1 00:00:00,278 --> 00:00:03,156 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,256 PRIX NATIONAL D'EXCELLENCE EN MARKETING 5 00:00:20,340 --> 00:00:21,549 INNOVATRICE D'ENTREPRISE 6 00:00:27,722 --> 00:00:29,015 Salut, cousine. 7 00:00:29,098 --> 00:00:30,808 Je viens les mains pleines. 8 00:00:31,434 --> 00:00:33,227 Maddie, il est 9h14. 9 00:00:33,311 --> 00:00:35,271 Il n'est jamais trop tôt pour de la glace. 10 00:00:35,355 --> 00:00:37,982 En plus, quand on est debout depuis 4 h avec un bébé, 11 00:00:38,066 --> 00:00:39,400 ça paraît l'heure du déjeuner. 12 00:00:41,361 --> 00:00:42,737 Mon Dieu. 13 00:00:42,820 --> 00:00:44,864 Voilà pourquoi j'aime bosser avec la nourriture. 14 00:00:45,823 --> 00:00:47,408 Allons, tu ne peux pas refuser. 15 00:00:48,743 --> 00:00:50,203 D'accord, tu as gagné. 16 00:00:55,041 --> 00:00:56,167 C'est vraiment bon. 17 00:01:03,758 --> 00:01:05,593 Je sais à quoi pense ton esprit d'entreprise. 18 00:01:05,677 --> 00:01:07,970 T'en aller en Italie, avec notre argent, 19 00:01:08,054 --> 00:01:10,056 pour sauver une entreprise en galère 20 00:01:10,139 --> 00:01:13,810 et leur courir après alors qu'on n'a pas renouvelé le contrat. 21 00:01:14,477 --> 00:01:16,604 Que pense mon esprit d'entreprise ? 22 00:01:17,355 --> 00:01:18,731 Que c'est une mauvaise idée ? 23 00:01:19,482 --> 00:01:21,693 Tu as passé des semaines sur cette campagne, mais… 24 00:01:21,776 --> 00:01:22,735 Des semaines ? 25 00:01:23,277 --> 00:01:27,365 Mads, Luca a passé les 50 dernières années à construire la marque Russo. 26 00:01:27,448 --> 00:01:28,282 SAUCE POUR PÂTES 27 00:01:28,366 --> 00:01:31,285 Il a propulsé une petite affaire familiale au rang mondial. 28 00:01:32,036 --> 00:01:33,538 Je ne vais pas laisser mourir ça. 29 00:01:34,831 --> 00:01:38,292 Et c'est notre plus gros client. On a besoin d'eux. 30 00:01:38,376 --> 00:01:39,961 Sans le feu vert de Toscane, 31 00:01:40,044 --> 00:01:43,214 la marque américaine n'approuvera pas le changement d'image. 32 00:01:43,840 --> 00:01:45,633 Ils feraient mieux de se serrer la ceinture 33 00:01:45,717 --> 00:01:48,261 et de résilier notre contrat quand il finit le mois prochain. 34 00:01:48,344 --> 00:01:50,847 C'est pour ça que je dois y aller en personne. 35 00:01:50,930 --> 00:01:52,724 Je peux attirer l'attention des Italiens. 36 00:01:52,807 --> 00:01:55,268 En faisant de la pub aérienne au-dessus de la Toscane ? 37 00:01:55,351 --> 00:01:56,644 Pas besoin. 38 00:01:56,728 --> 00:01:59,939 Ma source m'a dit qui je dois voir. 39 00:02:00,648 --> 00:02:05,278 Voici la sœur de Luca, Francesca Russo, 40 00:02:05,361 --> 00:02:07,488 la seule héritière de la famille Russo. 41 00:02:07,572 --> 00:02:12,201 Elle gère toujours la Trattoria originale, sur les terres familiales toscanes. 42 00:02:12,285 --> 00:02:15,163 C'est juste ce qui manque à la marque. 43 00:02:15,788 --> 00:02:18,124 On se servira de ça, l'histoire originelle. 44 00:02:18,207 --> 00:02:21,919 Toute la campagne tournera autour du nouveau visage de la sauce Russo. 45 00:02:22,712 --> 00:02:24,130 Elle en est le cœur. 46 00:02:24,213 --> 00:02:27,300 Les vraies racines. Les vraies femmes. La vraie sauce. 47 00:02:28,593 --> 00:02:32,263 Oui. Ça vaut le coup d'essayer. Allons-y. 48 00:02:35,767 --> 00:02:37,977 - C'est mon taxi. - OK. 49 00:02:38,978 --> 00:02:41,606 Appelle-moi dès que tu arrives. Bon vol. 50 00:02:42,690 --> 00:02:43,691 Ciao. 51 00:02:45,109 --> 00:02:48,696 Et si tu tombes par hasard sur un bel Italien, 52 00:02:49,280 --> 00:02:50,198 ne réfléchis pas trop. 53 00:02:51,282 --> 00:02:52,575 Salut, Mads. 54 00:03:24,232 --> 00:03:27,360 Roberto insiste pour que je transmette ses compliments au chef. 55 00:03:27,443 --> 00:03:30,655 Il dit que les tagliatelle speciale sont magnifico. 56 00:03:30,738 --> 00:03:31,906 Grazie. 57 00:03:32,323 --> 00:03:35,159 C'est une prima donna, comme la sauce aux cèpes. 58 00:03:35,660 --> 00:03:38,955 Ça fait un tabac à chaque fois. 59 00:03:39,622 --> 00:03:40,790 "Un tabac" ? 60 00:03:40,873 --> 00:03:43,125 C'est une expression d'où ? 61 00:03:43,709 --> 00:03:45,878 Pour quelqu'un qui dit ne jamais penser au pays, 62 00:03:45,962 --> 00:03:48,840 ce pays s'immisce souvent dans les conversations. 63 00:03:49,632 --> 00:03:52,677 Je suis peut-être nostalgique de la langue, mais c'est tout. 64 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 Je n'en suis pas si sûre. 65 00:03:56,264 --> 00:03:59,559 Sache que ça fait un mois que je n'ai pas dit "c'était du gâteau". 66 00:04:00,101 --> 00:04:02,144 Waouh. Progresso. 67 00:04:02,228 --> 00:04:03,938 Tu es presque italien. 68 00:04:04,021 --> 00:04:05,690 L'attitude que je dois endurer. 69 00:04:06,148 --> 00:04:09,777 Si l'attitude t'embêtait, tu serais parti après ton premier espresso. 70 00:04:09,861 --> 00:04:11,195 C'est pas faux. 71 00:04:11,988 --> 00:04:14,073 Mais pour info, je ne rentrerai pas. 72 00:04:14,156 --> 00:04:16,117 Ni maintenant, ni jamais. 73 00:04:21,414 --> 00:04:22,248 Alors ? 74 00:04:25,293 --> 00:04:27,044 Ce n'est pas encore ça. Il manque… 75 00:04:28,629 --> 00:04:29,547 quelque chose. 76 00:05:10,379 --> 00:05:11,380 C'est elle. 77 00:05:12,632 --> 00:05:14,592 - Salut, toi. - Salut. 78 00:05:14,675 --> 00:05:16,093 Salut. 79 00:05:16,177 --> 00:05:17,053 Les gars… 80 00:05:18,346 --> 00:05:20,306 bienvenue en Toscane ! 81 00:05:20,389 --> 00:05:22,767 Mon Dieu, c'est magnifique. 82 00:05:23,351 --> 00:05:24,810 Regarde ces beaux musiciens. 83 00:05:24,894 --> 00:05:26,145 Adorables. 84 00:05:26,228 --> 00:05:28,397 N'est-ce pas ? On se croirait dans un rêve. 85 00:05:32,068 --> 00:05:33,694 Lo ? Lo… 86 00:05:33,778 --> 00:05:34,779 Est-ce que ça va ? 87 00:05:35,947 --> 00:05:38,282 Je suis désolée. 88 00:05:40,117 --> 00:05:41,494 Est-ce que ça va ? 89 00:05:42,828 --> 00:05:44,372 - Oui. - Vous parlez anglais ? 90 00:05:44,455 --> 00:05:46,749 Dieu merci. Vous avez débarqué de nulle part. 91 00:05:47,333 --> 00:05:49,085 Moi ? C'est vous qui étiez au téléphone. 92 00:05:49,919 --> 00:05:51,712 Oui, je… Les amis… 93 00:05:51,796 --> 00:05:53,130 Je vous rappelle, OK ? 94 00:05:57,176 --> 00:05:58,344 Vous êtes sûr que ça va ? 95 00:05:59,470 --> 00:06:00,346 Oui. 96 00:06:02,556 --> 00:06:03,849 Je dois y aller. 97 00:06:04,475 --> 00:06:07,061 Je suis sincèrement navrée. 98 00:06:23,828 --> 00:06:24,662 Ciao. 99 00:06:27,373 --> 00:06:28,374 Isabella ? 100 00:06:28,874 --> 00:06:30,835 Bonjour. Je suis Lauren. 101 00:06:30,918 --> 00:06:32,837 - Sì, l'americana. - Oui. Oh. 102 00:06:32,920 --> 00:06:34,380 Benvenuta. 103 00:06:35,047 --> 00:06:38,092 Je suis ravie d'être ici. C'est très rustique. 104 00:06:38,175 --> 00:06:39,635 Je suis déjà fan. 105 00:06:39,719 --> 00:06:40,928 - Venez. - D'accord. 106 00:06:41,012 --> 00:06:43,639 - Je vais le prendre. - Merci beaucoup. 107 00:06:43,723 --> 00:06:46,142 Je n'en reviens pas d'être ici. 108 00:06:46,225 --> 00:06:47,768 C'est ma première fois en Italie. 109 00:06:47,852 --> 00:06:48,686 FERMÉ 110 00:06:51,856 --> 00:06:52,690 Bon. 111 00:06:53,274 --> 00:06:54,859 Je suis fan. 112 00:06:54,942 --> 00:06:56,318 Vous devez avoir faim. 113 00:06:56,944 --> 00:06:57,903 Oui. 114 00:07:01,907 --> 00:07:04,160 C'est Francesca ? 115 00:07:04,452 --> 00:07:05,369 Sì. 116 00:07:05,453 --> 00:07:08,330 Toujours très prudente, même quand elle était bambina. 117 00:07:08,414 --> 00:07:10,207 Bambina. J'adore. 118 00:07:10,291 --> 00:07:12,043 J'ai hâte de la rencontrer. 119 00:07:12,501 --> 00:07:14,754 Je veux tout savoir d'elle. 120 00:07:15,337 --> 00:07:18,591 Je me suis dit qu'on pourrait la filmer quand elle cuisine. 121 00:07:21,886 --> 00:07:23,095 Il y a un problème ? 122 00:07:25,014 --> 00:07:28,225 Francesca ne viendra pas. 123 00:07:29,351 --> 00:07:31,896 Mais quand on a parlé, vous avez dit qu'elle venait souvent. 124 00:07:31,979 --> 00:07:33,981 Sì, sì. Elle est là, mais… 125 00:07:34,732 --> 00:07:36,525 Comment dire ça gentiment ? 126 00:07:37,359 --> 00:07:40,362 Elle s'est rendue inaccessible. 127 00:07:40,446 --> 00:07:43,240 Aujourd'hui ? Pas de problème, je suis flexible. 128 00:07:43,324 --> 00:07:44,992 Pas seulement aujourd'hui. 129 00:07:45,076 --> 00:07:47,328 Je lui ai dit que vous veniez après nos échanges 130 00:07:47,411 --> 00:07:49,872 et je pensais qu'elle serait d'accord, mais… 131 00:07:50,790 --> 00:07:54,376 Elle ne veut pas être associée à la sauce en boîte. 132 00:07:54,460 --> 00:07:56,420 Quoi ? 133 00:07:56,504 --> 00:07:59,298 Elle ne me l'a dit qu'aujourd'hui. Vous étiez déjà dans l'avion. 134 00:07:59,381 --> 00:08:02,384 Franchement, je ne m'attendais pas à ce qu'elle soit si têtue. 135 00:08:02,468 --> 00:08:04,845 Elle n'a jamais refusé de recevoir un invité. 136 00:08:06,597 --> 00:08:09,225 Scusi, je me sens mal, car vous venez de très loin. 137 00:08:09,934 --> 00:08:12,853 Je peux vous aider à organiser d'autres choses durant votre séjour. 138 00:08:12,937 --> 00:08:16,982 Elle est le nouveau visage de la sauce Russo. 139 00:08:17,066 --> 00:08:18,943 Je vous promets que ça lui plaira. 140 00:08:19,026 --> 00:08:21,570 J'en doute. Elle se fiche complètement des marques. 141 00:08:21,654 --> 00:08:23,489 Mais c'est elle, la marque. 142 00:08:24,115 --> 00:08:26,700 Luca et Francesca étaient très proches, 143 00:08:26,784 --> 00:08:29,286 mais leurs philosophies sont très différentes. 144 00:08:29,829 --> 00:08:33,165 Francesca pense que la sauce devrait être faite de A à Z. 145 00:08:33,249 --> 00:08:36,460 Les ingrédients et la recette de famille sont transmises depuis des générations. 146 00:08:36,544 --> 00:08:41,090 La produire en masse dans une usine serait dégradant. 147 00:08:41,173 --> 00:08:42,216 Ce serait humiliant. 148 00:08:43,759 --> 00:08:47,513 Amore, ne le prenez pas personnellement. Ce n'est pas votre faute. 149 00:08:47,596 --> 00:08:53,018 Elle ne supporte pas l'idée d'une sauce fade. 150 00:08:53,102 --> 00:08:54,103 "Fade" ? 151 00:08:55,062 --> 00:08:58,524 Des millions d'Américains ne sont pas de cet avis. 152 00:08:59,650 --> 00:09:01,527 Le nom Russo ne veut plus rien dire pour elle. 153 00:09:01,610 --> 00:09:05,823 La Trattoria est son vrai amour, conservée par affection. 154 00:09:14,957 --> 00:09:17,376 Ce n'est qu'un petit revers. 155 00:09:18,669 --> 00:09:21,714 Il me suffit de trouver une autre façon de commercialiser la marque. 156 00:09:21,797 --> 00:09:24,175 C'est pas si compliqué ? Regarde où je suis. 157 00:09:45,571 --> 00:09:46,655 Ouah. 158 00:09:55,039 --> 00:09:58,626 C'est la meilleure pizza que j'ai mangée. 159 00:09:58,709 --> 00:10:01,003 - C'est la préférée de ma copine. - Logique. 160 00:10:01,086 --> 00:10:04,882 La pâte, le fromage et le jambon qui n'a pas le goût de jambon. 161 00:10:04,965 --> 00:10:07,468 Magnifico. Je transmettrai les compliments au chef. 162 00:10:07,551 --> 00:10:08,427 Oui, s'il vous plaît. 163 00:10:10,471 --> 00:10:11,347 Le chef. 164 00:10:12,056 --> 00:10:13,265 Bien sûr. Bon… 165 00:10:13,349 --> 00:10:15,809 Et si je faisais équipe avec le chef pour quelques jours ? 166 00:10:15,893 --> 00:10:18,938 Je trouverai l'inspiration auprès de la nourriture, 167 00:10:19,021 --> 00:10:20,731 des gens, de la culture. 168 00:10:21,273 --> 00:10:24,068 La Trattoria est aussi au cœur de l'histoire. 169 00:10:24,151 --> 00:10:27,947 Meravigliosa, vous pouvez quand même faire votre travail, mais différemment. 170 00:10:29,240 --> 00:10:31,784 Peut-être que Francesca viendra. On ne sait jamais. 171 00:10:32,576 --> 00:10:35,788 Bella, je me suis dit qu'on… 172 00:10:37,456 --> 00:10:38,290 - Vous. - Vous. 173 00:10:39,750 --> 00:10:40,876 Que faites-vous là ? 174 00:10:40,960 --> 00:10:41,919 Je suis le chef. 175 00:10:43,087 --> 00:10:44,463 Vous vous êtes déjà rencontrés ? 176 00:10:44,546 --> 00:10:46,590 Benissimo. Alors, c'est décidé. 177 00:10:47,967 --> 00:10:49,009 Quoi exactement ? 178 00:10:54,848 --> 00:10:56,600 Il est de la côte ouest. 179 00:10:56,684 --> 00:10:58,852 - Tu ne devineras jamais… - Quoi ? 180 00:10:58,936 --> 00:11:01,063 C'est aussi le chef. 181 00:11:01,480 --> 00:11:03,399 Il est plutôt mignon, d'après ce que j'ai vu. 182 00:11:03,983 --> 00:11:05,317 Je n'avais pas remarqué. 183 00:11:05,401 --> 00:11:07,444 Je suis sûre que lui, il t'a remarquée. 184 00:11:07,528 --> 00:11:09,780 Malgré le décalage horaire, tu restes charmante. 185 00:11:09,863 --> 00:11:10,739 À propos de charmant… 186 00:11:11,657 --> 00:11:13,117 Il faut que tu voies cet endroit. 187 00:11:13,200 --> 00:11:15,202 On dirait un endroit sorti tout droit d'un film. 188 00:11:15,286 --> 00:11:18,080 S'il y a des chaussons assortis au peignoir dans le placard, 189 00:11:18,163 --> 00:11:20,207 je vais péter un câble. 190 00:11:21,041 --> 00:11:23,252 Et ça sent la fleur fraîche. 191 00:11:23,335 --> 00:11:24,586 Partout ! 192 00:11:24,670 --> 00:11:28,048 Tu sais que j'aime les calculs, 193 00:11:28,132 --> 00:11:30,843 mais je dois avouer que tu vis un rêve. 194 00:11:30,926 --> 00:11:34,388 Oui, sauf que comme Francesca m'a fait faux bond, 195 00:11:34,471 --> 00:11:37,141 je dois imaginer une nouvelle campagne. 196 00:11:37,224 --> 00:11:39,393 Au moins, le chef a accepté de t'aider. 197 00:11:39,476 --> 00:11:40,811 Peut-être. 198 00:11:40,894 --> 00:11:43,272 Je dois prouver que je suis plus qu'une simple touriste 199 00:11:43,355 --> 00:11:44,815 qui fait tache au milieu du décor. 200 00:11:44,898 --> 00:11:46,442 Et tu vas faire ça comment ? 201 00:11:48,068 --> 00:11:50,321 En devenant plus italiano, bien sûr. 202 00:11:50,404 --> 00:11:52,448 Tout le monde s'habille, ici. 203 00:11:52,531 --> 00:11:54,366 Les femmes sont très glamour. 204 00:11:54,450 --> 00:11:56,493 Et les mecs ont beaucoup de style. 205 00:11:58,078 --> 00:12:00,372 Meuf, c'est du français, ça. 206 00:12:02,207 --> 00:12:03,042 Bien vu. 207 00:12:08,839 --> 00:12:11,091 Je n'aime pas être mis devant le fait accompli, Bella. 208 00:12:11,508 --> 00:12:12,843 Per favore. 209 00:12:12,926 --> 00:12:16,055 Elle est passionnée et clairement molto bene dans son travail. 210 00:12:16,138 --> 00:12:17,389 Pourquoi ne pas l'aider ? 211 00:12:17,473 --> 00:12:18,724 Je n'ai pas le temps pour ça. 212 00:12:20,684 --> 00:12:23,937 Qui fait des histoires, maintenant ? 213 00:12:25,064 --> 00:12:26,106 Donne-lui une chance. 214 00:12:26,190 --> 00:12:28,025 Elle veut créer quelque chose qui a du sens. 215 00:12:28,108 --> 00:12:30,069 Du sens ? Une sauce en boîte ? 216 00:12:30,152 --> 00:12:32,321 Crois-moi, j'ai goûté ces trucs-là, c'est pas pareil. 217 00:12:32,404 --> 00:12:34,531 Elle a grandi avec ça. Ça lui tient à cœur. 218 00:12:34,615 --> 00:12:35,949 Je connais ce genre de femmes. 219 00:12:36,033 --> 00:12:38,243 Elle ne pense qu'aux hashtags et aux reels, 220 00:12:38,327 --> 00:12:40,079 et ce n'est pas ce qu'on fait. Tu le sais. 221 00:12:40,162 --> 00:12:41,747 Alors, montre-lui ce qu'on fait. 222 00:12:42,539 --> 00:12:44,166 - Elle ne fera que me gêner. - Promets… 223 00:12:49,213 --> 00:12:50,172 Ciao ? 224 00:12:53,717 --> 00:12:55,386 Pas de talons en cuisine. 225 00:13:02,393 --> 00:13:03,227 Grazie. 226 00:13:05,229 --> 00:13:07,314 Vous êtes en Italie depuis longtemps ? 227 00:13:07,398 --> 00:13:08,732 Ça fait deux ans. 228 00:13:10,526 --> 00:13:12,236 Je suis jalouse. 229 00:13:12,778 --> 00:13:14,863 Vous avez vu le film Sous le soleil de Toscane ? 230 00:13:15,489 --> 00:13:16,365 Paolo… 231 00:13:16,448 --> 00:13:18,033 mozzarella, per favore. 232 00:13:18,117 --> 00:13:18,951 Sì, chef. 233 00:13:29,211 --> 00:13:32,005 On dirait Trader Joe's, mais plus mignon. 234 00:13:38,429 --> 00:13:40,431 C'est la sauce Russo ? 235 00:13:42,015 --> 00:13:42,850 Ça ? 236 00:13:45,310 --> 00:13:49,398 Ça, c'est la vraie sauce Russo, transmise de génération en génération. 237 00:13:50,816 --> 00:13:53,193 Ça sent aussi bon que les conserves de chez nous. 238 00:13:53,819 --> 00:13:54,903 - Les conserves ? - Oui. 239 00:13:55,737 --> 00:13:57,781 Ça suffit. Le service commence dans 30 minutes. 240 00:13:57,865 --> 00:13:59,616 - Vous devez sortir. - OK, mais… 241 00:13:59,700 --> 00:14:01,743 Non. Dehors, s'il vous plaît. 242 00:14:02,703 --> 00:14:03,662 Merci. 243 00:14:08,500 --> 00:14:11,253 Comment suis-je censée créer du contenu pour une campagne 244 00:14:11,336 --> 00:14:12,963 si je ne peux pas filmer la nourriture ? 245 00:14:13,046 --> 00:14:15,257 Il ne comprend pas que je suis là pour aider ? 246 00:14:16,216 --> 00:14:19,052 C'est le rôle d'un chef d'être un peu bruto. 247 00:14:19,803 --> 00:14:22,014 Ne le prenez pas personnellement. Il changera d'avis. 248 00:14:30,981 --> 00:14:32,524 - Signora. - Ciao. 249 00:14:37,613 --> 00:14:38,614 Vous êtes encore là. 250 00:14:38,697 --> 00:14:40,282 Vous n'avez pas encore abandonné ? 251 00:14:41,992 --> 00:14:45,954 Contrairement à ce que vous pensez, je fais juste mon boulot. 252 00:14:46,038 --> 00:14:47,998 Et il est aussi important que le vôtre. 253 00:14:48,081 --> 00:14:50,584 J'ai juste besoin que vous me laissiez faire. 254 00:14:50,667 --> 00:14:52,085 Autre chose. 255 00:14:52,169 --> 00:14:53,921 La sauce Russo ? 256 00:14:54,630 --> 00:14:56,173 Bien sûr, c'est vendu en conserve, 257 00:14:56,256 --> 00:14:59,134 mais elle est très spéciale pour des millions de gens, 258 00:14:59,218 --> 00:15:00,302 y compris pour moi. 259 00:15:01,553 --> 00:15:04,515 En tant que chef, vous devriez l'apprécier. 260 00:15:06,558 --> 00:15:07,392 D'accord. 261 00:15:09,269 --> 00:15:10,103 D'accord ? 262 00:15:10,187 --> 00:15:11,563 Vous n'avez pas tort. 263 00:15:13,732 --> 00:15:14,858 Tant mieux. 264 00:15:14,942 --> 00:15:16,318 Ça veut dire… 265 00:15:16,401 --> 00:15:19,696 Oui, je vous aiderai dans votre projet. 266 00:15:19,780 --> 00:15:21,490 Mais que si vous lâchez le téléphone. 267 00:15:21,990 --> 00:15:23,116 Ça n'arrivera pas. 268 00:15:23,200 --> 00:15:25,536 Vous voulez créer quelque chose qui a du sens, non ? 269 00:15:25,619 --> 00:15:27,746 Et je dois le documenter avec mon appareil photo. 270 00:15:27,829 --> 00:15:28,872 Ça n'est pas un. 271 00:15:29,831 --> 00:15:32,626 J'ai besoin d'avoir du contenu, ça fait partie du boulot. 272 00:15:32,709 --> 00:15:34,461 Ce qu'on fait ici n'est pas du contenu. 273 00:15:35,879 --> 00:15:37,381 On tisse des liens. 274 00:15:39,383 --> 00:15:41,885 C'est pas mal. Vous venez d'inventer ça ? 275 00:15:41,969 --> 00:15:44,346 Vous pouvez utiliser mon appareil photo quand vous voulez. 276 00:15:46,765 --> 00:15:48,183 - D'accord. - Super. 277 00:15:48,642 --> 00:15:50,394 On se voit ici au petit matin. 278 00:15:50,477 --> 00:15:52,104 - Apportez un sac. - Pour quoi faire ? 279 00:15:53,021 --> 00:15:54,022 Le marché. 280 00:15:55,023 --> 00:15:56,108 Compris, chef. 281 00:16:06,034 --> 00:16:08,537 Je suppose que vous êtes un habitué. 282 00:16:09,371 --> 00:16:10,330 On peut dire ça. 283 00:16:11,081 --> 00:16:12,624 Francesca venait depuis des années. 284 00:16:14,001 --> 00:16:16,503 Cet endroit est magnifique. 285 00:16:19,423 --> 00:16:23,385 Si vous êtes contre les réseaux sociaux, comment vous attirez les clients ? 286 00:16:24,177 --> 00:16:25,512 Ça se fait naturellement. 287 00:16:26,430 --> 00:16:28,849 Vous êtes déjà allée vous promener hors des sentiers battus 288 00:16:29,308 --> 00:16:32,853 pour finalement découvrir une cascade ou un lac ? 289 00:16:33,645 --> 00:16:35,272 J'ai trouvé un cours de Zumba une fois. 290 00:16:35,355 --> 00:16:37,566 C'était pas prévu et pas naturel non plus. 291 00:16:40,736 --> 00:16:42,779 Vous espérez gagner quoi en faisant tout ça ? 292 00:16:44,072 --> 00:16:46,950 Je veux juste créer une nouvelle campagne 293 00:16:47,034 --> 00:16:50,454 qui représente ce que la sauce signifiait pour moi quand j'étais petite. 294 00:16:51,038 --> 00:16:53,582 La magie que ça fait ressentir aux gens. 295 00:16:53,665 --> 00:16:55,876 C'est pas juste une conserve sur l'étagère. 296 00:16:57,628 --> 00:16:59,963 C'est rare de voir des marques se soucier des gens. 297 00:17:00,464 --> 00:17:01,423 Elles devraient. 298 00:17:01,506 --> 00:17:03,383 Les marques nous rassemblent. 299 00:17:03,467 --> 00:17:05,594 Ça crée des souvenirs entre les amis et la famille. 300 00:17:05,677 --> 00:17:07,346 Des souvenirs qui durent. 301 00:17:10,098 --> 00:17:10,932 Là. 302 00:17:11,767 --> 00:17:13,810 Fragola. De Londa. 303 00:17:14,603 --> 00:17:17,564 La bonne nourriture, on sent sa provenance au goût. 304 00:17:19,775 --> 00:17:22,027 - C'est super sucré. - N'est-ce pas ? 305 00:17:22,110 --> 00:17:24,488 Mon Dieu. C'est la meilleure fraise que j'ai mangée. 306 00:17:24,571 --> 00:17:26,615 Ça pourrait devenir viral, pour info. 307 00:17:27,824 --> 00:17:30,327 Ils en feraient des paquets dans les supermarchés américains. 308 00:17:31,328 --> 00:17:32,621 Ça pourrait rapporter gros. 309 00:17:34,998 --> 00:17:35,916 Là. 310 00:17:35,999 --> 00:17:38,418 Lavande ou pistache ? 311 00:17:40,629 --> 00:17:41,505 Merci. 312 00:17:45,884 --> 00:17:47,052 Oh, mon Dieu. 313 00:17:47,135 --> 00:17:49,262 Ça croustille, mais ça ne fait pas de miettes. 314 00:17:49,346 --> 00:17:51,014 Ils appellent ça "le croquant poli". 315 00:17:51,973 --> 00:17:53,016 Caffè ? 316 00:17:53,767 --> 00:17:56,019 Un américano au lait d'amande, grand, frappé. 317 00:17:56,603 --> 00:17:57,521 Per favore. 318 00:17:58,313 --> 00:17:59,564 "Per favare" ? "Per fav…" ? 319 00:18:00,941 --> 00:18:01,775 Vous avez compris. 320 00:18:03,276 --> 00:18:04,111 C'est trop bon. 321 00:18:04,194 --> 00:18:06,613 Tout est aussi compliqué que votre café, au pays ? 322 00:18:08,031 --> 00:18:10,242 Avoir le choix n'est pas une mauvaise chose. 323 00:18:10,325 --> 00:18:11,576 Les macarons le confirmeront. 324 00:18:16,248 --> 00:18:17,082 Espresso. 325 00:18:18,125 --> 00:18:20,043 Radical dans sa simplicité. 326 00:18:20,127 --> 00:18:21,878 - Santé. - Santé. 327 00:18:28,093 --> 00:18:29,803 C'est très bon. Je ne suis pas fâchée. 328 00:18:38,061 --> 00:18:40,063 Buongiorno, Francesca. 329 00:18:40,147 --> 00:18:43,942 Mes chéris ! Ça sent bon, ici. 330 00:18:44,443 --> 00:18:45,736 Voici Lauren. 331 00:18:45,819 --> 00:18:48,238 - L'americana de chez Brand Pantry. - Bonjour. 332 00:18:48,321 --> 00:18:49,865 Pourquoi elle est là ? 333 00:18:50,323 --> 00:18:52,951 Francesca, c'est un plaisir de vous rencontrer. 334 00:18:53,034 --> 00:18:58,039 Votre réputation vous précède. Votre Trattoria, votre famille. 335 00:18:58,457 --> 00:18:59,499 Je vous admire. 336 00:19:05,881 --> 00:19:08,884 J'ai appris à connaître la Trattoria et les marchés, 337 00:19:08,967 --> 00:19:10,802 - et c'était… - Un moustique humain. 338 00:19:14,931 --> 00:19:16,141 Je la suis ? 339 00:19:17,392 --> 00:19:18,351 Elle a dit quoi ? 340 00:19:20,604 --> 00:19:22,314 C'est une expression italienne. 341 00:19:22,397 --> 00:19:23,982 Très difficile à traduire. 342 00:19:24,775 --> 00:19:26,902 C'est une énigme. 343 00:19:38,121 --> 00:19:39,039 "Grazi." 344 00:19:39,790 --> 00:19:41,666 On dit "grazie". 345 00:19:44,294 --> 00:19:45,670 J'y travaillerai. 346 00:19:46,296 --> 00:19:48,965 Bon, ma station, ta station. Sì ? 347 00:19:49,049 --> 00:19:50,091 Sì, chef. 348 00:19:50,175 --> 00:19:51,343 Gnocchis de pomme de terre. 349 00:19:52,344 --> 00:19:54,763 D'abord, on découpe les pommes de terre. 350 00:19:57,098 --> 00:19:59,810 - Et ça, on le met où ? - Ça va là. 351 00:19:59,893 --> 00:20:00,727 Oui. 352 00:20:01,728 --> 00:20:03,688 On met les pommes de terre dedans. 353 00:20:03,772 --> 00:20:05,106 C'est chaud. 354 00:20:05,190 --> 00:20:07,567 Et après, on appuie. 355 00:20:10,153 --> 00:20:11,446 C'est ça, oui. 356 00:20:13,532 --> 00:20:15,367 Du poivre, du sel. 357 00:20:18,787 --> 00:20:19,913 Pas trop… 358 00:20:22,082 --> 00:20:22,999 Ça ira. 359 00:20:23,083 --> 00:20:24,376 - Farine. - Une tasse de farine. 360 00:20:24,459 --> 00:20:25,752 Comme ça. 361 00:20:25,836 --> 00:20:27,003 Oh… 362 00:20:27,087 --> 00:20:29,589 J'en ai mis à côté. J'en rajoute un peu ? 363 00:20:29,673 --> 00:20:31,675 - Juste un peu plus. Ça ira. - OK, juste… 364 00:20:31,758 --> 00:20:33,802 On le casse en deux. 365 00:20:33,885 --> 00:20:37,180 Maintenant, on attrape le jaune d'œuf comme ça. 366 00:20:37,264 --> 00:20:38,557 Doucement. Voilà. 367 00:20:38,640 --> 00:20:40,433 OK, maintenant, on fait un petit… 368 00:20:42,352 --> 00:20:44,479 - On enlève ça. - OK. 369 00:20:44,563 --> 00:20:46,147 - Je mets ça là ? - Ça va là. 370 00:20:46,231 --> 00:20:48,149 Ensuite, on masse. 371 00:20:49,860 --> 00:20:50,694 OK. 372 00:21:03,582 --> 00:21:04,875 Ça s'est pas passé comme prévu. 373 00:21:07,085 --> 00:21:10,213 Super, mon humiliation est immortalisée. 374 00:21:10,297 --> 00:21:11,298 En 35 millimètres. 375 00:21:11,381 --> 00:21:12,883 Ça fait plus dramatique. 376 00:21:13,592 --> 00:21:16,469 On ne voit plus trop de pellicules traditionnelles. 377 00:21:17,012 --> 00:21:18,555 C'était l'appareil de mon grand-père. 378 00:21:19,180 --> 00:21:22,142 Tu serais étonnée de voir les photos qu'il prenait avec ce vieux truc. 379 00:21:22,225 --> 00:21:25,103 Et maintenant, tu t'en sers pour photographier ça. 380 00:21:25,186 --> 00:21:27,689 Sois pas si dure envers toi-même. Il faut des années. 381 00:21:27,772 --> 00:21:31,067 J'essaie encore de réaliser la recette de gnocchis parfaits. 382 00:21:31,151 --> 00:21:32,068 J'y suis pas encore. 383 00:21:32,152 --> 00:21:36,531 Il manque un petit quelque chose, mais ça sera bon, crois-moi. 384 00:21:37,532 --> 00:21:38,533 Ça rigole pas, hein ? 385 00:21:41,077 --> 00:21:44,873 Ça m'aide beaucoup de pouvoir voir comment ça se passe en cuisine. 386 00:21:45,498 --> 00:21:46,833 C'est très authentique. 387 00:21:48,418 --> 00:21:50,795 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? 388 00:21:50,879 --> 00:21:53,715 C'est un peu fatigant pour les locaux 389 00:21:53,798 --> 00:21:56,384 d'entendre les touristes qualifier leur vie d'authentique. 390 00:21:56,468 --> 00:21:59,262 Ça sonne creux, tu sais. 391 00:21:59,346 --> 00:22:00,597 Je vois. 392 00:22:00,680 --> 00:22:01,890 Et que penses-tu de… 393 00:22:02,599 --> 00:22:03,975 non traité ? 394 00:22:05,810 --> 00:22:07,896 Ou brut ? 395 00:22:09,022 --> 00:22:11,066 OK, je vois. 396 00:22:12,776 --> 00:22:15,111 Et ça, c'est authentique ? 397 00:22:33,171 --> 00:22:34,464 Salut, c'est moi. 398 00:22:34,547 --> 00:22:36,841 J'étais au téléphone avec le comité Russo de New York. 399 00:22:36,925 --> 00:22:39,386 J'ai l'impression qu'ils vont rompre notre contrat. 400 00:22:40,095 --> 00:22:42,847 Comment se passe la création de la nouvelle campagne ? 401 00:22:42,931 --> 00:22:44,140 Ça avance bien. 402 00:22:45,642 --> 00:22:49,688 Parce que les histoires qui ont du sens se matérialisent toutes seules. 403 00:23:34,524 --> 00:23:35,442 Bravo. 404 00:23:38,945 --> 00:23:39,779 Super. 405 00:23:40,864 --> 00:23:42,115 Tipico turista. 406 00:23:42,991 --> 00:23:45,368 Bella musica. Grazie. 407 00:23:45,452 --> 00:23:47,203 Merci. 408 00:23:47,287 --> 00:23:48,121 Au revoir. 409 00:24:03,053 --> 00:24:08,308 Alors, vous marquez votre territoire dans l'entreprise familiale ? 410 00:24:09,184 --> 00:24:11,394 Donc, vous parlez anglais. 411 00:24:11,478 --> 00:24:13,730 Bien sûr que oui. 412 00:24:13,813 --> 00:24:15,648 J'ai des spaghettis à la place du cerveau ? 413 00:24:16,983 --> 00:24:18,193 Alors, dites-moi, 414 00:24:18,985 --> 00:24:21,905 c'est quoi, tout ce tapage autour de la sauce tomate ? 415 00:24:23,239 --> 00:24:27,368 Votre frère Luca était passionné par l'entreprise américaine… 416 00:24:27,452 --> 00:24:29,913 Il n'est plus là et on n'a personne à qui la confier. 417 00:24:30,830 --> 00:24:33,124 Vous pensez devoir la sauver pour lui ? 418 00:24:33,750 --> 00:24:35,627 Il ne s'agit pas que de Luca. 419 00:24:37,128 --> 00:24:39,714 Avec ma cousine, le premier plat qu'on a appris à faire, 420 00:24:39,798 --> 00:24:42,050 c'était les spaghettis avec la sauce Russo. 421 00:24:42,133 --> 00:24:43,843 Ça nous a sauvées d'innombrables fois. 422 00:24:43,927 --> 00:24:46,221 Et en plus, ça fait 50 ans que ça existe. 423 00:24:46,304 --> 00:24:48,556 - C'est énorme. - Quoi ? 50 ans. 424 00:24:48,640 --> 00:24:50,433 Non. 425 00:24:50,517 --> 00:24:55,605 En Amérique peut-être, mais ma famille a créé sa ferme il y a un siècle. 426 00:24:55,688 --> 00:24:58,483 On fête nos 100 ans cette année. 427 00:24:58,566 --> 00:24:59,859 100 ans ? 428 00:24:59,943 --> 00:25:03,113 Je l'ignorais. Félicitations ! 429 00:25:03,196 --> 00:25:06,449 "En Toscane. 100 ans." 430 00:25:07,200 --> 00:25:08,827 Authenticité. 431 00:25:09,410 --> 00:25:12,664 Le mot "authenticité" est tellement banal. 432 00:25:13,998 --> 00:25:16,751 Les entreprises ne peuvent pas se permettre une vraie authenticité. 433 00:25:17,293 --> 00:25:22,298 Surtout pas en conserve, diluée pour en avoir plus 434 00:25:22,799 --> 00:25:26,052 et bourrée de conservateurs pour qu'elle dure dans le temps. 435 00:25:27,220 --> 00:25:30,974 La bonne nourriture est faite avec tendresse et attention, 436 00:25:31,891 --> 00:25:34,060 comme pour sa propre famille. 437 00:25:36,938 --> 00:25:39,816 Mais les consommateurs ne font pas la différence, alors à quoi bon ? 438 00:25:39,899 --> 00:25:42,235 Les consommateurs ne sont pas aussi bêtes que ça. 439 00:25:42,944 --> 00:25:45,780 Bien sûr, certains préfèrent le fait maison aux conserves, 440 00:25:45,864 --> 00:25:50,869 mais pour les familles très occupées, Russo est une alternative très pratique, 441 00:25:50,952 --> 00:25:52,829 et il n'y a pas de mal à ça. 442 00:25:53,663 --> 00:25:56,624 Je serais très fière, si j'étais vous. 443 00:26:00,670 --> 00:26:06,384 Même les choses pratiques peuvent être avalées ou écrasées. 444 00:26:08,178 --> 00:26:10,930 Personne ne peut tenir tête à un héritage comme le vôtre. 445 00:26:12,765 --> 00:26:15,101 Et c'est une chose à laquelle j'ai envie de participer. 446 00:26:19,105 --> 00:26:20,481 Je pensais la même chose. 447 00:26:26,654 --> 00:26:27,947 Buonanotte, Lauren. 448 00:26:48,843 --> 00:26:49,677 Mason. 449 00:26:49,761 --> 00:26:51,721 Il est l'heure de fermer. 450 00:26:51,804 --> 00:26:55,558 On se voit demain. Je veux tester quelques combinaisons. 451 00:26:57,185 --> 00:26:59,062 Pourquoi cette obsession pour les gnocchis ? 452 00:26:59,145 --> 00:27:01,773 - Ça devient bizarre. - Tu sais pourquoi. 453 00:27:01,856 --> 00:27:04,609 Il manque encore quelque chose. 454 00:27:06,069 --> 00:27:07,779 Il est obsédé. 455 00:27:07,862 --> 00:27:11,532 Les meilleurs chefs au monde mettent des années à perfectionner leur recette. 456 00:27:11,616 --> 00:27:13,326 La sauce Russo a mis des décennies. 457 00:27:13,409 --> 00:27:16,621 Si on veut travailler en cuisine, il faut être prêt à tout donner. 458 00:27:17,997 --> 00:27:20,458 Je croyais que tu étais venu ici 459 00:27:20,541 --> 00:27:23,795 pour ne plus avoir à tout donner, justement. 460 00:27:24,545 --> 00:27:27,090 Tu devrais peut-être te demander : 461 00:27:27,173 --> 00:27:30,510 "Est-ce que ce gnocchi est plus qu'un simple gnocchi ?" 462 00:27:31,135 --> 00:27:34,347 Je pense que ça serait très illuminante et utile pour tout le monde. 463 00:27:34,931 --> 00:27:37,392 OK. Merci pour ta suggestion. 464 00:27:37,976 --> 00:27:39,394 À demain. 465 00:27:41,771 --> 00:27:42,814 Buonanotte. 466 00:27:58,037 --> 00:28:00,748 Comme on était jeunes, Luca. 467 00:28:04,335 --> 00:28:05,795 J'ai l'impression que c'était hier. 468 00:28:13,344 --> 00:28:14,387 Tu me manques. 469 00:28:37,368 --> 00:28:39,579 Qu'as-tu pensé de Francesca ? 470 00:28:40,496 --> 00:28:42,540 Elle n'est pas comme je l'imaginais. 471 00:28:43,291 --> 00:28:44,625 Ne le prends pas mal. 472 00:28:44,709 --> 00:28:48,463 Elle a vu les Américains détruire le nom et la marque Russo. 473 00:28:48,546 --> 00:28:50,089 C'est ce qu'elle pense, en tout cas. 474 00:28:50,548 --> 00:28:51,924 Tu le vois aussi comme ça ? 475 00:28:52,633 --> 00:28:54,052 Moi, ce que je vois, 476 00:28:54,135 --> 00:28:55,928 c'est qu'il faudrait plus de gens comme toi. 477 00:28:57,805 --> 00:28:59,640 Tiens. Tu veux essayer ? 478 00:29:00,266 --> 00:29:01,225 Oui. 479 00:29:03,936 --> 00:29:06,105 - OK. Pose comme un mannequin. - OK. 480 00:29:15,406 --> 00:29:18,201 Qui eut cru qu'un légume puisse être si beau ? 481 00:29:18,284 --> 00:29:19,369 C'est un fruit. 482 00:29:19,452 --> 00:29:21,162 Les pomodori ont des pépins. 483 00:29:21,245 --> 00:29:22,997 Et ils sont parfaits. 484 00:29:24,040 --> 00:29:26,459 Je ne me souviens pas avoir vu un appareil photo 485 00:29:26,542 --> 00:29:28,211 sans port USB. 486 00:29:28,294 --> 00:29:31,631 Incroyable mais vrai. Processus chimique, à l'ancienne. 487 00:29:31,714 --> 00:29:34,175 J'imagine que tes photos vont direct au grenier numérique. 488 00:29:34,258 --> 00:29:37,428 Elles y sont heureuses, sans poussière ni cadres moches. 489 00:29:40,640 --> 00:29:41,474 Tiens. 490 00:29:42,141 --> 00:29:45,728 Une tomate spéciale, héritage de la famille Capretti. Goûte. 491 00:29:49,023 --> 00:29:51,317 Tu en as partout. Là. 492 00:29:51,401 --> 00:29:53,069 Merci. 493 00:29:53,152 --> 00:29:54,779 Tu en as aussi un peu dans les cheveux. 494 00:29:54,862 --> 00:29:56,906 - Oui. - Voilà. 495 00:29:57,782 --> 00:30:00,785 - Super. Alors, t'en penses quoi ? - C'est délicieux. 496 00:30:00,868 --> 00:30:02,620 Recule, je vais faire une photo. 497 00:30:07,667 --> 00:30:10,044 Tu as déjà visité une vraie formaggeria ? 498 00:30:10,795 --> 00:30:12,422 Whole Foods, ça compte ? 499 00:30:12,922 --> 00:30:14,966 Je vais faire comme si j'avais rien entendu. 500 00:30:15,049 --> 00:30:17,718 Ça ira. Je n'ai pas besoin de ça. 501 00:30:17,802 --> 00:30:19,512 J'adore le fromage. Depuis toujours. 502 00:30:22,098 --> 00:30:22,974 Après toi. 503 00:30:34,652 --> 00:30:35,486 Ça va ? 504 00:30:37,905 --> 00:30:38,865 C'était brutal. 505 00:30:38,948 --> 00:30:42,160 Tu as du cran. Beaucoup de gens n'entrent même pas. 506 00:30:48,249 --> 00:30:52,044 J'ai un aveu à te faire. Je t'ai cherché sur les réseaux sociaux. 507 00:30:52,128 --> 00:30:53,796 Ah bon ? Et tu as trouvé quoi ? 508 00:30:54,630 --> 00:30:55,965 Beaucoup de rien. 509 00:30:57,717 --> 00:30:59,177 Ça ne devrait pas t'étonner. 510 00:30:59,260 --> 00:31:02,013 Je ne comprends pas pourquoi tu te limites. 511 00:31:02,096 --> 00:31:04,557 Tu es entouré de beauté. 512 00:31:05,183 --> 00:31:09,103 Tu pourrais avoir des millions de followers, un profil viral, 513 00:31:09,187 --> 00:31:13,107 genre : "Chef américain au charme brut." 514 00:31:13,191 --> 00:31:14,734 "Brut" ? 515 00:31:15,651 --> 00:31:17,695 C'est censé paraître mystérieux et attrayant. 516 00:31:17,778 --> 00:31:21,908 Genre : "Un chef américain au charme brut s'installe dans la campagne toscane". 517 00:31:22,783 --> 00:31:25,703 Ça serait un crime de ne pas partager ça avec le monde. 518 00:31:28,706 --> 00:31:31,083 Bon, ça va paraître cliché, 519 00:31:31,167 --> 00:31:36,714 mais quand je suis arrivé, tout est devenu enfin clair. 520 00:31:36,797 --> 00:31:40,593 Il serait impossible de capter ça sur un téléphone. 521 00:31:40,676 --> 00:31:42,178 Ça ne rendrait pas justice. 522 00:31:49,185 --> 00:31:52,897 Rien ne vaut le fait de savoir que ce moment précis 523 00:31:52,980 --> 00:31:55,358 et cet endroit précis nous appartiennent… 524 00:31:57,068 --> 00:31:58,069 Rien qu'à nous. 525 00:32:01,822 --> 00:32:03,032 Je vois ce que tu veux dire. 526 00:32:16,254 --> 00:32:19,257 Les grands-parents de Francesca ont tout construit eux-mêmes. 527 00:32:19,340 --> 00:32:23,094 Ils ont traité les sols, planté les premières vignes. 528 00:32:24,637 --> 00:32:25,972 Tu as un bon sens de l'odorat ? 529 00:32:27,306 --> 00:32:28,474 Je ne l'ai jamais testé. 530 00:32:30,393 --> 00:32:32,979 Avant, on allait camper chaque année 531 00:32:33,521 --> 00:32:35,106 dans une petite cabane dans les bois. 532 00:32:35,189 --> 00:32:39,527 Maintenant, chaque fois que je sens des pulls en laine ou une cheminée, 533 00:32:39,610 --> 00:32:40,570 ça me renvoie là-bas. 534 00:32:41,112 --> 00:32:43,447 Tu as un truc semblable de quand tu étais petite ? 535 00:32:45,283 --> 00:32:46,117 Les oranges. 536 00:32:47,034 --> 00:32:49,912 Quand mes parents se disputaient, avec ma cousine, on allait en cuisine 537 00:32:49,996 --> 00:32:51,080 pour éplucher des oranges. 538 00:32:51,163 --> 00:32:53,791 Le but était d'avoir l'épluchure la plus longue. 539 00:32:53,874 --> 00:32:58,254 C'est bête, mais quand j'y pense, ça me fait sourire. 540 00:33:00,881 --> 00:33:02,758 C'est drôle, les choses qu'on garde en mémoire. 541 00:33:02,842 --> 00:33:03,968 Tu sais ? 542 00:33:04,051 --> 00:33:05,803 Si seulement on pouvait choisir. 543 00:33:05,886 --> 00:33:07,430 On dirait un thérapeute. 544 00:33:07,513 --> 00:33:08,723 Ne te méprends pas. 545 00:33:08,806 --> 00:33:11,183 Passer des heures en cuisine, ça enseigne quelques trucs. 546 00:33:11,267 --> 00:33:12,184 Je peux ? 547 00:33:13,394 --> 00:33:17,398 Oui, mais pas de fromage, s'il te plaît. J'ai assez souffert aujourd'hui. 548 00:33:18,316 --> 00:33:20,109 Je croyais que c'était une vieille passion. 549 00:33:23,195 --> 00:33:25,156 Voilà. 550 00:33:26,157 --> 00:33:27,033 Bon. 551 00:33:27,617 --> 00:33:29,952 Je veux que tu me dises 552 00:33:31,621 --> 00:33:32,955 à quoi ça te fait penser. 553 00:33:33,789 --> 00:33:36,125 À un bar d'hôtel. 554 00:33:37,043 --> 00:33:38,044 Un martini. 555 00:33:38,127 --> 00:33:39,462 Ce sont des olives. Des olives ? 556 00:33:39,545 --> 00:33:41,339 Olives vertes siciliennes. Bien. 557 00:33:41,422 --> 00:33:42,632 Et ça ? 558 00:33:44,634 --> 00:33:45,885 OK. Miam. 559 00:33:48,012 --> 00:33:49,180 Du café. 560 00:33:51,641 --> 00:33:52,642 Bingo. 561 00:33:53,184 --> 00:33:55,603 Testons ces talents. 562 00:33:57,188 --> 00:33:58,189 Tiens. 563 00:34:03,694 --> 00:34:04,528 Merci. 564 00:34:08,449 --> 00:34:09,283 Que sens-tu ? 565 00:34:09,992 --> 00:34:11,202 Peut-être… 566 00:34:11,494 --> 00:34:12,453 De la cerise ? 567 00:34:13,204 --> 00:34:15,873 C'est riche, mais pas sucré. 568 00:34:17,083 --> 00:34:18,209 Un peu d'acidité ? 569 00:34:19,418 --> 00:34:20,252 Du poivre. 570 00:34:20,836 --> 00:34:21,921 Du poivre moulu. 571 00:34:23,255 --> 00:34:25,216 J'ai dit poivre moulu pour du vin ? 572 00:34:26,342 --> 00:34:28,302 Il y a aussi une note de prune. 573 00:34:28,928 --> 00:34:29,762 À toi. 574 00:34:34,725 --> 00:34:35,768 Pas mal. 575 00:34:36,519 --> 00:34:38,437 - Je peux voir ? - Bien sûr. C'est… 576 00:34:43,651 --> 00:34:45,486 C'est un de mes rouges préférés. 577 00:34:46,904 --> 00:34:47,905 À la Toscane. 578 00:34:48,948 --> 00:34:50,491 Aux vins délicieux. 579 00:34:53,285 --> 00:34:54,412 Et à la bonne compagnie. 580 00:34:59,041 --> 00:35:01,043 Mon Dieu, ce vin… 581 00:35:01,127 --> 00:35:02,128 Vous êtes de retour. 582 00:35:03,713 --> 00:35:05,256 Francesca veut te parler. 583 00:35:05,339 --> 00:35:06,674 Vraiment ? 584 00:35:06,757 --> 00:35:08,134 À quel sujet ? 585 00:35:17,810 --> 00:35:18,978 Asseyez-vous, très chère. 586 00:35:26,318 --> 00:35:29,864 Il n'y a pas de façon simple de dire ça, Lauren, mais… 587 00:35:31,574 --> 00:35:35,327 je vais vendre mes parts de la compagnie Russo. 588 00:35:36,162 --> 00:35:38,998 Les derniers documents sont en train d'être rédigés. 589 00:35:39,498 --> 00:35:40,416 Vendre ? 590 00:35:41,041 --> 00:35:41,959 À qui ? 591 00:35:42,042 --> 00:35:46,130 À une grande entreprise alimentaire de Milan. Ils sauront quoi faire. 592 00:35:46,213 --> 00:35:47,631 Qu'est-ce que vous racontez ? 593 00:35:49,592 --> 00:35:53,679 Je sais que vous espériez autre chose de votre visite. 594 00:35:54,930 --> 00:35:57,892 Et j'admire votre passion et votre énergie. 595 00:35:59,268 --> 00:36:01,353 Mais je n'ai personne à qui passer le flambeau. 596 00:36:02,813 --> 00:36:05,065 Personne ne peut poursuivre l'héritage de ma famille. 597 00:36:06,358 --> 00:36:08,152 Chaque histoire a une fin. 598 00:36:10,821 --> 00:36:12,615 Vous n'avez pas échoué, Lauren. 599 00:36:15,075 --> 00:36:18,579 Vous essayez juste de sauver une chose qui ne veut pas être sauvée. 600 00:36:20,122 --> 00:36:23,334 Vous n'avez pas une seule raison de vous accrocher ? Aucun sentiment ? 601 00:36:25,461 --> 00:36:27,129 Si ce n'est pas viable, 602 00:36:29,465 --> 00:36:30,800 les sentiments importent peu. 603 00:36:34,345 --> 00:36:35,429 Comment on dit, déjà ? 604 00:36:36,639 --> 00:36:38,682 "Si tu ne peux pas les battre, joins-toi à eux." 605 00:36:55,115 --> 00:36:57,243 J'en reviens pas qu'elle abandonne. 606 00:36:57,326 --> 00:37:00,454 Je n'ai même pas eu le temps de lui montrer ce qu'elle perd. 607 00:37:00,538 --> 00:37:05,543 C'est vrai que ça s'annonce mal, mais ne tirons pas de conclusions hâtives. 608 00:37:05,626 --> 00:37:08,796 Laisse-moi faire quelques recherches sur l'entreprise Zocul, OK ? 609 00:37:08,879 --> 00:37:10,422 Je vais consulter leur historique. 610 00:37:10,506 --> 00:37:12,716 S'il y a un truc à trouver, je le trouverai. 611 00:37:13,133 --> 00:37:15,010 Une chose est sûre, Lo. 612 00:37:15,094 --> 00:37:17,847 Aucun accord n'est conclu tant que le contrat n'est pas signé. 613 00:37:21,433 --> 00:37:22,560 Disastro. 614 00:37:24,103 --> 00:37:26,647 On est sans doute les prochains sur la liste. 615 00:37:26,730 --> 00:37:27,648 Che cosa ? 616 00:37:27,731 --> 00:37:29,066 Non, impossible. 617 00:37:29,149 --> 00:37:30,693 La Trattoria est sa passion. 618 00:37:30,776 --> 00:37:31,986 Du calme. 619 00:37:32,611 --> 00:37:35,698 Il faut qu'on reste positifs. Ce n'est pas encore terminé. 620 00:37:35,781 --> 00:37:38,367 C'est tellement américain de croire que tout va s'arranger. 621 00:37:38,450 --> 00:37:41,036 Il faut juste trouver un truc spécial. 622 00:37:41,620 --> 00:37:46,083 Un truc qui illustre les belles choses auxquelles Francesca croit. 623 00:37:46,166 --> 00:37:49,503 Les vraies connexions, les moments précieux, 624 00:37:49,587 --> 00:37:51,422 les amis, la famille, la totale. 625 00:37:53,465 --> 00:37:54,758 Si on organisait une fête ? 626 00:37:55,926 --> 00:37:58,512 Ça tomberait à pic pour fêter les 100 ans. 627 00:37:58,596 --> 00:38:00,139 - Une fête ? - Oui. 628 00:38:00,222 --> 00:38:01,473 J'aime faire la fête. 629 00:38:02,266 --> 00:38:03,767 Mais ça servirait à quoi ? 630 00:38:03,851 --> 00:38:06,186 Si on célèbre le passé de Francesca, 631 00:38:06,270 --> 00:38:09,440 ça l'inspirerait peut-être à s'accrocher et à entrevoir un avenir. 632 00:38:09,523 --> 00:38:12,234 - Il nous faudra un menu de dégustation. - Oui, ça marche. 633 00:38:12,318 --> 00:38:14,695 Je pars dimanche. On a deux jours pour tout préparer. 634 00:38:14,778 --> 00:38:16,739 Heureusement, j'aime la pression. 635 00:38:16,822 --> 00:38:18,616 On est deux. Bon. 636 00:38:18,699 --> 00:38:21,118 On ouvrira la soirée avec un pitch de campagne. 637 00:38:23,203 --> 00:38:26,332 Il sera prêt. Je le promets. Faites-moi confiance. 638 00:38:26,415 --> 00:38:27,917 Ensuite, on fêtera ça avec le dîner. 639 00:38:28,000 --> 00:38:29,418 Il nous faut une liste d'invités. 640 00:38:29,501 --> 00:38:32,630 On invitera la presse locale et le maire. 641 00:38:32,713 --> 00:38:34,131 Il y a un maire ? 642 00:38:34,214 --> 00:38:36,508 Sì. J'ai un Barolo de 2019. Un vrai bijou. 643 00:38:36,592 --> 00:38:38,135 C'est son preferito. 644 00:38:38,218 --> 00:38:40,387 Ça ira à merveille avec mes gnocchi di zucca. 645 00:38:40,471 --> 00:38:42,598 - Ne me demande pas de t'aider. - Je n'oserais pas. 646 00:38:43,557 --> 00:38:46,852 On peut réaliser ce menu autour de la sauce Russo ? 647 00:38:46,936 --> 00:38:50,272 Bien sûr. Trota di pomodoro en plat principal. 648 00:38:50,356 --> 00:38:51,231 Parfait. 649 00:38:51,315 --> 00:38:55,319 Montrons à Francesca que ça vaut la peine de sauver l'héritage Russo. 650 00:38:55,402 --> 00:38:57,029 On se retrouve ici au petit matin. 651 00:38:57,112 --> 00:38:58,113 Il faut commencer tôt. 652 00:38:58,197 --> 00:39:01,450 On va faire la surprise à Francesca. 653 00:39:01,533 --> 00:39:03,786 Je m'en occupe. Fantastica. 654 00:39:03,869 --> 00:39:05,204 - Oui. - Super. 655 00:39:07,414 --> 00:39:08,290 Allez. 656 00:39:52,543 --> 00:39:53,544 Je peux peut-être aider. 657 00:39:54,712 --> 00:39:55,754 Je t'en prie. 658 00:39:56,422 --> 00:39:57,589 La pression monte. 659 00:39:58,924 --> 00:40:01,385 "Des terres Russo à votre étagère." 660 00:40:04,471 --> 00:40:05,305 Quoi ? 661 00:40:05,389 --> 00:40:07,391 Qu'est-ce… Oui. 662 00:40:07,474 --> 00:40:08,308 Alors… 663 00:40:09,518 --> 00:40:12,229 "Du vignoble Russo à votre table." 664 00:40:13,564 --> 00:40:14,898 "L'amour à la première bouchée" ? 665 00:40:15,399 --> 00:40:18,444 Bon, contente-toi de faire des plats délicieux 666 00:40:18,527 --> 00:40:19,862 et je m'occupe du slogan, OK ? 667 00:40:20,696 --> 00:40:23,824 Oui, mais tu as écrit la première ? 668 00:40:23,907 --> 00:40:25,159 Je pense que ça en jette. 669 00:40:25,242 --> 00:40:26,201 Tu plaisantes ? 670 00:40:26,869 --> 00:40:28,537 Non, c'était pas mon intention. 671 00:40:28,620 --> 00:40:30,581 Ça en avait pourtant l'air. 672 00:40:30,664 --> 00:40:31,582 C'était bon. 673 00:40:37,171 --> 00:40:39,131 - Je vous retrouve dans le jardin. - OK. 674 00:40:42,051 --> 00:40:44,678 Je dois reconnaître que tu sais ce que tu fais. 675 00:40:45,304 --> 00:40:48,015 On pourrait bien y arriver. 676 00:40:48,098 --> 00:40:50,768 Tu veux dire qu'on va y arriver. 677 00:40:53,604 --> 00:40:58,150 La glace est bonne chez nous, mais ça, c'est autre chose. 678 00:40:58,233 --> 00:41:00,235 Comment peut-elle être aussi riche et onctueuse ? 679 00:41:01,028 --> 00:41:04,073 Lance une pièce et demande à la fontaine. C'est là qu'on s'est rencontrés. 680 00:41:04,990 --> 00:41:06,033 Ça parait si loin. 681 00:41:18,921 --> 00:41:19,755 Viens. 682 00:41:38,357 --> 00:41:39,983 Mignon. C'est… 683 00:41:40,609 --> 00:41:42,111 Allegra. La copine de Bella. 684 00:41:42,194 --> 00:41:44,321 Elle habite à Florence. 685 00:41:48,408 --> 00:41:51,829 J'en reviens pas, j'ai quasi rien posté ni regardé mon fil d'actu. 686 00:41:51,912 --> 00:41:52,996 Et ça me manque pas. 687 00:41:57,960 --> 00:41:58,794 Qui, moi ? 688 00:42:06,844 --> 00:42:09,054 Ils enseignent ça en école de cuisine ? 689 00:42:09,763 --> 00:42:13,058 Tu n'imagines pas ce qu'ils font subir aux "chefs au charme brut". 690 00:42:14,893 --> 00:42:17,688 Tu as clairement trouvé ta voie. 691 00:42:18,355 --> 00:42:20,023 La danse ou la cuisine ? 692 00:42:21,775 --> 00:42:22,651 Les deux. 693 00:42:25,988 --> 00:42:27,781 Je t'ai vue écrire tout l'après-midi. 694 00:42:28,448 --> 00:42:29,283 Comment ça va ? 695 00:42:30,784 --> 00:42:31,743 Ça avance. 696 00:42:33,120 --> 00:42:36,039 Si on m'interroge à ce sujet, je nierai tout, mais… 697 00:42:36,123 --> 00:42:39,585 Ça a ses avantages de lever le pied. 698 00:42:40,294 --> 00:42:43,755 Ça fait du bien de lâcher un peu. 699 00:42:45,841 --> 00:42:46,717 Ça te réussit. 700 00:42:48,468 --> 00:42:49,469 Tu sais, parfois, 701 00:42:50,888 --> 00:42:53,974 quand on ne les cherche pas, les meilleures choses viennent à nous. 702 00:42:59,354 --> 00:43:00,647 Scusate. 703 00:43:00,731 --> 00:43:01,773 Amici miei. 704 00:43:01,857 --> 00:43:04,234 C'est pour vous, mia bella. 705 00:43:05,485 --> 00:43:06,528 Merci. 706 00:43:08,572 --> 00:43:10,365 Quel complimento. 707 00:43:10,449 --> 00:43:11,909 Bruno est célèbre, tu sais. 708 00:43:16,872 --> 00:43:17,873 C'est ça. 709 00:43:17,956 --> 00:43:18,999 DE BRUNO, AVEC AMOUR 710 00:43:19,625 --> 00:43:20,876 C'est si simple. 711 00:43:22,127 --> 00:43:23,962 Je dois y aller. On se voit demain. 712 00:43:32,596 --> 00:43:34,514 Gracie s'est enfin endormie. 713 00:43:35,140 --> 00:43:36,350 Super. 714 00:43:36,433 --> 00:43:39,603 Ce truc m'a changée sur le plan moléculaire. 715 00:43:40,312 --> 00:43:43,148 Je suis sûr que c'est juste le sucre qui adoucit les choses. 716 00:43:43,774 --> 00:43:44,608 Peut-être. 717 00:43:45,275 --> 00:43:47,778 J'ai passé la journée à enquêter sur le groupe Zocul 718 00:43:47,861 --> 00:43:49,488 et à chercher des options. 719 00:43:50,072 --> 00:43:52,991 Brand Pantry pourrait perdre ses marques si on ne fait pas attention. 720 00:43:53,075 --> 00:43:55,285 On n'y est pas encore. 721 00:43:56,161 --> 00:43:58,205 Les cinq premières années sont toujours dures. 722 00:43:58,664 --> 00:43:59,748 Tu le savais. 723 00:44:00,249 --> 00:44:02,084 C'est pas plus facile à accepter pour autant. 724 00:44:02,960 --> 00:44:03,835 Oui. 725 00:44:07,798 --> 00:44:09,299 Lo ? Est-ce que ça va ? 726 00:44:09,758 --> 00:44:10,884 Il doit être tard là-bas. 727 00:44:10,968 --> 00:44:13,428 Il est tard, mais ça va. 728 00:44:13,512 --> 00:44:14,721 Plus que ça, même. 729 00:44:14,805 --> 00:44:16,265 J'ai besoin d'un service. 730 00:44:16,348 --> 00:44:18,809 Deux, mêmes. Et pas des moindres. 731 00:44:18,892 --> 00:44:21,895 SAUCE RUSSO PÂTES 732 00:44:21,979 --> 00:44:25,399 TOMATES ITALIENNES 733 00:44:25,482 --> 00:44:28,485 D'ITALIE - FRAÎCHES - ORIGINALES - RUSSO 734 00:44:31,446 --> 00:44:35,158 D'ITALIE, AVEC AMOUR 735 00:44:36,535 --> 00:44:37,494 Ciao. 736 00:44:46,086 --> 00:44:47,379 Ciao, Bella. 737 00:44:47,462 --> 00:44:48,588 Comment ça va ? 738 00:44:48,672 --> 00:44:50,132 J'ai le vin préféré de Francesca. 739 00:44:50,215 --> 00:44:52,301 - Tout le reste est prêt ? - Sì. 740 00:44:52,384 --> 00:44:54,720 La liste des invités est confirmée pour 18 h demain. 741 00:44:55,220 --> 00:44:57,723 Quelqu'un a été productive. 742 00:44:58,473 --> 00:45:02,060 Je crois que Francesca va adorer. Elle ne se doute de rien, hein ? 743 00:45:02,519 --> 00:45:05,022 Elle sait juste que tu viens pour une réunion. 744 00:45:05,564 --> 00:45:06,398 Ne t'en fais pas. 745 00:45:06,481 --> 00:45:09,359 Elle est toujours bien habillée, même les jours de lessive. 746 00:45:09,443 --> 00:45:11,903 Tu peux mettre ça de côté dans un endroit sûr ? 747 00:45:14,448 --> 00:45:15,324 Où est Mason ? 748 00:45:16,074 --> 00:45:18,160 Ce n'est pas son jour. 749 00:45:20,954 --> 00:45:21,788 Un problème ? 750 00:45:21,872 --> 00:45:23,415 Mon fournisseur n'a plus de truite. 751 00:45:26,209 --> 00:45:27,461 On prend la route ? 752 00:45:28,378 --> 00:45:29,880 Sì. J'apporte l'appareil photo. 753 00:45:33,675 --> 00:45:36,178 - On prend la camionnette ? - Non. 754 00:46:06,333 --> 00:46:07,417 Et voilà. 755 00:46:08,085 --> 00:46:09,920 Ça aurait pu être pire. 756 00:46:10,003 --> 00:46:11,588 La Vespa è libertà. 757 00:46:12,172 --> 00:46:13,548 "La Vespa, c'est la liberté." 758 00:46:17,094 --> 00:46:21,014 Je ne suis pas très calée en pêche, mais même moi, je sais 759 00:46:21,098 --> 00:46:24,393 qu'il nous faudra plus que nos mains pour attraper des truites. 760 00:46:24,476 --> 00:46:26,895 Tu vois l'homme devant la cabane ? 761 00:46:26,978 --> 00:46:28,313 Il est là tous les après-midis. 762 00:46:29,314 --> 00:46:30,148 C'est mignon. 763 00:46:32,067 --> 00:46:32,901 Allons-y. 764 00:46:37,030 --> 00:46:39,574 Ma cousine adorerait cet endroit. 765 00:46:39,658 --> 00:46:41,284 C'est super d'avoir une famille soudée. 766 00:46:41,368 --> 00:46:43,036 Maddie et moi, on l'est. 767 00:46:43,745 --> 00:46:45,747 Surtout depuis la séparation de mes parents. 768 00:46:45,831 --> 00:46:48,208 Le reste de la famille… 769 00:46:48,750 --> 00:46:51,753 Disons qu'on est dysfonctionnellement fonctionnels. 770 00:46:52,546 --> 00:46:54,506 On a aussi notre dose de dysfonctionnalité. 771 00:46:55,215 --> 00:46:56,633 Le divorce, c'est dur. 772 00:46:56,716 --> 00:46:57,843 J'en suis navré. 773 00:46:59,469 --> 00:47:01,680 J'ai hâte que tu voies la campagne. 774 00:47:01,763 --> 00:47:04,474 - Je suis très excitée. - Ça a l'air super. 775 00:47:04,558 --> 00:47:05,976 Si tout se passe comme prévu, 776 00:47:06,059 --> 00:47:08,311 ton téléphone n'arrêtera pas de sonner à ton retour. 777 00:47:09,479 --> 00:47:10,313 Oui. 778 00:47:11,481 --> 00:47:14,985 Tu n'as pas encore commencé à t'entraîner devant le miroir ? 779 00:47:15,068 --> 00:47:16,820 Si c'était le cas, je ne te le dirais pas. 780 00:47:17,362 --> 00:47:18,905 Je le savais. 781 00:47:21,032 --> 00:47:22,534 Marcello, ciao. 782 00:47:35,839 --> 00:47:39,176 C'était courageux de venir vivre ici tout seul. 783 00:47:39,259 --> 00:47:41,428 Je ne pourrais pas faire ça. 784 00:47:41,511 --> 00:47:45,140 Je suis sûr que tu pourrais faire n'importe quoi si tu le décides, 785 00:47:45,223 --> 00:47:46,892 Mlle… c'était quoi, déjà ? 786 00:47:46,975 --> 00:47:49,102 Innovatrice d'entreprise ? 787 00:47:49,728 --> 00:47:51,396 Tiens, tiens, tiens. 788 00:47:51,480 --> 00:47:53,857 On dirait que tu sais utiliser Internet finalement. 789 00:47:53,940 --> 00:47:54,983 Oui, coupable. 790 00:47:56,610 --> 00:48:00,363 Je n'aurais pas le mal du pays non plus si j'étais entourée de tout ça. 791 00:48:01,281 --> 00:48:02,532 Parfois, ça m'arrive. 792 00:48:02,616 --> 00:48:04,659 Mes amis, ma famille. 793 00:48:04,743 --> 00:48:05,619 Bronco. 794 00:48:06,411 --> 00:48:08,246 Quatre roues ou quatre pattes ? 795 00:48:08,330 --> 00:48:09,498 Mon chien. 796 00:48:10,540 --> 00:48:13,293 Mes parents ont aussi envie de me voir revenir. 797 00:48:14,794 --> 00:48:15,879 Pourquoi tu es parti ? 798 00:48:19,799 --> 00:48:22,177 J'étais chef de cuisine à San Francisco. 799 00:48:22,260 --> 00:48:23,261 Un endroit très huppé. 800 00:48:23,887 --> 00:48:27,516 Pour réussir, il fallait être le meilleur, coûte que coûte. 801 00:48:28,308 --> 00:48:29,601 Un jour, j'ai réalisé 802 00:48:30,977 --> 00:48:33,480 que je n'avais pas goûté mes plats depuis des semaines. 803 00:48:33,563 --> 00:48:38,193 Trop occupé à engueuler les cuisiniers et à chercher la perfection. 804 00:48:38,985 --> 00:48:42,405 J'étais à deux doigts du burn-out, donc j'ai démissionné. 805 00:48:42,489 --> 00:48:43,323 Sans y réfléchir. 806 00:48:45,951 --> 00:48:47,953 Je voulais me rappeler ce que ça fait de cuisiner 807 00:48:48,036 --> 00:48:49,454 parce qu'on se soucie des gens. 808 00:48:50,372 --> 00:48:52,332 Pas parce qu'on veut gagner. 809 00:48:53,833 --> 00:48:56,253 Tu as fait la chose la plus difficile qui soit. 810 00:48:57,212 --> 00:48:58,838 Renoncer à tout ça ? 811 00:48:59,339 --> 00:49:00,674 Être honnête envers toi-même ? 812 00:49:02,008 --> 00:49:03,426 Ça demande une grande force. 813 00:49:05,303 --> 00:49:06,137 Merci. 814 00:49:09,224 --> 00:49:11,434 Pourquoi avoir choisi l'Italie ? 815 00:49:13,103 --> 00:49:16,231 J'étais en route pour l'Australie, en fait. 816 00:49:16,314 --> 00:49:18,108 - Quoi ? - Oui. L'idée était… 817 00:49:18,650 --> 00:49:20,944 Louer un van et explorer l'Outback. 818 00:49:21,027 --> 00:49:23,655 Voir les grosses larves et goûter le pain damper. 819 00:49:23,738 --> 00:49:25,198 Hors des sentiers battus ? 820 00:49:25,282 --> 00:49:28,118 Oui, mais j'ai découvert la Toscane. 821 00:49:29,494 --> 00:49:30,495 Je suis tombé amoureux. 822 00:49:32,247 --> 00:49:33,582 J'ai trouvé ce que je cherchais. 823 00:49:35,458 --> 00:49:37,002 C'est romantique. 824 00:49:39,462 --> 00:49:40,380 Oui. 825 00:49:42,007 --> 00:49:43,633 En parlant de trouver ce qu'on cherche, 826 00:49:43,717 --> 00:49:45,510 j'ai repensé à tes gnocchis. 827 00:49:45,594 --> 00:49:46,469 - Ah oui ? - Oui. 828 00:49:46,553 --> 00:49:48,722 Tu sais, ce truc spécial que tu cherchais ? 829 00:49:48,805 --> 00:49:51,141 Tu devrais essayer la sauce au piment ají amarillo. 830 00:49:51,224 --> 00:49:52,851 C'est à base de piment jaune. 831 00:49:52,934 --> 00:49:56,980 Ça relèvera un peu le tout, mais ça ira bien avec les gnocchis. 832 00:49:57,063 --> 00:49:58,356 Je te le conseille vivement. 833 00:49:58,440 --> 00:50:00,900 Du piment. Je n'y avais pas pensé. 834 00:50:00,984 --> 00:50:05,113 Parfois, les combinaisons moins évidentes donnent le meilleur résultat. 835 00:50:06,615 --> 00:50:07,574 Merci pour le conseil. 836 00:50:08,366 --> 00:50:10,160 Je vais essayer. 837 00:50:13,663 --> 00:50:15,749 Cet endroit est magique. 838 00:50:22,130 --> 00:50:24,799 Je vais te prendre en photo. La lumière est parfaite. 839 00:50:25,592 --> 00:50:26,760 - Passe… - Non. 840 00:50:26,843 --> 00:50:27,677 Ça ira. 841 00:50:29,179 --> 00:50:30,764 Gardons ce souvenir pour nous. 842 00:50:32,515 --> 00:50:33,516 Oui. 843 00:50:50,617 --> 00:50:51,993 Bon, allez. 844 00:50:53,995 --> 00:50:57,040 Prête ? Un, deux, trois. 845 00:50:57,123 --> 00:50:59,417 Je dois être décoiffée. Pas vrai ? 846 00:51:00,335 --> 00:51:01,336 En fait… 847 00:51:02,671 --> 00:51:03,755 Tu es parfaite. 848 00:51:04,297 --> 00:51:06,383 Tu dis juste ça pour éviter que je sois gênée, 849 00:51:06,466 --> 00:51:07,509 car je suis décoiffée. 850 00:51:07,592 --> 00:51:08,760 Pas du tout. 851 00:51:08,843 --> 00:51:11,012 Je trouve qu'on forme une super équipe. 852 00:51:13,848 --> 00:51:14,891 Oui, c'est vrai. 853 00:51:16,768 --> 00:51:19,396 Cette semaine a été 854 00:51:20,480 --> 00:51:22,440 bien plus belle que je me l'imaginais. 855 00:51:23,400 --> 00:51:26,319 Et tu y es pour beaucoup, même sans le vouloir. 856 00:51:27,529 --> 00:51:28,655 Eh bien… 857 00:51:30,073 --> 00:51:32,242 Je suis content de te voir réussir tout ça. 858 00:51:36,413 --> 00:51:37,497 Lo ! 859 00:51:37,914 --> 00:51:39,124 Mon Dieu ! 860 00:51:39,207 --> 00:51:40,041 Salut. 861 00:51:41,167 --> 00:51:43,336 Maddie, voici Mason. 862 00:51:43,420 --> 00:51:45,213 - Mason, ma cousine Maddie. - Enchantée. 863 00:51:45,296 --> 00:51:47,757 - Salut. - Mon Dieu. 864 00:51:47,841 --> 00:51:48,925 C'est dingue. 865 00:51:49,008 --> 00:51:50,802 Tu as fait bon voyage ? Le vol, ça a été ? 866 00:51:50,885 --> 00:51:52,345 Tu as un peu visité ? 867 00:51:55,682 --> 00:51:56,891 C'est ça. 868 00:52:03,606 --> 00:52:05,358 Mon Dieu. 869 00:52:07,402 --> 00:52:09,654 J'adore. Comment tu as fait à réunir tout le monde ? 870 00:52:09,738 --> 00:52:11,823 Allons. Un repas gratuit. 871 00:52:14,242 --> 00:52:15,952 C'est parfait, Mads. 872 00:52:16,035 --> 00:52:16,995 Tu es la meilleure. 873 00:52:17,078 --> 00:52:18,538 Merci d'être venue. 874 00:52:18,621 --> 00:52:20,707 Je sais que c'était beaucoup, 875 00:52:20,790 --> 00:52:23,835 mais avec la situation actuelle, avec Francesca et Zocul, 876 00:52:23,918 --> 00:52:27,297 tout peut arriver, et j'avais besoin de t'avoir auprès de moi. 877 00:52:27,380 --> 00:52:29,507 La famille, ça sert à ça, non ? 878 00:52:29,591 --> 00:52:31,926 Et ça en vaut la peine. 879 00:52:33,178 --> 00:52:35,513 Tu as réussi à trouver autre chose ? 880 00:52:35,930 --> 00:52:39,100 Il s'avère que Zocul est connu pour appauvrir les entreprises 881 00:52:39,184 --> 00:52:40,769 et absorber leurs ressources. 882 00:52:40,852 --> 00:52:43,938 Le but final est d'éliminer leurs compétiteurs du marché. 883 00:52:44,022 --> 00:52:45,190 Ils vont tuer la marque ? 884 00:52:45,273 --> 00:52:46,608 Bingo. 885 00:52:47,525 --> 00:52:51,070 Si la fête échoue, ce sera la fin de la sauce Russo. 886 00:52:51,154 --> 00:52:53,573 Et toi et moi, on fera des heures supplémentaires 887 00:52:53,656 --> 00:52:55,617 pour compenser tout ce qu'on a investi là-dedans. 888 00:52:55,700 --> 00:52:57,035 - Tu sais, on… - Ecco qua. 889 00:52:57,118 --> 00:52:58,578 Con i complimenti dello chef. 890 00:52:58,661 --> 00:53:00,163 Grazie, Paolo. 891 00:53:01,956 --> 00:53:05,794 En tout cas, Lo, je dois dire que ce voyage te réussit. 892 00:53:05,877 --> 00:53:08,797 - Vraiment ? - La robe, les cheveux, la langue. 893 00:53:09,923 --> 00:53:11,925 Il doit y avoir un truc dans la nourriture. 894 00:53:12,008 --> 00:53:13,009 Ou les boissons. 895 00:53:15,345 --> 00:53:16,179 Et… 896 00:53:17,388 --> 00:53:19,849 J'ai eu l'impression d'interrompre tout à l'heure. 897 00:53:19,933 --> 00:53:21,851 Avec le chef. 898 00:53:21,935 --> 00:53:24,103 C'est encore du français, ça. 899 00:53:24,187 --> 00:53:27,649 D'accord, peu importe. En tout cas, le chef est un sacré bon parti. 900 00:53:28,525 --> 00:53:31,236 Dans une autre vie, peut-être. 901 00:53:31,319 --> 00:53:32,695 Il est tellement bien ici. 902 00:53:32,779 --> 00:53:35,824 Pourquoi se lancer dans un truc qui n'a pas d'avenir ? 903 00:53:44,749 --> 00:53:47,001 RECETTE DE LA SAUCE AJI AMARILLO 904 00:54:46,269 --> 00:54:49,606 Maddie, c'est le type que j'ai vu avec Francesca. 905 00:54:49,689 --> 00:54:51,232 Il doit travailler chez Zocul. 906 00:54:56,988 --> 00:54:58,489 Vous cherchez quelqu'un ? 907 00:55:02,410 --> 00:55:03,453 Americane. 908 00:55:03,536 --> 00:55:05,622 Vincenzo Morganella. 909 00:55:06,581 --> 00:55:07,874 J'ai entendu parler de vous. 910 00:55:07,957 --> 00:55:11,252 Lauren, vero ? Et Maddie Navarro. 911 00:55:11,336 --> 00:55:12,170 Oui. 912 00:55:13,212 --> 00:55:16,007 J'élabore un plan de ce qu'on fera de cet endroit 913 00:55:16,090 --> 00:55:17,759 une fois qu'on l'aura repris. 914 00:55:17,842 --> 00:55:18,968 Reprendre quoi ? 915 00:55:20,011 --> 00:55:21,179 La Trattoria ? 916 00:55:21,262 --> 00:55:22,513 Sì, bien sûr. 917 00:55:22,597 --> 00:55:25,308 J'ai eu du mal à convaincre Francesca, mais en fin de compte, 918 00:55:26,017 --> 00:55:27,560 tout a un prix. 919 00:55:29,228 --> 00:55:31,648 Je voulais vous parler de votre société de marque. 920 00:55:31,731 --> 00:55:33,107 Brand Pantry. 921 00:55:33,691 --> 00:55:34,692 Peu importe le nom. 922 00:55:35,318 --> 00:55:37,362 Une empreinte numérique impressionnante. 923 00:55:37,820 --> 00:55:40,031 Puisque le marché américain est notre cible 924 00:55:40,114 --> 00:55:42,325 et que vous comprenez les marques de pâtes, 925 00:55:42,408 --> 00:55:44,786 Zocul aimerait vous garder comme prestataire. 926 00:55:47,246 --> 00:55:49,332 On pourrait vous augmenter considérablement. 927 00:55:50,208 --> 00:55:52,460 J'ai créé une belle campagne… 928 00:55:52,543 --> 00:55:54,545 On ne complique pas trop les choses. 929 00:55:54,629 --> 00:55:59,550 On est intéressés par le côté influenceur et la saturation du marché. 930 00:55:59,634 --> 00:56:01,135 C'est bon pour les affaires. 931 00:56:01,219 --> 00:56:03,846 On n'a pas l'intention de maintenir la marque Russo intacte. 932 00:56:04,430 --> 00:56:06,265 On changera peut-être même le nom. 933 00:56:06,349 --> 00:56:07,600 J'en ai assez entendu. 934 00:56:07,684 --> 00:56:09,769 Oh… benissimo. 935 00:56:09,852 --> 00:56:11,813 Non. Pas bellissimo. 936 00:56:12,855 --> 00:56:15,775 On ne travaille qu'avec les entreprises auxquelles on croit. 937 00:56:15,858 --> 00:56:16,943 Auxquelles vous croyez ? 938 00:56:18,653 --> 00:56:20,738 Ça ne paie pas les factures, bella. 939 00:56:20,822 --> 00:56:24,575 Quoi que Zocul décide de faire de la marque Russo, 940 00:56:24,659 --> 00:56:28,371 si ça ne respecte pas l'héritage familial, pour nous, c'est mauvais. 941 00:56:29,497 --> 00:56:32,250 Et c'est une chose à laquelle on ne veut pas s'associer. 942 00:56:34,502 --> 00:56:36,671 C'est dommage. Je respecte votre pensée. 943 00:56:38,089 --> 00:56:40,675 Mais vous êtes tristement naïve. 944 00:56:42,051 --> 00:56:43,219 Arrivederci. 945 00:56:47,265 --> 00:56:48,391 Quoi ? 946 00:56:51,602 --> 00:56:53,104 Profuma benissimo. 947 00:56:53,813 --> 00:56:54,856 Tiens. 948 00:56:56,858 --> 00:56:58,359 Mamma mia. C'est quoi ? 949 00:56:58,443 --> 00:57:00,361 La sauce ají amarillo. 950 00:57:01,237 --> 00:57:03,448 La version la plus proche avec ce que j'avais. 951 00:57:03,531 --> 00:57:04,365 Super, hein ? 952 00:57:04,449 --> 00:57:06,159 Spettacolare. Tu as réussi. 953 00:57:06,242 --> 00:57:07,660 Tes gnocchis signature. 954 00:57:07,744 --> 00:57:09,829 Ce n'était pas mon idée. 955 00:57:09,912 --> 00:57:12,749 C'était celle de Lauren. Elle est dans la mauvaise industrie. 956 00:57:13,499 --> 00:57:16,753 J'aurais dû m'en douter. Il te faut d'autres preuves ? 957 00:57:17,211 --> 00:57:18,046 Preuves de quoi ? 958 00:57:18,713 --> 00:57:21,466 Per favore. Que vous êtes parfaits l'un pour l'autre. 959 00:57:22,341 --> 00:57:26,054 J'aurais juré que tu es amoureux d'elle, d'ailleurs. 960 00:57:26,137 --> 00:57:27,889 - Je… - Je suis pas dupe, Mason. 961 00:57:27,972 --> 00:57:31,601 J'ai vu la façon dont tu la tenais quand vous dansiez. 962 00:57:31,684 --> 00:57:34,145 J'ai l'œil pour le romanticismo, tu sais. 963 00:57:34,228 --> 00:57:37,690 Reconnais-le et dis-lui ce que tu ressens. 964 00:57:37,774 --> 00:57:40,359 Mais si elle… 965 00:57:41,652 --> 00:57:42,987 Enfin, on est… 966 00:57:44,697 --> 00:57:46,991 On n'est pas toujours obligé de tout dire. 967 00:57:50,161 --> 00:57:51,037 Si ? 968 00:57:53,247 --> 00:57:54,832 Ton visage dit que… 969 00:57:56,084 --> 00:57:58,419 Il est temps d'insérer un geste romantique. 970 00:57:58,503 --> 00:58:00,463 Sì. Vas-y ! 971 00:58:00,546 --> 00:58:02,590 OK. Compris. Capito. 972 00:58:04,967 --> 00:58:06,302 Mio Dio. 973 00:58:13,726 --> 00:58:15,895 Bon sang, cousine. C'était dingue, ça. 974 00:58:15,978 --> 00:58:18,189 Alors pourquoi j'ai mal au ventre ? 975 00:58:18,272 --> 00:58:21,150 J'ai refusé la seule vraie offre qu'on a. 976 00:58:21,234 --> 00:58:24,112 J'aurais dû jouer la sécurité pour l'entreprise, 977 00:58:24,195 --> 00:58:25,613 comme le fait Francesca. 978 00:58:25,696 --> 00:58:28,699 Au lieu de ça, je suis sur la sellette et je n'ai pas de plan B. 979 00:58:29,367 --> 00:58:30,743 Et s'il avait raison ? 980 00:58:30,827 --> 00:58:33,121 Et si j'étais vraiment naïve ? 981 00:58:33,204 --> 00:58:36,040 Toutes les entreprises passent par là à un moment donné. 982 00:58:36,124 --> 00:58:37,542 On est à une intersection. 983 00:58:38,292 --> 00:58:42,839 Soit tu restes fidèle à tes idéaux, soit tu choisis la voie plus lucrative. 984 00:58:42,922 --> 00:58:45,633 Eh bien me voilà, fidèle à mes idéaux. 985 00:58:45,716 --> 00:58:48,469 - Et ça me mène à quoi ? - On va trouver une solution. 986 00:58:48,553 --> 00:58:50,513 Ensemble. Comme toujours. 987 00:58:51,764 --> 00:58:52,640 Vraiment ? 988 00:58:54,642 --> 00:58:58,312 J'ai l'impression de gâcher tout ce qui a de l'importance. 989 00:58:59,480 --> 00:59:02,024 Tu ne parles pas que de l'entreprise, pas vrai ? 990 00:59:02,108 --> 00:59:04,360 Lauren, le temps qu'on a passé ensemble… 991 00:59:06,154 --> 00:59:08,156 Lauren, je dois te dire ce que je ressens. 992 00:59:09,157 --> 00:59:10,241 Et c'est… 993 00:59:11,033 --> 00:59:13,286 J'ai été si stupide. 994 00:59:14,704 --> 00:59:18,374 J'ai été séduite par cet endroit et mes sentiments ont pris le dessus. 995 00:59:18,457 --> 00:59:21,043 Mason et moi ? C'est fantaisiste. 996 00:59:21,460 --> 00:59:23,421 On va dans deux directions différentes. 997 00:59:24,046 --> 00:59:25,381 Mauvais endroit, mauvais moment. 998 00:59:26,841 --> 00:59:28,342 Je crois que tu avais raison. 999 00:59:28,968 --> 00:59:29,969 À quel sujet ? 1000 00:59:31,971 --> 00:59:33,347 Je n'aurais pas dû venir ici. 1001 00:59:43,733 --> 00:59:45,902 D'où vient cette énergie négative ? 1002 00:59:45,985 --> 00:59:48,613 La balade en Vespa t'a mis la tête à l'envers ? 1003 00:59:51,032 --> 00:59:52,700 Souviens-toi de ce que dit Tía. 1004 00:59:52,783 --> 00:59:55,286 On ne se trompe jamais quand on suit deux choses : 1005 00:59:55,912 --> 00:59:57,121 son instinct et son cœur. 1006 00:59:57,872 --> 00:59:58,748 Oui. 1007 01:00:00,333 --> 01:00:01,792 C'est tout moi. 1008 01:00:01,876 --> 01:00:04,295 Tomber amoureuse en pleine crise. 1009 01:00:04,378 --> 01:00:06,088 J'ai une idée radicale. 1010 01:00:06,172 --> 01:00:09,800 Tu as peut-être le droit de trouver un truc bien quand tout va mal. 1011 01:00:09,884 --> 01:00:12,386 L'amour est un luxe que je peux pas me permettre là. 1012 01:00:12,470 --> 01:00:15,473 Arrête. L'amour n'est pas un luxe. C'est nécessaire. 1013 01:00:17,433 --> 01:00:18,643 C'est bien dit, ça. 1014 01:00:18,726 --> 01:00:21,938 Tant que tu suis ton cœur, tu ne peux pas te tromper. 1015 01:00:22,021 --> 01:00:23,022 Crois-moi. 1016 01:00:24,315 --> 01:00:28,402 Tu le mérites, Lo. Pas que les miettes, mais le menu complet. 1017 01:00:28,486 --> 01:00:31,197 OK, tu n'as pas complètement tort, 1018 01:00:31,280 --> 01:00:33,449 c'est pour ça que tu es si efficace. 1019 01:00:33,532 --> 01:00:36,118 Que veux-tu ? C'est pas facile d'avoir tout le temps raison. 1020 01:01:23,040 --> 01:01:25,668 D'ITALIE, AVEC AMOUR 1021 01:01:34,969 --> 01:01:37,305 - Ciao. - Salut, Bella. 1022 01:01:37,388 --> 01:01:40,808 Je me suis dit qu'on pourrait mettre la presse de La Nazione 1023 01:01:40,891 --> 01:01:42,518 en face de Italia 1. 1024 01:01:42,601 --> 01:01:44,312 Et Francesca à côté du maire. 1025 01:01:44,395 --> 01:01:46,439 - Ça lui plairait, non ? - Perfetto. 1026 01:01:46,522 --> 01:01:47,690 Cool. 1027 01:01:47,773 --> 01:01:50,026 Comment ça s'est passé ? 1028 01:01:50,609 --> 01:01:51,610 Quoi ? 1029 01:01:51,694 --> 01:01:53,654 Hier soir, avec Mason. 1030 01:01:54,155 --> 01:01:55,948 Il est venu te voir à la villa, non ? 1031 01:01:57,033 --> 01:01:58,784 Je l'ai pas vu. Moi et Maddie… 1032 01:02:23,142 --> 01:02:24,560 - Salut. - Salut. 1033 01:02:25,227 --> 01:02:26,771 Que penses-tu de ce menu ? 1034 01:02:27,480 --> 01:02:29,231 J'adore cette police. 1035 01:02:29,315 --> 01:02:30,524 - Tu vois ? - C'est joli. 1036 01:02:35,279 --> 01:02:36,113 C'est… 1037 01:02:37,865 --> 01:02:39,909 Oui. Première tentative. 1038 01:02:39,992 --> 01:02:41,077 Quoi ? 1039 01:02:47,124 --> 01:02:48,334 C'est génial. 1040 01:02:49,001 --> 01:02:50,044 Tu as réussi. 1041 01:02:50,127 --> 01:02:52,838 C'est à toi que je le dois. 1042 01:02:53,923 --> 01:02:55,299 - Enfin… - Oui. 1043 01:02:56,175 --> 01:02:58,844 J'ai quelque chose pour toi. 1044 01:02:59,595 --> 01:03:00,971 Un souvenir de nous. 1045 01:03:02,848 --> 01:03:04,183 Quoi qu'il arrive ce soit, 1046 01:03:04,642 --> 01:03:08,437 je veux que tu te souviennes que le temps que tu as passé ici avait du sens. 1047 01:03:15,986 --> 01:03:17,446 J'adore. 1048 01:03:18,572 --> 01:03:19,949 Et le cadre aussi. 1049 01:03:20,449 --> 01:03:21,450 Oui, c'est… 1050 01:03:23,577 --> 01:03:24,453 Merci. 1051 01:03:26,247 --> 01:03:28,666 Si jamais tu passes à San Diego, 1052 01:03:29,500 --> 01:03:31,127 j'adorerais te faire visiter la ville. 1053 01:03:32,628 --> 01:03:34,839 On a le plus grand Little Italy des États-Unis. 1054 01:03:35,631 --> 01:03:36,507 Ah bon ? 1055 01:03:38,384 --> 01:03:39,218 Oui. 1056 01:03:39,802 --> 01:03:42,805 Dommage qu'on ne vive pas dans la même ville. 1057 01:03:43,472 --> 01:03:45,558 - Oui, j'aurais pu rencontrer Bronco. - Oui. 1058 01:03:45,641 --> 01:03:47,184 On pourrait parler de nourriture. 1059 01:03:47,268 --> 01:03:48,853 Et de nos familles. 1060 01:03:48,936 --> 01:03:50,104 De police d'écriture. 1061 01:03:51,147 --> 01:03:52,356 D'authenticité. 1062 01:03:53,941 --> 01:03:54,775 J'adorerais. 1063 01:03:56,318 --> 01:03:57,153 Oui. 1064 01:04:00,072 --> 01:04:01,824 Mais oui… Je devrais… 1065 01:04:01,907 --> 01:04:04,201 - Maddie a besoin de moi. - Oui, je… 1066 01:04:04,285 --> 01:04:06,620 C'était très bon. Et ça, c'est génial. 1067 01:04:07,163 --> 01:04:09,123 - Un cadre. Je vais… - Oui. 1068 01:04:26,140 --> 01:04:30,561 Bella, que se passe-t-il ? Dis-le-moi. 1069 01:04:30,644 --> 01:04:31,812 Un minuto, Francesca. 1070 01:04:34,607 --> 01:04:37,943 Sorpresa ! Buon cento ! 1071 01:04:38,027 --> 01:04:39,862 Buon cento ! 1072 01:04:39,945 --> 01:04:41,071 Per me ? 1073 01:04:43,491 --> 01:04:45,367 Quelle joie. 1074 01:05:21,153 --> 01:05:23,447 Certains héritages ne sont pas tangibles 1075 01:05:24,740 --> 01:05:27,368 et ne peuvent être transmis d'une génération à l'autre. 1076 01:05:30,246 --> 01:05:33,582 Il s'agit des liens que l'on crée tout au long du chemin. 1077 01:05:37,962 --> 01:05:39,713 De les réunir. 1078 01:05:41,632 --> 01:05:46,679 Le nom Russo résume à lui seul l'importance de la famiglia et des amis 1079 01:05:47,555 --> 01:05:49,181 à travers toute l'Amérique. 1080 01:05:56,939 --> 01:05:58,983 C'est le cadeau qu'ils vous offrent. 1081 01:06:00,776 --> 01:06:03,153 D'Italie, avec amour. 1082 01:06:09,201 --> 01:06:14,123 SAUCE RUSSO D'ITALIE, AVEC AMOUR 1083 01:06:25,092 --> 01:06:26,635 Portons un toast. 1084 01:06:28,053 --> 01:06:29,471 À nos cent ans ! 1085 01:06:30,598 --> 01:06:32,933 À Lauren, qui a eu cette superbe idée. 1086 01:06:33,017 --> 01:06:35,269 - Sì. - À Lauren. 1087 01:06:36,061 --> 01:06:37,021 À la famiglia. 1088 01:06:39,273 --> 01:06:42,067 - D'Italie, avec amour ! - Avec amour ! 1089 01:06:48,324 --> 01:06:54,830 Nonna et Nonno seraient très fiers. Cent ans, c'est incroyable. 1090 01:06:56,040 --> 01:06:56,915 À Luca. 1091 01:07:10,429 --> 01:07:12,723 Sì, malheureusement… 1092 01:07:12,806 --> 01:07:15,267 Toutes les bonnes choses ont une fin. 1093 01:07:17,311 --> 01:07:19,480 Vous avez oublié de m'inviter, on dirait. 1094 01:07:21,940 --> 01:07:23,275 Ne vous en faites pas. 1095 01:07:23,359 --> 01:07:25,778 Francesca, je peux vous parler ? 1096 01:07:27,404 --> 01:07:28,489 Non, Enzo. 1097 01:07:30,115 --> 01:07:31,241 Pas ici. 1098 01:07:31,909 --> 01:07:32,826 Ne soyez pas stupide. 1099 01:07:32,910 --> 01:07:37,206 C'est l'endroit idéal, avec la famille et les amis. 1100 01:07:37,289 --> 01:07:39,083 Il faut leur dire. 1101 01:07:39,625 --> 01:07:41,418 J'ai dit non, Enzo. 1102 01:07:42,711 --> 01:07:45,214 Et quand une femme dit non, elle le pense ! 1103 01:07:46,465 --> 01:07:48,092 Sors d'ici ! 1104 01:07:50,552 --> 01:07:53,097 Dois-je te rappeler qu'on a un accord, Francesca ? 1105 01:07:59,853 --> 01:08:01,814 J'ai changé d'avis. 1106 01:08:05,901 --> 01:08:08,320 L'héritage Russo nous appartient. 1107 01:08:11,365 --> 01:08:12,950 C'est trop tard. 1108 01:08:13,909 --> 01:08:17,579 Le contrat a été négocié, donc c'est comme s'il était signé. 1109 01:08:17,663 --> 01:08:19,623 Méfiez-vous, Enzo. 1110 01:08:20,624 --> 01:08:22,960 Les promesses verbales sont facilement défiées. 1111 01:08:25,754 --> 01:08:27,005 Vous n'oseriez pas. 1112 01:08:28,090 --> 01:08:29,675 Je crois qu'elle oserait. 1113 01:08:30,426 --> 01:08:32,386 Qu'est-ce que vous en savez ? 1114 01:08:33,137 --> 01:08:36,682 Dire "c'est comme si c'était signé" signifie que ça ne l'est pas. 1115 01:08:36,765 --> 01:08:38,642 On apprend ça le premier jour. 1116 01:08:38,726 --> 01:08:40,561 - On s'est serré la main. - Vraiment ? 1117 01:08:41,520 --> 01:08:43,230 C'est très naïf de votre part. 1118 01:08:44,273 --> 01:08:45,357 Certamente. 1119 01:08:45,441 --> 01:08:47,818 La stretta di mano. La stretta di mano. 1120 01:08:47,901 --> 01:08:49,778 Ici, c'est un accord contraignant. 1121 01:08:49,862 --> 01:08:50,863 Pitié. 1122 01:08:50,946 --> 01:08:54,116 Je déjeune avec les trois meilleurs avocats de Californie. 1123 01:08:54,199 --> 01:08:55,784 On n'a pas peur d'une poignée de main. 1124 01:08:57,369 --> 01:09:00,330 Vous avez entendu Francesca. Vous devriez partir. 1125 01:09:03,083 --> 01:09:04,251 Je vous assure que… 1126 01:09:04,334 --> 01:09:05,961 Va-t'en, sale monstre ! 1127 01:09:06,044 --> 01:09:08,589 Tu es indésirable et répugnant ! 1128 01:09:08,672 --> 01:09:11,592 Va-t'en, et que je ne te revoie jamais ! 1129 01:09:12,593 --> 01:09:14,845 Mamma mia, non ci si crede ! 1130 01:09:16,263 --> 01:09:18,557 Ciao, Enzo ! Ciao ! 1131 01:09:37,284 --> 01:09:39,411 J'ignorais que tu étais avocate. 1132 01:09:39,495 --> 01:09:40,954 Non, je connais la loi. 1133 01:09:41,663 --> 01:09:43,540 Tout est une question d'attitude. 1134 01:09:45,793 --> 01:09:50,798 Tu pensais vraiment ce que tu as dit ? Au sujet de l'héritage Russo ? 1135 01:09:51,381 --> 01:09:53,759 C'est une magnifique campagne, Lauren. 1136 01:09:53,842 --> 01:09:56,637 Elle est pleine d'amour, elle rend hommage au passé 1137 01:09:57,721 --> 01:09:59,681 et laisse entrevoir un bel avenir. 1138 01:10:00,724 --> 01:10:04,394 Mais même avec cette nouvelle image, ça… 1139 01:10:06,522 --> 01:10:08,857 sera meilleur que je l'imaginais ! 1140 01:10:10,651 --> 01:10:11,652 Et la Trattoria ? 1141 01:10:12,194 --> 01:10:13,779 Elle restera ouverte. 1142 01:10:15,072 --> 01:10:17,991 Dio mio. Dio mio, Francesca. Grazie. 1143 01:10:18,075 --> 01:10:19,868 Tout ça en un jour. 1144 01:10:24,039 --> 01:10:25,415 Mon Dieu. 1145 01:10:25,499 --> 01:10:26,750 C'est quoi, cette texture ? 1146 01:10:27,918 --> 01:10:29,253 Le croquant poli. 1147 01:10:36,218 --> 01:10:38,220 Ça dure depuis combien de temps ? 1148 01:10:38,929 --> 01:10:39,888 C'est l'amore. 1149 01:11:01,201 --> 01:11:03,787 C'était une semaine mémorable. 1150 01:11:05,038 --> 01:11:06,331 Oui, tu peux le dire. 1151 01:11:07,541 --> 01:11:11,295 Après ce soir, je pensais que toi et Lauren… 1152 01:11:12,921 --> 01:11:13,881 Non, c'est… 1153 01:11:14,423 --> 01:11:15,549 Elle repart demain. 1154 01:11:16,216 --> 01:11:19,803 Et elle ne peut pas mener la campagne d'ici. 1155 01:11:19,887 --> 01:11:20,721 C'est… 1156 01:11:21,597 --> 01:11:22,598 C'est impossible. 1157 01:11:24,141 --> 01:11:24,975 On le sait. 1158 01:11:25,475 --> 01:11:27,936 Pardon, mais pourquoi tu es en pyjama ? 1159 01:11:28,854 --> 01:11:32,232 J'ai plus de réunion et que je m'apprête à aller dormir. 1160 01:11:32,316 --> 01:11:34,318 C'est ta dernière nuit ici. 1161 01:11:35,193 --> 01:11:37,487 Mads, je sais ce que tu vas dire. 1162 01:11:37,571 --> 01:11:39,531 Pourquoi tu ne fais rien ? 1163 01:11:39,615 --> 01:11:42,534 On est géographiquement incompatibles. 1164 01:11:42,618 --> 01:11:43,994 À quoi bon ? 1165 01:11:44,077 --> 01:11:45,370 C'est juste… 1166 01:11:47,122 --> 01:11:48,832 Je ne suis pas prêt à y retourner. 1167 01:11:51,501 --> 01:11:55,589 Tu sais pourquoi je t'ai engagé quand tu es arrivé ? 1168 01:11:56,256 --> 01:11:59,968 Un chef américain dans une cuisine toscane ? Che sacrilegio. 1169 01:12:02,930 --> 01:12:05,349 C'est parce que je me suis reconnue en toi. 1170 01:12:07,184 --> 01:12:10,354 Une personne qui essayait de renouer avec sa passion. 1171 01:12:12,439 --> 01:12:15,108 Pas qu'avec la cuisine, avec la vie aussi. 1172 01:12:15,776 --> 01:12:17,736 La géographie n'importe pas. 1173 01:12:18,153 --> 01:12:19,863 Dis-lui ce que tu ressens. 1174 01:12:20,447 --> 01:12:23,075 Mais je ne peux pas lui demander d'abandonner ses rêves 1175 01:12:23,158 --> 01:12:24,743 quand je ne renonce pas aux miens. 1176 01:12:24,826 --> 01:12:26,745 Tu sais de quoi il rêve ? 1177 01:12:27,829 --> 01:12:30,040 Il a peut-être envie d'en créer de nouveaux. 1178 01:12:31,541 --> 01:12:34,753 Tu as travaillé dur pour pouvoir guérir. 1179 01:12:36,630 --> 01:12:39,257 Il est temps de passer à l'étape suivante. 1180 01:12:40,175 --> 01:12:43,637 Partager ces choses-là avec ceux qu'on aime, c'est ça la vie. 1181 01:12:44,721 --> 01:12:45,555 La vie 1182 01:12:46,807 --> 01:12:48,475 ne vaut la peine d'être vécue 1183 01:12:49,559 --> 01:12:52,479 que si on la partage avec ceux qu'on aime. 1184 01:13:00,112 --> 01:13:05,450 Ne confonds pas ce que tu penses vouloir avec ce dont tu as besoin. 1185 01:13:21,925 --> 01:13:23,385 J'ai commis une erreur. 1186 01:13:23,468 --> 01:13:24,636 Bouge-toi. 1187 01:13:43,071 --> 01:13:44,197 Bonsoir ? 1188 01:13:45,157 --> 01:13:45,991 Salut. 1189 01:13:46,533 --> 01:13:48,577 Tu viens de la rater. Va à la Trattoria. 1190 01:13:48,660 --> 01:13:49,703 Grazie, Mads. 1191 01:14:31,203 --> 01:14:33,371 - Salut. - Je t'ai trouvé. 1192 01:14:33,455 --> 01:14:37,501 Techniquement, c'est moi qui t'ai trouvée, mais je suis content. 1193 01:14:38,752 --> 01:14:40,462 Je n'avais pas encore lancé de pièce. 1194 01:14:40,545 --> 01:14:42,089 Tu sais comment c'est. 1195 01:14:42,172 --> 01:14:45,842 J'avais un truc important à te dire, mais lance la pièce d'abord. 1196 01:14:47,094 --> 01:14:49,596 Quelle coïncidence. J'ai terminé. 1197 01:14:50,180 --> 01:14:51,973 - Vas-y. - Bon. 1198 01:14:54,601 --> 01:14:55,685 J'ai une idée folle. 1199 01:14:56,353 --> 01:14:57,479 Je t'écoute. 1200 01:14:59,314 --> 01:15:02,859 Cette semaine m'a fait réfléchir et j'ai réalisé 1201 01:15:03,693 --> 01:15:06,238 que rentrer ne veut pas dire reprendre comme avant. 1202 01:15:07,781 --> 01:15:09,574 Je peux écrire un nouveau chapitre. 1203 01:15:12,494 --> 01:15:15,163 Tu veux dire que tu songes à rentrer ? 1204 01:15:15,247 --> 01:15:16,706 Eccovi ! 1205 01:15:19,876 --> 01:15:20,710 Tout va bien ? 1206 01:15:20,794 --> 01:15:22,629 Sì. Mieux que ça. 1207 01:15:22,712 --> 01:15:27,259 Je sors d'une réunion du comité et c'est un oui unanime. 1208 01:15:27,342 --> 01:15:28,426 Ils sont d'accord ? 1209 01:15:28,927 --> 01:15:29,970 D'accord pour quoi ? 1210 01:15:30,554 --> 01:15:33,640 Mason va ouvrir une Trattoria Russo à San Diego. 1211 01:15:34,432 --> 01:15:39,437 Et c'est Bella qui reprendra la direction de cette Trattoria. 1212 01:15:41,064 --> 01:15:46,027 Je n'ai peut-être pas mes propres bambini, mais j'ai une famille. 1213 01:15:46,695 --> 01:15:48,989 C'est vous tous. 1214 01:15:50,574 --> 01:15:53,493 Mais je dois vous laisser. J'ai rendez-vous avec Dario. 1215 01:15:54,369 --> 01:15:55,203 Qui ça ? 1216 01:15:55,287 --> 01:15:56,121 Le maire. 1217 01:15:56,705 --> 01:15:58,456 OK ! 1218 01:15:59,040 --> 01:16:01,626 À une prochaine fois. Ciao. 1219 01:16:08,216 --> 01:16:09,676 C'est vrai ? 1220 01:16:10,719 --> 01:16:12,971 Oui. Et c'est grâce à toi. 1221 01:16:15,348 --> 01:16:16,641 Et nous ? 1222 01:16:19,144 --> 01:16:23,607 J'espérais que la proposition de me faire visiter était toujours d'actualité. 1223 01:16:23,690 --> 01:16:24,608 Bien sûr. 1224 01:16:25,233 --> 01:16:30,113 Tu vas avoir besoin d'une équipe efficace pour ton plan marketing. 1225 01:16:31,198 --> 01:16:35,452 J'espérais trouver une innovatrice créative et primée 1226 01:16:35,535 --> 01:16:38,038 pour me mettre sur la voie. 1227 01:16:38,121 --> 01:16:39,122 Tu en connais une ? 1228 01:16:40,874 --> 01:16:43,752 En échange d'une quantité illimitée de macarons, 1229 01:16:44,586 --> 01:16:47,005 je devrais pouvoir trouver une personne adéquate. 1230 01:16:48,757 --> 01:16:51,176 Tu as fait quoi, comme vœu ? 1231 01:16:53,386 --> 01:16:54,554 Il est grand… 1232 01:16:55,680 --> 01:16:56,848 et charmant. 1233 01:16:59,601 --> 01:17:00,560 Au charme brut ? 1234 01:17:03,021 --> 01:17:05,649 Je dirais plutôt du genre authentique. 1235 01:17:07,525 --> 01:17:09,236 C'est assez authentique, ça ? 1236 01:19:41,930 --> 01:19:43,890 Sous-titrage : Mélody Riesterer