
{\an8}À, cậu bạn trai con.
690
00:49:21,875 --> 00:49:25,541
{\an8}Bảo cậu ấy đến đây đi!
Giờ cậu ấy là người nhà rồi mà.
691
00:49:25,625 --> 00:49:27,750
Không được ạ. Bọn con có việc phải làm.
692
00:49:27,833 --> 00:49:29,166
Làm ở đây cũng được.
693
00:49:29,666 --> 00:49:32,750
Nó sẽ tự hào khi thấy
bố vợ trở thành thị trưởng!
694
00:49:35,750 --> 00:49:38,583
Đây rồi. Họ đến rồi. Xuống nhà đi.
695
00:49:57,041 --> 00:49:57,875
Xin chào!
696
00:49:58,541 --> 00:50:00,166
Cô ấy là ai vậy?
697
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
Ở đây đẹp ghê.
698
00:50:07,583 --> 00:50:08,666
Đáng yêu quá.
699
00:50:09,958 --> 00:50:12,791
Nông trại đẹp, ánh sáng cũng hoàn hảo.
700
00:50:16,250 --> 00:50:18,291
Nhưng phong cách không đúng rồi.
701
00:50:18,375 --> 00:50:22,291
Các vị không có bộ đồ lao động bẩn thỉu
nào à? Và đừng trang điểm.
702
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
Có phải cô sắp đi thi hoa hậu đâu?
703
00:50:26,416 --> 00:50:29,583
Họ cần quay cảnh ta làm việc.
Đi thay đồ thôi nào.
704
00:50:32,666 --> 00:50:35,333
{\an8}Xin lỗi, cô ấy là người của đài à?
705
00:50:38,541 --> 00:50:40,041
Tất nhiên rồi! Đi thôi.
706
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Ông Musso,
707
00:50:46,958 --> 00:50:50,125
ông đã quyết định ra tranh cử
trong cuộc bầu cử địa phương.
708
00:50:50,208 --> 00:50:51,666
Xin cho biết lý do?
709
00:50:53,250 --> 00:50:56,416
Camagna là một thị trấn có 500 cư dân.
710
00:50:58,541 --> 00:51:00,666
Chúng tôi canh tác đất và chăn nuôi.
711
00:51:04,416 --> 00:51:06,791
Hiện tại, có người đang muốn can thiệp.
712
00:51:06,875 --> 00:51:08,541
CÔ ƠI, EM SẮP ĐẾN RỒI Ạ
713
00:51:08,625 --> 00:51:12,750
Họ nói sản lượng không đủ.
Rằng chúng tôi có thể sản xuất nhiều hơn
714
00:51:12,833 --> 00:51:15,000
để vươn ra thị trường toàn cầu.
715
00:51:15,791 --> 00:51:17,541
XIN LỖI, TỐI NAY EM ĐẾN MUỘN...
716
00:51:19,791 --> 00:51:22,916
Bạn có thể ngửi thấy mùi khói bụi.
Mọi thứ đang diễn ra nhanh hơn!
717
00:51:26,500 --> 00:51:28,750
Tôi muốn tạo động lực mới cho Camagna.
718
00:51:34,583 --> 00:51:39,250
Ông bị khiếm thính. Ông không nghĩ
điều đó là trở ngại khi làm thị trưởng ư?
719
00:51:42,250 --> 00:51:43,833
Trở ngại? Sao cô dám?
720
00:51:47,500 --> 00:51:49,583
Quay bằng điện thoại nữa?
Cô là phóng viên à?
721
00:51:49,666 --> 00:51:51,375
- Ông ấy tức giận à?
- Không.
722
00:51:52,041 --> 00:51:53,000
Chắc chứ?
723
00:51:53,083 --> 00:51:53,958
Vâng.
724
00:51:57,458 --> 00:51:59,208
Vậy đó không phải trở ngại à?
725
00:52:00,166 --> 00:52:01,000
Không ạ.
726
00:52:01,083 --> 00:52:03,000
BA MƯƠI PHÚT NỮA KHÔNG ĐẾN
THÌ Ở NHÀ LUÔN ĐI
727
00:52:03,083 --> 00:52:03,958
EM KHÔNG QUYẾT ĐƯỢC
728
00:52:07,083 --> 00:52:08,625
À. Cô ấy đang yêu!
729
00:52:08,708 --> 00:52:10,041
Tôi hiểu rồi.
730
00:52:11,291 --> 00:52:13,083
Con có dịch không đấy?
731
00:52:13,166 --> 00:52:14,833
Con vẫn dịch như mọi khi mà!
732
00:52:14,916 --> 00:52:18,541
Có chắc là dịch không?
Con cứ cắm mặt vào điện thoại.
733
00:52:18,625 --> 00:52:19,958
Con nhắn tin cho ai đấy?
734
00:52:21,791 --> 00:52:23,916
Con cư xử không đúng đâu.
735
00:52:24,000 --> 00:52:26,208
Con lỡ hẹn với bạn trai rồi.
736
00:52:26,291 --> 00:52:30,250
Bố mẹ luôn phải là trung tâm!
Chẳng ai quan tâm đến cuộc đời con cả.
737
00:52:32,833 --> 00:52:34,791
{\an8}Chuyện đó thì liên quan gì?
738
00:52:37,500 --> 00:52:38,541
Tiếp tục được không?
739
00:52:38,625 --> 00:52:42,291
Giờ thì dịch cho đàng hoàng đi,
từng từ một ấy.
740
00:52:42,375 --> 00:52:43,208
Dịch đi!
741
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Nhìn tôi này!
742
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Ông ấy ra ký hiệu.
743
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
- Francesco viết câu trả lời.
- Vâng.
744
00:52:57,583 --> 00:52:59,583
Cô sẽ làm phụ đề cho những lời tôi nói.
745
00:52:59,666 --> 00:53:00,666
Được rồi.
746
00:53:04,958 --> 00:53:08,125
Nếu cô nói chậm, tôi có thể đọc khẩu hình.
747
00:53:08,208 --> 00:53:09,333
Vâng.
748
00:53:11,125 --> 00:53:14,000
- Nếu không hiểu, chúng tôi sẽ viết ra.
- Tuyệt.
749
00:53:15,041 --> 00:53:16,250
Vâng.
750
00:53:35,416 --> 00:53:38,500
Ông muốn làm gì cho Cama... Không.
751
00:53:44,666 --> 00:53:49,083
Được rồi. Ông muốn làm gì...
752
00:54:23,250 --> 00:54:24,208
Cô ơi!
753
00:54:25,541 --> 00:54:27,583
Cô ơi! Là Eletta đây!
754
00:54:29,250 --> 00:54:31,166
Xin cô đấy, không phải tại em!
755
00:55:33,625 --> 00:55:36,041
Con thật hư đốn!
756
00:55:38,166 --> 00:55:39,958
Xin lỗi bố con đi.
757
00:55:40,583 --> 00:55:41,708
Xin lỗi?
758
00:55:41,791 --> 00:55:44,250
Vì điều gì ạ? Vì có cuộc sống riêng ư?
759
00:55:44,333 --> 00:55:48,291
Đâu phải chỉ mình con có bạn trai.
Có đầy người như con.
760
00:55:48,375 --> 00:55:52,375
Nhưng hãy nhớ con có trách nhiệm.
Bạn trai con phải xếp sau.
761
00:55:52,458 --> 00:55:53,625
Xin lỗi đi!
762
00:55:53,708 --> 00:55:57,541
Con không có bạn trai.
Nếu bố mẹ cứ thế thì vĩnh viễn không có.
763
00:56:11,583 --> 00:56:13,208
Ta cần nói chuyện.
764
00:56:13,291 --> 00:56:14,625
Con có thai à?
765
00:56:18,375 --> 00:56:20,375
Không, con không có bạn trai.
766
00:56:25,958 --> 00:56:29,500
Con đang học để vào trường
đào tạo ca sĩ chuyên nghiệp.
767
00:56:29,583 --> 00:56:32,083
Nếu được nhận vào, con sẽ tốt nghiệp ở đó.
768
00:56:32,666 --> 00:56:35,416
Cô giáo nói con có năng khiếu
và có thể thành công.
769
00:56:35,500 --> 00:56:37,083
Tối nào con cũng gặp cô ấy.
770
00:56:37,166 --> 00:56:38,958
Cô ấy đang giúp con luyện tập.
771
00:56:41,125 --> 00:56:43,708
Nếu suôn sẻ, con sẽ chuyển đến Turin.
772
00:56:46,083 --> 00:56:48,625
Con thực sự muốn chuyển đến Turin ư?
773
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Con sẽ chuyển đi ư?
774
00:56:53,708 --> 00:56:54,875
Nếu con được nhận.
775
00:56:56,500 --> 00:56:58,375
Con hát bao lâu rồi?
776
00:57:02,541 --> 00:57:03,750
Ba tháng ạ.
777
00:57:04,333 --> 00:57:06,541
Con cũng tham gia dàn hợp xướng ở trường.
778
00:57:09,000 --> 00:57:11,041
Cô giáo đó tên gì?
779
00:57:11,833 --> 00:57:12,708
Giuliana.
780
00:57:12,791 --> 00:57:13,708
Họ gì?
781
00:57:14,625 --> 00:57:17,333
Họ của cô ta là Con Khốn!
Cô ta tẩy não con!
782
00:57:19,458 --> 00:57:22,666
Anh không định nói gì à?
783
00:57:23,958 --> 00:57:27,583
Mẹ. Con thích hát.
Và Giuliana nói con hát hay.
784
00:57:31,625 --> 00:57:35,250
À, mẹ hiểu rồi.
785
00:57:35,333 --> 00:57:36,708
Mẹ hiểu gì chứ?
786
00:57:37,375 --> 00:57:39,375
{\an8}Con đã sắp xếp từ sớm rồi.
787
00:57:39,458 --> 00:57:41,791
{\an8}Con đã âm thầm tìm hiểu mọi thứ.
788
00:57:43,208 --> 00:57:48,166
{\an8}Không, mẹ ơi. Không phải vậy đâu.
Em ấy vốn đã muốn nói với bố mẹ rồi.
789
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
{\an8}Vấn đề nằm ở bố mẹ ấy.
790
00:57:51,708 --> 00:57:53,041
Bố mẹ?
791
00:57:53,708 --> 00:57:56,291
Vậy nghĩa là bố mẹ có vấn đề?
792
00:57:56,375 --> 00:58:01,458
Bố à, là mọi thứ. Nông trại,
chợ, bầu cử thị trưởng...
793
00:58:05,125 --> 00:58:06,500
Con cũng ở đây mà!
794
00:58:07,625 --> 00:58:11,250
Bố luôn bảo con rằng
người điếc chúng ta giỏi hơn họ.
795
00:58:11,333 --> 00:58:12,541
Nhưng thực chất hai người
796
00:58:14,000 --> 00:58:17,333
chưa từng tin tưởng con.
797
00:58:17,416 --> 00:58:18,541
Bố mẹ thật đáng xấu hổ!
798
00:58:18,625 --> 00:58:19,458
Đúng đấy.
799
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Anh không cần ai nói đỡ!
800
00:58:32,583 --> 00:58:35,375
Nói gì với con bé đi!
801
00:58:35,458 --> 00:58:38,875
Anh mệt rồi. Anh đi ngủ đây.
802
00:58:40,208 --> 00:58:41,583
Bố định đi ngủ ư?
803
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Bố!
804
00:58:43,916 --> 00:58:44,791
Bố!
805
00:58:49,500 --> 00:58:51,625
{\an8}Vui chưa? Xem con đã làm gì đi?
806
00:58:51,708 --> 00:58:56,000
Không, mẹ, con không vui.
Phải hét vào mặt bố mẹ mới vui được.
807
00:59:19,458 --> 00:59:21,583
CẨM NANG LÀM LÃNH ĐẠO
808
00:59:27,750 --> 00:59:31,125
Con bé muốn làm ca sĩ,
và anh cứ thế đứng nhìn!
809
00:59:32,208 --> 00:59:34,500
{\an8}Nếu con nó muốn, ta nên để nó hát.
810
00:59:34,583 --> 00:59:38,291
Để nó khoe mông với cả thế giới à?
811
00:59:38,375 --> 00:59:42,250
Em cố chấp thế từ khi nào vậy?
812
00:59:42,333 --> 00:59:45,041
Anh không hiểu là nó đang gặp nguy hiểm à?
813
00:59:45,125 --> 00:59:48,583
Và anh chỉ đứng đó.
814
00:59:48,666 --> 00:59:51,500
Anh phải bảo con bé ở lại đây.
815
00:59:52,416 --> 00:59:54,875
Nhỡ giọng con bé không hay thì sao?
816
00:59:54,958 --> 00:59:57,500
Ả Giuliana đó nhồi nhét ý tưởng đó
vào đầu con bé!
817
00:59:58,958 --> 01:00:02,666
Đủ rồi, đừng ngớ ngẩn nữa!
Không nói linh tinh nữa!
818
01:00:02,750 --> 01:00:06,500
Con gái chúng ta không ngu ngốc.
819
01:00:06,583 --> 01:00:10,041
Chính em mới là người có vấn đề.
820
01:00:10,125 --> 01:00:15,291
Được rồi. Cứ cho là con bé đỗ.
Chúng ta sẽ xoay xở thế nào?
821
01:00:15,375 --> 01:00:18,333
Vậy vấn đề không phải
là việc con bé sẽ đến Turin.
822
01:00:18,416 --> 01:00:21,666
Mà là hai ta sẽ ở đây một mình.
823
01:00:25,083 --> 01:00:26,541
Lại đây nào.
824
01:00:27,625 --> 01:00:28,875
Nhìn anh này.
825
01:00:31,375 --> 01:00:36,708
{\an8}Anh chắc chắn Eletta sẽ nhớ chúng ta
và quay về thôi.
826
01:00:38,333 --> 01:00:42,333
{\an8}Xin anh, bảo con bé ở lại đi.
827
01:00:43,958 --> 01:00:45,250
{\an8}Dĩ nhiên rồi.
828
01:01:06,416 --> 01:01:09,500
Em đến rồi! Xin lỗi vì em đến muộn!
829
01:01:09,583 --> 01:01:10,500
Chết tiệt!
830
01:01:21,666 --> 01:01:24,000
Chào buổi sáng. Cảm ơn vì đã đến.
831
01:01:24,083 --> 01:01:27,000
Không, thoải mái đi.
Tự nhiên như ở nhà. Đừng lo.
832
01:01:27,625 --> 01:01:30,666
- Hôm qua em không đến vì...
- Em nghĩ tôi quan tâm à?
833
01:01:31,916 --> 01:01:32,958
Em xin lỗi.
834
01:01:36,375 --> 01:01:37,500
Lại đây.
835
01:01:46,916 --> 01:01:49,125
Anna Oxa. Em biết cô ấy không?
836
01:01:49,208 --> 01:01:50,083
Không ạ.
837
01:01:50,583 --> 01:01:53,958
Sao cũng được. Năm 1978.
Cô ấy 16 tuổi, bằng tuổi em.
838
01:01:54,041 --> 01:01:56,833
Cô ấy đến Sanremo. Ăn mặc như đàn ông.
839
01:01:56,916 --> 01:01:58,041
Cô ấy lên sân khấu,
840
01:01:58,125 --> 01:02:01,041
quay lưng lại và hát. Bằng giọng hát này!
841
01:02:01,125 --> 01:02:03,625
Có một lý do đang lớn dần trong tôi
842
01:02:03,708 --> 01:02:04,541
Tuyệt vời.
843
01:02:05,375 --> 01:02:07,791
Và dần dà tôi không còn bất chấp
844
01:02:09,833 --> 01:02:10,916
Và như một hành trình...
845
01:02:12,333 --> 01:02:15,375
- Em làm gì vậy?
- Cô chắc là em có năng khiếu không ạ?
846
01:02:15,458 --> 01:02:17,000
Eletta, cứ nghi ngờ tất cả,
847
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
trừ tôi ra.
848
01:02:18,958 --> 01:02:21,625
...trong đêm, nó kết thúc
849
01:02:21,708 --> 01:02:25,083
Nói tôi nghe đi
Có nghĩa lý gì
850
01:02:25,916 --> 01:02:29,083
Khi đem lòng yêu
một người đàn ông tàn nhẫn
851
01:02:30,750 --> 01:02:33,791
Kẻ chưa từng nếm mùi thất bại
852
01:02:33,875 --> 01:02:36,875
Rồi cô ấy nhảy.
Cô ấy làm thế này trong điệp khúc.
853
01:02:37,416 --> 01:02:40,250
Vì anh, vì anh...
854
01:02:40,333 --> 01:02:41,916
TRANG TRẠI NHÀ MUSSO
855
01:02:42,000 --> 01:02:42,875
Thêm một người nữa.
856
01:02:45,125 --> 01:02:47,708
Sữa này có gì đặc biệt
mà tận 20 euro một lít?
857
01:02:47,791 --> 01:02:51,250
- Các loại xe hơi có bằng giá nhau không?
- Còn tùy vào tính năng.
858
01:02:52,041 --> 01:02:55,458
Lừa không giống bò.
Sữa của chúng ít nhưng chất lượng.
859
01:02:55,541 --> 01:02:59,833
Giống mánh khóe moi tiền người ta quá.
860
01:02:59,916 --> 01:03:02,583
Ông đến đây để gây sự với bọn tôi đấy à?
861
01:03:04,083 --> 01:03:05,416
Nói thế nào nhỉ?
862
01:03:06,416 --> 01:03:07,666
Tôi thử được không?
863
01:03:19,041 --> 01:03:19,958
Tôi biết ngay mà.
864
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Chả có gì đặc biệt.
865
01:03:24,166 --> 01:03:25,000
Đồ khốn!
866
01:03:28,833 --> 01:03:30,208
Lũ quái vật.
867
01:03:30,291 --> 01:03:31,958
Ông muốn cái quái gì hả?
868
01:03:48,458 --> 01:03:49,291
Sao ạ?
869
01:03:49,375 --> 01:03:50,625
Mọi chuyện thế nào?
870
01:03:50,708 --> 01:03:52,000
Chẳng được gì!
871
01:03:52,791 --> 01:03:54,291
Không bán được gì ư?
872
01:03:54,375 --> 01:03:57,250
Không bán cũng chẳng chịch choạch được gì,
chỉ muốn đánh người.
873
01:03:57,333 --> 01:04:00,250
Bố không bán cũng chẳng chịch choạch.
Liên quan gì vậy?
874
01:04:00,333 --> 01:04:02,541
Tại con đấy!
875
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Tại con?
876
01:04:04,166 --> 01:04:06,041
Martina là thảm họa.
877
01:04:06,125 --> 01:04:07,625
Vậy đó cũng là lỗi của con à?
878
01:04:07,708 --> 01:04:09,708
{\an8}Nó phải cư xử tử tế chứ. Chẳng lịch sự gì!
879
01:04:09,791 --> 01:04:13,208
Bình thường mà. Cô ấy mới bắt đầu.
Phải cho cô ấy thời gian chứ.
880
01:04:13,291 --> 01:04:17,541
Nếu không ổn là tại bố mẹ.
Bố mẹ luôn khiến người ta xa lánh.
881
01:04:17,625 --> 01:04:21,000
Bố mẹ không nỗ lực đón nhận
những người bố mẹ gọi là "người khác".
882
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
Anh định làm gì với em?
883
01:04:41,000 --> 01:04:41,916
Một nụ hôn á?
884
01:04:57,416 --> 01:04:58,291
Nhanh vậy à?
885
01:04:59,083 --> 01:05:00,208
Đồ ngốc.
886
01:05:04,208 --> 01:05:07,875
Chuyện hôm qua, xin lỗi lần nữa nhé.
Chợ đó toàn lũ khốn.
887
01:05:07,958 --> 01:05:09,208
Đừng lo.
888
01:05:21,583 --> 01:05:23,166
- Sao vậy?
- Cảnh sát.
889
01:05:23,250 --> 01:05:25,833
Có vẻ cậu ta
đã tham gia đánh đấm bất hợp pháp.
890
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
Ai cơ?
891
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Họ sẽ thẩm vấn cậu ấy.
892
01:05:30,666 --> 01:05:33,416
Hẳn là họ muốn lấy thông tin từ cậu ấy.
893
01:05:33,958 --> 01:05:36,250
CẢNH SÁT
894
01:05:37,000 --> 01:05:38,416
Nhưng tôi không biết...
895
01:05:39,958 --> 01:05:41,125
Họ bắt cậu ấy à?
896
01:05:41,625 --> 01:05:43,000
Chứ cậu nghĩ sao?
897
01:05:50,916 --> 01:05:52,500
Em muốn
898
01:05:53,791 --> 01:05:57,750
Hứa với anh
Nói với anh rằng em rất mong
899
01:05:57,833 --> 01:06:00,125
Để quên đi mọi thứ
900
01:06:00,791 --> 01:06:02,208
Em muốn...
901
01:06:02,750 --> 01:06:05,416
Sao em không hát? Em đang rên rỉ đấy.
902
01:06:05,500 --> 01:06:08,458
Em không cân nhắc từng từ
hay hít thở đúng...
903
01:06:08,541 --> 01:06:10,541
Em tập cả tuần rồi.
Sao cô không để ý Marco?
904
01:06:12,250 --> 01:06:13,125
Ý em là sao?
905
01:06:13,833 --> 01:06:16,750
Nếu Marco hát,
cậu ấy đã tránh được rắc rối.
906
01:06:16,833 --> 01:06:18,041
Chúng ta ở đây vì em.
907
01:06:19,250 --> 01:06:20,750
Tôi ở đây vì em.
908
01:06:24,166 --> 01:06:27,791
Nghe này, làm thế này đi.
Về nhà đi. Làm ơn về nhà giùm tôi.
909
01:06:27,875 --> 01:06:32,625
Hôm nay đúng là công cốc.
Hãy nghĩ về điều em muốn đi.
910
01:06:38,125 --> 01:06:39,583
Tin nổi không?
911
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
Được rồi.
912
01:06:48,291 --> 01:06:49,166
Tạm biệt.
913
01:06:53,458 --> 01:06:54,416
Thế nào rồi?
914
01:06:56,666 --> 01:06:58,625
Giacinto đến đây làm gì vậy ạ?
915
01:07:02,416 --> 01:07:06,000
Sáu giờ tối mai,
ta có buổi họp với cử tri.
916
01:07:06,083 --> 01:07:08,916
Mẹ nhờ Giacinto giúp.
917
01:07:09,000 --> 01:07:12,416
Nhưng bố vẫn nói người giao tiếp
bằng khẩu hình là nỗi nhục của người điếc.
918
01:07:12,500 --> 01:07:15,666
Từ giờ ta phải tự xoay xở thôi.
919
01:07:15,750 --> 01:07:16,833
Bố chắc chứ?
920
01:07:16,916 --> 01:07:18,416
Dĩ nhiên.
921
01:07:24,458 --> 01:07:27,250
CẬU SẼ NGHỈ HỌC BAO LÂU?
922
01:07:27,333 --> 01:07:31,666
MARCO: TỚ NGHĨ LÀ HAI THÁNG.
NẾU NGOAN THÌ CHẮC ÍT HƠN.
923
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
VẬY NGOAN ĐI. ĐỂ CÒN ĐƯỢC HÁT
924
01:07:39,333 --> 01:07:42,250
CẬU ĐÚNG LÀ ÁM ẢNH VỚI CHUYỆN HÁT HÒ
925
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
KHI HÁT TỚ CẢM THẤY DỄ CHỊU.
TỚ PHÁT HIỆN RA ĐIỀU ĐÓ VỚI CẬU.
926
01:07:51,500 --> 01:07:54,916
VẬY HÁT NHIỀU NHẤT CÓ THỂ ĐI
927
01:08:00,833 --> 01:08:03,625
Có một lý do đang lớn dần trong em
928
01:08:04,416 --> 01:08:07,041
Và em dần không còn bất chấp
929
01:08:08,416 --> 01:08:11,833
Và như một hành trình trong đêm,
nó kết thúc
930
01:08:12,416 --> 01:08:14,958
Cho em biết đi
Có nghĩa lý gì
931
01:08:15,041 --> 01:08:16,291
Nữa đi!
932
01:08:16,375 --> 01:08:18,916
Khi đem lòng yêu
Một người đàn ông tàn nhẫn
933
01:08:20,791 --> 01:08:22,708
Kẻ chưa từng nếm mùi thất bại
934
01:08:22,791 --> 01:08:23,791
Phải.
935
01:08:23,875 --> 01:08:24,958
Kẻ chưa từng thua
936
01:08:25,041 --> 01:08:26,000
Nhẹ nhàng nào!
937
01:08:26,875 --> 01:08:28,166
Vì anh
938
01:08:28,250 --> 01:08:29,500
Đỏ!
939
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Một bài hát
940
01:08:34,416 --> 01:08:39,500
Chưa từng là ảo mộng rẻ tiền
Một suy nghĩ tầm thường
941
01:08:39,583 --> 01:08:44,166
Thay vào đó, với em
Là điều gì đó còn lại
942
01:08:44,250 --> 01:08:45,500
Francesco?
943
01:08:45,583 --> 01:08:49,041
{\an8}Nó đi đón Martina. Nó sẽ đến.
944
01:08:50,375 --> 01:08:55,041
Một cảm xúc thoáng qua
Có thể khiến em thấy buồn đến vậy
945
01:08:55,125 --> 01:08:55,958
Chậm lại!
946
01:08:56,041 --> 01:09:01,375
Một lời nói nhẹ nhàng là đủ
Và em không còn thấy hiện thực nữa
947
01:09:01,458 --> 01:09:02,291
Thở đi!
948
01:09:02,375 --> 01:09:05,208
Em không còn biết nó ở đâu nữa
949
01:09:06,250 --> 01:09:09,250
Khác biệt rõ ràng
950
01:09:09,333 --> 01:09:13,833
Giữa tình yêu mù quáng nhất
Và sự kiên nhẫn ngu ngốc nhất
951
01:09:13,916 --> 01:09:20,916
Không, em không còn thấy hiện thực
Hay sự dịu dàng mà nó mang lại cho anh
952
01:09:21,833 --> 01:09:24,625
Sự bất nhất của em
953
01:09:24,708 --> 01:09:29,208
Nghĩ rằng anh sẽ sống
Ổn khi thiếu vắng
954
01:09:33,000 --> 01:09:36,666
Về cơ bản thì
ông định làm gì với giới trẻ?
955
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
Về tình trạng thiếu việc làm
trong khu vực.
956
01:09:39,250 --> 01:09:42,583
- Vì mọi người đang đua nhau rời đi.
- Ai cũng đi.
957
01:09:43,958 --> 01:09:46,250
Để giới trẻ đi hát đi!
958
01:09:47,333 --> 01:09:51,791
Này! Nghe này, thế giới đang thay đổi.
Chúng ta phải bắt kịp. Hiểu chứ?
959
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Phải rồi.
960
01:09:56,708 --> 01:09:58,583
Tương lai của con em chúng ta...
961
01:09:58,666 --> 01:10:01,083
Bộ các vị là ngỗng à?
962
01:10:01,166 --> 01:10:02,333
Ngỗng?
963
01:10:02,916 --> 01:10:05,416
Ôi! Chết tiệt!
964
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Toàn chỉ nói mà không làm!
965
01:10:20,833 --> 01:10:23,583
Làm mẹ hết hồn. Con định dọa chết mẹ à?
966
01:10:24,250 --> 01:10:26,958
Nhưng hai đứa nó bị tai nạn
thì đâu phải do con?
967
01:10:27,583 --> 01:10:30,291
Ai giới thiệu nó với Martina?
Là lỗi của con!
968
01:10:31,541 --> 01:10:34,666
Còn con, con đã làm gì
khi đang lái xe vậy?
969
01:10:38,958 --> 01:10:40,625
Nói nghe đi, mẹ tò mò đấy.
970
01:10:41,916 --> 01:10:43,166
Em vẫn còn bé...
971
01:10:44,166 --> 01:10:45,833
Nào, nói em nghe đi!
972
01:10:45,916 --> 01:10:48,083
Chúa ơi, em xin lỗi.
973
01:10:48,166 --> 01:10:50,333
- Thôi nào, em xin lỗi mà.
- Không.
974
01:10:51,250 --> 01:10:52,208
Thôi nào!
975
01:10:56,250 --> 01:10:57,833
Toàn là lũ phản bội!
976
01:10:57,916 --> 01:11:00,375
Không thể đối xử với họ thế.
Họ là cử tri của bố mà.
977
01:11:00,458 --> 01:11:02,125
Không. Bố nói hai đứa đấy.
978
01:11:03,000 --> 01:11:04,541
Các con để bố ở đó một mình.
979
01:11:04,625 --> 01:11:07,625
Francesco bị tai nạn.
Bọn con phải đi đón anh ấy.
980
01:11:07,708 --> 01:11:08,666
Không nghiêm trọng ạ.
981
01:11:08,750 --> 01:11:12,500
Anh ấy bị bong gân cổ tay.
Anh ấy đang nghỉ trong phòng.
982
01:11:12,583 --> 01:11:13,416
Còn mẹ con?
983
01:11:14,083 --> 01:11:15,000
Con không biết.
984
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Mẹ!
985
01:11:25,500 --> 01:11:26,500
Mẹ ơi!
986
01:11:28,083 --> 01:11:29,458
Mẹ, tỉnh lại đi.
987
01:11:32,958 --> 01:11:36,041
Để em yên. Đừng động vào em!
988
01:11:36,125 --> 01:11:38,083
Em muốn ở đây với phô mai.
989
01:11:38,166 --> 01:11:40,208
Dậy đi mẹ. Mẹ không thể nằm đây được.
990
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Mẹ muốn ở lại!
991
01:11:41,375 --> 01:11:43,083
Để con giúp mẹ đi mà.
992
01:11:45,500 --> 01:11:48,958
Giúp mẹ? Mẹ là bà mẹ tồi mà.
993
01:11:51,458 --> 01:11:57,458
Vì mẹ điếc, và mẹ không biết
dùng lời lẽ sao cho phù hợp với con.
994
01:11:57,541 --> 01:12:02,333
Mẹ không tệ mà.
Mẹ là bà mẹ mà ai cũng muốn có.
995
01:12:11,291 --> 01:12:15,416
{\an8}Khi con chào đời,
và họ nói với mẹ là con có thể nghe...
996
01:12:18,333 --> 01:12:21,583
{\an8}Mẹ đã khóc.
997
01:12:22,083 --> 01:12:27,916
{\an8}Mẹ không thể chịu nổi
những người giống con!
998
01:12:29,958 --> 01:12:34,208
{\an8}Nhưng bố con đã làm mẹ bình tĩnh lại.
999
01:12:34,750 --> 01:12:40,208
{\an8}Ông ấy nói sẽ nuôi con như người điếc.
1000
01:12:41,583 --> 01:12:45,916
{\an8}Nhưng con lại có thể nghe.
1001
01:12:46,000 --> 01:12:52,958
{\an8}Và giờ con muốn đi xa để hát!
1002
01:13:04,500 --> 01:13:05,333
Là vậy ư?
1003
01:13:07,208 --> 01:13:10,291
Con bị định sẵn cả đời này
phải làm điều bố mẹ muốn phải không?
1004
01:13:12,250 --> 01:13:14,583
Đây là những gì bố mẹ thấy khi nhìn con à?
1005
01:13:17,541 --> 01:13:18,375
Bố thì sao?
1006
01:13:20,083 --> 01:13:21,625
Bố chẳng có gì để nói cả.
1007
01:13:22,291 --> 01:13:25,041
Không có vấn đề gì.
1008
01:13:25,125 --> 01:13:27,833
Tốt hơn là con nên đi.
1009
01:13:27,916 --> 01:13:30,250
Cứ đi trên con đường riêng. Con tự do rồi.
1010
01:13:33,541 --> 01:13:35,000
Bố mẹ sẽ tự xoay xở.
1011
01:13:51,125 --> 01:13:53,333
- Em làm gì ở đây vậy?
- Em từ bỏ ạ.
1012
01:13:54,708 --> 01:13:56,500
- Gì?
- Em không đến Turin đâu.
1013
01:13:56,583 --> 01:13:59,083
Em sẽ không biểu diễn,
thử giọng hay hát hò gì nữa.
1014
01:13:59,166 --> 01:14:01,083
Bình tĩnh nào.
1015
01:14:01,166 --> 01:14:02,375
Nó không dành cho em.
1016
01:14:03,041 --> 01:14:05,125
- Em không thể.
- Sợ hãi là bình thường.
1017
01:14:05,208 --> 01:14:06,125
Bình thường mà.
1018
01:14:06,666 --> 01:14:09,541
- Nghệ sĩ nào cũng bị vậy.
- Em đâu phải nghệ sĩ.
1019
01:14:09,625 --> 01:14:10,708
Dĩ nhiên là không.
1020
01:14:11,416 --> 01:14:13,250
Em chỉ là một người chăn lừa.
1021
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
Đúng vậy ạ.
1022
01:14:19,041 --> 01:14:20,666
Chuyện gì vậy ạ?
1023
01:15:29,333 --> 01:15:30,958
Ta đến tiệm làm tóc nhé?
1024
01:15:43,000 --> 01:15:44,250
Mẹ thích tóc thẳng.
1025
01:15:44,333 --> 01:15:45,833
Sao không thử kiểu này?
1026
01:15:47,875 --> 01:15:50,416
Vâng. Nhưng nếu không thích,
con sẽ gội sạch đấy.
1027
01:15:53,375 --> 01:15:54,416
Eletta.
1028
01:15:57,541 --> 01:15:58,875
Em chào cô ạ.
1029
01:15:59,666 --> 01:16:00,500
Chào.
1030
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Mẹ em đấy ạ.
1031
01:16:02,041 --> 01:16:03,541
Hân hạnh gặp bà.
1032
01:16:04,125 --> 01:16:08,291
Bà thật may mắn khi có
một cô con gái có tài năng xuất chúng.
1033
01:16:08,375 --> 01:16:09,625
Tôi đã muốn nói điều này.
1034
01:16:09,708 --> 01:16:11,750
Đây là Giuliana, cô giáo con ạ!
1035
01:16:15,208 --> 01:16:18,125
Người phụ nữ này đúng là ác mộng!
1036
01:16:18,208 --> 01:16:19,541
Cô ấy muốn gặp mẹ.
1037
01:16:20,083 --> 01:16:20,916
Mẹ muốn tát cô ta!
1038
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Tránh xa con tôi ra!
1039
01:16:24,291 --> 01:16:28,375
- Tôi muốn bà ấy biết tôi nghĩ gì về em.
- Thôi mà mẹ.
1040
01:16:28,458 --> 01:16:30,791
- Đủ rồi.
- Cô ấy muốn nói về con.
1041
01:16:30,875 --> 01:16:34,375
Về con? Mẹ biết rõ con gái mình mà.
1042
01:16:34,458 --> 01:16:36,666
Tôi nuôi dạy con bé!
1043
01:16:38,125 --> 01:16:40,125
Mẹ nói bà ấy hiểu rất rõ ạ.
1044
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Bà ấy là mẹ em.
1045
01:16:44,916 --> 01:16:47,583
Hẳn rồi. Mẹ tôi cũng nói vậy đấy.
1046
01:16:51,041 --> 01:16:53,791
Bố mẹ nào cũng nói thế. Nhưng không đúng.
1047
01:16:53,875 --> 01:16:56,208
{\an8}Cô thì biết gì? Cô có con đâu?
1048
01:16:56,291 --> 01:16:58,250
- Mẹ!
- Bà ấy nói gì vậy?
1049
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
- Không có gì ạ.
- Không có gì? Dịch đi.
1050
01:17:05,333 --> 01:17:08,083
Bà ấy nói cô không có con.
1051
01:17:08,166 --> 01:17:09,125
Vâng, đúng vậy.
1052
01:17:09,750 --> 01:17:13,750
Phải đấy, tôi không có con.
Không may là chẳng có đứa nào.
1053
01:17:13,833 --> 01:17:15,375
Nhưng tôi có một người mẹ như bà.
1054
01:17:15,458 --> 01:17:18,750
Người bắt tôi ở bên một người đàn ông
mà bà ấy nghĩ là hoàn hảo.
1055
01:17:18,833 --> 01:17:20,375
Nhưng anh ta đã lừa dối tôi.
1056
01:17:21,125 --> 01:17:25,041
Nên tôi biết bị thao túng là thế nào.
Dịch đi, Eletta.
1057
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Eletta.
1058
01:17:31,041 --> 01:17:32,041
Đó là cuộc đời em.
1059
01:17:35,750 --> 01:17:37,375
Chết tiệt, nó là của riêng em mà!
1060
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
Đừng để ai quyết thay em
phải sống thế nào.
1061
01:17:41,500 --> 01:17:43,750
Cả tôi lẫn bố mẹ em. Hiểu không?
1062
01:17:45,041 --> 01:17:47,666
Và mẹ đã vò tháo hết phần tạo kiểu tóc ra.
1063
01:17:47,750 --> 01:17:48,666
- Thật à?
- Ừ.
1064
01:17:48,750 --> 01:17:50,958
- Tớ sẵn sàng trả tiền để...
- Tớ thì không.
1065
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
Cậu ấy ra rồi à?
1066
01:18:05,000 --> 01:18:07,458
Liệu mà cư xử tốt mới được ra ngoài.
1067
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
Có lẽ cậu ấy sẽ hát lại.
1068
01:18:31,541 --> 01:18:33,916
Nốt thứ tám,
chủ yếu dành cho giọng nữ trầm,
1069
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
ta phải cẩn thận một chút.
1070
01:18:44,333 --> 01:18:47,458
Nếu sợ tớ thì cậu cứ đi đi.
Cậu từng làm thế rồi mà.
1071
01:18:48,000 --> 01:18:48,916
Tớ sẽ hiểu.
1072
01:19:00,208 --> 01:19:02,583
Chà, song ca là một thử thách lớn nhỉ?
1073
01:19:05,125 --> 01:19:06,208
Em muốn làm gì?
1074
01:19:07,291 --> 01:19:08,291
Em chấp nhận không?
1075
01:19:22,333 --> 01:19:23,583
Eletta.
1076
01:19:25,916 --> 01:19:27,125
Cậu thấy thế nào?
1077
01:19:28,250 --> 01:19:29,541
Hỏi câu khác đi.
1078
01:19:31,250 --> 01:19:32,375
Sẽ ổn thôi.
1079
01:19:33,000 --> 01:19:35,541
- Sao cậu chắc chắn thế?
- Vì có tớ ở đây.
1080
01:19:37,291 --> 01:19:38,333
Tớ thích cậu.
1081
01:19:43,208 --> 01:19:44,750
Tớ cũng thích cậu.
1082
01:20:08,333 --> 01:20:09,375
Hoan hô!
1083
01:20:09,458 --> 01:20:10,916
Hoan hô!
1084
01:20:15,833 --> 01:20:16,791
Hoan hô!
1085
01:20:18,208 --> 01:20:19,500
Hoan hô!
1086
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Lại gần bên anh
1087
01:20:47,708 --> 01:20:51,458
Khẽ nhắm đôi mắt lại
1088
01:20:54,125 --> 01:20:57,625
Em sẽ thấy muộn phiền tan biến
1089
01:20:58,333 --> 01:21:02,041
Những chuyện khác, biết đâu
Sẽ đến vào ngày mai
1090
01:21:07,916 --> 01:21:10,041
Em muốn ở bên anh
1091
01:21:12,250 --> 01:21:16,125
Hôn lên môi anh và khẽ nói
1092
01:21:18,625 --> 01:21:21,875
Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua
1093
01:21:22,791 --> 01:21:25,375
Khi tất cả đều đổi thay
1094
01:21:25,458 --> 01:21:27,708
Chúng ta vẫn ở đây
1095
01:21:29,166 --> 01:21:32,583
Và ta không cần lời nói
1096
01:21:33,500 --> 01:21:35,958
Để giải thích những gì...
1097
01:22:21,958 --> 01:22:26,583
Anh sẽ đi theo chuyến bay của em
Mà không bao giờ can thiệp
1098
01:22:28,708 --> 01:22:34,541
Vì anh chỉ muốn được ở bên em
1099
01:22:35,666 --> 01:22:39,916
Không ràng buộc, được ở bên...
1100
01:22:40,000 --> 01:22:40,833
Em
1101
01:22:41,458 --> 01:22:42,333
Anh
1102
01:22:50,958 --> 01:22:52,583
Hoan hô!
1103
01:22:59,833 --> 01:23:00,833
Hoan hô!
1104
01:23:07,083 --> 01:23:08,333
Cậu hát hay lắm.
1105
01:23:24,583 --> 01:23:26,500
Cậu đỉnh quá!
1106
01:23:28,458 --> 01:23:29,500
Hay lắm.
1107
01:23:31,958 --> 01:23:33,000
Eletta.
1108
01:23:34,666 --> 01:23:35,875
Ôi Chúa ơi!
1109
01:23:37,208 --> 01:23:39,625
Cô tự hào lắm! Tuyệt vời! Thật kỳ diệu!
1110
01:23:39,708 --> 01:23:40,833
Thật kỳ diệu!
1111
01:23:41,708 --> 01:23:42,583
Nghe này.
1112
01:23:43,500 --> 01:23:45,750
Cô chưa hủy buổi thử giọng ngày mai đâu.
1113
01:23:47,083 --> 01:23:48,500
Em vẫn có thể đỗ.
1114
01:23:49,125 --> 01:23:51,166
- Phải. Vào 10 giờ sáng.
- Không ạ.
1115
01:23:51,250 --> 01:23:52,666
Cô sẽ đưa em đi.
1116
01:23:52,750 --> 01:23:53,791
Em không thể.
1117
01:24:02,041 --> 01:24:03,500
Xin chào.
1118
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Xin chào.
1119
01:24:07,333 --> 01:24:10,958
Hân hạnh được gặp cả hai vị.
1120
01:24:13,500 --> 01:24:17,583
Giờ ông bà đã biết
con gái mình tài năng như nào rồi,
1121
01:24:19,125 --> 01:24:23,833
ông bà sẽ cổ vũ cô bé
đi trên con đường của mình chứ?
1122
01:24:25,750 --> 01:24:27,375
{\an8}Cô ấy đã học ngôn ngữ của chúng ta.
1123
01:24:28,166 --> 01:24:33,125
Eletta có một giọng hát xuất chúng.
1124
01:24:33,208 --> 01:24:35,000
Giọng con bé thật tuyệt vời.
1125
01:24:35,625 --> 01:24:41,375
Sao lại ngăn cản thay vì hỗ trợ cô bé?
Sao các vị lại ngăn cản?
1126
01:24:41,916 --> 01:24:42,791
Tại sao vậy?
1127
01:24:42,875 --> 01:24:46,916
{\an8}Buổi diễn thật tuyệt.
Ai cũng xúc động vì Eletta. Chúc mừng.
1128
01:24:47,000 --> 01:24:51,333
Bố em chúc mừng buổi diễn ạ.
1129
01:24:53,375 --> 01:24:57,375
{\an8}Dàn dựng rất hay, Eletta mặc cũng đẹp.
1130
01:24:57,458 --> 01:25:00,250
Mẹ em khen trang phục và sân khấu.
1131
01:25:00,333 --> 01:25:03,583
Em phải nói với họ rằng
em có... một giọng hát tuyệt vời.
1132
01:25:03,666 --> 01:25:04,666
Bọn em phải đi rồi ạ.
1133
01:25:05,250 --> 01:25:07,958
- Nhưng làm ơn hãy nói với họ thế.
- Tạm biệt.
1134
01:25:30,958 --> 01:25:31,958
Sao thế ạ?
1135
01:25:40,250 --> 01:25:42,916
Nó nói về tình yêu không cần lời nói.
1136
01:25:48,000 --> 01:25:48,958
Giờ sao ạ?
1137
01:25:57,458 --> 01:25:59,583
Lại gần bên anh
1138
01:26:02,166 --> 01:26:06,166
Khẽ nhắm đôi mắt lại
1139
01:26:07,791 --> 01:26:11,750
Em sẽ thấy muộn phiền tan biến
1140
01:26:11,833 --> 01:26:15,750
Những chuyện khác, biết đâu
Sẽ đến vào ngày mai
1141
01:26:17,583 --> 01:26:20,000
Em muốn ở bên anh
1142
01:26:21,666 --> 01:26:25,500
Hôn lên môi anh và khẽ nói
1143
01:26:26,958 --> 01:26:30,750
Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua
1144
01:26:31,333 --> 01:26:33,583
Khi tất cả đều đổi thay
1145
01:26:33,666 --> 01:26:36,166
Chúng ta vẫn ở đây
1146
01:26:38,416 --> 01:26:42,583
Và ta không cần lời nói
1147
01:26:43,125 --> 01:26:49,125
Để giải thích những gì ẩn giấu
Sâu trong trái tim ta
1148
01:26:49,958 --> 01:26:55,791
Nhưng anh sẽ nâng em đứng lên
Khi em vấp ngã
1149
01:26:55,875 --> 01:27:01,375
Và em sẽ nhặt những bông hoa
Mà anh đánh rơi trên phố
1150
01:27:01,875 --> 01:27:07,041
Và em sẽ đi theo chuyến bay của anh
Mà không bao giờ can thiệp
1151
01:27:08,500 --> 01:27:14,041
Vì em chỉ muốn ở bên anh
1152
01:27:15,208 --> 01:27:18,458
Không ràng buộc
1153
01:27:18,541 --> 01:27:20,916
Để được ở bên anh
1154
01:27:59,458 --> 01:28:00,583
Chuyện gì vậy ạ?
1155
01:28:00,666 --> 01:28:02,208
{\an8}Thay đồ đi.
1156
01:28:02,291 --> 01:28:03,708
Thay đồ ấy ạ?
1157
01:28:05,333 --> 01:28:06,208
Đến Turin ạ?
1158
01:28:11,458 --> 01:28:12,666
Bố à!
1159
01:28:21,666 --> 01:28:23,666
Cô ơi!
1160
01:28:24,541 --> 01:28:25,375
Cô ơi!
1161
01:28:25,875 --> 01:28:26,833
Chết tiệt.
1162
01:28:26,916 --> 01:28:28,000
Cô ơi!
1163
01:28:28,791 --> 01:28:30,541
Em làm gì ở đây vậy?
1164
01:28:31,500 --> 01:28:32,833
Đó là xe cô ạ?
1165
01:28:32,916 --> 01:28:35,833
- Của hàng xóm, sao thế?
- Vậy bọn em mượn nhé.
1166
01:28:35,916 --> 01:28:37,500
Để đi đâu?
1167
01:28:37,583 --> 01:28:39,958
Bố ơi, nhanh lên nào. Ta trễ rồi.
1168
01:28:41,583 --> 01:28:43,125
Cô không đọc tin nhắn à?
1169
01:28:43,208 --> 01:28:45,958
Không. Nếu em không nói có chuyện gì...
1170
01:28:46,041 --> 01:28:47,500
Bạn ấy đang đi thử giọng.
1171
01:28:52,458 --> 01:28:54,500
Bố! Dừng lại!
1172
01:28:59,416 --> 01:29:00,541
- Chào.
- Chào.
1173
01:29:00,625 --> 01:29:04,041
- Tôi đến thử giọng. Musso.
- Vâng. Musso? Cô đến muộn rồi.
1174
01:29:04,125 --> 01:29:06,666
- Tôi biết.
- Lên cầu thang đằng kia đi.
1175
01:29:06,750 --> 01:29:08,791
- Gia đình có thể đợi ở đây.
- Cảm ơn.
1176
01:29:41,375 --> 01:29:43,000
- Cô có thể đi.
- Cảm ơn.
1177
01:29:44,791 --> 01:29:45,958
Chúc may mắn.
1178
01:29:46,625 --> 01:29:47,500
Cảm ơn.
1179
01:30:08,291 --> 01:30:09,625
Chào buổi sáng. Em là?
1180
01:30:10,625 --> 01:30:11,833
Eletta Musso.
1181
01:30:11,916 --> 01:30:14,291
Nghe thêm nhạc trap nữa
chắc tôi phải chơi thuốc quá.
1182
01:30:14,375 --> 01:30:16,041
Bình thường cô đã phê rồi mà.
1183
01:30:16,125 --> 01:30:17,416
Bài nào?
1184
01:30:17,500 --> 01:30:18,916
"Atlantis" ạ.
1185
01:30:20,041 --> 01:30:20,958
Có bản nhạc không?
1186
01:30:23,000 --> 01:30:24,500
Xin lỗi, buổi thử giọng?
1187
01:30:24,583 --> 01:30:26,708
- Lối đó.
- Cảm ơn. Tôi đi đây.
1188
01:30:33,458 --> 01:30:35,833
Claudio, anh biết bài này không?
1189
01:30:36,375 --> 01:30:38,333
Không, thật lòng là không.
1190
01:30:39,250 --> 01:30:43,625
Nghe này, em sẽ phải hát một bản cappella.
1191
01:30:44,375 --> 01:30:45,583
Chúng tôi đang nghe.
1192
01:30:49,416 --> 01:30:51,833
Đủ rồi. Đi thôi nào.
1193
01:30:53,875 --> 01:30:55,750
Em chưa từng hát cappella.
1194
01:30:55,833 --> 01:30:58,666
Xin lỗi, em không được lựa chọn.
1195
01:30:58,750 --> 01:30:59,875
Tôi đến rồi.
1196
01:30:59,958 --> 01:31:02,666
Tôi đây. Tôi hướng dẫn cho cô bé.
1197
01:31:02,750 --> 01:31:04,833
Xin lỗi, tôi đến muộn, nhưng...
1198
01:31:04,916 --> 01:31:07,416
Vào đi, ta lãng phí thời gian đủ rồi.
1199
01:31:07,500 --> 01:31:08,958
Đúng vậy. Cảm ơn.
1200
01:31:09,708 --> 01:31:12,833
Thời gian là vàng bạc. Không nên lãng phí.
1201
01:31:14,791 --> 01:31:16,833
Để tôi đàn cho, cảm ơn.
1202
01:31:41,916 --> 01:31:43,125
Em muốn
1203
01:31:45,166 --> 01:31:47,208
Hứa với anh
1204
01:31:47,291 --> 01:31:49,166
Tôi nhầm hợp âm rồi. Xin lỗi.
1205
01:31:49,791 --> 01:31:52,333
Ừm... Xin lỗi, chờ tôi chút.
1206
01:31:54,166 --> 01:31:55,000
Này.
1207
01:32:01,958 --> 01:32:03,083
Hít một hơi thật sâu.
1208
01:32:10,041 --> 01:32:11,166
Hãy hát cho chính mình.
1209
01:32:17,041 --> 01:32:18,458
Cảm ơn. Xin lỗi.
1210
01:32:42,333 --> 01:32:43,791
Em muốn
1211
01:32:45,625 --> 01:32:49,583
Hứa với anh
Nói với anh rằng em rất mong
1212
01:32:49,666 --> 01:32:51,583
Quên đi mọi thứ
1213
01:32:52,291 --> 01:32:55,041
Em muốn nói với anh
Rằng em không có tiếng nói
1214
01:32:55,541 --> 01:32:59,208
Để em không phải lên tiếng
Rằng em không thể chọn lựa nữa
1215
01:32:59,291 --> 01:33:03,416
Em từng ra ngoài
Với những chiếc xương nứt gãy
1216
01:33:03,500 --> 01:33:07,333
Tâm trí em đã phải lòng
Những điều trừu tượng
1217
01:33:07,416 --> 01:33:11,541
Giờ em không biết phải làm gì
Em không biết phải đi đâu
1218
01:33:11,625 --> 01:33:13,625
Em phải quen với điều này
1219
01:33:14,541 --> 01:33:18,416
Em lạc trong một cơn lốc
Như bị mắc kẹt bên bờ vực
1220
01:33:18,500 --> 01:33:22,583
Em hỏi xin anh những câu chuyện cổ tích
Như đại dương Atlantis
1221
01:33:22,666 --> 01:33:24,416
Em sợ hãi và em thừa nhận
1222
01:33:24,500 --> 01:33:26,166
Em đã đợi hàng tháng trời
1223
01:33:26,666 --> 01:33:31,416
Giờ em đổi hướng rồi
Nhưng em không đổi ý
1224
01:33:31,500 --> 01:33:35,458
Em không có gì để nói
Chỉ muốn thoát khỏi bờ vực thẳm
1225
01:33:35,541 --> 01:33:39,625
Ít nhất em cũng cố hiểu
Rời đi đau đớn thế nào
1226
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
Em sẽ ở đó đợi anh
Nơi nào đó trên thế giới
1227
01:33:43,000 --> 01:33:47,333
Giờ em đổi hướng rồi
Nhưng em không đổi ý
1228
01:33:49,166 --> 01:33:52,916
Em đang vội vã hơn
Tay nhét trong túi áo
1229
01:33:53,000 --> 01:33:55,958
Và trong ví em luôn có chìa khóa của anh
Thôi nào
1230
01:33:57,208 --> 01:33:58,916
Lần này cũng đừng quay lưng lại
1231
01:33:59,000 --> 01:34:02,791
Em thấy mọi thứ trong mắt anh
Em không cần gì hơn nữa
1232
01:34:02,875 --> 01:34:07,708
Em cứ tự hỏi mình
Liệu em có phải là người sai chăng
1233
01:34:07,791 --> 01:34:11,708
Liệu em có phí thời gian
Và không trao cho anh tất cả
1234
01:34:11,791 --> 01:34:16,208
Nhưng giờ em đã biết phải làm gì
Em đã biết phải đi đâu
1235
01:34:16,291 --> 01:34:18,541
Em phải tập quen
1236
01:34:18,625 --> 01:34:23,041
Em lạc lối trong cơn lốc
Như bị mắc kẹt bên bờ vực
1237
01:34:23,125 --> 01:34:26,833
Em hỏi xin anh những câu chuyện cổ tích
Như đại dương Atlantis
1238
01:34:26,916 --> 01:34:28,416
Em sợ hãi và em thừa nhận
1239
01:34:29,041 --> 01:34:30,708
Em đã đợi hàng tháng trời
1240
01:34:31,208 --> 01:34:35,916
Giờ em đổi hướng rồi
Nhưng em không đổi ý
1241
01:34:36,000 --> 01:34:40,125
Em không có gì để nói
Chỉ muốn thoát khỏi bờ vực thẳm
1242
01:34:40,208 --> 01:34:44,041
Ít nhất em cũng cố để hiểu
Rời đi đau đớn thế nào
1243
01:34:44,125 --> 01:34:47,208
Em sẽ ở đó đợi anh
Nơi nào đó trên thế giới
1244
01:34:47,291 --> 01:34:52,833
Giờ em đổi hướng rồi
Nhưng em không đổi ý
1245
01:35:18,500 --> 01:35:20,291
Cô Giuliana đến.
1246
01:35:21,583 --> 01:35:22,500
Chào buổi sáng.
1247
01:35:23,291 --> 01:35:25,333
Đi thôi. Muộn rồi. Nhanh nào.
1248
01:35:46,291 --> 01:35:48,083
Cảm ơn, anh trai.
1249
01:35:50,500 --> 01:35:51,541
Anh khóc đấy à?
1250
01:35:51,625 --> 01:35:55,625
{\an8}Không, vì anh vui thôi. Em đi rồi.
Anh có thể cho thuê phòng của em!
1251
01:35:55,708 --> 01:35:57,791
Đồ xấu tính. Đừng đùa nữa.
1252
01:35:58,666 --> 01:36:00,208
{\an8}Không, anh nói thật đấy.
1253
01:36:00,291 --> 01:36:02,291
{\an8}Biến nông trại thành một gia trang.
1254
01:36:02,375 --> 01:36:04,541
{\an8}Cho thuê phòng có tiềm năng lắm đấy.
1255
01:36:05,833 --> 01:36:06,791
Khi em về thì sao?
1256
01:36:07,541 --> 01:36:09,291
{\an8}Anh để giá tốt cho!
1257
01:36:14,666 --> 01:36:15,875
Nào, giúp em đi.
1258
01:36:41,083 --> 01:36:44,041
Con là tình yêu của mẹ.
1259
01:36:56,041 --> 01:36:58,583
Thôi nào, mẹ vừa trang điểm xong đấy!
1260
01:37:02,333 --> 01:37:04,291
Ý mẹ là mẹ sẽ nhớ em lắm đấy.
1261
01:37:18,500 --> 01:37:19,625
Em yêu anh.
1262
01:37:55,375 --> 01:37:58,416
Đi đi, trước khi bố đổi ý.
1263
01:37:59,416 --> 01:38:00,791
Ông ấy nói gì vậy?
1264
01:38:00,875 --> 01:38:04,000
- Đi đi trước khi ông ấy đổi ý ạ.
- Cô cũng muốn thế, nhưng...
1265
01:38:07,375 --> 01:38:08,250
Thôi mà...
1266
01:38:39,625 --> 01:38:40,791
Cô ơi, dừng lại đi.
1267
01:39:41,125 --> 01:39:45,541
TIẾNG HÁT TRONG THINH LẶNG
1268
01:39:50,083 --> 01:39:53,833
Chào mọi người.
Đây là Francesco. Còn tôi là Martina.
1269
01:39:54,666 --> 01:39:56,833
Chào mừng đến trang trại giáo dục.
1270
01:39:56,916 --> 01:39:59,833
Chúng tôi mong đón nhiều người đến đây,
1271
01:39:59,916 --> 01:40:03,708
cùng gia đình và con cái,
để có một trải nghiệm đáng nhớ
1272
01:40:03,791 --> 01:40:06,333
cùng những người bạn động vật
của chúng ta.
1273
01:40:08,375 --> 01:40:10,958
TÔI LẮNG NGHE BẠN
BẦU CHO ALESSANDRO MUSSO
1274
01:44:35,250 --> 01:44:38,583
Biên dịch: Tony Viet