1 00:00:50,089 --> 00:01:00,089 Traducerea si Adaptarea realizate de Detonate! 2 00:01:09,089 --> 00:01:12,314 95, 98, 95. 3 00:01:12,339 --> 00:01:14,033 95, 95. 4 00:01:14,058 --> 00:01:15,267 Foarte bine. 5 00:01:15,569 --> 00:01:16,861 Ești primul din clasă, nu? 6 00:01:17,938 --> 00:01:18,938 Nu, tată. 7 00:01:20,014 --> 00:01:20,933 Sunt al doilea. 8 00:01:21,016 --> 00:01:22,556 Ce? Al doilea? 9 00:01:22,639 --> 00:01:23,639 Da. 10 00:01:24,305 --> 00:01:26,041 Atunci, cine e primul? 11 00:01:26,930 --> 00:01:28,222 Mahesh. 12 00:01:28,597 --> 00:01:29,597 Mahesh? 13 00:01:47,972 --> 00:01:52,471 Mahesh, un elev care a leșinat la școală, a murit în urma unei erori medicale. 14 00:01:52,472 --> 00:01:53,472 Și-a pierdut viața. 15 00:01:53,597 --> 00:01:58,139 Experții medicali spun că a fost otrăvit. 16 00:01:58,722 --> 00:02:04,018 Poliția îl caută acum pe cel care l-a otrăvit. 17 00:02:11,847 --> 00:02:14,260 Era numărul unu, așa că l-am ucis. 18 00:02:14,764 --> 00:02:18,385 Tu erai al doilea, dar acum ești primul. 19 00:02:19,187 --> 00:02:21,752 Trebuie să fii mereu primul. 20 00:02:22,514 --> 00:02:25,283 Nu contează dacă îți stă cineva în cale. 21 00:02:25,847 --> 00:02:32,033 Trebuie să fim mereu în frunte. Nimeni n-are voie să fie peste noi. 22 00:02:32,272 --> 00:02:34,150 Nu lăsăm pe nimeni să fie peste noi. 23 00:02:34,294 --> 00:02:35,294 Ai înțeles, Gautam? 24 00:02:36,021 --> 00:02:37,062 Am înțeles, tată. 25 00:02:37,217 --> 00:02:39,377 Voi fi mereu primul. 26 00:02:58,097 --> 00:03:02,889 ♪ Dumnezeu e milostiv. ♪ 27 00:03:02,930 --> 00:03:07,424 ♪ Să-i mulțumim lui Dumnezeu ♪ 28 00:03:07,826 --> 00:03:11,979 ♪ că ne-a dăruit viață. ♪ 29 00:03:12,680 --> 00:03:14,892 ♪ Tu ești tatăl nostru. ♪ 30 00:03:14,904 --> 00:03:17,305 ♪ Tu ești mama noastră. ♪ 31 00:03:17,502 --> 00:03:19,584 ♪ Tu ești raiul nostru. ♪ 32 00:03:19,596 --> 00:03:21,889 ♪ Tu ești totul pentru noi. ♪ 33 00:03:22,374 --> 00:03:27,083 ♪ Dumnezeu e milostiv. ♪ 34 00:03:27,305 --> 00:03:29,349 ♪ Să-i mulțumim lui Dumnezeu ♪ 35 00:03:29,361 --> 00:03:31,930 ♪ că ne-a dăruit viață. ♪ 36 00:03:32,113 --> 00:03:34,230 ♪ Să-i mulțumim lui Dumnezeu ♪ 37 00:03:34,255 --> 00:03:36,627 ♪ că ne-a dăruit viață. ♪ 38 00:03:36,998 --> 00:03:39,249 ♪ Tu ești tatăl nostru. ♪ 39 00:03:39,274 --> 00:03:41,719 ♪ Tu ești mama noastră. ♪ 40 00:03:41,826 --> 00:03:43,909 ♪ Ne ești ocrotitor. ♪ 41 00:03:43,934 --> 00:03:46,505 ♪ Tu ești totul pentru noi. ♪ 42 00:03:46,703 --> 00:03:51,455 ♪ Dumnezeu e milostiv. ♪ 43 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 Bine. 44 00:03:56,721 --> 00:03:58,221 Mergeți toți să luați micul dejun. 45 00:04:10,073 --> 00:04:11,073 Ce e, puiule? 46 00:04:14,937 --> 00:04:15,937 De ce nu mănânci? 47 00:04:18,264 --> 00:04:19,264 Hai, grăbește-te. 48 00:04:19,405 --> 00:04:20,525 E timpul să pleci la școală. 49 00:04:22,346 --> 00:04:23,346 Nu, mamă. 50 00:04:23,430 --> 00:04:25,510 Azi e Ziua Tatălui. 51 00:04:25,596 --> 00:04:28,760 Și toți copiii vin cu tații lor. 52 00:04:29,014 --> 00:04:30,737 Eu nu am tată. 53 00:04:31,139 --> 00:04:34,924 Mi-e greu să-i văd pe toți cum vin cu tații lor. 54 00:04:41,026 --> 00:04:42,026 Uite, Rama. 55 00:04:42,370 --> 00:04:43,893 Nu poți avea totul în viață. 56 00:04:44,639 --> 00:04:47,221 Trebuie să ne bucurăm de ceea ce avem. 57 00:04:49,284 --> 00:04:50,284 Tu nu ai tată. 58 00:04:51,014 --> 00:04:52,414 Dar eu sunt aici, sunt mama ta, nu? 59 00:04:54,024 --> 00:04:55,024 Dar la ei te-ai gândit? 60 00:05:02,495 --> 00:05:04,885 Ei n-au nici tată, nici mamă. 61 00:05:05,474 --> 00:05:06,604 Ei ce să facă? 62 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 Ascultă, Rama. 63 00:05:09,930 --> 00:05:14,408 Nu găsești fericirea uitându-te la cei de deasupra ta. 64 00:05:15,115 --> 00:05:18,612 Poți fi fericit doar când te uiți la cei de sub tine. 65 00:05:19,139 --> 00:05:20,139 Bine? 66 00:05:20,347 --> 00:05:22,369 Bine, mamă. 67 00:05:34,527 --> 00:05:43,652 *** RAMBO: THE UNDEFEATABLE *** 68 00:08:47,951 --> 00:08:49,409 Durează prea mult! 69 00:08:49,521 --> 00:08:50,800 Cât să mai așteptăm? 70 00:08:51,354 --> 00:08:54,279 Dacă nu se conectează, cât o să mai așteptăm? 71 00:08:55,155 --> 00:08:57,909 Să vedem... Să auzim ce are de spus. 72 00:09:02,302 --> 00:09:07,229 Domnule judecător, oricât am aștepta, nu va veni să depună mărturie. 73 00:09:07,362 --> 00:09:10,253 Pentru că acest caz nu are nicio bază reală. 74 00:09:10,722 --> 00:09:13,386 Clientul meu are un statut respectabil în societate. 75 00:09:13,557 --> 00:09:15,930 Așadar, vă solicit să ridicați arestul la domiciliu, 76 00:09:15,972 --> 00:09:18,448 să-l eliberați și să clasați cazul. 77 00:09:23,072 --> 00:09:24,209 Onorată instanță. 78 00:09:24,292 --> 00:09:27,604 Viața clientei mele e în pericol din cauza acuzatului. 79 00:09:27,690 --> 00:09:30,096 De aceea, din cauza circumstanțelor, 80 00:09:30,097 --> 00:09:32,315 nu s-a putut conecta pentru a depune mărturie. 81 00:09:32,347 --> 00:09:35,138 Clienta mea are nevoie de mai mult timp. 82 00:09:35,139 --> 00:09:39,550 Vă rog respectuos să nu-l eliberați pe Gautham din arestul la domiciliu. 83 00:09:39,631 --> 00:09:40,631 Atât, onorată instanță. 84 00:09:41,097 --> 00:09:42,347 - Să așteptăm până luni? - Da. 85 00:09:42,389 --> 00:09:44,159 - E în regulă? - Vom aștepta martora. 86 00:09:44,347 --> 00:09:45,639 Bine. Continuați. 87 00:09:46,347 --> 00:09:49,428 Urmează weekendul, prin urmare, dacă persoana care a intentat procesul 88 00:09:49,511 --> 00:09:51,776 nu se prezintă până luni să depună mărturie, 89 00:09:52,076 --> 00:09:55,292 atunci vom clasa cazul. 90 00:09:57,323 --> 00:10:00,456 Până atunci, arestul la domiciliu nu va fi ridicat. 91 00:10:18,792 --> 00:10:21,386 Doamnă, am crezut că astăzi se va închide cazul. 92 00:10:21,701 --> 00:10:22,826 Dar s-a ajuns la asta. 93 00:10:23,900 --> 00:10:26,291 Cum îi spun asta domnului? 94 00:10:33,175 --> 00:10:34,017 Verbal. 95 00:10:34,100 --> 00:10:35,100 Verbal? 96 00:10:36,659 --> 00:10:38,514 Păi, trebuia să-i spuneți asta verbal, doamnă. 97 00:10:39,089 --> 00:10:40,734 Sunteți cel mai bun avocat din lume. 98 00:10:46,352 --> 00:10:47,352 Inutilule. 99 00:11:30,514 --> 00:11:31,514 Gautham. 100 00:11:33,097 --> 00:11:36,128 Oricât ar fi insistat avocatul nostru la judecători, 101 00:11:36,847 --> 00:11:38,700 nu ți-au ridicat arestul de la domiciliu. 102 00:11:48,643 --> 00:11:50,220 Dar au spus că dacă martora 103 00:11:50,245 --> 00:11:52,745 nu apare până luni, atunci vor clasa cazul. 104 00:11:55,792 --> 00:11:58,190 Cu orice preț, 105 00:11:58,675 --> 00:12:00,675 Malar nu trebuie să ajungă să depună mărturie luni. 106 00:12:39,557 --> 00:12:40,557 Ce? 107 00:12:40,722 --> 00:12:41,729 A spus ceva? 108 00:12:42,109 --> 00:12:43,292 Nu a spus nimic, doamnă. 109 00:12:44,893 --> 00:12:48,353 L-am bătut încontinuu, dar tot nu vrea să spună unde e ascunsă. 110 00:12:49,226 --> 00:12:50,964 De ce să mai trăiască? 111 00:12:57,198 --> 00:12:58,526 Îți dau o ultimă șansă. 112 00:12:58,820 --> 00:13:01,029 Spune-mi unde e. 113 00:13:03,354 --> 00:13:05,925 O cauți pe fata aia doar ca s-o ucizi. 114 00:13:07,458 --> 00:13:11,339 Dar ea caută pe cineva care să te omoare. 115 00:13:12,180 --> 00:13:13,180 Ce? 116 00:13:14,003 --> 00:13:15,700 Ea caută pe cineva să mă omoare? 117 00:13:19,597 --> 00:13:21,651 Să vedem cine vine să mă omoare. 118 00:13:22,186 --> 00:13:23,186 Dă-mi aia. 119 00:13:46,224 --> 00:13:47,862 Doamnelor și domnilor! 120 00:13:48,352 --> 00:13:51,251 Aici, în clubul nostru, sunt sigur că ați văzut 121 00:13:51,276 --> 00:13:53,014 multe meciuri de kickboxing. 122 00:13:53,534 --> 00:13:57,425 Dar, meciul pe care îl veți vedea în seara asta 123 00:13:58,151 --> 00:14:00,134 va fi unul de foc! 124 00:14:00,146 --> 00:14:01,682 Unul pe viață și pe moarte! 125 00:14:02,284 --> 00:14:05,655 Iar pentru acest meci cu adevărat exploziv... 126 00:14:05,739 --> 00:14:08,614 știți pe cine v-am adus? 127 00:14:08,753 --> 00:14:10,969 Omul care, în toate meciurile de kickboxing disputate 128 00:14:10,981 --> 00:14:13,211 până acum în Tamil Nadu, a dovedit că e de neînvins... 129 00:14:13,389 --> 00:14:16,659 legenda, unicul... cel pe care nimeni nu-l poate învinge... 130 00:14:17,089 --> 00:14:19,014 LEUL MARTIN! 131 00:14:19,344 --> 00:14:22,219 Martin! Martin! Martin! 132 00:14:25,557 --> 00:14:29,222 Și știți cine îl va înfrunta pe Leul Martin? 133 00:14:32,237 --> 00:14:34,362 Direct din colțul roșu, luptătorul clubului meu, 134 00:14:37,174 --> 00:14:38,846 este chiar al nostru... RAMBO! 135 00:14:46,815 --> 00:14:50,847 Acest meci de zile mari va începe... ACUM! 136 00:14:50,928 --> 00:14:51,928 Rambo! Rambo! Rambo! 137 00:14:52,323 --> 00:14:53,805 Rambo! Rambo! 138 00:14:53,847 --> 00:14:54,847 Rambo. 139 00:15:52,475 --> 00:15:55,033 Shwetha, Cine e Martin ăsta? 140 00:15:55,682 --> 00:15:58,597 E cel tuns scurt care poartă un maieu. 141 00:16:09,056 --> 00:16:11,072 Frate, începem? 142 00:17:00,190 --> 00:17:01,347 - Hei, Shwetha. - Ce e, fată? 143 00:17:01,430 --> 00:17:02,720 Păi ai spus că doar Martin o să lovească. 144 00:17:02,803 --> 00:17:04,053 Dar aici îl bate altcineva. 145 00:17:04,703 --> 00:17:05,903 Tocmai la asta mă uitam și eu. 146 00:17:07,509 --> 00:17:08,857 Bine, las-o baltă. 147 00:17:08,940 --> 00:17:10,140 Am venit să-l vedem pe Martin. 148 00:17:10,299 --> 00:17:11,932 Hai să vedem cine-l bate pe Martin. 149 00:17:41,643 --> 00:17:43,181 Rambo. Rambo. 150 00:17:43,264 --> 00:17:44,097 Rambo. 151 00:17:44,180 --> 00:17:45,681 Rambo. Rambo. 152 00:17:45,764 --> 00:17:47,014 Rambo. 153 00:18:23,572 --> 00:18:25,347 Hei, partenerule, ești bine? 154 00:18:25,438 --> 00:18:26,438 Da. 155 00:18:29,265 --> 00:18:30,416 Rambo, exact cum ți-am spus. 156 00:18:31,229 --> 00:18:34,588 Dacă-l învingi pe Martin, mulți șefi o să vină... și o să te caute. 157 00:18:35,058 --> 00:18:36,058 Ăștia sunt. 158 00:18:36,330 --> 00:18:40,018 Chiar dacă vin... atâția oameni aici, doar el, e special. 159 00:18:40,323 --> 00:18:42,627 Pentru că e partenerul meu. 160 00:18:42,864 --> 00:18:44,424 Îl cheamă Karmegam. 161 00:18:44,470 --> 00:18:45,470 Nu, nu, nu. 162 00:18:45,588 --> 00:18:46,588 Greșești. 163 00:18:46,914 --> 00:18:48,956 Nu sunt doar Karmegam. 164 00:18:49,139 --> 00:18:50,502 Sunt S. Karmegam. 165 00:18:50,805 --> 00:18:52,658 Responsabil cu legea și ordinea. 166 00:18:53,328 --> 00:18:54,651 Circumscripția Thideer Nagar. 167 00:18:55,322 --> 00:18:57,579 De ce-a venit inspectorul din Thideer Nagar să mă vadă? 168 00:18:58,885 --> 00:19:04,822 Conduce o echipă de gărzi de corp ca să protejeze VIP-urile. 169 00:19:04,847 --> 00:19:05,963 Cu ajutorul meu. 170 00:19:07,846 --> 00:19:10,024 Nu e nicio problemă că ești inspector și totodată 171 00:19:10,036 --> 00:19:11,196 conduci și o echipă de gărzi? 172 00:19:12,026 --> 00:19:13,151 Absolut deloc. 173 00:19:13,597 --> 00:19:15,056 Un medic care lucrează 174 00:19:15,068 --> 00:19:19,530 la un spital de stat, nu e greșit că are și un cabinet privat? 175 00:19:19,627 --> 00:19:22,680 Un profesor de la... o școală de stat, 176 00:19:22,908 --> 00:19:24,875 nu e greșit că face și meditații private? 177 00:19:24,972 --> 00:19:28,604 Dacă toate astea-s corecte, atunci nici faptul c-un inspector 178 00:19:29,038 --> 00:19:33,224 are o echipă de gărzi nu e greșit deloc. 179 00:19:37,572 --> 00:19:38,752 Și cel mai important: 180 00:19:38,930 --> 00:19:44,287 Ei o să-ți dea bani, dar n-o să-ți ofere protecție. 181 00:19:44,633 --> 00:19:45,733 Și încă ceva. 182 00:19:45,847 --> 00:19:49,396 Martin ăla, cu care te-ai luptat tu, e fratele mai mare al lui Bomb Baskar. 183 00:19:54,271 --> 00:19:56,670 Cum îndrăznești să vorbești de rău de fratele meu? 184 00:19:57,608 --> 00:20:01,097 N-o să te ierte că i-ai bătut fratele. 185 00:20:01,287 --> 00:20:03,725 Dacă am putut să-l bat pe ăla mare, nu pot să-l bat și pe ăla mic? 186 00:20:24,055 --> 00:20:25,264 Stai liniștit, tată. 187 00:20:26,620 --> 00:20:28,606 O să te scot de aici cât mai repede. 188 00:20:30,425 --> 00:20:33,397 Până mâine sigur... scăpăm de Malar. 189 00:20:39,225 --> 00:20:40,225 Bine. 190 00:20:41,722 --> 00:20:45,201 Fă ce-oi face, dar ai grijă mare. 191 00:20:52,234 --> 00:20:53,234 Cine ești? 192 00:20:53,503 --> 00:20:54,989 Ce vrei? Zi. 193 00:20:55,072 --> 00:20:56,420 Frate, vreau să-l văd pe Rambo. 194 00:21:01,893 --> 00:21:03,719 Poftim. Poftim. 195 00:21:03,889 --> 00:21:04,889 Frumoasă lovitură. 196 00:21:06,008 --> 00:21:07,008 Frate. 197 00:21:07,389 --> 00:21:08,947 Ar trebui să auzi doar sunetul loviturii. 198 00:21:09,030 --> 00:21:10,389 Nu pleca. Frate. 199 00:21:13,000 --> 00:21:14,405 Te caută o fată. 200 00:21:23,851 --> 00:21:24,851 Spune, dragă. 201 00:21:24,983 --> 00:21:26,792 Bună ziua, frate. Mă numesc Sevanthi. 202 00:21:26,942 --> 00:21:29,952 Sunt croitoreasă. Sunt din Anupanadi. 203 00:21:30,936 --> 00:21:32,264 Și eu sunt ca tine. 204 00:21:33,242 --> 00:21:37,826 Cresc vreo 30-35 de copii. 205 00:21:39,042 --> 00:21:42,896 Dar m-am îmbolnăvit... acum câteva zile. 206 00:21:43,757 --> 00:21:48,123 Așa că ai mei copii se descurcă greu, fără niciun venit. 207 00:21:50,943 --> 00:21:54,985 Chiar dacă merg și cer ajutor, lumea zice despre mine 208 00:21:54,997 --> 00:21:55,940 că mă folosesc de copii ca să înșel. 209 00:21:56,023 --> 00:21:57,927 Mă vorbesc de rău. 210 00:21:59,164 --> 00:22:03,459 Deci, neștiind ce să mai fac, am venit la dumneavoastră. 211 00:22:06,805 --> 00:22:07,805 Frate. 212 00:22:08,972 --> 00:22:11,117 Sunt două zile de când copiii noștri n-au mâncat. 213 00:22:16,307 --> 00:22:17,307 Unde sunt copiii? 214 00:22:31,727 --> 00:22:33,367 Nu-ți mai face nicio grijă de acum încolo. 215 00:22:33,534 --> 00:22:36,422 De acum înainte, copiii ăștia o să fie ca și copiii mei. 216 00:22:39,742 --> 00:22:41,942 - Ce s-a întâmplat, dragă? - Am venit să-l luăm. 217 00:22:41,967 --> 00:22:43,344 De ce spui... acum să plecăm? 218 00:22:43,427 --> 00:22:45,591 Nu e asta. Dacă era singur, îl puteam lua. 219 00:22:45,967 --> 00:22:47,394 Dar sunt 200 de copii care depind de el. 220 00:22:47,477 --> 00:22:48,477 Cum să-l luăm așa? 221 00:22:49,555 --> 00:22:53,334 Dacă i se întâmplă lui ceva, cine o să aibă grijă de copii? 222 00:23:01,481 --> 00:23:02,581 Unchiule. 223 00:23:02,606 --> 00:23:03,416 Ce faci, dragă? 224 00:23:03,499 --> 00:23:04,374 Sunt bine, unchiule. 225 00:23:04,399 --> 00:23:05,399 Tu ce faci? 226 00:23:05,555 --> 00:23:06,438 Sunt bine, dragă. 227 00:23:06,521 --> 00:23:09,055 Oriunde ai fi, orice-ai face, ai grijă, dragă. 228 00:23:09,193 --> 00:23:13,538 Pentru că o să te găsească și o să te omoare și le-a cerut tuturor 229 00:23:13,550 --> 00:23:14,790 interlopilor să vină în Trichy. 230 00:23:15,085 --> 00:23:16,091 Deci ai grijă mare. 231 00:23:48,480 --> 00:23:52,966 Fata asta de pe ecran, noi nu știm unde e acum. 232 00:23:54,240 --> 00:23:57,285 Ca s-o găsim, v-am chemat pe toți aici. 233 00:23:59,264 --> 00:24:03,684 Dintre voi toți... cine află unde e fata asta și îi face o poză, 234 00:24:03,709 --> 00:24:04,709 primește 30 de milioane. 235 00:24:06,014 --> 00:24:09,505 Cine o ucide și-i face o poză, primește 100 de milioane. 236 00:24:09,953 --> 00:24:10,953 Eu voi da banii. 237 00:24:11,180 --> 00:24:12,220 Dar am o singură condiție. 238 00:24:12,765 --> 00:24:14,170 Trebuie s-o avem până mâine. 239 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Doamnă. 240 00:24:16,972 --> 00:24:18,097 Și dacă n-o avem până mâine? 241 00:24:18,139 --> 00:24:20,535 Dacă o găsim poimâine, nu ne mai dați banii? 242 00:24:22,430 --> 00:24:24,534 Dacă o prindeți până mâine, primiți banii. 243 00:24:24,617 --> 00:24:25,617 Ați înțeles? 244 00:24:30,030 --> 00:24:31,321 Faceți-i toți o poză. 245 00:24:35,676 --> 00:24:36,764 Lasă. 246 00:24:36,847 --> 00:24:37,888 Am eu poză cu fata. 247 00:24:38,242 --> 00:24:39,466 Doar am fotografia, nu? 248 00:24:40,265 --> 00:24:41,365 Serios? 249 00:24:42,139 --> 00:24:46,302 M-ai trimis să fac poze la Ashramul Annai Terasa, nu? 250 00:24:47,190 --> 00:24:48,190 Da. 251 00:24:48,334 --> 00:24:50,024 Păi, ea era acolo când am făcut fotografia. 252 00:24:50,961 --> 00:24:52,834 Serios? Zici adevărul? 253 00:24:53,430 --> 00:24:57,427 Dacă nu mă crezi, uită-te aici. 254 00:24:57,933 --> 00:24:58,933 Uită-te bine. 255 00:24:59,139 --> 00:25:00,365 Fata asta e ea. 256 00:25:01,014 --> 00:25:02,534 Cele 100 de milioane sunt ale noastre! 257 00:25:03,599 --> 00:25:05,216 Hei, sună-l pe Maaran... 258 00:25:09,680 --> 00:25:11,310 Atâta tupeu are? 259 00:25:11,597 --> 00:25:13,630 Ești garda mea de corp... 260 00:25:13,655 --> 00:25:15,646 și Bomb Baskar ăla... te-ar fi făcut praf. 261 00:25:16,347 --> 00:25:18,646 Atâta curaj are? 262 00:25:19,260 --> 00:25:20,302 Sună-l. 263 00:25:20,764 --> 00:25:22,144 Nu am numărul lui de telefon, domnule. 264 00:25:22,227 --> 00:25:23,436 Nu-l ai? 265 00:25:24,139 --> 00:25:25,889 Atunci de ce mai ai atâtea telefoane? 266 00:25:26,417 --> 00:25:29,018 Hei, te sună. Răspunde. 267 00:25:29,101 --> 00:25:32,389 Pune-l pe difuzor. Pune-l pe difuzor. 268 00:25:32,414 --> 00:25:33,368 Îl pun, domnule. 269 00:25:33,451 --> 00:25:34,818 - Zi, Bhaskar. - Hei, Mara. 270 00:25:34,901 --> 00:25:36,806 Ți-am trimis o fotografie pe telefonul tău, cu o fată. 271 00:25:36,889 --> 00:25:39,763 E la Așramul Annai Terasa... în Simmakkal. 272 00:25:40,133 --> 00:25:43,230 Dacă mi-o aduci, primim 100 de milioane. 273 00:25:43,451 --> 00:25:44,280 100 de milioane? 274 00:25:44,305 --> 00:25:46,880 Sunt o groază de bani. 275 00:25:48,654 --> 00:25:51,373 Hei, unde e așramul... Annai Terasa? 276 00:25:51,640 --> 00:25:52,640 În Simakkal. 277 00:25:52,855 --> 00:25:54,230 Fata aia e aici, nu? 278 00:25:54,655 --> 00:25:58,364 Domnule, fata aceea a venit la ...așram de ziua ei. 279 00:25:58,389 --> 00:26:00,287 M-a rugat să fac ceva pentru așram... 280 00:26:00,670 --> 00:26:02,974 ... și i-am spus că nu primim nimic de la străini. 281 00:26:03,268 --> 00:26:05,330 Atunci cineva i-a făcut o poză. 282 00:26:08,719 --> 00:26:10,066 Fata aceea, sigur... nu e aici, nu? 283 00:26:10,091 --> 00:26:11,091 Nu, domnule. 284 00:26:17,889 --> 00:26:18,860 Vorbește, Swami. 285 00:26:18,943 --> 00:26:19,942 Domnule, când am localizat 286 00:26:19,967 --> 00:26:22,068 numărul lui Baskar, fata pe care o căutăm 287 00:26:22,214 --> 00:26:24,185 este la căminul de fete... de la Colegiul Chellamal. 288 00:26:24,284 --> 00:26:26,028 Asta spune Baskar chiar acum. 289 00:26:26,972 --> 00:26:28,154 Mă duc acolo imediat. 290 00:26:30,097 --> 00:26:31,357 Chiar s-a întâmplat așa ceva. 291 00:26:31,386 --> 00:26:32,386 Sunt chiar aici, nu? 292 00:26:32,685 --> 00:26:34,391 De ce nu mi-ai spus nimic până acum? 293 00:26:35,792 --> 00:26:36,792 Domnule, domnule! 294 00:26:36,875 --> 00:26:37,875 Slavă Domnului, domnule! 295 00:26:38,222 --> 00:26:39,889 Tocmai voiam să vă sunăm. 296 00:26:40,097 --> 00:26:41,427 Dar ați ajuns dinainte. 297 00:26:41,461 --> 00:26:42,461 Ce s-a întâmplat? 298 00:26:42,722 --> 00:26:46,572 O fată de la noi din cămin a fost răpită de un interlop, Bomb Baskar, domnule. 299 00:26:46,597 --> 00:26:48,639 Bomb Baskar! 300 00:26:49,597 --> 00:26:50,555 Domnule, de ce mai stați pe gânduri? 301 00:26:50,580 --> 00:26:52,038 Îl puteți aresta. 302 00:26:52,514 --> 00:26:54,693 Nu e chiar așa ușor. 303 00:26:54,873 --> 00:26:56,927 E o fată la mijloc. 304 00:26:57,930 --> 00:26:59,779 Să ne trimitem gărzile? Idiotule! 305 00:26:59,807 --> 00:27:02,328 Un bodyguard a fost deja acolo și a fost făcut praf. 306 00:27:02,555 --> 00:27:05,170 Dacă îi trimitem și de data asta, îi vor face praf. 307 00:27:07,055 --> 00:27:08,847 Trebuie să-l luăm pe Rambo pentru asta. 308 00:27:38,092 --> 00:27:39,092 Ascultă, Rambo. 309 00:27:39,472 --> 00:27:41,755 Banii pe care-i faci când bați pe cineva nu ajung. 310 00:27:41,929 --> 00:27:44,738 Dar dacă iei bătaie, câștigi și mai mult. 311 00:27:46,117 --> 00:27:47,117 Asta e partea ta. 312 00:27:49,305 --> 00:27:52,458 Încasează-i de mâine... ai grijă... de tine. 313 00:27:52,541 --> 00:27:53,541 Ai înțeles? 314 00:27:56,714 --> 00:27:58,474 Domnule, chiria pe trei luni e aici, domnule. 315 00:28:00,180 --> 00:28:02,240 Scuze pentru întârziere. 316 00:28:02,389 --> 00:28:03,709 E-n regulă, ia loc. 317 00:28:03,947 --> 00:28:04,889 Mulțumesc, domnule. 318 00:28:04,972 --> 00:28:06,639 E-n regulă, ia loc. 319 00:28:07,430 --> 00:28:09,099 Plătești când poți. 320 00:28:11,389 --> 00:28:16,935 Am vrut să-ți spun personal, dar sper să nu mă înțelegi greșit. 321 00:28:17,698 --> 00:28:18,698 E ok, domnule. Spuneți. 322 00:28:19,662 --> 00:28:21,638 Am găsit un ginere potrivit pentru a doua mea fată. 323 00:28:23,726 --> 00:28:25,246 Ginerele ăsta i se potrivește perfect. 324 00:28:26,472 --> 00:28:29,240 Și trebuie să vând locul în care stai. 325 00:28:31,147 --> 00:28:33,443 Poți să eliberezi locul? 326 00:28:37,172 --> 00:28:39,498 Desigur, domnule. Îl eliberez. 327 00:28:40,421 --> 00:28:41,421 Mersi mult, frate. 328 00:28:42,930 --> 00:28:51,639 Te rog, nu-mi face nimic. 329 00:28:53,678 --> 00:28:59,185 Te rog, nu-mi face nimic și lasă-mă să plec. 330 00:29:37,139 --> 00:29:38,693 Cum e casa? 331 00:29:38,883 --> 00:29:39,883 Te-ai uitat prin ea? 332 00:29:40,136 --> 00:29:41,678 E bună, e o casă mare. 333 00:29:41,776 --> 00:29:43,956 Doar pentru că e mare nu înseamnă că stau mulți. 334 00:29:44,211 --> 00:29:45,431 Aici ar trebui să stea doar 4 oameni. 335 00:29:45,514 --> 00:29:47,212 Voi câți sunteți în familie? 336 00:29:47,514 --> 00:29:48,732 175 de membri. 337 00:29:49,609 --> 00:29:51,365 Cât ai zis? 175? 338 00:29:51,768 --> 00:29:54,310 175 înseamnă 175. 339 00:29:54,515 --> 00:29:55,472 175?! 340 00:29:55,555 --> 00:29:56,805 Și la ce vă trebuie casă? 341 00:29:57,264 --> 00:29:58,310 Pentru așram. 342 00:29:58,552 --> 00:30:00,097 Nu fac nicio afacere cu orfelinatele. 343 00:30:00,180 --> 00:30:01,302 Și tu ceri pentru așram. 344 00:30:01,722 --> 00:30:02,710 N-am casă de închiriat... 345 00:30:02,722 --> 00:30:03,959 pentru așram. Pleacă de-aici! 346 00:30:04,055 --> 00:30:06,180 Soția mea n-ar fi de acord să dăm casa unui așram. 347 00:30:06,397 --> 00:30:08,271 N-am loc pentru așram. 348 00:30:17,492 --> 00:30:19,591 Ce-i, frate? Care-i problema? 349 00:30:20,680 --> 00:30:23,744 Am căutat casă peste tot, dar nimeni nu vrea 350 00:30:23,769 --> 00:30:24,912 să închirieze unui așram. 351 00:30:26,857 --> 00:30:28,295 Nu mai știu ce să fac. 352 00:30:29,250 --> 00:30:30,599 Am luat o hotărâre, domnule. 353 00:30:32,597 --> 00:30:35,013 Cât i-ați cerut... cumpărătorului pe casă? 354 00:30:36,526 --> 00:30:37,368 20 de milioane! 355 00:30:37,451 --> 00:30:38,724 Vă voi da eu banii. 356 00:30:39,680 --> 00:30:41,780 Dați-mi un răgaz... de cinci luni, domnule. 357 00:30:56,328 --> 00:30:57,328 Ascultă aici. 358 00:30:58,180 --> 00:31:00,586 Am stabilit deja prețul pentru așramul tău. 359 00:31:01,406 --> 00:31:03,216 Dă-mi locul ăla. 360 00:31:04,146 --> 00:31:09,093 Dacă faci probleme, te omor și-ți arunc trupul în râu. 361 00:31:16,764 --> 00:31:17,764 Bine, frate. 362 00:31:18,968 --> 00:31:22,144 Nu cinci luni, ia șase luni. 363 00:31:24,680 --> 00:31:25,680 Hei. 364 00:31:26,055 --> 00:31:28,114 Și cum facem rost de banii pentru loc? 365 00:31:28,412 --> 00:31:29,889 Nu e o sumă mică, e o sumă uriașă. 366 00:31:29,972 --> 00:31:30,972 20 de milioane. 367 00:31:31,305 --> 00:31:32,180 Ce ne facem acum? 368 00:31:32,205 --> 00:31:33,654 Hai să-l întrebăm pe șeful clubului. 369 00:31:34,686 --> 00:31:35,686 O să rezolvăm. 370 00:31:38,722 --> 00:31:39,722 Cât? 371 00:31:41,264 --> 00:31:42,435 Cât ai zis că vrei? 372 00:31:42,851 --> 00:31:43,851 20 de milioane. 373 00:31:44,305 --> 00:31:45,545 Doar 20 de milioane? 374 00:31:46,883 --> 00:31:48,633 Cum aș putea să refuz? 375 00:31:48,930 --> 00:31:49,930 Vino aici. 376 00:31:50,925 --> 00:31:54,130 Am 40 de milioane în camera asta. 377 00:31:55,514 --> 00:31:59,336 Dacă mergi din colțul ăla până în colțul ăsta, primești 10 milioane. 378 00:32:00,180 --> 00:32:05,802 Dacă mergi de aici pân-acolo, repede, primești 20 de milioane. 379 00:32:06,133 --> 00:32:11,099 Dacă sari de aici până acolo, primești 30 de milioane. 380 00:32:11,424 --> 00:32:13,957 Dacă te-ntinzi și te rostogolești 381 00:32:13,982 --> 00:32:16,982 de aici pân-acolo, primești 40 de milioane. 382 00:32:17,514 --> 00:32:19,982 Ia-ți banii de care ai nevoie, Rambo. 383 00:32:24,716 --> 00:32:26,341 Fii atent aici. 384 00:32:26,599 --> 00:32:29,615 Eu vreau doar să scot bani de pe urma ta. 385 00:32:30,097 --> 00:32:33,701 Să nu încerci vreodată să faci bani cu mine. 386 00:32:34,378 --> 00:32:37,498 Dacă o faci, nu voi fi eu în pericol ci tu... 387 00:32:39,303 --> 00:32:40,670 ...vei fi. 388 00:32:41,472 --> 00:32:42,472 Pricepi? 389 00:32:46,389 --> 00:32:47,849 La ce te holbezi? 390 00:32:55,097 --> 00:32:56,514 Ești prost? 391 00:32:56,683 --> 00:32:59,435 Nu ți-e rușine? 392 00:33:00,347 --> 00:33:01,930 Ți-a cerut bani. 393 00:33:01,955 --> 00:33:03,084 Trebuia să-i fi dat. 394 00:33:03,901 --> 00:33:06,365 Am pierdut 100 de milioane. 395 00:33:06,639 --> 00:33:09,255 De unde era să știu c-o să vii cu o ofertă d-asta? 396 00:33:09,469 --> 00:33:10,928 Nu pot să vorbesc cu el. 397 00:33:11,482 --> 00:33:13,065 Uite ce facem. 398 00:33:13,805 --> 00:33:15,920 Dă-i 30 de milioane împrumut. 399 00:33:16,291 --> 00:33:19,591 Îi dau eu banii. 400 00:33:19,776 --> 00:33:22,341 Și el are nevoie de bani. 401 00:33:25,180 --> 00:33:26,180 Ce zici? 402 00:33:26,680 --> 00:33:28,834 Trebuia să-l bați. 403 00:33:29,805 --> 00:33:33,068 Am crezut sincer că o să dea banii. 404 00:33:33,639 --> 00:33:35,029 Face pe deșteptul. 405 00:33:37,222 --> 00:33:39,472 Și tu cât ai fi câștigat pentru el? 406 00:33:41,164 --> 00:33:42,466 E un nerecunoscător. 407 00:33:45,378 --> 00:33:47,104 Ce ar trebui să... facem cu banii? 408 00:33:57,055 --> 00:33:58,624 Ți-am zis să aduci o bere, nu? 409 00:33:59,162 --> 00:34:00,402 Și tu vii cu o sticlă întreagă. 410 00:34:00,818 --> 00:34:01,875 Și mai e și rom. 411 00:34:02,467 --> 00:34:03,513 Cine a cerut asta? 412 00:34:03,975 --> 00:34:04,975 El mi-a zis s-o aduc. 413 00:34:06,125 --> 00:34:07,125 Comanda mea. 414 00:34:07,482 --> 00:34:09,614 Și de ce-a cerut el asta? 415 00:34:09,639 --> 00:34:12,264 Crezi că n-o să te acuz că l-ai bătut pe șeful clubului? 416 00:34:12,347 --> 00:34:18,601 În loc să te iau la întrebări la secție, eu dau petrecere la bar. 417 00:34:18,626 --> 00:34:19,666 Crezi că-mi arde de glume? 418 00:34:20,555 --> 00:34:24,279 Rambo, dacă îți trebuie bani, cere-mi mie. 419 00:34:24,433 --> 00:34:25,904 De ce-i ceri lui? 420 00:34:26,722 --> 00:34:31,097 O tipă pe care o știu a fost prinsă de Bomb Baskar. 421 00:34:31,555 --> 00:34:34,716 Omoară-l și salveaz-o pe fată. 422 00:34:34,847 --> 00:34:35,847 Și mi-o aduci mie. 423 00:34:36,097 --> 00:34:41,318 O să-ți dau 20 de milioane, bani gheață. 424 00:34:41,639 --> 00:34:43,662 Ne-am înțeles? 425 00:34:49,751 --> 00:34:55,021 Crezi că pe mine mă bați cum l-ai bătut pe șeful clubului? 426 00:34:56,925 --> 00:34:58,365 Mie n-o să mi se întâmple asta. 427 00:35:00,792 --> 00:35:02,060 Ai doar două opțiuni. 428 00:35:03,284 --> 00:35:06,787 O salvezi pe fată și mi-o predai mie. 429 00:35:07,055 --> 00:35:11,701 Dacă nu, îți pun cătușele și te bag la răcoare. 430 00:35:12,258 --> 00:35:14,068 Mă ameninți? 431 00:35:15,680 --> 00:35:17,310 N-am de gând să fac ce zici. 432 00:35:17,968 --> 00:35:19,385 Fă ce vrei. 433 00:35:19,410 --> 00:35:20,410 Hai. 434 00:35:20,514 --> 00:35:21,802 De ce nu-i accepți oferta? 435 00:35:22,347 --> 00:35:25,065 Luăm banii ăia și gata, ne-am scos pe viață. 436 00:35:26,055 --> 00:35:28,108 Hei, dacă facem ce zice el, nu ne putem... 437 00:35:28,120 --> 00:35:29,310 scoate pe viață. 438 00:35:29,584 --> 00:35:30,704 Ne aranjăm doar la pușcărie. 439 00:35:31,354 --> 00:35:32,354 Tâmpenii. 440 00:35:33,597 --> 00:35:34,597 Stai puțin. 441 00:35:34,819 --> 00:35:35,819 De ce sună acum? 442 00:35:36,222 --> 00:35:37,847 Zi, frate. Frate! 443 00:35:37,930 --> 00:35:40,623 Cei trei copii care au plecat la școală nu s-au întors la Ashram? 444 00:35:41,443 --> 00:35:43,043 O fi având vreo oră suplimentară, frate. 445 00:35:43,156 --> 00:35:44,156 Vin ei, stai liniștit. 446 00:35:44,639 --> 00:35:45,639 Nu, frate. 447 00:35:45,930 --> 00:35:47,472 N-au întârziat niciodată atât. 448 00:35:47,882 --> 00:35:48,982 A plecat și autobuzul. 449 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 A plecat autobuzul? 450 00:35:50,980 --> 00:35:51,931 Da. 451 00:35:52,014 --> 00:35:53,014 Gata, nu te agita. 452 00:35:53,430 --> 00:35:55,191 Mă duc eu la școală să văd care-i treaba. 453 00:36:07,435 --> 00:36:08,435 Frate. 454 00:36:08,597 --> 00:36:10,023 Cei trei copii de la noi, care au venit azi la școală, 455 00:36:10,035 --> 00:36:11,972 - nu s-au întors la Ashram? - Habar n-am, domnule. 456 00:36:12,055 --> 00:36:13,969 Mergeți la cancelarie și întrebați acolo. 457 00:36:24,644 --> 00:36:25,644 Frate... 458 00:36:42,990 --> 00:36:44,680 De ce i-ați pus pe copii să stea aici, domnule? 459 00:36:44,705 --> 00:36:46,080 Ca să vii tu. 460 00:36:46,334 --> 00:36:48,414 Cele trei fete nu și-au plătit taxa pe două semestre. 461 00:36:49,739 --> 00:36:52,097 Ai înnebunit? Așa pedepsiți copiii? 462 00:36:52,302 --> 00:36:53,722 Da, exact așa îi punem să stea. 463 00:36:53,822 --> 00:36:56,014 Dacă nu vrei să stea, plătește-le tu taxele. 464 00:36:56,097 --> 00:36:57,991 Altfel, nu-i mai trimite la școală. 465 00:37:02,305 --> 00:37:03,896 Taxele trebuie plătite până mâine. 466 00:37:04,526 --> 00:37:05,524 Luați-le. 467 00:37:05,607 --> 00:37:08,132 Hai, mergeți... De ce ați venit aici fără să plătiți taxele? 468 00:37:09,745 --> 00:37:10,745 Hai, fetelor. 469 00:37:25,123 --> 00:37:27,076 Puteai să-mi fi zis din timp de taxe, nu? 470 00:37:27,560 --> 00:37:29,478 Aș fi făcut eu rost cumva de bani, nu? 471 00:37:31,148 --> 00:37:32,148 Nu, frate. 472 00:37:32,555 --> 00:37:35,029 Că suferi și tu destul pentru noi, nu? 473 00:37:37,014 --> 00:37:38,979 Doar noi suntem la orfelinat? 474 00:37:39,217 --> 00:37:40,577 Sunt o grămadă de copii acolo, nu? 475 00:37:41,511 --> 00:37:42,771 De-asta nu ți-am zis nimic. 476 00:37:44,889 --> 00:37:45,889 Iartă-ne, frate. 477 00:37:46,097 --> 00:37:48,722 Dacă știam că școala asta cere atâția bani, 478 00:37:48,849 --> 00:37:50,983 nici n-am fi vrut să învățăm aici. 479 00:37:53,055 --> 00:37:54,732 Nu mai vrem la școala asta. 480 00:37:55,240 --> 00:37:57,576 Te rugăm, dă-ne la altă școală, unde e gratis. 481 00:38:01,389 --> 00:38:02,389 Hei... 482 00:38:03,125 --> 00:38:04,690 Tu crezi că educația e importantă. 483 00:38:05,180 --> 00:38:07,311 Dar pentru școală, banii sunt importanți. 484 00:38:09,242 --> 00:38:12,937 Degeaba se zice... că banul e totul de când te naști... 485 00:38:12,949 --> 00:38:13,949 și până mori? 486 00:38:14,805 --> 00:38:16,201 Banii sunt totul aici, frate. 487 00:38:17,472 --> 00:38:20,357 Iar tu cauți dreptate fără să pricepi asta. 488 00:38:24,367 --> 00:38:25,367 Fii atent, puștiule. 489 00:38:25,639 --> 00:38:27,695 Ca o țară s-o ducă bine, poate sacrifica un sat. 490 00:38:28,305 --> 00:38:30,607 Ca un sat s-o ducă bine, sacrifică o stradă. 491 00:38:31,222 --> 00:38:33,930 Ca o stradă s-o ducă bine, sacrifică o familie. 492 00:38:34,639 --> 00:38:37,873 Ca o familie s-o ducă bine, sacrifică un om. 493 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Poți sacrifica un om. 494 00:38:43,623 --> 00:38:44,706 Sună-l pe inspector. 495 00:38:44,902 --> 00:38:46,402 Bate vântul, bate vântul. 496 00:38:47,972 --> 00:38:49,555 Un vânt numai bun. 497 00:38:50,347 --> 00:38:51,347 Frate... 498 00:38:51,635 --> 00:38:52,635 Frate... 499 00:38:53,807 --> 00:38:54,807 Frate... 500 00:38:55,620 --> 00:38:57,703 Frate... ascultă... 501 00:38:59,722 --> 00:39:01,614 De ce-i ceri unei fete pe moarte să-ți dea de mâncare? 502 00:39:01,639 --> 00:39:03,386 Ce? O fată pe moarte? 503 00:39:03,472 --> 00:39:04,709 Marș de aici, prostule! 504 00:39:05,972 --> 00:39:08,459 Fiecare minut pe care-l petrece aici, face zece milioane. 505 00:39:08,805 --> 00:39:11,014 Bani, bani și iar bani. 506 00:39:11,052 --> 00:39:12,052 Ai văzut? 507 00:39:12,271 --> 00:39:13,920 E soneria pentru încasat banii. 508 00:39:15,847 --> 00:39:16,972 Zi, Kunapuna. 509 00:39:17,055 --> 00:39:19,264 Baskar, inspectorul nostru a trimis un boxer 510 00:39:19,305 --> 00:39:21,847 pe nume Rambo s-o salveze pe fată. 511 00:39:22,097 --> 00:39:25,097 Rambo e cel care l-a bătut pe fratele tău la kickboxing. 512 00:39:25,370 --> 00:39:26,370 Să nu-l lași să scape. 513 00:39:26,644 --> 00:39:28,019 Deci vine boxerul ăla? 514 00:39:28,430 --> 00:39:29,430 Să vină. 515 00:39:29,555 --> 00:39:31,305 Îl învăț eu o lecție, chiar aici. 516 00:39:33,810 --> 00:39:35,334 Hei, vino-ncoa'! 517 00:39:36,216 --> 00:39:37,365 Ce faci? 518 00:41:58,889 --> 00:41:59,889 Spuneți, domnule. 519 00:41:59,972 --> 00:42:01,347 Ai salvat-o pe fată? 520 00:42:01,857 --> 00:42:02,857 E chiar aici, domnule. 521 00:42:03,534 --> 00:42:07,143 Atunci du-o pe fată la vila BB Kulam. 522 00:42:07,305 --> 00:42:08,305 Adu-o acolo. 523 00:42:09,514 --> 00:42:10,514 Imediat, domnule. 524 00:42:19,430 --> 00:42:20,604 Bravo, Rambo. 525 00:42:20,694 --> 00:42:22,401 Ești un domn. 526 00:42:22,558 --> 00:42:23,831 Ai adus-o pe 527 00:42:24,088 --> 00:42:25,680 fată exact la timp. 528 00:42:25,805 --> 00:42:26,932 Apreciez asta. 529 00:42:29,514 --> 00:42:32,245 Mano, du-o pe fată înăuntru. 530 00:42:32,956 --> 00:42:35,196 Domnule, mai întâi cei 20 de milioane de care-ați vorbit, 531 00:42:35,298 --> 00:42:36,338 apoi puneți mâna pe fată. 532 00:42:36,722 --> 00:42:38,956 O, da, e corect și asta. 533 00:42:39,222 --> 00:42:43,057 Partenere, ia banii și vino repede afară. 534 00:42:56,014 --> 00:42:57,604 Dă-i. 535 00:42:58,722 --> 00:43:00,737 Poftim. 536 00:43:30,881 --> 00:43:31,881 Alo? Cine e? 537 00:43:32,014 --> 00:43:33,419 Sunt Karmegam. 538 00:43:33,431 --> 00:43:36,190 Inspectorul din Thideer Nagar. 539 00:43:37,305 --> 00:43:38,389 Da, domnule. Ce s-a întâmplat? 540 00:43:38,472 --> 00:43:42,737 Fata pe care o căutați, Malar, e la mine acum. 541 00:43:44,815 --> 00:43:48,180 Bomb Baskar mi-a zis să vin aici s-o iau pe fată. 542 00:43:48,264 --> 00:43:49,889 Și acum îmi spui că e la tine. 543 00:43:49,972 --> 00:43:53,503 Omul meu, Rambo, a luat-o de la Bomb Baskar. 544 00:43:54,249 --> 00:43:56,206 Credeți-mă, fata e la mine. 545 00:43:57,722 --> 00:43:59,123 Unde ar trebui... Să vin cu banii? 546 00:43:59,206 --> 00:44:02,198 Vino la locația pe care ți-o zic, cu banii. 547 00:44:02,463 --> 00:44:06,972 - Îți predau fata, clar? - Bine. 548 00:44:07,055 --> 00:44:09,838 Îți trimit locația pe WhatsApp. 549 00:44:47,675 --> 00:44:49,226 - De ce? - Știu că e acolo. 550 00:44:51,432 --> 00:44:53,359 Asta e locația, nu? 551 00:44:53,895 --> 00:44:55,135 Hei, tu! Uită-te în partea aia. 552 00:44:55,733 --> 00:44:56,987 Iar tu, uită-te în partea asta. 553 00:45:07,416 --> 00:45:08,764 - Ce s-a întâmplat? - Nu e nimeni aici, doamnă. 554 00:45:08,805 --> 00:45:09,805 Nu e nimeni aici? 555 00:45:10,555 --> 00:45:11,555 Nu e nimeni aici, doamnă. 556 00:45:12,722 --> 00:45:15,276 Chiar inspectorul a spus că acesta e locul. 557 00:45:25,514 --> 00:45:26,628 Alo, domnule inspector? 558 00:45:27,722 --> 00:45:29,276 Am ajuns la locația pe care mi-ați dat-o. 559 00:45:29,359 --> 00:45:30,359 De ce nu e nimeni aici? 560 00:45:30,597 --> 00:45:32,159 Unde ați plecat, domnule? 561 00:45:32,867 --> 00:45:33,987 Doamnă, nu sunt inspectorul. 562 00:45:34,760 --> 00:45:35,760 La telefon e Rambo. 563 00:45:36,011 --> 00:45:38,702 Fata pe care o căutați e la mine acum. 564 00:45:39,229 --> 00:45:42,120 Eu sunt cel ce i-a predat-o inspectorului. 565 00:45:42,878 --> 00:45:44,680 Mie mi-a promis doar 20.000.000. 566 00:45:44,932 --> 00:45:47,655 Dar de la tine e gata să ia 100.000.000. 567 00:45:48,021 --> 00:45:51,985 Dați-mi 100.000.000, cum ați vorbit cu inspectorul și vă luați fata. 568 00:45:54,237 --> 00:45:55,307 Unde să aduc banii? 569 00:45:57,943 --> 00:45:58,943 Așteaptă o clipă. 570 00:45:59,161 --> 00:46:00,161 Îți trimit locația. 571 00:46:01,639 --> 00:46:02,639 Trimite-o. 572 00:46:40,264 --> 00:46:41,889 - Sudhir. - Bine, doamnă. 573 00:46:57,023 --> 00:46:58,183 Doamnă, nu e nimeni înăuntru. 574 00:47:12,405 --> 00:47:13,405 Alo? 575 00:47:14,435 --> 00:47:15,435 Da, doamnă? 576 00:47:15,847 --> 00:47:17,181 Am ajuns la locația pe care mi-ați trimis-o. 577 00:47:17,264 --> 00:47:18,264 Unde ești? 578 00:47:18,514 --> 00:47:19,768 Îmi pare rău, doamnă. 579 00:47:20,213 --> 00:47:22,232 V-am chemat aici și am vorbit cu fata, doamnă. 580 00:47:29,110 --> 00:47:30,110 Iertați-mă. 581 00:47:32,305 --> 00:47:36,354 Sunt într-o situație în care pot să fac bine doar dacă fac o greșeală. 582 00:47:39,847 --> 00:47:40,932 Nu mă înțelegeți greșit. 583 00:47:43,112 --> 00:47:44,472 Cum aș putea să te înțeleg greșit? 584 00:47:46,143 --> 00:47:48,180 Nu știu dacă ce faci e corect sau greșit. 585 00:47:48,472 --> 00:47:50,823 Dar știu că există o morală în spatele ei. 586 00:47:54,229 --> 00:47:56,785 Crezi că ea vorbește despre noi? 587 00:48:00,055 --> 00:48:05,096 Am venit la ashramul tău să te văd ca să-mi salvez viața de dușmanul meu. 588 00:48:07,213 --> 00:48:09,971 Când am ajuns, am aflat că nu erai singur. 589 00:48:10,305 --> 00:48:12,267 Sunt 200 de... copii care depind de tine. 590 00:48:13,753 --> 00:48:16,304 Ce s-ar întâmpla dacă pățeai ceva ca să-mi salvezi viața? 591 00:48:16,514 --> 00:48:18,132 Ce s-ar fi întâmplat cu copiii? 592 00:48:18,799 --> 00:48:20,676 De aceea am plecat de la ashram fără să te anunț. 593 00:48:21,722 --> 00:48:22,893 Îmi placi foarte mult. 594 00:48:24,549 --> 00:48:26,823 Așa cum spunea mama ta, la fel spunea și mama mea. 595 00:48:27,690 --> 00:48:29,389 Oamenii buni nu ar trebui să facă greșeli. 596 00:48:29,472 --> 00:48:31,512 Iar oamenii buni n-ar trebui lăsați să facă greșeli. 597 00:48:31,722 --> 00:48:33,848 Pentru că viața celui care face o greșeală e scurtă. 598 00:48:34,555 --> 00:48:36,832 Pe când viața celui care face bine e lungă. 599 00:48:40,139 --> 00:48:43,769 Vei face o greșeală dacă le oferi 100.000.000. 600 00:48:45,055 --> 00:48:46,393 Îți voi da 200.000.000. 601 00:48:48,838 --> 00:48:52,639 Te rog, du-mă la tribunalul din Trichy până la 9 dimineața. 602 00:48:53,359 --> 00:48:54,359 Te rog. 603 00:48:57,295 --> 00:48:59,518 Apoi a mai zis ceva. 604 00:49:02,471 --> 00:49:04,467 Viața celui care face o greșeală e scurtă. 605 00:49:05,430 --> 00:49:07,537 Pe când viața celui care face bine e lungă. 606 00:49:08,533 --> 00:49:10,526 Am crezut că asta e calea cea bună. 607 00:49:12,761 --> 00:49:14,409 Așa că am decis să fac ce e bine. 608 00:49:15,120 --> 00:49:16,733 Am luat banii și am adus-o pe fată. 609 00:49:17,305 --> 00:49:19,197 Atunci, nu mai căutați fata. 610 00:49:20,182 --> 00:49:21,385 O aduc eu înapoi. 611 00:49:43,917 --> 00:49:46,417 ♪ Ce este amețeala? ♪ 612 00:49:46,792 --> 00:49:48,854 ♪ Ce este amețeala? ♪ 613 00:49:49,526 --> 00:49:54,393 ♪ Ce se-ntâmplă când te zăresc? ♪ 614 00:49:55,073 --> 00:49:57,503 ♪ Ce e șovăirea? ♪ 615 00:49:57,878 --> 00:49:59,917 ♪ Ce e șovăirea? ♪ 616 00:50:00,620 --> 00:50:02,817 ♪ Ce se-ntâmplă când ♪ 617 00:50:02,829 --> 00:50:05,159 ♪ te-apropii de mine? ♪ 618 00:50:05,831 --> 00:50:08,293 ♪ N-a fost nicio clipă ♪ 619 00:50:08,305 --> 00:50:10,846 ♪ să mă schimbe așa ♪ 620 00:50:11,264 --> 00:50:13,930 ♪ Ce se va întâmpla acum? ♪ 621 00:50:13,972 --> 00:50:16,237 ♪ Nu știu ♪ 622 00:50:16,339 --> 00:50:21,547 ♪ O, nu... O, nu ♪ 623 00:50:21,572 --> 00:50:26,120 ♪ Spune-mi ce s-a întâmplat cu mine ♪ 624 00:50:27,347 --> 00:50:32,680 ♪ O, nu... o, nu ♪ 625 00:50:32,722 --> 00:50:37,190 ♪ Ucide-mă cu privirea ta ♪ 626 00:50:39,105 --> 00:50:41,572 ♪ Ce este amețeala? ♪ 627 00:50:41,954 --> 00:50:44,048 ♪ Ce este amețeala? ♪ 628 00:50:44,775 --> 00:50:49,243 ♪ Ce se-ntâmplă când te zăresc? ♪ 629 00:50:50,134 --> 00:50:52,634 ♪ Ce-i cu mine? ♪ 630 00:50:53,025 --> 00:50:55,095 ♪ Ce-i cu mine? ♪ 631 00:50:55,722 --> 00:51:00,259 ♪ Ce mă face să râd de mine? ♪ 632 00:51:00,820 --> 00:51:05,970 ♪ Inima-mi arde fără de-alinare ♪ 633 00:51:06,514 --> 00:51:08,677 ♪ Doar o mișcare lină ♪ 634 00:51:08,689 --> 00:51:11,248 ♪ fără un cuvânt să spui ♪ 635 00:51:11,389 --> 00:51:16,722 ♪ O, nu... O, nu ♪ 636 00:51:16,764 --> 00:51:21,193 ♪ Spune-mi ce s-a întâmplat cu mine ♪ 637 00:51:22,597 --> 00:51:27,597 ♪ O, nu... o, nu ♪ 638 00:51:27,639 --> 00:51:32,326 ♪ Ucide-mă cu privirea ta ♪ 639 00:51:44,573 --> 00:51:50,156 ♪ Iubire ♪ 640 00:51:50,568 --> 00:51:54,068 ♪ Ești jumătatea mea ♪ 641 00:51:55,508 --> 00:52:00,675 ♪ O, nu... O, nu ♪ 642 00:52:00,722 --> 00:52:05,178 ♪ Spune-mi ce s-a întâmplat cu mine ♪ 643 00:52:06,697 --> 00:52:11,864 ♪ O, nu... o, nu ♪ 644 00:52:11,897 --> 00:52:16,303 ♪ Ucide-mă cu privirea ta ♪ 645 00:52:51,631 --> 00:52:52,631 Ascult. 646 00:52:53,107 --> 00:52:59,123 Gautham, nu cred că răpirea lui Malar e așa de simplă cum se parea. 647 00:53:00,451 --> 00:53:03,373 Malar și-a angajat un bodyguard pe nume Rambo. 648 00:53:03,912 --> 00:53:08,469 Dacă vrei s-o răpești pe Malar de la el, vino aici. 649 00:53:10,930 --> 00:53:11,930 Bine. 650 00:53:13,389 --> 00:53:15,349 Adu-i imediat aici pe toți gangsterii din Madurai. 651 00:53:15,709 --> 00:53:16,709 Vin și eu. 652 00:53:54,180 --> 00:53:56,272 Doamnă, de ce mă sunați? 653 00:53:56,389 --> 00:53:57,389 Suntem pe fugă. 654 00:53:57,597 --> 00:53:58,607 Unde e șeful tău? 655 00:54:28,482 --> 00:54:29,756 Cine e Bomb Baskar? 656 00:54:30,847 --> 00:54:31,847 Eu sunt, domnule. 657 00:54:33,597 --> 00:54:35,395 Cum ai spus că-l cheamă pe răpitor? 658 00:54:35,758 --> 00:54:36,598 Rambo. 659 00:54:36,681 --> 00:54:37,681 Un bătăuș de stradă. 660 00:54:41,055 --> 00:54:42,920 Un bătăuș de stradă sau un boxer? 661 00:54:44,717 --> 00:54:45,717 Un boxer, domnule. 662 00:54:46,347 --> 00:54:47,787 Nu orice boxer, Gautham. 663 00:54:48,597 --> 00:54:51,545 E cel mai bun kickboxer care a ajuns din sudul Indiei la Delhi. 664 00:55:01,889 --> 00:55:05,180 O echipă de boxeri, care a crezut că nu-l pot învinge în ring, 665 00:55:05,222 --> 00:55:08,787 l-a mituit pe antrenorul lui și i-a pus droguri în băutură. 666 00:55:09,279 --> 00:55:11,686 Au făcut să pară că el a câștigat datorită drogurilor 667 00:55:11,972 --> 00:55:14,482 și l-au descalificat pe viață din ring. 668 00:55:16,430 --> 00:55:17,430 Și familia lui? 669 00:55:17,889 --> 00:55:20,514 Și-a pierdut tatăl de când era copil, și a fost crescut de mama lui. 670 00:55:20,597 --> 00:55:24,139 Mama lui a lucrat la orfelinatul unde stă el acum. 671 00:55:24,225 --> 00:55:26,772 Deci orfelinatul ăla e ca o familie pentru el. 672 00:55:31,222 --> 00:55:32,222 Sună-l. 673 00:55:50,639 --> 00:55:51,639 Da, doamnă? 674 00:55:51,764 --> 00:55:52,764 Nu e doamna. 675 00:55:53,351 --> 00:55:54,351 Sunt Gautham. 676 00:55:54,912 --> 00:55:55,912 Gautham? 677 00:55:58,135 --> 00:55:59,135 Da, domnule? 678 00:56:01,292 --> 00:56:02,292 Am auzit de tine. 679 00:56:04,222 --> 00:56:05,904 Am auzit că ești cel mai bun din ring. 680 00:56:07,960 --> 00:56:08,960 Sunt la fel ca tine. 681 00:56:10,022 --> 00:56:14,787 Când e vorba de competiție, fac orice ca să fiu numărul unu. 682 00:56:15,430 --> 00:56:16,490 Absolut orice. 683 00:56:17,139 --> 00:56:18,139 Absolut orice. 684 00:56:18,889 --> 00:56:20,744 Apropo, Ce mai face antrenorul tău, 685 00:56:20,756 --> 00:56:21,756 Veeramani Ganesan? 686 00:56:22,555 --> 00:56:24,014 Poftim? 687 00:56:38,427 --> 00:56:39,748 Cred că înțelegi. 688 00:56:40,639 --> 00:56:42,811 Cum aș putea să nu înțeleg? 689 00:56:43,625 --> 00:56:44,625 Înțeleg foarte bine. 690 00:56:45,514 --> 00:56:47,621 Tu ești cel care mi-a distrus viața. 691 00:56:51,523 --> 00:56:52,553 Ce vreți să fac, domnule? 692 00:56:53,430 --> 00:56:56,754 A venit o fată la mine și mi-a spus că doar dacă stă cu tine, poate 693 00:56:56,779 --> 00:56:58,600 să fie în siguranță, fără teamă. 694 00:56:59,365 --> 00:57:03,357 Cum s-o părăsesc pe o fată care are atâta încredere în mine? 695 00:57:05,805 --> 00:57:06,674 Nu doar atât. 696 00:57:06,686 --> 00:57:07,686 Mama îmi spune asta des. 697 00:57:07,972 --> 00:57:11,350 Niciodată să nu-i abandonezi pe cei care au încredere în tine. 698 00:57:12,334 --> 00:57:15,607 Cei care au încredere în tine sunt Dumnezeul tău. 699 00:57:16,222 --> 00:57:17,850 Dacă mor cei care au încredere în noi... 700 00:57:18,401 --> 00:57:20,154 E ca și cum am fi murit noi, fiule. 701 00:57:21,852 --> 00:57:23,467 Cred că ai înțeles acum. 702 00:57:24,097 --> 00:57:25,805 Deci, ai decis să înfrunți situația. 703 00:57:26,295 --> 00:57:27,189 Poftim? 704 00:57:27,272 --> 00:57:31,889 Doar cei care ni se opun pot decide ce ar trebui să le facem noi. 705 00:57:33,193 --> 00:57:36,154 Dacă vrei să trăiești în pace, trăiești în pace. 706 00:57:37,482 --> 00:57:41,670 Dacă vrei să lupți, atunci luptăm, șefule. 707 00:57:44,514 --> 00:57:46,549 Nicio șansă să trăim în pace, Rambo. 708 00:57:47,889 --> 00:57:48,889 Va fi o luptă. 709 00:57:49,836 --> 00:57:50,836 Și ție la fel. 710 00:58:04,180 --> 00:58:05,180 Uitați-vă aici, domnule. 711 00:58:05,459 --> 00:58:08,264 Există trei rute din... Madurai spre Trichy. 712 00:58:08,972 --> 00:58:13,076 Prima e direct spre Trichy, prin Melur. 713 00:58:13,897 --> 00:58:16,537 A doua este spre Trichy, prin Natham. 714 00:58:17,222 --> 00:58:20,206 A treia este spre Trichy, via... 715 00:58:20,218 --> 00:58:22,272 Ponnamaravathi, via Melur. 716 00:58:22,472 --> 00:58:26,482 Cea mai scurtă rută e prin Melur, doamnă. 717 00:58:27,217 --> 00:58:29,678 Dar nu știu ce rută alege. 718 00:58:30,693 --> 00:58:34,037 Indiferent ce rută alege, nu-mi poate scăpa, domnule. 719 00:58:45,055 --> 00:58:46,055 El sună. 720 00:58:50,875 --> 00:58:51,875 Spune. 721 00:58:52,389 --> 00:58:55,865 Domnule, discutați cumva despre planul meu? 722 00:58:58,514 --> 00:59:00,180 Nu vă stresați. 723 00:59:00,805 --> 00:59:02,139 O duc prin Natham. 724 00:59:02,847 --> 00:59:04,131 Faceți ce vreți voi. 725 00:59:09,685 --> 00:59:10,685 Ce-a zis, Gautham? 726 00:59:11,514 --> 00:59:12,857 O duce prin Natham. 727 00:59:16,109 --> 00:59:17,756 Cât de arogant poate să fie! 728 00:59:17,972 --> 00:59:19,490 Să sune să ne spună drumul? 729 00:59:20,269 --> 00:59:21,869 Nu trebuie să-l lăsăm să scape, domnule. 730 00:59:22,014 --> 00:59:23,217 Nu trebuie să ne scape. 731 00:59:25,920 --> 00:59:29,239 Pune-ți toți oamenii în fața și-n spatele punctului de taxare Natham. 732 00:59:29,764 --> 00:59:33,584 Tu du-te în față și vezi în ce mașină vine. 733 00:59:34,061 --> 00:59:37,278 Și dacă ratezi asta, când trece de punctul de taxare, 734 00:59:37,373 --> 00:59:39,101 spune-le să oprească și să verifice mașina. 735 00:59:41,092 --> 00:59:42,225 Să vedem pe unde mai pleacă. 736 00:59:43,389 --> 00:59:45,739 De ce le spui... traseul? 737 00:59:45,870 --> 00:59:47,264 O să-și aducă toată gașca acolo. 738 00:59:47,347 --> 00:59:50,264 Doar dacă toți oamenii lui sunt în același loc, o să ne fie mai ușor. 739 00:59:50,764 --> 00:59:51,764 Ușor? 740 00:59:52,003 --> 00:59:53,003 Cum? 741 00:59:53,639 --> 00:59:54,639 Am eu o idee. 742 00:59:55,389 --> 00:59:58,272 Domnule, ți-am luat banii. 743 00:59:58,389 --> 01:00:01,055 De ce-mi torturezi familia? 744 01:00:01,180 --> 01:00:03,805 Te avertizez, lasă-i în pace! 745 01:00:03,847 --> 01:00:05,429 Altfel, o să ai de-a face cu mine. 746 01:00:05,430 --> 01:00:07,397 Fă ce vrei tu. 747 01:00:11,555 --> 01:00:12,555 Alo? 748 01:00:12,805 --> 01:00:13,834 Domnule, sunt Rambo. 749 01:00:14,451 --> 01:00:17,190 Dacă faci ce-ți spun, îți voi da înapoi toți 750 01:00:17,202 --> 01:00:18,282 banii pe care ți i-am luat. 751 01:00:19,211 --> 01:00:20,795 Fac imediat ce-mi cereți. 752 01:00:21,100 --> 01:00:22,472 Familia mea are probleme. 753 01:00:22,514 --> 01:00:23,545 Vă rog, ajutați-mă. 754 01:00:23,924 --> 01:00:26,216 Mi-a pus Dumnezeu mâna-n cap! 755 01:00:26,305 --> 01:00:28,350 Mă întorc în zece minute cu banii. 756 01:00:29,404 --> 01:00:32,100 Hei, unde ai pus... banii? 757 01:00:33,305 --> 01:00:36,584 Frate, chiar ai de gând să le dai toți banii înapoi? 758 01:00:38,139 --> 01:00:40,547 Ți-am cerut bani pentru nunta surorii mele. 759 01:00:40,951 --> 01:00:43,725 Hei, dă-mi banii când îți spun eu. 760 01:00:44,308 --> 01:00:45,308 Da? 761 01:00:45,936 --> 01:00:47,357 Hai să mergem. 762 01:00:47,597 --> 01:00:48,693 Bine, pa. 763 01:00:58,562 --> 01:01:00,732 Hei, oprește mașina! 764 01:01:02,499 --> 01:01:04,029 Hei, oprește mașina! 765 01:01:07,139 --> 01:01:09,347 Verificați toate mașinile! 766 01:01:15,472 --> 01:01:17,054 Hei, tu cine ești? 767 01:01:17,055 --> 01:01:18,514 Ia bățul ăla! 768 01:01:18,555 --> 01:01:19,615 Să nu treacă nimeni! 769 01:01:19,764 --> 01:01:21,318 Hei, Baskar! 770 01:01:21,484 --> 01:01:23,795 Ai început să faci treaba-n locul meu? 771 01:01:23,889 --> 01:01:26,451 Văd că te-ai cam îngrășat. 772 01:01:26,555 --> 01:01:28,084 Luați-i pe toți în mașină! 773 01:01:28,222 --> 01:01:29,222 Hei, domnule polițist. 774 01:01:29,475 --> 01:01:31,055 Ce faci cu bățul ăla? 775 01:01:31,097 --> 01:01:34,180 A, tu crezi că ăsta e un băț? 776 01:01:34,222 --> 01:01:35,873 Te împușc cu asta, gata? 777 01:01:37,347 --> 01:01:38,264 Bhaskar! 778 01:01:38,347 --> 01:01:39,959 Ne arată pistolul. 779 01:01:42,904 --> 01:01:43,951 Vrei să vezi? 780 01:01:44,347 --> 01:01:48,014 Arestați-i pe toți și... băgați-i în dubă! 781 01:01:48,039 --> 01:01:49,097 Luați-l mai întâi pe porcul ăsta! 782 01:01:49,180 --> 01:01:51,037 Hei, vino! 783 01:01:52,495 --> 01:01:54,453 Hei, luați-i pe toți! 784 01:01:54,593 --> 01:01:56,552 Bagă-l mai întâi pe porcul ăsta! 785 01:01:56,764 --> 01:01:59,248 Cred că a trecut o lună de când n-a mai făcut baie. 786 01:01:59,498 --> 01:02:00,539 Hei, Karnagam. 787 01:02:00,972 --> 01:02:01,972 O s-o primești înapoi. 788 01:02:02,889 --> 01:02:03,943 Hei, luați-i pe toți! 789 01:02:05,122 --> 01:02:06,122 Hei, intră! 790 01:02:07,389 --> 01:02:08,722 Hei, urcă repede în mașină! 791 01:02:09,722 --> 01:02:11,334 Hai să mergem, domnule! 792 01:02:23,733 --> 01:02:25,549 Oprește! Oprește mașina! 793 01:02:25,930 --> 01:02:26,930 Oprește! 794 01:02:30,844 --> 01:02:32,826 Până să cobor... 795 01:02:46,430 --> 01:02:48,834 m-am luptat cu ticăloșii ăștia. 796 01:02:49,139 --> 01:02:50,795 Vă arde de romantisme? 797 01:02:51,430 --> 01:02:52,430 Hei, Rambo! 798 01:02:52,678 --> 01:02:53,756 Oprește muzica aia! 799 01:02:54,089 --> 01:02:55,475 Sus amândoi și veniți aici! 800 01:02:55,748 --> 01:02:56,748 Hai, veniți! 801 01:02:59,951 --> 01:03:02,280 Cum ai zis, i-am arestat pe toți. 802 01:03:03,097 --> 01:03:05,506 - Hei, pornește mașina! - Bine, domnule. 803 01:03:05,589 --> 01:03:07,928 Hei, pornește mașina! 804 01:03:08,584 --> 01:03:10,842 Hai... veniți odată! 805 01:03:11,139 --> 01:03:12,475 Nu opri, mergi înainte. 806 01:03:14,014 --> 01:03:15,014 Ce-i, frate? 807 01:03:15,472 --> 01:03:18,850 Exact cum ai zis, i-am adus pe amândoi și i-am lăsat aici. 808 01:03:20,068 --> 01:03:21,224 Unde e mașina? 809 01:03:21,972 --> 01:03:23,209 Asta e mașina mea. 810 01:03:24,125 --> 01:03:26,537 TVS Ronin 500cc. 811 01:03:27,889 --> 01:03:30,686 Și banii unde sunt? 812 01:03:32,273 --> 01:03:33,764 E foarte onest. 813 01:03:38,673 --> 01:03:39,736 Zi. 814 01:03:39,819 --> 01:03:42,147 Dă-i telefonul soției. I-l dau eu. 815 01:03:43,822 --> 01:03:45,193 E soțul tău la telefon. 816 01:03:46,097 --> 01:03:47,764 Spune-i să-i dea telefonul soției mele. 817 01:03:48,256 --> 01:03:49,189 N-auzi? 818 01:03:49,272 --> 01:03:50,897 Păi asta am zis și eu. 819 01:03:51,930 --> 01:03:53,635 Alo, dragă. 820 01:03:53,659 --> 01:03:54,818 Pathuma. 821 01:03:55,097 --> 01:03:57,472 V-a eliberat pentru bani? 822 01:03:57,678 --> 01:04:02,209 Prietenul tău a luat banii și ne-a eliberat, dragă. 823 01:04:02,347 --> 01:04:04,130 Mergeți acasă în siguranță. 824 01:04:04,142 --> 01:04:07,147 Eu o să întârzii puțin. 825 01:04:07,901 --> 01:04:10,850 O, nu, e o sticlă plină în mașină. 826 01:04:11,555 --> 01:04:12,982 L-am ajutat atât de mult. 827 01:04:13,264 --> 01:04:15,178 Și nici măcar n-a mulțumit. 828 01:04:15,717 --> 01:04:17,045 A și zburat. 829 01:04:25,437 --> 01:04:26,437 El e, domnule. 830 01:04:26,750 --> 01:04:30,263 M-a arestat și i-a lăsat pe-ăia doi să treacă de punctul de taxare. 831 01:04:30,693 --> 01:04:32,598 Le-a dat și motocicleta și i-a trimis să plece. 832 01:04:33,222 --> 01:04:34,222 L-ați prins? 833 01:04:36,597 --> 01:04:39,256 Idiotule! Cum ai îndrăznit? 834 01:04:39,850 --> 01:04:41,923 Chiar i-ai lăsat să treacă de punctul de taxare. 835 01:04:42,006 --> 01:04:43,675 Ți-ai dat și vehiculul... 836 01:04:44,128 --> 01:04:45,678 Maaran... adu-i aici... 837 01:04:51,083 --> 01:04:53,443 Asta e familia mea. 838 01:04:53,617 --> 01:04:57,178 Singura mea fiică și asta e singura mea soție. 839 01:04:58,055 --> 01:05:00,721 Vii imediat indiferent cine te cheamă? 840 01:05:00,722 --> 01:05:03,717 Domnule... soția mea e nevinovată. 841 01:05:03,849 --> 01:05:06,057 Mânca doar pește de râu. 842 01:05:06,082 --> 01:05:11,529 Ca s-o salvez de tipul ăla de la club, i-am cerut doamnei bani. 843 01:05:11,764 --> 01:05:12,764 Uite aici. 844 01:05:14,055 --> 01:05:18,561 După ce-i aduci pe amândoi, cere 20 sau 40 de milioane... 845 01:05:20,303 --> 01:05:22,508 Înainte de asta, nu... mă implora să-i dau bani. 846 01:05:22,972 --> 01:05:25,209 A refuzat să dea banii. 847 01:05:25,617 --> 01:05:29,443 În momentul ăla, Rambo m-a sunat, domnule. 848 01:05:29,521 --> 01:05:30,989 Și pe mine m-a ajutat. 849 01:05:31,014 --> 01:05:33,097 Am eu vreo vină? 850 01:05:33,639 --> 01:05:34,565 Spuneți-mi dumneavoastră. 851 01:05:34,589 --> 01:05:35,589 Sunt nevinovat. 852 01:05:35,722 --> 01:05:36,838 Sunt foarte sincer. 853 01:05:36,862 --> 01:05:38,443 Sunt foarte onest. 854 01:05:38,863 --> 01:05:39,967 Lasă povestea. 855 01:05:40,180 --> 01:05:41,180 Povestea? 856 01:05:45,264 --> 01:05:46,264 Domnule, 857 01:05:46,805 --> 01:05:49,472 ...mă lăsați să-mi iau rămas bun ...de la ai mei? 858 01:05:52,156 --> 01:05:53,156 Vă mulțumesc mult. 859 01:05:53,464 --> 01:05:56,076 Hai, putem pleca. 860 01:05:57,584 --> 01:05:58,584 Ce facem acum, domnule? 861 01:06:00,847 --> 01:06:02,472 Îl fac eu să se întoarcă. 862 01:06:05,364 --> 01:06:06,280 Hei, vino repede! 863 01:06:06,305 --> 01:06:07,857 Hei, intră! Hei, intră! 864 01:06:07,882 --> 01:06:08,882 Intră! 865 01:06:09,831 --> 01:06:11,081 Hei, nu-i lăsați! 866 01:06:12,323 --> 01:06:13,239 Hei, intră! 867 01:06:13,264 --> 01:06:14,264 Ai văzut? 868 01:06:14,972 --> 01:06:16,179 Intră! 869 01:06:16,180 --> 01:06:17,180 Hei, intră! 870 01:06:17,555 --> 01:06:18,555 Intră! 871 01:06:19,222 --> 01:06:20,430 Hei, intră! 872 01:06:20,610 --> 01:06:21,610 Hei, intră! 873 01:06:24,948 --> 01:06:25,889 Intră. Hei, intră! 874 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 Intră! 875 01:06:38,514 --> 01:06:40,357 Doamnă, am căutat în tot ashramul. 876 01:06:40,382 --> 01:06:41,382 Nu e nimeni acolo. 877 01:06:53,472 --> 01:06:54,472 Gautham. 878 01:06:55,930 --> 01:06:57,084 Nu e nimeni în ashram. 879 01:07:00,625 --> 01:07:01,625 Nimeni? 880 01:07:08,764 --> 01:07:09,682 Alo? Cine e? 881 01:07:09,765 --> 01:07:10,890 Domnule, sunt Rambo. 882 01:07:12,430 --> 01:07:13,264 Spune-mi. 883 01:07:13,347 --> 01:07:14,347 Ce-i asta, domnule? 884 01:07:14,976 --> 01:07:17,531 Îmi risc viața pentru copiii mei. 885 01:07:18,347 --> 01:07:21,701 Iar dumneavoastră riscați viețile copiilor doar ca să mă obligați s-o fac. 886 01:07:23,922 --> 01:07:26,739 Iar când am trecut de punctul de taxare 887 01:07:27,594 --> 01:07:29,092 eu i-am protejat pe copii. 888 01:07:37,459 --> 01:07:38,811 De ce tăceți, domnule? 889 01:07:42,014 --> 01:07:47,764 Unii dintre oamenii mei au curaj, dar nu și minte. 890 01:07:48,764 --> 01:07:51,392 Alții au minte, dar nu și curaj. 891 01:07:52,841 --> 01:07:53,841 Dar tu le ai pe amândouă. 892 01:07:56,128 --> 01:07:59,717 Și m-am gândit cum ar fi dacă ai fi de partea mea. 893 01:08:01,305 --> 01:08:04,147 M-am bucurat foarte mult. 894 01:08:05,748 --> 01:08:07,943 Când ești fericit, nu scoți o vorbă, nu-i așa? 895 01:08:08,615 --> 01:08:09,615 De-asta am tăcut. 896 01:08:12,241 --> 01:08:13,759 Îți dau orice-mi ceri. 897 01:08:14,713 --> 01:08:15,713 Vrei 500 de milioane? 898 01:08:16,430 --> 01:08:18,201 Sau vrei un miliard? 899 01:08:20,297 --> 01:08:21,297 Cât vrei? 900 01:08:27,060 --> 01:08:28,060 Acum de ce taci? 901 01:08:28,768 --> 01:08:29,768 Un miliard? 902 01:08:31,791 --> 01:08:32,916 Dați-mi 10 minute, domnule. 903 01:08:32,941 --> 01:08:33,941 Vă sun eu. 904 01:08:42,584 --> 01:08:45,975 Apropo, care e treaba cu banii voștri? 905 01:08:46,514 --> 01:08:48,847 Tu zici că-mi dai 200 de milioane dacă te salvez. 906 01:08:49,174 --> 01:08:51,678 El zice că-mi dă un miliard dacă te duc la el. 907 01:08:52,050 --> 01:08:54,732 Amândoi vă luptați pentru bani. 908 01:08:54,807 --> 01:08:56,557 Care e problema voastră, de fapt? 909 01:08:56,901 --> 01:08:57,901 Spuneți-mi. 910 01:08:58,305 --> 01:08:59,654 Apoi stabilesc eu prețul. 911 01:09:06,850 --> 01:09:08,850 Cel care vrea să mă ucidă ...nu e un străin. 912 01:09:09,474 --> 01:09:10,693 E chiar fratele meu. 913 01:09:12,935 --> 01:09:13,935 Fratele tău? 914 01:09:16,784 --> 01:09:18,492 Și de ce vrea să te omoare? 915 01:09:19,667 --> 01:09:21,467 Pentru că totul se rezumă la a fi numărul unu. 916 01:09:21,555 --> 01:09:23,035 Mă pune să fac numai lucruri murdare. 917 01:09:23,593 --> 01:09:27,494 Tatăl meu, Periyathambi, e cel care a înființat instituția PIT în Trichy. 918 01:09:27,722 --> 01:09:28,680 Dar fratele meu, Gautham, 919 01:09:28,692 --> 01:09:29,975 e motivul pentru care a ajuns pe locul cinci în India. 920 01:09:30,058 --> 01:09:32,061 Și numărul unu în sudul Indiei. 921 01:09:32,264 --> 01:09:33,553 Datorită fratelui meu, Gautham. 922 01:09:37,143 --> 01:09:38,974 Fratele meu nu e bun doar la învățătură. 923 01:09:39,057 --> 01:09:40,514 E numărul unu și la sport. 924 01:09:41,222 --> 01:09:42,756 Face kickboxing, la fel ca tine. 925 01:09:43,139 --> 01:09:44,959 N-a pierdut niciun meci. 926 01:09:48,264 --> 01:09:50,725 Am vrut să aducem instituția noastră de pe locul cinci 927 01:09:50,808 --> 01:09:54,014 pe primul loc în India. 928 01:09:54,383 --> 01:09:56,556 Așa că am oferit pentru cinci categorii de studenți 929 01:09:56,639 --> 01:09:58,304 locuri gratuite, de la 930 01:09:58,316 --> 01:10:02,305 Inginerie la Medicină, printr-o cotă de 5%. 931 01:10:02,330 --> 01:10:06,256 O instituție privată care a sprijinit copiii. 932 01:10:06,472 --> 01:10:10,502 Și nu doar că oamenii ne-au lăudat, ba chiar l-au sărbătorit pe 933 01:10:10,527 --> 01:10:12,131 fratele meu la Clubul Rotary din Trichy. 934 01:10:13,014 --> 01:10:14,209 La acea ceremonie... 935 01:10:14,716 --> 01:10:15,799 Sunt foarte fericit. 936 01:10:16,805 --> 01:10:22,889 La instituția noastră, PIT, nu percem taxe copiilor orfani. 937 01:10:23,151 --> 01:10:25,068 Oferim și o cotă de 5%. 938 01:10:26,347 --> 01:10:29,514 Cea care mi-a dat ideea acestei cote de 5% 939 01:10:29,764 --> 01:10:34,889 și a pus-o în practică e sora mea, Malar. 940 01:10:38,055 --> 01:10:41,079 Ea ar trebui să primească toate laudele pe care le primesc eu. 941 01:10:41,917 --> 01:10:42,917 Mulțumesc. 942 01:10:44,139 --> 01:10:47,670 M-aș bucura dacă ați aplauda-o pe sora mea. 943 01:10:58,266 --> 01:10:59,266 Gautham. 944 01:11:00,055 --> 01:11:01,357 Sunt foarte bucuros. 945 01:11:02,597 --> 01:11:05,756 Bine că n-ai uitat-o pe soră-ta. 946 01:11:07,008 --> 01:11:08,722 E singura mea soră, tată. 947 01:11:08,805 --> 01:11:09,805 Cum aș putea s-o uit? 948 01:11:12,180 --> 01:11:13,575 Fratele meu, cel care a spus: 949 01:11:13,587 --> 01:11:16,576 „Ea e singura mea soră, Malar”, azi încearcă să mă ucidă. 950 01:11:18,842 --> 01:11:22,282 Când încercam să ducem instituția noastră 951 01:11:22,294 --> 01:11:27,485 pe primul loc în India, președintele de la instituția GIT, 952 01:11:27,497 --> 01:11:30,873 Guru Murthy, i-a lansat o provocare fratelui meu. 953 01:11:30,972 --> 01:11:38,826 A oferit o cotă de 7% pentru copii și a oferit și asigurare. 954 01:11:39,209 --> 01:11:41,544 Când reporterii l-au întrebat pe fratele meu despre asta... 955 01:11:41,889 --> 01:11:46,220 Când faci un bine unor oameni, alții sunt inspirați să facă 956 01:11:46,245 --> 01:11:48,201 un bine și mai multor oameni. 957 01:11:48,764 --> 01:11:52,018 M-a bucurat enorm să văd asta. 958 01:11:53,055 --> 01:11:54,264 Alte întrebări? 959 01:11:54,500 --> 01:11:56,687 Veți oferi și asigurare copiilor? 960 01:11:57,055 --> 01:11:58,055 Se poate face. 961 01:11:58,639 --> 01:12:01,555 Guru Murthy, neputând să concureze cu fratele meu, 962 01:12:01,597 --> 01:12:07,076 ca să ne păteze reputația, a complotat cu patronul cantinei 963 01:12:07,101 --> 01:12:08,987 de la colegiul nostru, Ice House Babu. 964 01:12:09,055 --> 01:12:10,897 Ce mai face șeful tău? Periyathambi. 965 01:12:11,222 --> 01:12:14,889 Îi spui frate mai mare, dar de fapt e fratele mai mic. 966 01:12:15,305 --> 01:12:18,439 Tatăl meu, neștiind ce fel de om era acel Ice House Babu, nu doar că i-a dat 967 01:12:18,451 --> 01:12:21,026 licența... să conducă o cantină la noi în facultate, 968 01:12:21,305 --> 01:12:23,633 dar a oferit și un loc persoanelor menționate de el. 969 01:12:23,805 --> 01:12:26,326 Într-o zi, o fată care studia la facultatea noastră, 970 01:12:26,597 --> 01:12:28,436 a sărit de pe cămin și și-a luat viața. 971 01:12:52,389 --> 01:12:54,794 Când fratele meu s-a revoltat și a întrebat de ce 972 01:12:54,806 --> 01:12:57,170 o fată și-a luat viața la noi în campus, 973 01:12:57,514 --> 01:12:59,696 am obținut o înregistrare video cu dovezi lăsate de fata aceea. 974 01:12:59,972 --> 01:13:04,131 Am vrut să învăț bine și să-mi găsesc un serviciu bun, 975 01:13:04,537 --> 01:13:10,318 așa că am făcut o greșeală imensă pentru un loc la instituția PID. 976 01:13:11,514 --> 01:13:15,514 Dar Babu a păstrat acea greșeală pe un video, 977 01:13:16,076 --> 01:13:19,264 și încearcă să mă oblige să greșesc în fiecare zi. 978 01:13:21,680 --> 01:13:23,531 Vreau să scap de tortura lui. 979 01:13:25,818 --> 01:13:27,555 Nu văd nicio altă cale decât să mă sinucid. 980 01:13:27,556 --> 01:13:30,732 Când am venit la el acasă să-l arestăm pe Ice House Babu, 981 01:13:30,909 --> 01:13:33,522 nu l-am dat în judecată. 982 01:14:00,045 --> 01:14:05,334 Greșeala lui Babu nu trebuia să aducă vreo pată universității noastre. 983 01:14:05,680 --> 01:14:08,492 De aceea i-a anulat licența și a făcut plângere la poliție. 984 01:14:08,912 --> 01:14:11,990 Ai cerut departamentului să nu ia nicio măsură împotriva lui? 985 01:14:16,967 --> 01:14:21,229 Deși i-am spus atâtea despre el, dacă tu nu spui nimic, 986 01:14:23,014 --> 01:14:24,193 înseamnă că ai o problemă. 987 01:14:28,100 --> 01:14:30,889 Cred că te amenință cu ceva. 988 01:14:38,448 --> 01:14:39,493 Spune-mi despre ce e vorba. 989 01:14:39,576 --> 01:14:40,576 Mă ocup eu de tot. 990 01:14:43,412 --> 01:14:46,331 Dacă tu ai o problemă, e și problema mea. 991 01:15:17,639 --> 01:15:20,865 Te-ai uitat atent la videoclip? 992 01:15:21,529 --> 01:15:23,732 Am multe filmări ca asta. 993 01:15:24,607 --> 01:15:30,555 Dacă iau una și o vând, sau dacă i-o vând lui Guru Murthy, 994 01:15:30,951 --> 01:15:34,561 va fi o rușine pentru tine și pentru universitatea ta. 995 01:15:34,803 --> 01:15:35,803 Pe mine nu mă afectează. 996 01:15:36,037 --> 01:15:38,959 Așa că, uite ce o să faci: de acum înainte, 997 01:15:39,295 --> 01:15:44,639 în fiecare an îmi dai 5... ba nu, 10 locuri. 998 01:15:46,732 --> 01:15:50,239 În trecut, ea era... 999 01:15:50,264 --> 01:15:51,834 Asta nu e telecomanda ta? 1000 01:15:52,019 --> 01:15:53,409 - Poftim? - Telecomanda. 1001 01:15:54,182 --> 01:15:55,182 Da. 1002 01:16:01,178 --> 01:16:04,347 La faimosul Institut P.I.T., fondatorul Periyathambi 1003 01:16:04,372 --> 01:16:06,665 și una dintre studente, 1004 01:16:06,690 --> 01:16:09,459 într-un videoclip care circulă acum în presă. 1005 01:16:09,772 --> 01:16:14,800 Poliția a descoperit că acesta a amenințat și hărțuit 1006 01:16:14,812 --> 01:16:16,722 mulți studenți în acest fel. 1007 01:16:16,881 --> 01:16:18,406 ♪ În artă, ea ♪ 1008 01:16:18,418 --> 01:16:20,365 ♪ era o pictură ♪ 1009 01:16:20,816 --> 01:16:21,908 ♪ În calendar, ea ♪ 1010 01:16:21,932 --> 01:16:23,006 ♪ era Maargazhi ♪ 1011 01:16:25,506 --> 01:16:26,506 Îți place melodia? 1012 01:16:27,527 --> 01:16:32,148 Îl amenințai pe tata că vei distribui filmarea asta, nu-i așa? 1013 01:16:34,576 --> 01:16:36,049 De ce să-ți mai bați capul? 1014 01:16:36,928 --> 01:16:37,928 Am publicat-o eu. 1015 01:16:41,993 --> 01:16:42,993 La ce te uiți? 1016 01:16:43,847 --> 01:16:47,600 Aștepți să vezi cum va face față umilinței? 1017 01:16:48,555 --> 01:16:49,555 Nu? 1018 01:17:00,007 --> 01:17:01,007 Cum, tată? 1019 01:17:01,097 --> 01:17:04,334 Cum poți să dormi liniștit după o asemenea greșeală? 1020 01:17:04,555 --> 01:17:07,206 Mi-am pierdut liniștea din cauza greșelii tale. 1021 01:17:10,597 --> 01:17:14,529 Eram pe locul doi la școală. 1022 01:17:15,193 --> 01:17:19,412 Ai otrăvit un băiat doar ca să ajung eu pe primul loc. 1023 01:17:19,815 --> 01:17:21,884 Mi-ai spus că trebuie să fim mereu în frunte 1024 01:17:21,967 --> 01:17:23,997 și că nimeni nu are voie să fie deasupra noastră, nu? 1025 01:17:24,576 --> 01:17:31,732 Chiar tu mi-ai spus să nu te las niciodată să mai faci vreo greșeală. 1026 01:17:33,022 --> 01:17:37,623 Am învățat pe brânci și nici nu m-am căsătorit. 1027 01:17:39,378 --> 01:17:42,020 Și-am muncit din greu ca 1028 01:17:42,045 --> 01:17:45,225 institutul nostru, P.I.T., să ajungă numărul unu. 1029 01:17:50,764 --> 01:17:52,448 Iar acum, din cauza greșelii tale, 1030 01:17:54,139 --> 01:17:56,384 cum mai pot fi numărul unu din cauza asta? 1031 01:17:59,803 --> 01:18:05,443 Trebuie să fii pedepsit pentru greșelile tale. 1032 01:18:10,514 --> 01:18:14,467 O să-mi sacrific și tatăl pentru asta. 1033 01:18:14,608 --> 01:18:19,123 Directorul Institutului P.I.T. s-a împușcat mortal. 1034 01:18:19,709 --> 01:18:26,335 Nu doar că și-a ucis propriul tată, dar l-a și amenințat pe Guru Murthy 1035 01:18:26,347 --> 01:18:28,347 cu moartea, prin Ice House Babu. 1036 01:18:28,389 --> 01:18:30,330 Voi face orice îmi vei cere. 1037 01:18:30,430 --> 01:18:34,865 Nu doar că i-a oferit locuri rezervate, dar i-a făcut și o asigurare. 1038 01:18:35,055 --> 01:18:38,197 La Orfelinatul Vallalar s-a organizat o ceremonie în onoarea lui Gurumoorthy. 1039 01:19:05,172 --> 01:19:06,672 Sandeep, copiii nu se simt bine... 1040 01:19:06,697 --> 01:19:07,732 Du-te să vezi ce au. 1041 01:19:22,013 --> 01:19:26,514 Copiii care au fost la ceremonie au primit suc în care s-au pus droguri. 1042 01:19:26,555 --> 01:19:31,239 S-a zvonit că Guru Murthy i-a ucis pentru banii din asigurare. 1043 01:19:31,264 --> 01:19:32,304 Eu n-am făcut nimic! 1044 01:19:32,305 --> 01:19:34,100 Guru Murthy mi-a spus s-o fac. 1045 01:19:35,717 --> 01:19:37,381 Jyothi, cine sunt oamenii ăștia? 1046 01:19:49,381 --> 01:19:51,740 Nu doar că și-a ucis propriul tată, 1047 01:19:52,475 --> 01:19:56,476 dar a ucis și sute de copii nevinovați doar ca să ajungă pe primul loc. 1048 01:20:06,805 --> 01:20:07,805 Malar. 1049 01:20:09,014 --> 01:20:10,014 Malar. 1050 01:20:13,882 --> 01:20:14,889 Ce stai aici? 1051 01:20:15,851 --> 01:20:17,904 Hai și dă banii de asigurare. 1052 01:20:23,264 --> 01:20:24,467 Îmi ceri despăgubiri 1053 01:20:24,873 --> 01:20:26,983 pentru păcatele pe care le-ai comis tu, nu? 1054 01:20:38,125 --> 01:20:39,125 Malar. 1055 01:20:40,722 --> 01:20:45,409 Cum aș putea renunța la primul loc pentru care am muncit 1056 01:20:46,061 --> 01:20:47,248 atât de mult? 1057 01:20:48,561 --> 01:20:49,721 Te rog, încearcă să înțelegi. 1058 01:20:50,889 --> 01:20:51,889 Iartă-mă. 1059 01:20:54,847 --> 01:20:56,556 De ce-mi ceri mie să te iert? 1060 01:20:57,097 --> 01:20:59,035 Te-aș ierta și pentru că mi-ai ucis tatăl. 1061 01:21:00,693 --> 01:21:04,680 Îmi sacrific și tatăl pentru a ajunge pe primul loc. 1062 01:21:07,045 --> 01:21:09,475 Cum să te iert pentru că ai ucis copii nevinovați? 1063 01:21:12,591 --> 01:21:13,654 Ascultă-mă, frate. 1064 01:21:14,639 --> 01:21:16,350 Recunoaște tot și predă-te. 1065 01:21:18,107 --> 01:21:20,857 Altfel, o să spun totul poliției. 1066 01:21:27,847 --> 01:21:30,738 Dacă nu-ți recunoști greșeala, voi depune plângere împotriva ta 1067 01:21:30,750 --> 01:21:31,930 și voi depune mărturie. 1068 01:21:32,222 --> 01:21:35,872 Fratele meu, care se gândea ce să facă după ce m-a văzut plecând cu Sada, 1069 01:21:36,100 --> 01:21:40,600 i-a sugerat fiicei lui Guru Murthy să se vadă cu Sada și să plece în liniște. 1070 01:21:48,511 --> 01:21:49,511 Ascultă, tată. 1071 01:21:51,397 --> 01:21:54,607 E una că ai vrut ca universitatea să fie pe primul loc. 1072 01:21:55,334 --> 01:21:59,272 Cum să tacă ei când eu fac universitatea de râs? 1073 01:22:01,248 --> 01:22:03,318 Tu ai făcut o prostie, ei au făcut alta. 1074 01:22:03,722 --> 01:22:04,972 Ce-a fost, a fost. 1075 01:22:06,053 --> 01:22:07,895 L-am adus aici pentru ca ce se întâmplă aici... 1076 01:22:07,907 --> 01:22:09,391 să fie cu noroc pentru familia noastră. 1077 01:22:09,474 --> 01:22:10,506 L-am adus aici 1078 01:22:12,943 --> 01:22:16,865 pentru ca ce se va întâmpla să fie cu noroc. 1079 01:22:17,795 --> 01:22:20,211 Dacă mă căsătoresc cu el, universitatea noastră va fi pe primul loc, nu? 1080 01:22:27,703 --> 01:22:28,703 Poftim, unchiule. 1081 01:22:31,279 --> 01:22:34,943 Dacă vrei ca dorința ta și a fiicei tale să se îndeplinească, 1082 01:22:36,031 --> 01:22:39,420 sora mea, Malar, care e sub protecția ta, trebuie să mi-o predai. 1083 01:22:42,847 --> 01:22:43,847 Ce spui? 1084 01:22:48,860 --> 01:22:52,287 Înțeleg și eu, dragă. 1085 01:22:53,943 --> 01:22:58,326 Spune-i mirelui unde ai ascuns-o pe fată. 1086 01:22:58,597 --> 01:23:02,347 Unchiul Mani, care știa că fratele meu urma să mă dea pe mâna lui Sada, 1087 01:23:02,348 --> 01:23:05,568 mi-a zis că de stau aici viața mea e în pericol. 1088 01:23:05,680 --> 01:23:08,865 M-a trimis la căminul fiicei lui din Madurai. 1089 01:23:15,248 --> 01:23:17,128 Și poliția nu a luat nicio măsură împotriva lor? 1090 01:23:18,686 --> 01:23:21,670 Sigur vor lua măsuri... vor lua șpagă și îmi vor da drumul. 1091 01:23:22,318 --> 01:23:23,635 Altfel, cum putea fratele meu, care era 1092 01:23:23,647 --> 01:23:25,617 în arest la domiciliu în Trichy, să vină tocmai în Madurai 1093 01:23:25,642 --> 01:23:26,642 să încerce să mă omoare? 1094 01:23:28,097 --> 01:23:30,830 Fratele meu e în stare de orice ca să-și acopere greșelile. 1095 01:23:42,554 --> 01:23:43,554 Spune-mi, Rambo. 1096 01:23:44,099 --> 01:23:45,186 Ce vrei să-ți spun? 1097 01:23:46,342 --> 01:23:47,956 Ai de gând să asculți ce-ți spun? 1098 01:23:49,811 --> 01:23:53,029 Ce-a zis fata asta până acum mi se pare corect. 1099 01:23:55,698 --> 01:23:56,858 Dar îți spun un singur lucru. 1100 01:23:57,930 --> 01:23:59,748 După asta, nu-mi mai pasă ce se întâmplă cu mine. 1101 01:24:00,764 --> 01:24:02,871 Dar n-o să las să i se întâmple nimic fetei ăsteia. 1102 01:24:03,378 --> 01:24:04,982 Fă ce vrei tu. 1103 01:24:12,326 --> 01:24:13,346 ♪ Nu lăsa ♪ ♪ inima să-ți fie piatră, ♪ 1104 01:24:13,358 --> 01:24:14,639 ♪ săgeată ascuțită-n arc ♪ ♪ sau cioplită doar din lemn. ♪ 1105 01:24:14,640 --> 01:24:15,948 ♪ Chiar dacă te-nvârți ♪ 1106 01:24:15,960 --> 01:24:17,053 ♪ în cerc, stai drept. ♪ 1107 01:24:17,222 --> 01:24:18,479 ♪ Leopardul când doarme, ♪ 1108 01:24:18,503 --> 01:24:19,680 ♪ el oare doarme? ♪ 1109 01:24:19,705 --> 01:24:22,272 ♪ Nu te teme să-nfrunți totul demn. ♪ 1110 01:24:26,733 --> 01:24:28,881 ♪ Zece dalte-n deget să lovească, ♪ 1111 01:24:29,217 --> 01:24:31,240 ♪ și-un strop de sânge să pornească. ♪ 1112 01:24:31,514 --> 01:24:33,763 ♪ Pământul tot va tresări, ♪ 1113 01:24:33,764 --> 01:24:36,097 ♪ o sărbătoare va porni. ♪ 1114 01:24:36,436 --> 01:24:40,467 ♪ Nu-ți fereca mâinile, ♪ 1115 01:25:00,347 --> 01:25:01,493 ♪ c-un mănunchi de ♪ 1116 01:25:01,505 --> 01:25:02,763 ♪ flori sau cu petarde. ♪ 1117 01:25:02,764 --> 01:25:05,179 ♪ Chiar dacă vorbele tale ♪ 1118 01:25:05,180 --> 01:25:06,336 ♪ clădesc un cuib, ♪ 1119 01:25:06,348 --> 01:25:07,639 ♪ focul din pădure ♪ 1120 01:25:07,664 --> 01:25:09,967 ♪ niciodată n-o să ardă. ♪ 1121 01:25:14,740 --> 01:25:15,915 ♪ Ploaia cade strop cu strop, ♪ 1122 01:25:15,998 --> 01:25:17,206 ♪ iar tu te-nalți ca un copac ♪ 1123 01:25:17,289 --> 01:25:19,539 ♪ să lași umbra ta în loc. ♪ 1124 01:25:19,626 --> 01:25:21,522 ♪ Depășește orice durere, ♪ 1125 01:25:21,547 --> 01:25:24,459 ♪ fii puternic și învinge. ♪ 1126 01:25:24,484 --> 01:25:26,106 ♪ Mai sus de orice, e cerul, ♪ 1127 01:25:26,131 --> 01:25:27,655 ♪ curajul de a-l atinge ♪ 1128 01:25:27,680 --> 01:25:28,522 ♪ devine un pod ♪ 1129 01:25:28,534 --> 01:25:29,347 ♪ spre tot misterul. ♪ 1130 01:25:29,389 --> 01:25:30,277 ♪ Nimic nu e departe ♪ 1131 01:25:30,289 --> 01:25:31,639 ♪ atunci când crezi. ♪ 1132 01:25:31,680 --> 01:25:33,093 ♪ Nimic nu e de neatins ♪ 1133 01:25:33,105 --> 01:25:34,305 ♪ atunci când crezi. ♪ 1134 01:25:34,347 --> 01:25:35,321 ♪ Ca un stâlp ce stă ♪ 1135 01:25:35,333 --> 01:25:36,555 ♪ mândru-n o sută de direcții. ♪ 1136 01:25:36,580 --> 01:25:38,701 ♪ Hai, hai, ♪ 1137 01:25:57,750 --> 01:25:59,910 ♪ nu te lăsa descurajat ♪ 1138 01:25:59,935 --> 01:26:01,307 ♪ dacă-n fiecare zi ♪ 1139 01:26:01,331 --> 01:26:02,614 ♪ o provocare vei primi. ♪ 1140 01:26:02,639 --> 01:26:03,573 ♪ Chiar de-arunci cu sute ♪ 1141 01:26:03,585 --> 01:26:04,847 ♪ de monede, nimeni ♪ ♪ n-o să te asculte, ♪ 1142 01:26:04,872 --> 01:26:07,568 ♪ oricât ai încerca să-i cumperi. ♪ 1143 01:26:10,795 --> 01:26:11,795 Ia-i pe ăștia. 1144 01:26:12,326 --> 01:26:13,776 Asta e suma pe care ai cerut-o. 1145 01:26:19,264 --> 01:26:21,024 Banii nu sunt o problemă pentru mine, Baskar. 1146 01:26:21,972 --> 01:26:23,045 Ia cât vrei tu. 1147 01:26:23,534 --> 01:26:24,865 Adu câți oameni vrei. 1148 01:26:26,029 --> 01:26:28,225 Data viitoare, nu ai voie să ratezi. 1149 01:26:28,847 --> 01:26:29,847 Stați liniștit, domnule. 1150 01:26:30,343 --> 01:26:31,740 Am un plan nou. 1151 01:26:32,576 --> 01:26:33,982 Nu va da greș de data asta. 1152 01:26:44,725 --> 01:26:45,725 Cine e el? 1153 01:26:45,819 --> 01:26:47,555 Ți-am zis, nu? El e noul plan. 1154 01:26:47,847 --> 01:26:48,764 Doar el. 1155 01:26:48,847 --> 01:26:50,936 E cel mai bun prieten al lui Rambo. 1156 01:26:52,639 --> 01:26:56,545 Dacă-i dai ce vrea, îți va spune unde sunt. 1157 01:26:58,014 --> 01:27:00,428 Nu scot un cuvânt dacă nu-mi dai ce vreau. 1158 01:27:01,287 --> 01:27:03,347 Îți zic unde e dacă-mi dai ce vreau. 1159 01:27:03,389 --> 01:27:05,055 Vă fac un spectacol pe cinste. 1160 01:27:08,305 --> 01:27:10,118 I-am cerut bani pentru nunta surorii mele. 1161 01:27:10,852 --> 01:27:12,061 Și a zis că n-are să-mi dea. 1162 01:27:12,433 --> 01:27:13,943 De ce mi-ar păsa mie de el? 1163 01:27:14,842 --> 01:27:16,990 Dacă-mi dai bani, îți spun unde e. 1164 01:27:22,867 --> 01:27:23,867 Cât vrei? 1165 01:27:24,282 --> 01:27:26,912 Dacă-mi dați 2.500.000, e de-ajuns. 1166 01:27:27,624 --> 01:27:28,725 2.500.000? 1167 01:27:43,672 --> 01:27:45,709 Am vrut să iau eu bani de la el. 1168 01:27:47,000 --> 01:27:48,272 Și el ia bani de la mine. 1169 01:27:50,610 --> 01:27:51,610 Aveți dreptate, domnule. 1170 01:27:52,897 --> 01:27:55,097 Mă tot gândeam ce să fac pentru nunta surorii mele. 1171 01:27:55,722 --> 01:27:57,833 M-ați ajutat la momentul potrivit, domnule. 1172 01:27:59,347 --> 01:28:00,842 Trebuie să mă revanșez, nu? 1173 01:28:10,364 --> 01:28:11,364 Zi, frate. 1174 01:28:11,615 --> 01:28:12,615 Frate... 1175 01:28:12,975 --> 01:28:13,975 Unde ești? 1176 01:28:14,201 --> 01:28:16,772 Suntem pe câmpia Nallur, lângă Thuvarakkurichi. 1177 01:28:18,115 --> 01:28:19,912 - Da, frate, așa e? - Ai grijă de tine. 1178 01:28:20,805 --> 01:28:21,805 Bine. 1179 01:28:22,256 --> 01:28:24,428 Sunt pe câmpia Nallur, lângă Thuvarakkurichi. 1180 01:28:24,701 --> 01:28:25,701 Mergeți și rezolvați-i. 1181 01:28:27,647 --> 01:28:28,647 Baskar! 1182 01:28:30,096 --> 01:28:31,096 Domnule! 1183 01:28:31,365 --> 01:28:34,256 Cheamă toți oamenii noștri la punctul de taxare Thuvarakkurichi 1184 01:28:34,772 --> 01:28:36,452 și duceți-vă la Nallur, imediat, pe câmpie. 1185 01:28:37,318 --> 01:28:38,318 Să nu-i lăsați să scape. 1186 01:28:38,764 --> 01:28:40,170 Azi nu mai scapă, domnule. 1187 01:28:43,969 --> 01:28:45,386 Cu cine vorbeai? 1188 01:28:46,193 --> 01:28:49,037 Ți-am zis să nu vorbești cu nimeni până ajungem în Trichy, da? 1189 01:28:51,180 --> 01:28:52,972 M-a sunat prietenul meu, are o problemă. 1190 01:28:53,250 --> 01:28:54,584 Cum era să nu-i răspund? 1191 01:28:56,186 --> 01:28:58,055 Nu e un om rău, așa cum crezi tu. 1192 01:28:58,607 --> 01:29:00,468 Nu am spus nimic rău de prietenul tău. 1193 01:29:00,857 --> 01:29:03,222 Doar că oricine poate să greșească din cauza contextului. 1194 01:29:03,264 --> 01:29:05,764 Tocmai ți-a cerut bani pentru nunta surorii lui. 1195 01:29:05,876 --> 01:29:07,951 Dacă cineva l-a pus să greșească pentru bani? 1196 01:29:08,901 --> 01:29:10,162 De-asta am zis-o. 1197 01:29:23,772 --> 01:29:25,803 Ziceai că prietenul tău n-ar spune așa ceva. 1198 01:32:34,722 --> 01:32:35,982 Pe cine suni acum? 1199 01:32:37,052 --> 01:32:38,052 Tot pe prietenul meu. 1200 01:32:39,670 --> 01:32:40,670 Pe prietenul tău? 1201 01:32:47,992 --> 01:32:48,992 Zi, frate. 1202 01:32:49,331 --> 01:32:50,331 Ai luat banii? 1203 01:32:51,370 --> 01:32:53,264 Am luat banii, cum ai zis. 1204 01:32:54,675 --> 01:32:56,256 Frate, ești bine? 1205 01:32:57,027 --> 01:32:58,152 Nu e nicio problemă. 1206 01:32:59,514 --> 01:33:00,514 Frate! 1207 01:33:00,639 --> 01:33:01,764 Mersi mult. 1208 01:33:02,647 --> 01:33:03,451 Hei! 1209 01:33:03,534 --> 01:33:04,764 - Ai grijă de tine. - Bine. 1210 01:33:04,805 --> 01:33:05,965 Voi încerca să mă căsătoresc. 1211 01:33:10,289 --> 01:33:11,289 La ce te uiți? 1212 01:33:12,959 --> 01:33:16,975 Mi-ai spus că împrejurările ne fac să greșim. 1213 01:33:18,123 --> 01:33:20,146 Și dacă prietenul meu greșește pentru niște bani? 1214 01:33:20,711 --> 01:33:21,711 Eu ce ar trebui să fac? 1215 01:33:23,678 --> 01:33:25,398 Putem să greșim noi pentru prietenul nostru. 1216 01:33:26,186 --> 01:33:28,266 Dar nu trebuie să lăsăm prietenul să facă o greșeală. 1217 01:33:28,920 --> 01:33:32,178 De-asta i-am zis să meargă la fratele tău și să ia banii. 1218 01:33:34,529 --> 01:33:36,639 Te întrebi de ce i-am bătut aici? 1219 01:33:37,873 --> 01:33:38,971 Doar așa putem trece în liniște. 1220 01:33:38,996 --> 01:33:40,256 Punct de taxare, Trichy. 1221 01:33:41,206 --> 01:33:42,206 Tocmai de asta. 1222 01:34:20,764 --> 01:34:22,472 Care-i problema, domnule? Spuneți-mi. 1223 01:34:22,701 --> 01:34:25,412 Doamnă! Avocata noastră, Malar, i-a spus 1224 01:34:25,424 --> 01:34:28,175 judecătorului că nu poate amâna cazul. 1225 01:34:31,373 --> 01:34:35,131 Avocata noastră, Malar, vrea să vă spună ceva important. 1226 01:34:35,427 --> 01:34:36,427 Luați, domnule. 1227 01:34:38,151 --> 01:34:39,222 Doamnă! 1228 01:34:39,305 --> 01:34:40,467 Vreau să vă spun ceva. 1229 01:34:41,256 --> 01:34:43,897 Filmarea cu tine și Gautham ucigându-l pe paznic 1230 01:34:44,412 --> 01:34:48,748 mi-a fost trimisă mie și lui Malar de către Sandeep. 1231 01:34:50,597 --> 01:34:52,156 În regulă. Mă ocup eu de el. 1232 01:34:58,484 --> 01:34:59,484 Gautham! 1233 01:34:59,930 --> 01:35:05,475 Sandeep i-a trimis lui Malar filmarea în care îl ucidem pe paznic. 1234 01:35:06,128 --> 01:35:07,448 Tocmai mi-a spus avocatul nostru. 1235 01:35:07,804 --> 01:35:08,826 Azi el... 1236 01:35:19,943 --> 01:35:22,342 I-a spus lui Malar să se predea lui Gautham. 1237 01:35:22,633 --> 01:35:24,258 - Ce-ai spus? - Da, frate. 1238 01:35:24,341 --> 01:35:25,865 Scoate-o de acolo, cumva! 1239 01:35:26,015 --> 01:35:27,015 Hai repede, frate! 1240 01:35:35,404 --> 01:35:37,561 Doamnă, vă rog, plecați imediat de la Hotelul Nallur. 1241 01:35:38,305 --> 01:35:42,078 Pentru că Selva, prietenul lui Rambo, i-a spus lui Gautham că sunteți aici. 1242 01:35:45,805 --> 01:35:49,761 Cum ai tupeul să stai pe lângă noi și-n același timp să trimiți 1243 01:35:49,786 --> 01:35:51,552 filmarea în care-l omorâm pe paznic? 1244 01:35:51,577 --> 01:35:52,618 La naiba cu filmarea ta! 1245 01:35:53,414 --> 01:35:54,934 Omoară-l pe nenorocitul ăsta, Gautham! 1246 01:36:05,519 --> 01:36:06,519 Gautham! 1247 01:36:07,975 --> 01:36:12,904 Avocatul nostru i-a spus judecătorului că nu poate amâna cazul. 1248 01:36:15,696 --> 01:36:17,436 Ce facem acum? 1249 01:36:26,217 --> 01:36:27,087 Alo, cine e? 1250 01:36:27,170 --> 01:36:28,305 Rambo sunt, domnule. 1251 01:36:28,347 --> 01:36:30,055 Nu o mai căutați pe fata aia. 1252 01:36:30,080 --> 01:36:31,443 Eu am adus-o înapoi. 1253 01:36:31,716 --> 01:36:33,404 Faceți ce puteți. 1254 01:36:41,180 --> 01:36:44,530 Indiferent de motiv, amândoi nu trebuie să ajungă 1255 01:36:44,613 --> 01:36:46,211 mâine la tribunal. 1256 01:36:48,027 --> 01:36:50,334 Adună-i imediat pe toți ai noștri. 1257 01:38:04,897 --> 01:38:05,897 Domnule Gautham! 1258 01:38:15,530 --> 01:38:18,753 - A venit judecătorul? - Nu, domnule. E pe drum. 1259 01:38:19,933 --> 01:38:21,980 Domnule, n-or să apară azi, nu-i așa? 1260 01:38:23,615 --> 01:38:26,506 Dacă apar azi la tribunal, nu mai putem face nimic, domnule. 1261 01:38:27,531 --> 01:38:28,531 Stai liniștit. 1262 01:38:28,936 --> 01:38:31,233 N-au cum să treacă de atâția oameni. 1263 01:38:32,701 --> 01:38:33,779 Și dacă totuși trec de ei, 1264 01:38:34,264 --> 01:38:35,890 o să-i omor pe amândoi și apoi mă predau. 1265 01:38:41,139 --> 01:38:42,040 Spuneți, domnule. 1266 01:38:42,123 --> 01:38:44,251 Sunt inspectorul Paranthaman, de la reședința judecătorului, doamnă. 1267 01:38:44,334 --> 01:38:47,054 Domnul Gautham și dumneavoastră urmează să fiți arestați și reținuți. 1268 01:38:47,466 --> 01:38:48,466 Ce-ați spus? 1269 01:38:59,221 --> 01:39:00,221 În regulă, domnule. 1270 01:39:01,351 --> 01:39:02,351 Ce s-a întâmplat? 1271 01:39:04,315 --> 01:39:05,315 Gautham! 1272 01:39:05,425 --> 01:39:06,425 Hai, să mergem. 1273 01:39:06,612 --> 01:39:07,612 Să mergem, doamnă. 1274 01:39:07,862 --> 01:39:08,862 Avem un proces, nu? 1275 01:39:09,987 --> 01:39:10,923 Nu. 1276 01:39:11,006 --> 01:39:12,766 S-a emis un mandat de arestare pe numele tău. 1277 01:39:13,000 --> 01:39:14,000 Mandat de arestare? 1278 01:39:16,381 --> 01:39:19,130 Cum să am mandat de arestare fără să mă prezint la tribunal? 1279 01:39:19,514 --> 01:39:22,376 Rambo și Malar nu au venit la tribunal, ci s-au dus 1280 01:39:22,459 --> 01:39:23,825 direct la judecător acasă. 1281 01:39:25,933 --> 01:39:27,013 Uitați-vă la asta, domnule. 1282 01:39:27,701 --> 01:39:29,132 Aceasta e filmarea cu Gautham, care era sub arest la domiciliu 1283 01:39:29,144 --> 01:39:31,287 în Trichy, dar a venit la Madurai ca s-o caute. 1284 01:39:41,093 --> 01:39:42,662 Mai este o filmare, domnule. 1285 01:39:43,232 --> 01:39:44,952 Aceasta este filmarea în care el îi întreabă 1286 01:39:45,295 --> 01:39:47,449 unde sunt, după care îi ucide cu ajutorul gărzilor de corp. 1287 01:39:56,929 --> 01:39:58,009 Cine a făcut filmarea asta? 1288 01:39:58,279 --> 01:39:59,138 Tu ai filmat? 1289 01:39:59,221 --> 01:40:00,087 Nu, doamnă. 1290 01:40:00,170 --> 01:40:02,204 Un prieten de-al meu este cel care a făcut filmarea. 1291 01:40:02,287 --> 01:40:04,139 Dar el și fratele meu Gautham l-au omorât. 1292 01:40:04,237 --> 01:40:06,806 - Există vreo dovadă pentru asta? - Nu există nicio dovadă, domnule. 1293 01:40:07,086 --> 01:40:08,545 Vă rugăm să ne ajutați, domnule. 1294 01:40:10,264 --> 01:40:12,303 Atunci arestați-l pe Gautham imediat și rețineți-l. 1295 01:40:13,555 --> 01:40:14,555 În regulă, domnule. 1296 01:40:21,748 --> 01:40:22,748 Hai să mergem. 1297 01:40:28,999 --> 01:40:30,654 Fă stânga aici. 1298 01:40:33,531 --> 01:40:34,531 Coboară. 1299 01:40:36,178 --> 01:40:37,209 Ce căutăm aici? 1300 01:40:37,891 --> 01:40:38,891 Hai, îți spun eu. 1301 01:40:45,123 --> 01:40:46,123 Hai. 1302 01:40:47,906 --> 01:40:48,906 Aici. 1303 01:42:14,018 --> 01:42:15,018 Cine ești tu? 1304 01:42:15,894 --> 01:42:17,787 Sunt Malar. 1305 01:42:22,897 --> 01:42:25,555 Am înțeles că furia ta împotriva mea e justificată 1306 01:42:25,740 --> 01:42:29,014 și am acționat ca atare pentru a se face dreptate. 1307 01:42:29,397 --> 01:42:32,427 Măcar acum recunoaște-ți greșeala și predă-te tribunalului. 1308 01:42:33,693 --> 01:42:35,389 Și ce o să faci dacă nu se va întâmpla? 1309 01:42:36,472 --> 01:42:39,087 Ai prins curaj pentru că e cineva nou cu tine? 1310 01:42:39,897 --> 01:42:43,092 Dacă mâine el dispare, dispari și tu. 1311 01:42:43,709 --> 01:42:46,865 O să-i iau viața chiar sub ochii tăi, după care te omor și pe tine, 1312 01:42:46,877 --> 01:42:47,975 iar la final mă predau. 1313 01:42:49,427 --> 01:42:51,107 N-ai cum să-l omori, frate. 1314 01:42:54,615 --> 01:42:57,959 Dacă îl omor, tu nu mai trebuie să depui mărturie. 1315 01:42:58,991 --> 01:42:59,991 Poftim? 1316 01:43:00,303 --> 01:43:03,256 Dacă nu-l omor, te vei preda, frate? 1317 01:43:07,935 --> 01:43:08,935 Unde să vin? 1318 01:43:09,857 --> 01:43:10,977 Nu trebuie să vii tu, frate. 1319 01:43:11,350 --> 01:43:13,740 Îl aduc eu unde spui tu. 1320 01:43:15,948 --> 01:43:16,975 Adu-l în ringul meu. 1321 01:43:18,623 --> 01:43:21,810 Iartă-mă că te-am adus la această competiție 1322 01:43:21,835 --> 01:43:22,835 fără să te întreb. 1323 01:43:25,097 --> 01:43:27,417 Am fost de acord cu această competiție pentru a ispăși 1324 01:43:27,429 --> 01:43:29,350 păcatele pe care fratele meu ți le-a făcut. 1325 01:43:30,326 --> 01:43:32,686 Acum, ce urmează să se întâmple aici nu e doar o competiție, 1326 01:43:33,045 --> 01:43:34,715 ci și o încercare a vieții tale. 1327 01:43:37,037 --> 01:43:40,779 Dacă vei câștiga această încercare, e ca și cum ai câștiga în viață. 1328 01:43:41,131 --> 01:43:42,171 E ca și cum aș câștiga eu. 1329 01:43:43,420 --> 01:43:45,397 Și am încredere că vei câștiga, fără îndoială. 1330 01:43:51,350 --> 01:43:54,631 O să vedem imediat cine o să câștige. 1331 01:43:55,758 --> 01:43:57,420 Hai să vedem. 1332 01:46:45,787 --> 01:46:47,231 Rectorul Universității P.I.T., 1333 01:46:47,243 --> 01:46:48,889 Gautham Periyathambi, și 1334 01:46:48,914 --> 01:46:50,593 rectorul Universității G.I.T., 1335 01:46:50,618 --> 01:46:55,154 Sadha, au fost arestați de poliție pentru moartea unor apropiați. 1336 01:46:55,506 --> 01:47:00,295 Noul rector al... Universității G.I.T. este doamna Malar Ramkumar. 1337 01:47:01,287 --> 01:47:11,287 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate