1 00:00:00,278 --> 00:00:03,156 ROKU ORIGINALS APRESENTA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,256 PRÊMIO DA ASSOC. DE MARKETING 5 00:00:20,340 --> 00:00:21,549 PIONEIRA EM NOVOS NEGÓCIOS 6 00:00:27,722 --> 00:00:29,015 Oi, prima! 7 00:00:29,098 --> 00:00:30,808 Trouxe presentes. 8 00:00:31,434 --> 00:00:33,227 Maddie, são 9h14. 9 00:00:33,311 --> 00:00:35,271 Nunca é cedo demais para sorvete. 10 00:00:35,355 --> 00:00:37,982 E quando estamos acordados desde as 4h com um bebê, 11 00:00:38,066 --> 00:00:39,400 parece depois do almoço. 12 00:00:41,361 --> 00:00:42,737 Nossa! 13 00:00:42,820 --> 00:00:44,864 Por isso eu amo trabalhar com comida. 14 00:00:45,823 --> 00:00:47,408 Qual é, não pode recusar! 15 00:00:48,743 --> 00:00:50,203 Tá, você venceu. 16 00:00:55,041 --> 00:00:56,167 Que delícia! 17 00:01:03,758 --> 00:01:05,593 Sei no que você está pensando. 18 00:01:05,677 --> 00:01:07,970 Em você ir para a Itália por nossa conta 19 00:01:08,054 --> 00:01:10,056 para salvar uma empresa que está mal 20 00:01:10,139 --> 00:01:13,810 e fazer um esforço inútil antes de renovarem nosso contrato. 21 00:01:14,477 --> 00:01:16,604 Puxa, no que estou pensando? 22 00:01:17,355 --> 00:01:18,731 Que é má ideia? 23 00:01:19,482 --> 00:01:21,693 Sei que está há semanas nessa campanha, mas… 24 00:01:21,776 --> 00:01:22,735 Semanas? 25 00:01:23,277 --> 00:01:27,365 Mads, Luca passou os últimos 50 anos construindo a marca Russo nos EUA. 26 00:01:27,448 --> 00:01:28,282 MOLHO RUSSO 27 00:01:28,366 --> 00:01:31,285 Ele globalizou o nome da família. 28 00:01:32,036 --> 00:01:33,538 Não vou deixar isso morrer. 29 00:01:34,831 --> 00:01:38,292 E eles são nossos maiores clientes. Precisamos deles. 30 00:01:38,376 --> 00:01:39,961 Sem a luz verde da Toscana, 31 00:01:40,044 --> 00:01:43,214 você sabe que o conselho dos EUA não aprovará a reformulação da marca. 32 00:01:43,840 --> 00:01:45,633 É mais lógico que apertem o cinto 33 00:01:45,717 --> 00:01:48,261 e rasguem nosso contrato quando vencer. 34 00:01:48,344 --> 00:01:50,847 Por isso, eu preciso ir lá. 35 00:01:50,930 --> 00:01:52,724 Vou chamar atenção dos italianos. 36 00:01:52,807 --> 00:01:55,268 Como? Escrevendo no céu com fumaça lá? 37 00:01:55,351 --> 00:01:56,644 Não vou precisar. 38 00:01:56,728 --> 00:01:59,939 Minha fonte me disse quem preciso encontrar. 39 00:02:00,648 --> 00:02:05,278 Esta é a irmã de Luca, Francesca Russo, 40 00:02:05,361 --> 00:02:07,488 agora a única herdeira da família. 41 00:02:07,572 --> 00:02:12,201 E ela ainda tem a Trattoria original, nas terras da família. 42 00:02:12,285 --> 00:02:15,163 É isso que falta na marca. 43 00:02:15,788 --> 00:02:18,124 Vamos contar a história da origem. 44 00:02:18,207 --> 00:02:21,919 Toda a campanha é sobre ela ser o novo rosto do molho Russo. 45 00:02:22,712 --> 00:02:24,130 Ela é o coração da marca. 46 00:02:24,213 --> 00:02:27,300 Raízes, mulheres e molho reais. 47 00:02:28,593 --> 00:02:32,263 Está bem, vale a pena tentar. Vamos nessa! 48 00:02:35,767 --> 00:02:37,977 - É meu carro. - Está bem. 49 00:02:38,978 --> 00:02:41,606 Ligue quando chegar lá. Boa viagem. 50 00:02:42,690 --> 00:02:43,691 Ciao. 51 00:02:45,109 --> 00:02:48,696 E se você encontrar algum italiano gatíssimo, 52 00:02:49,280 --> 00:02:50,198 não pense demais. 53 00:02:51,282 --> 00:02:52,575 Tchau, Mads. 54 00:03:24,232 --> 00:03:27,360 Roberto insistiu que eu elogiasse o chef. 55 00:03:27,443 --> 00:03:30,655 Ele disse que o tagliatelle speciale está magnífico. 56 00:03:30,738 --> 00:03:31,906 Ah, grazie. 57 00:03:32,323 --> 00:03:35,159 É um arrogante, mas o creme de porcini também é. 58 00:03:35,660 --> 00:03:38,955 Dá um show… sempre. 59 00:03:39,622 --> 00:03:40,790 "Show"? 60 00:03:40,873 --> 00:03:43,125 Outra palavra americana? 61 00:03:43,709 --> 00:03:45,878 Para quem diz que não pensa em casa, 62 00:03:45,962 --> 00:03:48,840 você fala muitas palavras em inglês. 63 00:03:49,632 --> 00:03:52,677 Talvez seja nostalgia linguística, mas é só isso. 64 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 Não sei se é mesmo. 65 00:03:56,264 --> 00:03:59,559 Fique sabendo que passei um mês todo sem dizer: "Moleza". 66 00:04:00,101 --> 00:04:02,144 Nossa! Que progresso! 67 00:04:02,228 --> 00:04:03,938 É praticamente um italiano. 68 00:04:04,021 --> 00:04:05,690 Eu aguento esse atrevimento? 69 00:04:06,148 --> 00:04:09,777 Se isso fosse problema, teria ido embora depois do primeiro café. 70 00:04:09,861 --> 00:04:11,195 Tem razão. 71 00:04:11,988 --> 00:04:14,073 Mas eu não vou voltar. 72 00:04:14,156 --> 00:04:16,117 Nem agora nem nunca. 73 00:04:21,414 --> 00:04:22,248 E aí? 74 00:04:25,293 --> 00:04:27,044 Não está bom. Ainda precisa… 75 00:04:28,629 --> 00:04:29,547 de alguma coisa. 76 00:05:10,379 --> 00:05:11,380 É ela. 77 00:05:12,632 --> 00:05:14,592 - Oi. - Oi. 78 00:05:14,675 --> 00:05:16,093 Oi. 79 00:05:16,177 --> 00:05:17,053 Pessoal… 80 00:05:18,346 --> 00:05:20,306 bem-vindos à Toscana! 81 00:05:20,389 --> 00:05:22,558 Meu Deus, que lindo! 82 00:05:23,351 --> 00:05:24,810 Olha os artistas de rua fofos. 83 00:05:24,894 --> 00:05:26,145 Eles são adoráveis. 84 00:05:26,228 --> 00:05:28,397 Né? Parece um sonho. 85 00:05:28,481 --> 00:05:29,315 Opa! 86 00:05:32,068 --> 00:05:33,694 Lo? Lo… 87 00:05:33,778 --> 00:05:34,779 Você está bem? 88 00:05:35,947 --> 00:05:38,282 Desculpe! 89 00:05:40,117 --> 00:05:41,494 Você está bem? 90 00:05:42,828 --> 00:05:44,372 - Sim. - Você fala minha língua? 91 00:05:44,455 --> 00:05:46,749 Graças a Deus! Você apareceu do nada. 92 00:05:47,333 --> 00:05:49,085 Eu? Você é que estava ao telefone. 93 00:05:49,919 --> 00:05:51,712 É, quero dizer… Pessoal… 94 00:05:51,796 --> 00:05:53,130 Ligo depois, tá? 95 00:05:57,176 --> 00:05:58,344 Você está bem mesmo? 96 00:05:59,470 --> 00:06:00,346 Vou ficar bem. 97 00:06:02,556 --> 00:06:03,849 Já vou, então. 98 00:06:04,475 --> 00:06:07,061 Desculpe de novo. De verdade. 99 00:06:23,828 --> 00:06:24,662 Ciao. 100 00:06:27,373 --> 00:06:28,374 Isabella? 101 00:06:28,874 --> 00:06:30,835 Oi, sou eu, Lauren. 102 00:06:30,918 --> 00:06:32,837 - Sì, l'americana. - Sim. 103 00:06:32,920 --> 00:06:34,380 Benvenuta. Beijo. 104 00:06:35,047 --> 00:06:38,092 Estou animada por estar aqui. É muito rústico. 105 00:06:38,175 --> 00:06:39,635 Já estou apaixonada. 106 00:06:39,719 --> 00:06:40,928 - Venha. - Está bem. 107 00:06:41,012 --> 00:06:43,639 - Eu levo. - Muito obrigada. 108 00:06:43,723 --> 00:06:46,142 Não acredito que estou aqui, sério. 109 00:06:46,225 --> 00:06:47,768 É minha primeira vez na Itália. 110 00:06:47,852 --> 00:06:48,686 FECHADO 111 00:06:51,856 --> 00:06:52,690 Está bem. 112 00:06:53,274 --> 00:06:54,859 Estou obcecada. 113 00:06:54,942 --> 00:06:56,318 Deve estar faminta. 114 00:06:56,944 --> 00:06:57,903 Sim. 115 00:07:01,907 --> 00:07:04,160 Esta é a Francesca? 116 00:07:04,243 --> 00:07:05,369 Sì. 117 00:07:05,453 --> 00:07:08,330 Ela já era precoce, mesmo bambina. 118 00:07:08,414 --> 00:07:10,207 Bambina. Amei. 119 00:07:10,291 --> 00:07:12,043 Estou louca para conhecê-la. 120 00:07:12,501 --> 00:07:14,754 Quero saber tudo sobre ela. 121 00:07:15,337 --> 00:07:18,591 Será que podemos filmá-la cozinhando? 122 00:07:21,886 --> 00:07:23,095 Algum problema? 123 00:07:25,014 --> 00:07:28,225 Francesca não vem. 124 00:07:29,351 --> 00:07:31,896 Mas, quando conversamos, você disse que ela estava sempre aqui. 125 00:07:31,979 --> 00:07:33,981 Sì, ela está aqui, mas… 126 00:07:34,732 --> 00:07:36,525 Como digo isso sem ofender? 127 00:07:37,359 --> 00:07:40,362 Ela está indisponível. 128 00:07:40,446 --> 00:07:43,240 Hoje? Tudo bem, sou muito flexível. 129 00:07:43,324 --> 00:07:44,992 Não só hoje. 130 00:07:45,076 --> 00:07:47,328 Eu disse a ela que você viria depois que conversamos 131 00:07:47,411 --> 00:07:49,872 e achei que ela aceitaria, mas… 132 00:07:50,790 --> 00:07:54,376 ela não quer ter nenhuma ligação com o molho enlatado. 133 00:07:54,460 --> 00:07:56,420 Espera. O quê? 134 00:07:56,504 --> 00:07:59,298 Ela só me disse hoje, e você já estava a caminho. 135 00:07:59,381 --> 00:08:02,384 Eu não esperava que ela fosse tão cabeça-dura. 136 00:08:02,468 --> 00:08:04,845 Nunca se recusou a receber alguém. 137 00:08:06,597 --> 00:08:09,225 Scusi, me sinto péssima que tenha vindo até aqui. 138 00:08:09,934 --> 00:08:12,853 Talvez eu possa ajudar a planejar outras coisas na sua estada. 139 00:08:12,937 --> 00:08:16,982 Ela é o novo rosto da marca. 140 00:08:17,066 --> 00:08:18,943 Eu prometo que ela vai amar. 141 00:08:19,026 --> 00:08:21,570 Duvido. Ela nunca gostou de marcas. 142 00:08:21,654 --> 00:08:23,489 Mas ela é a marca. 143 00:08:24,115 --> 00:08:26,700 Luca e Francesca eram muito próximos, 144 00:08:26,784 --> 00:08:29,286 mas pensavam de formas diferentes. 145 00:08:29,829 --> 00:08:33,165 Francesca acha que o molho deve ser feito do zero. 146 00:08:33,249 --> 00:08:36,460 Ingredientes e receita de família repassada por gerações. 147 00:08:36,544 --> 00:08:41,090 Produzi-lo numa fábrica seria ridículo. 148 00:08:41,173 --> 00:08:42,216 Um escárnio. 149 00:08:43,759 --> 00:08:47,513 Amore, não leve para o lado pessoal. Não é culpa sua. 150 00:08:47,596 --> 00:08:53,018 Ela não consegue apoiar um molho sem graça. 151 00:08:53,102 --> 00:08:54,103 "Sem graça"? 152 00:08:55,062 --> 00:08:58,524 Milhões de americanos discordariam de você. 153 00:08:59,650 --> 00:09:01,527 O nome Russo importa pouco para ela. 154 00:09:01,610 --> 00:09:05,823 A Trattoria é seu verdadeiro amor, mantida viva pelo sentimento. 155 00:09:14,957 --> 00:09:17,376 Tá. É só um pequeno revés. 156 00:09:18,669 --> 00:09:21,714 Só preciso criar outra reformulação. 157 00:09:21,797 --> 00:09:24,175 Qual é a dificuldade? Olha onde eu estou. 158 00:09:45,571 --> 00:09:46,655 Nossa! 159 00:09:55,039 --> 00:09:58,626 Esta é a pizza mais maravilhosa que eu já comi. 160 00:09:58,709 --> 00:10:01,003 - É a favorita da minha namorada. - Tem sentido. 161 00:10:01,086 --> 00:10:04,882 A casquinha, o queijo, o presunto não tem gosto de presunto. 162 00:10:04,965 --> 00:10:07,468 Magnífico. Vou elogiar o chef. 163 00:10:07,551 --> 00:10:08,427 Por favor. 164 00:10:10,471 --> 00:10:11,347 O chef. 165 00:10:12,056 --> 00:10:13,265 Claro. Tá… 166 00:10:13,349 --> 00:10:15,809 e se eu trabalhasse com o chef por uns dias? 167 00:10:15,893 --> 00:10:18,938 Posso me inspirar só ficando perto da comida, 168 00:10:19,021 --> 00:10:20,731 das pessoas, da cultura. 169 00:10:21,273 --> 00:10:24,068 Sabe, a Trattoria é o coração da história. 170 00:10:24,151 --> 00:10:27,947 Meravigliosa, ainda pode trabalhar, mas de um jeito diferente. 171 00:10:29,240 --> 00:10:31,784 Talvez Francesca mude de ideia. Nunca se sabe. 172 00:10:32,576 --> 00:10:35,788 Bella, estava pensando em… 173 00:10:37,456 --> 00:10:38,290 - Você. - Você. 174 00:10:39,750 --> 00:10:40,876 O que faz aqui? 175 00:10:40,960 --> 00:10:41,919 Eu sou o chef. 176 00:10:43,087 --> 00:10:44,463 Vocês já se conheceram? 177 00:10:44,546 --> 00:10:46,590 Benissimo. Resolvido, então. 178 00:10:47,967 --> 00:10:49,009 O quê? 179 00:10:54,848 --> 00:10:56,600 Ele é da Costa Oeste. 180 00:10:56,684 --> 00:10:58,852 - E você não vai adivinhar… - O quê? 181 00:10:58,936 --> 00:11:01,063 Ele é o chef principal. 182 00:11:01,146 --> 00:11:03,399 Daqui, vi que ele é uma graça. 183 00:11:03,983 --> 00:11:05,317 Eu nem notei. 184 00:11:05,401 --> 00:11:07,444 Com certeza, ele te notou. 185 00:11:07,528 --> 00:11:09,780 Mesmo cansada, você é charmosa. 186 00:11:09,863 --> 00:11:10,739 Falando nisso… 187 00:11:11,657 --> 00:11:13,117 Você tem que ver este lugar. 188 00:11:13,200 --> 00:11:15,202 Parece cenário de filme. 189 00:11:15,286 --> 00:11:18,080 Se você abrir o armário e achar chinelos combinando… 190 00:11:18,163 --> 00:11:20,207 com seu robe, vou surtar. 191 00:11:21,041 --> 00:11:23,252 Também tem cheiro de flores frescas… 192 00:11:23,335 --> 00:11:24,586 por tudo. 193 00:11:24,670 --> 00:11:28,048 Sabe o quanto eu adoro fazer as contas, mas… 194 00:11:28,132 --> 00:11:30,843 Você está vivendo o sonho, admito. 195 00:11:30,926 --> 00:11:34,388 É, só que agora que Francesca me esnobou, 196 00:11:34,471 --> 00:11:37,141 preciso criar uma campanha nova. 197 00:11:37,224 --> 00:11:39,393 Ao menos o chef topou ajudar. 198 00:11:39,476 --> 00:11:40,811 Talvez. 199 00:11:40,894 --> 00:11:43,272 Preciso provar que sou mais do que só uma turista 200 00:11:43,355 --> 00:11:44,815 que quer chamar atenção. 201 00:11:44,898 --> 00:11:46,442 Como vai fazer isso? 202 00:11:48,068 --> 00:11:50,321 Virando mais italiano, claro. 203 00:11:50,404 --> 00:11:52,448 Todos aqui se arrumam. 204 00:11:52,531 --> 00:11:54,366 As mulheres são puro glamour. 205 00:11:54,450 --> 00:11:56,493 Os homens, puro estilo. 206 00:11:56,577 --> 00:11:57,995 Ooh-la-la. 207 00:11:58,078 --> 00:12:00,372 - Oui, oui, oui. - Isso é francês. 208 00:12:02,207 --> 00:12:03,042 Touché. 209 00:12:08,839 --> 00:12:11,091 Não gosto de ser atacado assim, Bella. 210 00:12:11,508 --> 00:12:12,843 Per favore. 211 00:12:12,926 --> 00:12:16,055 Ela é apaixonada e muito boa no que faz, claro. 212 00:12:16,138 --> 00:12:17,389 Por que não ajudar? 213 00:12:17,473 --> 00:12:18,724 Não tenho tempo. 214 00:12:20,684 --> 00:12:23,937 Quem está sendo atrevido agora? 215 00:12:25,064 --> 00:12:26,106 Dê uma chance a ela. 216 00:12:26,190 --> 00:12:28,025 Ela quer criar algo importante. 217 00:12:28,108 --> 00:12:30,069 Importante? Sobre molho enlatado? 218 00:12:30,152 --> 00:12:32,321 Acredite, já provei isso lá nos EUA… não é igual. 219 00:12:32,404 --> 00:12:34,531 Ela cresceu com isso. Importa para ela. 220 00:12:34,615 --> 00:12:35,949 Conheço o tipo dela. 221 00:12:36,033 --> 00:12:38,243 Só quer saber de hashtags e reels em destaque, 222 00:12:38,327 --> 00:12:40,079 você sabe que esse não é nosso foco. 223 00:12:40,162 --> 00:12:41,747 Mostre a ela qual é. 224 00:12:42,539 --> 00:12:44,166 - Ela só vai atrapalhar. - Jure… 225 00:12:49,213 --> 00:12:50,172 Ciao? 226 00:12:53,717 --> 00:12:55,386 Salto alto e cozinha não combinam. 227 00:13:02,393 --> 00:13:03,227 Grazie. 228 00:13:05,229 --> 00:13:07,314 Há quanto tempo está na Itália? 229 00:13:07,398 --> 00:13:08,732 Faz uns dois anos. 230 00:13:10,526 --> 00:13:12,236 Que inveja! 231 00:13:12,778 --> 00:13:14,863 Assistiu ao filme Sob o Sol da Toscana? 232 00:13:15,489 --> 00:13:16,365 Paolo… 233 00:13:16,448 --> 00:13:18,033 mozzarella, per favore. 234 00:13:18,117 --> 00:13:18,951 Sì, chef. 235 00:13:29,211 --> 00:13:32,005 Igual ao do mercado, mas mais bonito. 236 00:13:38,429 --> 00:13:40,431 Esse é o molho Russo? 237 00:13:42,015 --> 00:13:42,850 Esse… 238 00:13:45,310 --> 00:13:49,398 é o molho Russo verdadeiro, passado de geração a geração. 239 00:13:50,816 --> 00:13:53,193 O cheiro é tão bom quanto o do enlatado. 240 00:13:53,819 --> 00:13:54,903 - Enlatado? - É. 241 00:13:55,737 --> 00:13:57,781 Já chega. Abrimos em meia hora. 242 00:13:57,865 --> 00:13:59,616 - Você precisa ir. - Tá, mas só… 243 00:13:59,700 --> 00:14:01,743 Não. Saia, por favor. 244 00:14:02,703 --> 00:14:03,662 Obrigado. 245 00:14:08,500 --> 00:14:11,253 Como vou criar conteúdo para uma campanha de comida 246 00:14:11,336 --> 00:14:12,963 sem chegar perto da comida? 247 00:14:13,046 --> 00:14:15,257 Ele não entende? Eu vim ajudar. 248 00:14:16,216 --> 00:14:19,052 Faz parte do trabalho de um chef ser grosso. 249 00:14:19,803 --> 00:14:21,930 Não é pessoal. Ele vai mudar de ideia. 250 00:14:30,981 --> 00:14:32,524 - Signora. - Ciao. 251 00:14:37,613 --> 00:14:38,614 Ainda está aqui. 252 00:14:38,697 --> 00:14:40,282 Não desistiu, é? 253 00:14:41,992 --> 00:14:45,954 Ao contrário do que possa pensar, eu só estou fazendo meu trabalho. 254 00:14:46,038 --> 00:14:47,998 Que importa tanto quanto o seu. 255 00:14:48,081 --> 00:14:50,584 Só preciso que me deixe continuar trabalhando. 256 00:14:50,667 --> 00:14:52,085 E tem mais: 257 00:14:52,169 --> 00:14:53,921 o molho Russo? 258 00:14:54,630 --> 00:14:56,173 É vendido numa lata, sim, 259 00:14:56,256 --> 00:14:59,134 mas tem um lugar especial no coração de milhões, 260 00:14:59,218 --> 00:15:00,302 inclusive no meu. 261 00:15:01,553 --> 00:15:04,515 Como chef, devia valorizar isso. 262 00:15:06,558 --> 00:15:07,392 Está bem. 263 00:15:09,269 --> 00:15:10,103 Está bem? 264 00:15:10,187 --> 00:15:11,563 Seu argumento é justo. 265 00:15:13,732 --> 00:15:14,858 Ótimo. 266 00:15:14,942 --> 00:15:16,318 Quer dizer… 267 00:15:16,401 --> 00:15:19,696 Sim, vou te ajudar no projeto. 268 00:15:19,780 --> 00:15:21,073 Mas só se largar o celular. 269 00:15:21,990 --> 00:15:23,116 Não dá. 270 00:15:23,200 --> 00:15:25,536 Achei que você quisesse criar algo importante. 271 00:15:25,619 --> 00:15:27,746 Sim, e preciso registrar com a câmera. 272 00:15:27,829 --> 00:15:28,872 Isso não é uma câmera. 273 00:15:29,831 --> 00:15:31,625 Só preciso ter o conteúdo. 274 00:15:31,708 --> 00:15:32,626 É meu trabalho. 275 00:15:32,709 --> 00:15:34,461 Aqui, não criamos conteúdo. 276 00:15:35,879 --> 00:15:37,381 Criamos ligações. 277 00:15:39,383 --> 00:15:41,885 Nada mau. Você inventou isso? 278 00:15:41,969 --> 00:15:44,179 Pode usar minha câmera de verdade. 279 00:15:46,765 --> 00:15:48,183 - Está bem. - Ótimo. 280 00:15:48,642 --> 00:15:50,394 Até amanhã cedo. 281 00:15:50,477 --> 00:15:52,104 - Traga uma sacola. - Para quê? 282 00:15:53,021 --> 00:15:54,022 Dia de mercado. 283 00:15:55,023 --> 00:15:56,108 Pode deixar, chef. 284 00:16:06,034 --> 00:16:08,537 Você deve ser freguês assíduo daqui. 285 00:16:09,371 --> 00:16:10,330 É, sou, sim. 286 00:16:11,081 --> 00:16:12,624 Francesca tem conta aqui há anos. 287 00:16:14,001 --> 00:16:16,503 Este lugar é lindo. 288 00:16:19,423 --> 00:16:23,385 Se vocês são tão contra as mídias sociais, como atraem novos clientes? 289 00:16:24,177 --> 00:16:25,512 Acontece naturalmente. 290 00:16:26,430 --> 00:16:28,849 Você já fez uma trilha, foi por um lugar diferente 291 00:16:29,308 --> 00:16:32,853 e acabou num local inesperado, como uma cachoeira ou um lago? 292 00:16:33,645 --> 00:16:35,272 Acabei numa aula de zumba. 293 00:16:35,355 --> 00:16:37,566 Sem planejar, não foi natural. 294 00:16:40,736 --> 00:16:42,779 O que você espera de tudo isso? 295 00:16:44,072 --> 00:16:46,950 Só quero criar uma campanha nova 296 00:16:47,034 --> 00:16:50,454 que represente o que o molho significou na minha infância. 297 00:16:51,038 --> 00:16:53,582 A magia que ele provoca. 298 00:16:53,665 --> 00:16:55,876 Não é só uma lata na prateleira. 299 00:16:57,628 --> 00:16:59,963 Não é comum marcas se preocuparem com pessoas. 300 00:17:00,464 --> 00:17:01,423 Deveriam. 301 00:17:01,506 --> 00:17:03,383 Marcas geram pertencimento. 302 00:17:03,467 --> 00:17:05,594 Elas criam lembranças entre amigos e famílias. 303 00:17:05,677 --> 00:17:07,346 Lembranças eternas. 304 00:17:10,098 --> 00:17:10,932 Tome. 305 00:17:11,767 --> 00:17:13,810 Fragola. De Londa. 306 00:17:14,603 --> 00:17:17,564 Quando a comida é boa, dá para sentir de onde vem. 307 00:17:19,775 --> 00:17:22,027 - É muito doce. - Não é? 308 00:17:22,110 --> 00:17:24,488 Nossa, é o melhor morango que já comi. 309 00:17:24,571 --> 00:17:26,615 Isso pode viralizar. Estou dizendo. 310 00:17:27,824 --> 00:17:30,202 Embalam isso em mercados lá nos EUA. 311 00:17:31,328 --> 00:17:32,621 Pode dar muito lucro. 312 00:17:34,998 --> 00:17:35,916 Aqui. 313 00:17:35,999 --> 00:17:38,418 Lavanda ou pistache? 314 00:17:40,629 --> 00:17:41,505 Obrigada. 315 00:17:45,884 --> 00:17:47,052 Nossa! 316 00:17:47,135 --> 00:17:49,262 Crocante sem migalhas. 317 00:17:49,346 --> 00:17:51,014 Chamam de "crocância elegante". 318 00:17:51,973 --> 00:17:53,016 Café? 319 00:17:53,767 --> 00:17:56,019 Americano, de amêndoas, grande, frappe. 320 00:17:56,603 --> 00:17:57,521 Per favore. 321 00:17:58,313 --> 00:17:59,564 "Per favare"? "Per fav..." 322 00:18:00,941 --> 00:18:01,775 Você entendeu. 323 00:18:03,276 --> 00:18:04,111 Muito bom. 324 00:18:04,194 --> 00:18:06,613 Tudo nos EUA é tão complicado quanto seu café? 325 00:18:08,031 --> 00:18:10,242 Ter opções não é ruim. 326 00:18:10,325 --> 00:18:11,576 Os macarons que o digam. 327 00:18:16,248 --> 00:18:17,082 Espresso. 328 00:18:18,125 --> 00:18:20,043 Radical na sua simplicidade. 329 00:18:20,127 --> 00:18:21,878 - Saúde. - Saúde. 330 00:18:28,093 --> 00:18:29,803 É muito bom. Não estou brava. 331 00:18:38,061 --> 00:18:40,063 Buongiorno, Francesca. 332 00:18:40,147 --> 00:18:43,942 Queridos! Que cheiro bom! 333 00:18:44,443 --> 00:18:45,736 Esta é a Lauren. 334 00:18:45,819 --> 00:18:48,238 - L'americana da Brand Pantry. - Oi. 335 00:18:48,321 --> 00:18:49,865 Por que ela está aqui? 336 00:18:50,323 --> 00:18:52,951 Francesca, é um prazer conhecê-la. 337 00:18:53,034 --> 00:18:58,039 Já a conhecia pela fama. Sua Trattoria, sua família. 338 00:18:58,457 --> 00:18:59,499 Estou encantada. 339 00:19:05,881 --> 00:19:08,884 Estou conhecendo a Trattoria e os mercados… 340 00:19:08,967 --> 00:19:10,802 - e tem sido… - Parece um mosquito humano. 341 00:19:14,931 --> 00:19:16,141 Vou atrás dela? 342 00:19:17,392 --> 00:19:18,351 O que ela disse? 343 00:19:20,604 --> 00:19:22,314 É uma expressão italiana. 344 00:19:22,397 --> 00:19:23,982 Muito difícil de traduzir. 345 00:19:24,775 --> 00:19:26,902 Sim, ela é um enigma. 346 00:19:38,121 --> 00:19:39,039 "Grazee." 347 00:19:39,790 --> 00:19:41,666 É grazie. 348 00:19:41,750 --> 00:19:43,043 "Grat-see-ay." 349 00:19:44,294 --> 00:19:45,670 Vou me esforçar. 350 00:19:46,296 --> 00:19:48,965 Minha estação, sua estação. Sì? 351 00:19:49,049 --> 00:19:50,091 Sì, chef. 352 00:19:50,175 --> 00:19:51,343 Nhoque de batata. 353 00:19:52,344 --> 00:19:54,763 Primeiro, corta as batatas. 354 00:19:54,846 --> 00:19:55,889 Opa! 355 00:19:57,098 --> 00:19:59,810 - Onde vamos colocá-las? - Aqui dentro. 356 00:19:59,893 --> 00:20:00,727 Sim. 357 00:20:01,728 --> 00:20:03,688 Ponha sua batata aqui dentro assim. 358 00:20:03,772 --> 00:20:05,106 Está quente! 359 00:20:05,190 --> 00:20:07,567 Aí, você vai esmagá-las. 360 00:20:10,153 --> 00:20:11,446 Isso. Ótimo. 361 00:20:13,532 --> 00:20:15,367 Pimenta. Sal. 362 00:20:18,787 --> 00:20:19,913 Não demais… 363 00:20:22,082 --> 00:20:22,999 Assim chega. 364 00:20:23,083 --> 00:20:24,376 - Farinha. - Uma xícara. 365 00:20:24,459 --> 00:20:25,752 Fácil assim. 366 00:20:25,836 --> 00:20:27,003 Ah, dr… 367 00:20:27,087 --> 00:20:29,589 Se faltar, é só acrescentar um pouquinho? 368 00:20:29,673 --> 00:20:31,675 - Jogue um pouco mais. Tudo bem. - Um pouco… 369 00:20:31,758 --> 00:20:33,802 Quebre esse ovo. 370 00:20:33,885 --> 00:20:37,180 Está bem? Pegue a gema assim. 371 00:20:37,264 --> 00:20:38,557 Com gentileza. Isso. 372 00:20:38,640 --> 00:20:40,433 Aí, crie um pequeno… 373 00:20:42,352 --> 00:20:44,479 - Tire isso. Tá, ótimo. - Tá. 374 00:20:44,563 --> 00:20:46,147 - Ponho isso aqui? - Isso vai aí. 375 00:20:46,231 --> 00:20:48,149 Agora, sovamos. 376 00:20:49,860 --> 00:20:50,694 Está bem. 377 00:21:02,497 --> 00:21:03,498 Nossa! 378 00:21:03,582 --> 00:21:04,791 Não foi como planejado. 379 00:21:07,085 --> 00:21:10,213 Ótimo, imortalizou minha humilhação num filme. 380 00:21:10,297 --> 00:21:11,298 De 35 milímetros. 381 00:21:11,381 --> 00:21:12,883 Aumenta o drama. 382 00:21:13,592 --> 00:21:16,469 Não é comum vermos câmeras tradicionais hoje em dia. 383 00:21:17,012 --> 00:21:18,555 Esta era do meu avô. 384 00:21:19,180 --> 00:21:22,142 Você se surpreenderia com as fotos que ele tirava com ela. 385 00:21:22,225 --> 00:21:25,103 E, agora, tirou uma foto disso com ela. 386 00:21:25,186 --> 00:21:27,689 Não se martirize. Exige anos de prática. 387 00:21:27,772 --> 00:21:31,067 Eu ainda estou atrás da receita do nhoque perfeito. 388 00:21:31,151 --> 00:21:32,068 Ainda não cheguei lá. 389 00:21:32,152 --> 00:21:36,531 Ela precisa de um toque especial, mas vai ser boa, escreva o que eu digo. 390 00:21:36,615 --> 00:21:37,449 Nossa! 391 00:21:37,532 --> 00:21:38,533 Essa é sua meta? 392 00:21:41,077 --> 00:21:44,873 Ver os bastidores daqui ajudou muito. 393 00:21:45,498 --> 00:21:46,833 É muito autêntico. 394 00:21:48,418 --> 00:21:50,795 O quê? O que eu disse? 395 00:21:50,879 --> 00:21:53,715 É que o pessoal daqui se cansa 396 00:21:53,798 --> 00:21:56,384 quando turistas vêm e chamam suas vidas de autênticas. 397 00:21:56,468 --> 00:21:59,262 Parece superficial, sabe? 398 00:21:59,346 --> 00:22:00,597 Entendi. 399 00:22:00,680 --> 00:22:01,890 Bom, que tal… 400 00:22:02,599 --> 00:22:03,975 não processada? 401 00:22:05,810 --> 00:22:07,896 Ou crua? 402 00:22:09,022 --> 00:22:11,066 Tá, entendi. 403 00:22:12,776 --> 00:22:15,111 Que tal ser autêntico assim? 404 00:22:33,171 --> 00:22:34,464 Oi, sou eu. 405 00:22:34,547 --> 00:22:36,841 Falei com o conselho da Russo em Nova York. 406 00:22:36,925 --> 00:22:39,386 Estou sentindo que vão rescindir o contrato. 407 00:22:40,095 --> 00:22:42,847 Então, como vai a campanha nova? 408 00:22:42,931 --> 00:22:44,140 Muito bem. 409 00:22:45,642 --> 00:22:49,688 Dá para contar histórias significativas do nada. 410 00:23:34,524 --> 00:23:35,442 Bravo! 411 00:23:38,945 --> 00:23:39,779 Está bem. 412 00:23:40,864 --> 00:23:42,115 Tipico turista. 413 00:23:42,991 --> 00:23:45,368 Bella musica. Grazie. 414 00:23:45,452 --> 00:23:47,203 Obrigada. 415 00:23:47,287 --> 00:23:48,121 Tchau. 416 00:24:03,053 --> 00:24:08,308 Soube que você está deixando sua marca nos negócios da minha família. 417 00:24:09,184 --> 00:24:11,394 Então, você fala a minha língua. 418 00:24:11,478 --> 00:24:13,730 Claro. 419 00:24:13,813 --> 00:24:15,648 Acha que sou alguma idiota? 420 00:24:16,983 --> 00:24:18,193 Vamos, me diga, 421 00:24:18,985 --> 00:24:21,905 por que tanto alarde por causa desse molho de tomate? 422 00:24:23,239 --> 00:24:27,368 Seu irmão Luca era apaixonado pela empresa dos EUA… 423 00:24:27,452 --> 00:24:29,913 Agora que ele se foi, ninguém vai assumi-la. 424 00:24:30,830 --> 00:24:33,124 Você acha que deve a ele salvá-la? 425 00:24:33,750 --> 00:24:35,627 Não tem a ver só com Luca. 426 00:24:37,128 --> 00:24:39,714 Quando eu era menina, o primeiro prato que aprendi a fazer 427 00:24:39,798 --> 00:24:42,050 foi espaguete com molho Russo. 428 00:24:42,133 --> 00:24:43,843 Foi nosso alimento várias vezes. 429 00:24:43,927 --> 00:24:46,221 Sem falar nos 50 anos no ramo. 430 00:24:46,304 --> 00:24:48,556 - Isso é incrível. - Ah, 50 anos. 431 00:24:48,640 --> 00:24:50,433 Ah, não. 432 00:24:50,517 --> 00:24:55,605 Nos EUA, talvez, mas minha família começou a lavoura na Toscana há um século. 433 00:24:55,688 --> 00:24:58,483 Faremos 100 anos neste ano. 434 00:24:58,566 --> 00:24:59,859 Cem anos? 435 00:24:59,943 --> 00:25:03,113 Eu não sabia. Parabéns! 436 00:25:03,196 --> 00:25:06,449 "Lavoura na Toscana. 100 anos." 437 00:25:07,200 --> 00:25:08,827 Autenticidade. 438 00:25:09,410 --> 00:25:12,664 Esta palavra é muito banal. 439 00:25:13,998 --> 00:25:16,584 Empresas não podem ser autênticas mesmo. 440 00:25:17,293 --> 00:25:22,298 Principalmente quando vendem enlatados, diluídos para durar mais 441 00:25:22,799 --> 00:25:26,052 e cheios de conservantes para durarem para sempre. 442 00:25:27,220 --> 00:25:30,974 Boa comida é feita com carinho e cuidado, 443 00:25:31,891 --> 00:25:34,060 como se fosse para sua família. 444 00:25:36,938 --> 00:25:39,816 Mas os consumidores não sabem a diferença. Por que se importar? 445 00:25:39,899 --> 00:25:42,235 Os consumidores não são bobos. 446 00:25:42,944 --> 00:25:45,780 Claro, há quem prefira molhos caseiros a enlatados, 447 00:25:45,864 --> 00:25:50,869 mas para as famílias de trabalhadores, o molho Russo é prático 448 00:25:50,952 --> 00:25:52,829 e não tem nada de errado nisso. 449 00:25:53,663 --> 00:25:56,624 Se eu fosse você, me orgulharia. 450 00:26:00,670 --> 00:26:06,384 Mas até as coisas práticas são mastigadas e cuspidas fora. 451 00:26:08,178 --> 00:26:10,930 Ninguém se igualaria a um legado como o seu. 452 00:26:12,765 --> 00:26:15,101 Quero fazer parte disso. 453 00:26:19,105 --> 00:26:20,481 Eu também pensava assim. 454 00:26:26,654 --> 00:26:27,947 Buonanotte, Lauren. 455 00:26:48,843 --> 00:26:49,677 Mason. 456 00:26:49,761 --> 00:26:51,721 Está na hora de fechar. 457 00:26:51,804 --> 00:26:55,558 Até amanhã. Quero experimentar proporções novas. 458 00:26:57,185 --> 00:26:59,062 Por que essa obsessão pelo nhoque? 459 00:26:59,145 --> 00:27:01,773 - Está ficando esquisito. - Você sabe por quê. 460 00:27:01,856 --> 00:27:04,609 Ainda falta… alguma coisa. 461 00:27:06,069 --> 00:27:07,779 Ele está obcecado. 462 00:27:07,862 --> 00:27:11,532 Alguns dos melhores chefs do mundo levam anos para chegar à receita perfeita. 463 00:27:11,616 --> 00:27:13,326 O molho Russo levou décadas. 464 00:27:13,409 --> 00:27:16,621 Quem trabalha na cozinha, tem que dar tudo de si. 465 00:27:17,997 --> 00:27:20,458 Achei que você tivesse vindo para cá 466 00:27:20,541 --> 00:27:23,795 para não precisar continuar dando tudo de si. 467 00:27:24,545 --> 00:27:27,090 Talvez devesse se perguntar: 468 00:27:27,173 --> 00:27:30,510 "Esse nhoque é mais do que só um nhoque?" 469 00:27:31,135 --> 00:27:34,347 Sì, acho que será illuminante e útil para todos. 470 00:27:34,931 --> 00:27:37,392 Está bem, obrigado pela sugestão. 471 00:27:37,976 --> 00:27:39,394 Até amanhã. 472 00:27:41,771 --> 00:27:42,814 Buonanotte. 473 00:27:58,037 --> 00:28:00,748 Nós éramos muito jovens, Luca. 474 00:28:04,335 --> 00:28:05,712 Parece que foi ontem. 475 00:28:13,344 --> 00:28:14,387 Que saudade! 476 00:28:37,368 --> 00:28:39,579 O que achou da Francesca? 477 00:28:40,496 --> 00:28:42,540 Ela não é o que eu esperava. 478 00:28:43,291 --> 00:28:44,625 Não é nada pessoal. 479 00:28:44,709 --> 00:28:48,463 Ela viu os americanos pegarem o nome Russo e acabarem com ele. 480 00:28:48,546 --> 00:28:49,964 Essa é a opinião dela. 481 00:28:50,548 --> 00:28:51,924 Você concorda? 482 00:28:52,633 --> 00:28:54,052 Eu acho 483 00:28:54,135 --> 00:28:55,928 que você poderia ajudar mais empresas. 484 00:28:57,805 --> 00:28:59,640 Tome. Quer experimentar? 485 00:29:00,266 --> 00:29:01,225 Quero. 486 00:29:03,936 --> 00:29:06,105 - Vamos lá, faça uma pose. - Está bem. 487 00:29:15,406 --> 00:29:18,201 Quem diria que um legume poderia ser tão lindo? 488 00:29:18,284 --> 00:29:19,369 Quer dizer fruta, né? 489 00:29:19,452 --> 00:29:21,162 O pomodori tem sementes. 490 00:29:21,245 --> 00:29:22,997 E é perfeito. 491 00:29:24,040 --> 00:29:26,459 Nem me lembro de quando vi uma câmera 492 00:29:26,542 --> 00:29:28,211 sem porta USB. 493 00:29:28,294 --> 00:29:29,128 Acredite. 494 00:29:29,212 --> 00:29:31,631 O filme é revelado, método antigo. 495 00:29:31,714 --> 00:29:34,175 Suas fotos devem ir direto para o meio digital. 496 00:29:34,258 --> 00:29:37,428 É melhor assim, sem poeira e porta-retratos feios. 497 00:29:40,640 --> 00:29:41,474 Tome. 498 00:29:42,141 --> 00:29:45,728 O tomate cereja especial dos Capretti. Experimente. 499 00:29:48,064 --> 00:29:51,317 - Opa! - Está por tudo. Aqui. 500 00:29:51,401 --> 00:29:53,069 Obrigada. 501 00:29:53,152 --> 00:29:54,779 Tem um pouquinho no seu cabelo. 502 00:29:54,862 --> 00:29:56,906 - Sim. - Pronto. 503 00:29:57,782 --> 00:30:00,785 - Tá, o que achou? - É delicioso. 504 00:30:00,868 --> 00:30:02,620 Afaste-se, vamos tirar uma foto. 505 00:30:07,667 --> 00:30:10,044 Você já foi a uma formaggeria antes? 506 00:30:10,795 --> 00:30:12,422 O supermercado conta? 507 00:30:12,922 --> 00:30:14,966 Vou tentar esquecer que disse isso. 508 00:30:15,049 --> 00:30:17,718 Tudo bem. Não preciso disso, sério. 509 00:30:17,802 --> 00:30:19,512 Eu adoro queijo. Amor antigo. 510 00:30:22,098 --> 00:30:22,974 Você primeiro. 511 00:30:34,652 --> 00:30:35,486 Tudo bem? 512 00:30:37,905 --> 00:30:38,865 Isso foi cruel. 513 00:30:38,948 --> 00:30:42,160 Você foi corajosa. A maioria não passa da porta. 514 00:30:48,249 --> 00:30:52,044 Preciso confessar uma coisa. Tentei te achar nas redes. 515 00:30:52,128 --> 00:30:53,796 Ah, é? O que achou? 516 00:30:54,630 --> 00:30:55,965 Nadica de nada. 517 00:30:57,717 --> 00:30:59,177 Não deveria ser surpresa. 518 00:30:59,260 --> 00:31:02,013 Não entendo como você se contém. 519 00:31:02,096 --> 00:31:04,557 Cercado de tanta beleza. 520 00:31:04,640 --> 00:31:09,103 Você poderia ter milhões de seguidores, um perfil enorme, 521 00:31:09,187 --> 00:31:13,107 tipo: "Chef americano rústico." 522 00:31:13,191 --> 00:31:14,734 Uau! "Rústico", é? 523 00:31:15,651 --> 00:31:17,695 É para parecer misterioso e sedutor. 524 00:31:17,778 --> 00:31:21,908 Tipo: "Chef americano rústico se muda para o interior da Toscana." 525 00:31:22,783 --> 00:31:25,703 Seria um crime não compartilhar tudo isso com o mundo. 526 00:31:28,706 --> 00:31:31,083 Pode parecer clichê. 527 00:31:31,167 --> 00:31:36,714 Mas, quando eu cheguei aqui, passei a enxergar tudo claramente. 528 00:31:36,797 --> 00:31:40,593 Seria impossível captar tudo isso num celular. 529 00:31:40,676 --> 00:31:42,178 Seria um desserviço. 530 00:31:49,185 --> 00:31:52,897 Não há nada como saber que este momento, 531 00:31:52,980 --> 00:31:55,358 neste lugar específico, é seu… 532 00:31:57,068 --> 00:31:58,069 só seu. 533 00:32:01,822 --> 00:32:03,032 Entendo. 534 00:32:16,254 --> 00:32:19,257 Os avós de Francesca construíram tudo isso com as próprias mãos. 535 00:32:19,340 --> 00:32:23,094 Trataram a terra, plantaram as primeiras videiras. 536 00:32:24,637 --> 00:32:25,888 Como é o seu olfato? 537 00:32:27,306 --> 00:32:28,474 Nunca testei. 538 00:32:30,393 --> 00:32:32,979 Na minha infância, acampávamos todos os anos 539 00:32:33,521 --> 00:32:35,106 numa cabana na floresta. 540 00:32:35,189 --> 00:32:39,527 Agora, sempre que sinto o cheiro de suéteres de lã ou lenha queimando, 541 00:32:39,610 --> 00:32:40,570 volto para lá. 542 00:32:41,112 --> 00:32:43,447 Tem alguma lembrança assim da sua infância? 543 00:32:45,283 --> 00:32:46,117 Laranjas. 544 00:32:47,243 --> 00:32:48,452 Quando meus pais brigavam, 545 00:32:48,536 --> 00:32:51,080 minha prima e eu descascávamos laranjas na cozinha 546 00:32:51,163 --> 00:32:53,791 e víamos quem tirava a casca mais longa. 547 00:32:53,874 --> 00:32:58,254 Parece bobo, mas, quando penso nisso, ainda me faz sorrir. 548 00:33:00,923 --> 00:33:02,758 É engraçado o que fica. 549 00:33:02,842 --> 00:33:03,968 Sabe? 550 00:33:04,051 --> 00:33:05,803 Se pudéssemos escolher. 551 00:33:05,886 --> 00:33:07,430 Está falando como um terapeuta. 552 00:33:07,513 --> 00:33:08,723 Não provoque. 553 00:33:08,806 --> 00:33:11,183 Cozinhar por horas ensina umas coisas. 554 00:33:11,267 --> 00:33:12,184 Posso? 555 00:33:13,394 --> 00:33:17,398 Pode, mas sem queijos, tá? Já sofri o bastante hoje. 556 00:33:18,316 --> 00:33:19,900 Lá se vai o amor antigo. 557 00:33:23,195 --> 00:33:25,156 Muito bem, vamos lá. 558 00:33:26,157 --> 00:33:27,033 Está bem. 559 00:33:27,617 --> 00:33:29,952 Quero que me diga… 560 00:33:31,621 --> 00:33:32,955 do que isso te lembra? 561 00:33:33,789 --> 00:33:36,125 Bar de hotel. 562 00:33:37,043 --> 00:33:38,044 Um martíni. 563 00:33:38,127 --> 00:33:39,462 Azeitonas. São azeitonas? 564 00:33:39,545 --> 00:33:41,339 Azeitonas sicilianas. Boa! 565 00:33:41,422 --> 00:33:42,632 E isso? 566 00:33:44,634 --> 00:33:45,885 Que delícia! 567 00:33:48,012 --> 00:33:49,180 Café. 568 00:33:51,641 --> 00:33:52,642 Na mosca! 569 00:33:53,184 --> 00:33:55,603 Está bem, vamos testar essas habilidades. 570 00:33:57,188 --> 00:33:58,189 Tome. 571 00:34:03,694 --> 00:34:04,528 Obrigada. 572 00:34:08,449 --> 00:34:09,283 Qual é o cheiro? 573 00:34:09,992 --> 00:34:11,202 Talvez… 574 00:34:11,285 --> 00:34:12,453 De cereja? 575 00:34:13,204 --> 00:34:15,873 Saborosa, mas não doce. 576 00:34:17,083 --> 00:34:18,209 Meio azeda? 577 00:34:19,418 --> 00:34:20,252 Pimenta. 578 00:34:20,836 --> 00:34:21,921 Pimenta quebrada. 579 00:34:23,255 --> 00:34:25,216 Eu disse pimenta quebrada num vinho? 580 00:34:26,342 --> 00:34:28,302 Um toque de ameixa também. 581 00:34:28,928 --> 00:34:29,762 Sua vez. 582 00:34:34,725 --> 00:34:35,768 Nada mal. 583 00:34:36,519 --> 00:34:38,437 - Posso ver? - Sim, claro. É… 584 00:34:43,651 --> 00:34:45,486 É um dos meus tintos favoritos. 585 00:34:46,904 --> 00:34:47,905 À Toscana. 586 00:34:48,948 --> 00:34:50,491 A vinhos deliciosos. 587 00:34:53,285 --> 00:34:54,412 E à boa companhia. 588 00:34:59,041 --> 00:35:01,043 Meu Deus, eu perdi… 589 00:35:01,127 --> 00:35:02,128 Vocês voltaram. 590 00:35:03,713 --> 00:35:05,256 Francesca quer falar com você. 591 00:35:05,339 --> 00:35:06,674 Quer? 592 00:35:06,757 --> 00:35:08,134 Sobre o quê? 593 00:35:17,810 --> 00:35:18,978 Sente-se, querida. 594 00:35:26,318 --> 00:35:29,864 Não tem jeito fácil de dizer isso, Lauren, mas… 595 00:35:31,574 --> 00:35:35,327 Vou vender minhas ações da Russo. 596 00:35:36,162 --> 00:35:38,998 Estão preparando a documentação agora. 597 00:35:39,498 --> 00:35:40,416 Vender? 598 00:35:41,041 --> 00:35:41,959 Para quem? 599 00:35:42,042 --> 00:35:46,130 Para uma empresa grande de Milão. Eles vão saber o que fazer. 600 00:35:46,213 --> 00:35:47,631 O que está dizendo? 601 00:35:49,592 --> 00:35:53,679 Eu sei que esperava que sua visita tivesse outro efeito. 602 00:35:54,930 --> 00:35:57,892 Admiro sua paixão e sua obstinação. 603 00:35:59,268 --> 00:36:01,353 Mas não tenho para quem passar o bastão. 604 00:36:02,813 --> 00:36:05,065 Ninguém vai continuar o legado. 605 00:36:06,358 --> 00:36:08,152 Toda história tem um fim. 606 00:36:10,821 --> 00:36:12,615 Você não fracassou, Lauren. 607 00:36:15,075 --> 00:36:18,746 Só está tentando salvar algo que não quer ser salvo. 608 00:36:20,122 --> 00:36:23,334 Não consegue pensar num motivo emocional para se apegar? 609 00:36:25,461 --> 00:36:27,129 Se não é sustentável… 610 00:36:29,465 --> 00:36:30,800 a emoção é irrelevante. 611 00:36:34,345 --> 00:36:35,429 Como é que dizem? 612 00:36:36,639 --> 00:36:38,682 "Se não pode vencê-los, junte-se a eles." 613 00:36:55,115 --> 00:36:57,243 Não acredito que ela vai desistir. 614 00:36:57,326 --> 00:37:00,454 Antes de eu demonstrar o que ela vai perder. 615 00:37:00,538 --> 00:37:05,543 Tá, a coisa não vai bem, mas não vamos nos precipitar. 616 00:37:05,626 --> 00:37:08,796 Vou investigar essa tal Zocul, tá? 617 00:37:08,879 --> 00:37:10,422 Ver o histórico deles. 618 00:37:10,506 --> 00:37:12,716 Se tiver um lado bom nisso, eu vou achar. 619 00:37:13,133 --> 00:37:15,010 Uma coisa é certa, Lo: 620 00:37:15,094 --> 00:37:17,847 o negócio só estará fechado com o contrato assinado. 621 00:37:21,433 --> 00:37:22,560 Disastro. 622 00:37:24,103 --> 00:37:26,647 Talvez sejamos os próximos a fechar. 623 00:37:26,730 --> 00:37:27,648 Che cosa? 624 00:37:27,731 --> 00:37:29,066 Não, nunca. 625 00:37:29,149 --> 00:37:30,693 A Trattoria é a paixão dela. 626 00:37:30,776 --> 00:37:31,986 Calma. 627 00:37:32,611 --> 00:37:35,698 Temos que manter a mente aberta. Ainda não acabou. 628 00:37:35,781 --> 00:37:38,367 É muito americana, acha que tudo vai dar certo. 629 00:37:38,450 --> 00:37:41,036 Só precisamos bolar algo especial. 630 00:37:41,620 --> 00:37:46,083 Algo que demonstre as maravilhas nas quais Francesca acredita. 631 00:37:46,166 --> 00:37:49,503 As ligações verdadeiras, os momentos preciosos, 632 00:37:49,587 --> 00:37:51,422 os amigos, a família, tudo. 633 00:37:53,465 --> 00:37:54,550 Que tal uma festa? 634 00:37:55,926 --> 00:37:58,512 O momento é perfeito para marcar os 100 anos. 635 00:37:58,596 --> 00:38:00,139 - Festa? - É. 636 00:38:00,222 --> 00:38:01,473 Eu amo uma festa. 637 00:38:02,266 --> 00:38:03,767 Como uma festa vai ajudar? 638 00:38:03,851 --> 00:38:06,186 Se comemorarmos o passado de Francesca, 639 00:38:06,270 --> 00:38:09,440 talvez ela se inspire e se apegue ao futuro. 640 00:38:09,523 --> 00:38:12,234 - Vamos precisar de um cardápio. - Dá para fazer. 641 00:38:12,318 --> 00:38:14,695 Mas eu vou embora no domingo, ou seja, temos dois dias. 642 00:38:14,778 --> 00:38:16,739 Que bom que eu me dou bem sob pressão. 643 00:38:16,822 --> 00:38:18,616 Somos dois. Está bem. 644 00:38:18,699 --> 00:38:21,118 Vamos começar a noite apresentando a campanha. 645 00:38:23,203 --> 00:38:26,332 Vou preparar tudo. Eu prometo, confiem em mim. 646 00:38:26,415 --> 00:38:27,917 Vamos comemorar com o jantar. 647 00:38:28,000 --> 00:38:29,418 Precisamos de convidados. 648 00:38:29,501 --> 00:38:32,630 Vamos convidar a imprensa local e o prefeito. 649 00:38:32,713 --> 00:38:34,131 A Toscana tem prefeito? 650 00:38:34,214 --> 00:38:36,508 Sì. Tenho um Barolo de 2019, uma joia. 651 00:38:36,592 --> 00:38:38,135 É o preferito dele. 652 00:38:38,218 --> 00:38:40,387 Vai combinar bem com meu gnocchi di zucca. 653 00:38:40,471 --> 00:38:42,598 - Não me peça ajuda. - Eu não ousaria. 654 00:38:43,557 --> 00:38:46,852 Será que dá fazer um cardápio à base do molho Russo? 655 00:38:46,936 --> 00:38:50,272 Claro. Sim, trota di pomodoro no prato principal. 656 00:38:50,356 --> 00:38:51,231 Perfeito. 657 00:38:51,315 --> 00:38:55,319 Vamos mostrar à Francesca que o legado dos Russo tem valor. 658 00:38:55,402 --> 00:38:57,029 Até amanhã cedo, aqui. 659 00:38:57,112 --> 00:38:58,113 Precisamos começar cedo. 660 00:38:58,197 --> 00:39:01,450 Vamos fazer surpresa para Francesca. 661 00:39:01,533 --> 00:39:03,786 Deixem comigo. Fantastica. 662 00:39:03,869 --> 00:39:05,204 - Sim. - Está bem. 663 00:39:07,414 --> 00:39:08,290 Está bem. 664 00:39:52,543 --> 00:39:53,544 Posso ajudar? 665 00:39:54,712 --> 00:39:55,754 À vontade. 666 00:39:56,422 --> 00:39:57,589 Botou pressão. 667 00:39:58,924 --> 00:40:01,385 "Da lavoura dos Russo à sua mesa." 668 00:40:04,471 --> 00:40:05,305 O quê? 669 00:40:05,389 --> 00:40:07,391 Está bem. 670 00:40:07,474 --> 00:40:08,308 Então… 671 00:40:09,518 --> 00:40:12,229 "Da videira dos Russo à sua frigideira." 672 00:40:13,564 --> 00:40:14,898 "Amor à primeira mordida"? 673 00:40:15,399 --> 00:40:18,444 Que tal você cuidar do sabor 674 00:40:18,527 --> 00:40:19,862 e deixar o slogan comigo? 675 00:40:20,696 --> 00:40:23,824 Tá, mas… Anotou o primeiro? 676 00:40:23,907 --> 00:40:25,159 Eu acho promissor. 677 00:40:25,242 --> 00:40:26,201 Está fazendo graça? 678 00:40:26,869 --> 00:40:28,537 Não é para ser engraçado. 679 00:40:28,620 --> 00:40:30,581 Mas foi muito engraçado. 680 00:40:30,664 --> 00:40:31,582 Foi bom. 681 00:40:37,171 --> 00:40:39,131 - Vejo vocês no jardim. - Tá. 682 00:40:42,051 --> 00:40:44,678 Tenho que admitir, você sabe se virar. 683 00:40:45,304 --> 00:40:48,015 Talvez a gente consiga fazer isso. 684 00:40:48,098 --> 00:40:50,768 Com certeza, vamos conseguir. 685 00:40:53,604 --> 00:40:58,150 O sorvete dos EUA é ótimo, mas este aqui é de outro nível. 686 00:40:58,233 --> 00:41:00,194 Como fica tão saboroso e suave? 687 00:41:01,028 --> 00:41:03,989 Jogue uma moeda e pergunte à fonte. Nós nos conhecemos aqui. 688 00:41:04,990 --> 00:41:06,033 Foi há semanas, parece. 689 00:41:18,921 --> 00:41:19,755 Venha. 690 00:41:38,357 --> 00:41:39,983 Fofas. Essa é… 691 00:41:40,609 --> 00:41:42,111 Allegra. A namorada da Bella. 692 00:41:42,194 --> 00:41:44,321 Veio nos visitar de Florença. 693 00:41:48,408 --> 00:41:51,829 Não acredito que quase não postei nem vi minhas redes sociais. 694 00:41:51,912 --> 00:41:52,996 E não sinto falta. 695 00:41:53,789 --> 00:41:54,623 Uau! 696 00:41:57,960 --> 00:41:58,794 Quem, eu? 697 00:42:04,424 --> 00:42:05,300 Uau! 698 00:42:06,844 --> 00:42:09,054 Aprendeu isso na escola de culinária? 699 00:42:09,763 --> 00:42:13,058 Você se surpreenderia de saber o que um "chef rústico" enfrenta. 700 00:42:14,893 --> 00:42:17,688 Sem dúvida, descobriu sua vocação. 701 00:42:18,355 --> 00:42:20,023 A dança ou a culinária? 702 00:42:21,775 --> 00:42:22,651 As duas. 703 00:42:25,988 --> 00:42:27,781 Eu te vi escrevendo a tarde toda. 704 00:42:28,448 --> 00:42:29,283 Como está indo? 705 00:42:30,784 --> 00:42:31,743 Está esquentando. 706 00:42:33,120 --> 00:42:36,039 Se alguém perguntasse, eu negaria, mas… 707 00:42:36,123 --> 00:42:39,585 Diminuir o ritmo tem suas vantagens. 708 00:42:40,294 --> 00:42:43,755 Desapegar um pouco é bom. 709 00:42:45,841 --> 00:42:46,717 Combina com você. 710 00:42:48,468 --> 00:42:49,469 Sabe, às vezes, 711 00:42:50,888 --> 00:42:53,974 as melhores coisas nos encontram quando não procuramos. 712 00:42:59,354 --> 00:43:00,647 Scusare. 713 00:43:00,731 --> 00:43:01,773 Amici miei. 714 00:43:01,857 --> 00:43:04,234 Isto é para você, mia bella. 715 00:43:05,485 --> 00:43:06,528 Obrigada. 716 00:43:08,572 --> 00:43:10,365 Que complimento. 717 00:43:10,449 --> 00:43:11,909 Bruno é famoso, sabe? 718 00:43:16,872 --> 00:43:17,873 É isso! 719 00:43:17,956 --> 00:43:18,999 DO BRUNO COM AMOR 720 00:43:19,625 --> 00:43:20,876 É tão simples! 721 00:43:22,127 --> 00:43:23,962 Preciso ir. Vejo vocês amanhã. 722 00:43:32,596 --> 00:43:34,514 Finalmente, a Gracie dormiu. 723 00:43:35,140 --> 00:43:36,350 Ótimo. 724 00:43:36,433 --> 00:43:39,603 A propósito, isso aqui mudou minhas moléculas. 725 00:43:40,312 --> 00:43:43,148 Deve ser o açúcar acabando com o estresse. 726 00:43:43,774 --> 00:43:44,608 Talvez. 727 00:43:45,275 --> 00:43:47,778 Passei o dia investigando o tal grupo Zocul 728 00:43:47,861 --> 00:43:49,488 e analisando nossas opções. 729 00:43:50,072 --> 00:43:52,991 Podemos perder esse cliente se não tivermos cuidado. 730 00:43:53,075 --> 00:43:55,285 Ei! Isso ainda não aconteceu. 731 00:43:56,161 --> 00:43:58,080 Os primeiros cinco anos são cruéis. 732 00:43:58,664 --> 00:43:59,748 Já entrou nessa sabendo. 733 00:44:00,249 --> 00:44:02,084 Nem por isso é fácil de engolir. 734 00:44:02,960 --> 00:44:03,835 Sei. 735 00:44:03,919 --> 00:44:06,255 MENSAGENS - NÃO ATENDER - ATENDER 736 00:44:07,798 --> 00:44:09,299 Lo? Você está bem? 737 00:44:09,758 --> 00:44:10,884 Deve ser tarde aí. 738 00:44:10,968 --> 00:44:13,428 É tarde, e sim, estou bem. 739 00:44:13,512 --> 00:44:14,721 Melhor do que bem. 740 00:44:14,805 --> 00:44:16,265 Estou ligando para pedir um favor. 741 00:44:16,348 --> 00:44:18,809 Na verdade, dois. Grandes. 742 00:44:18,892 --> 00:44:21,895 MOLHO RUSSO MACARRÃO 743 00:44:21,979 --> 00:44:25,399 TOMATES ITALIANOS 744 00:44:25,482 --> 00:44:28,485 DA ITÁLIA - FRESCO - ORIGINAL MOLHO RUSSO 745 00:44:31,446 --> 00:44:35,158 DA ITÁLIA COM AMOR 746 00:44:36,535 --> 00:44:37,494 Ciao. 747 00:44:46,086 --> 00:44:47,379 Ciao, Bella. 748 00:44:47,462 --> 00:44:48,588 Como está indo? 749 00:44:48,672 --> 00:44:50,132 Comprei o favorito da Francesca. 750 00:44:50,215 --> 00:44:52,301 - E o resto já está tudo certo? - Sì. 751 00:44:52,384 --> 00:44:54,720 Convidados confirmados, 18h amanhã. 752 00:44:55,220 --> 00:44:57,723 Alguém teve uma noite produtiva. 753 00:44:58,473 --> 00:45:02,060 Acho que Francesca vai adorar. Ela não sabe de nada, né? 754 00:45:02,519 --> 00:45:05,022 Ela só sabe que vem aqui para uma reunião. 755 00:45:05,564 --> 00:45:06,398 Não se preocupe. 756 00:45:06,481 --> 00:45:09,359 Ela sempre se arruma para uma festa, mesmo em dias comuns. 757 00:45:09,443 --> 00:45:11,903 Pode guardar isso num lugar seguro? 758 00:45:14,448 --> 00:45:15,324 Cadê o Mason? 759 00:45:16,074 --> 00:45:18,160 Ele não está num dia bom. 760 00:45:20,954 --> 00:45:21,788 Problema? 761 00:45:21,872 --> 00:45:23,415 Meu fornecedor não tem truta. 762 00:45:26,209 --> 00:45:27,461 Está a fim de viajar? 763 00:45:28,378 --> 00:45:29,880 Sì. Vou pegar a câmera. 764 00:45:33,675 --> 00:45:36,178 - Vamos de caminhonete? - Não. 765 00:46:06,333 --> 00:46:07,417 Pronto. 766 00:46:08,085 --> 00:46:09,920 Poderia ter sido pior. 767 00:46:10,003 --> 00:46:11,588 La Vespa è libertà. 768 00:46:12,172 --> 00:46:13,548 "A Vespa é liberdade." 769 00:46:17,094 --> 00:46:21,014 Eu não sou pescadora, mas até eu sei 770 00:46:21,098 --> 00:46:24,393 que não vai dar para pescarmos truta com as mãos. 771 00:46:24,476 --> 00:46:26,895 Está vendo aquele cara lá? 772 00:46:26,978 --> 00:46:28,313 Ele pesca aqui sempre. 773 00:46:29,314 --> 00:46:30,148 Que fofo! 774 00:46:32,067 --> 00:46:32,901 Vamos! 775 00:46:37,030 --> 00:46:39,574 Minha prima adoraria isso aqui. 776 00:46:39,658 --> 00:46:41,243 É bom que é próxima da sua família. 777 00:46:41,326 --> 00:46:43,036 Maddie e eu somos próximas. 778 00:46:43,745 --> 00:46:45,747 Principalmente desde a separação dos meus pais. 779 00:46:45,831 --> 00:46:48,208 Quanto aos outros… 780 00:46:48,750 --> 00:46:51,753 Digamos que somos disfuncionais, mas está tudo certo. 781 00:46:52,546 --> 00:46:54,506 Minha família também é disfuncional. 782 00:46:55,215 --> 00:46:56,633 Mas divórcio é barra. 783 00:46:56,716 --> 00:46:57,843 Sinto muito. 784 00:46:59,344 --> 00:47:01,680 Estou louca para te mostrar a campanha. 785 00:47:01,763 --> 00:47:04,474 - Estou animadíssima. - Que ótimo! 786 00:47:04,558 --> 00:47:05,976 Se der tudo certo, 787 00:47:06,059 --> 00:47:08,311 seu celular não vai parar de tocar quando voltar. 788 00:47:09,479 --> 00:47:10,313 É. 789 00:47:11,481 --> 00:47:14,985 Não começou a treinar na frente do espelho ainda, ou… 790 00:47:15,068 --> 00:47:16,820 Se tivesse começado, não te diria. 791 00:47:17,362 --> 00:47:18,905 Viu? Eu sabia. 792 00:47:21,032 --> 00:47:22,534 Marcello, ciao. 793 00:47:35,839 --> 00:47:39,176 Você foi bem corajoso em se mudar para cá sozinho. 794 00:47:39,259 --> 00:47:41,428 Eu nunca conseguiria. 795 00:47:41,511 --> 00:47:45,140 Com certeza, você conseguiria fazer tudo que quisesse na vida, 796 00:47:45,223 --> 00:47:46,892 Srta… Como era mesmo? 797 00:47:46,975 --> 00:47:49,102 Pioneira em Novos Negócios? 798 00:47:49,728 --> 00:47:51,396 Ora, ora! 799 00:47:51,480 --> 00:47:53,857 Alguém sabe usar a internet, afinal. 800 00:47:53,940 --> 00:47:54,983 Pois é, culpado. 801 00:47:56,610 --> 00:48:00,363 Eu também não teria saudade de casa se vivesse nesse ambiente. 802 00:48:01,281 --> 00:48:02,532 Às vezes, eu tenho. 803 00:48:02,616 --> 00:48:04,659 Saudade dos amigos, da família. 804 00:48:04,743 --> 00:48:05,619 Do Bronco. 805 00:48:06,411 --> 00:48:08,246 Tem quatro rodas ou quatro patas? 806 00:48:08,330 --> 00:48:09,498 Ele é meu cachorro. 807 00:48:10,540 --> 00:48:13,293 Meus pais também querem que eu volte para casa. 808 00:48:14,794 --> 00:48:15,879 Por que foi embora? 809 00:48:19,799 --> 00:48:22,177 Eu comandava uma cozinha em São Francisco. 810 00:48:22,260 --> 00:48:23,261 De alto padrão. 811 00:48:23,887 --> 00:48:27,516 Para ter sucesso, tinha que ser o melhor, custasse o que custasse. 812 00:48:28,308 --> 00:48:29,601 Um dia, eu percebi… 813 00:48:30,977 --> 00:48:33,480 Não provava minha comida há semanas. 814 00:48:33,563 --> 00:48:38,193 Estava ocupado demais gritando com os cozinheiros atrás da perfeição. 815 00:48:38,985 --> 00:48:42,405 Quase tive um esgotamento e pedi demissão. 816 00:48:42,489 --> 00:48:43,323 Não olhei para trás. 817 00:48:44,324 --> 00:48:45,200 Uau! 818 00:48:45,951 --> 00:48:47,953 Queria me lembrar de como era cozinhar 819 00:48:48,036 --> 00:48:49,454 por gostar das pessoas. 820 00:48:50,372 --> 00:48:52,332 Não por querer vencer. 821 00:48:53,833 --> 00:48:56,253 Parece que fez o mais difícil. 822 00:48:57,212 --> 00:48:58,838 Abandonar tudo aquilo? 823 00:48:59,339 --> 00:49:00,674 Ser honesto consigo mesmo? 824 00:49:02,008 --> 00:49:03,426 É preciso ser forte para isso. 825 00:49:05,303 --> 00:49:06,137 Obrigado. 826 00:49:09,224 --> 00:49:11,434 O que te trouxe à Itália? 827 00:49:13,103 --> 00:49:16,231 Eu estava a caminho da Austrália. 828 00:49:16,314 --> 00:49:17,774 - O quê? - É, o plano era… 829 00:49:18,650 --> 00:49:20,944 viajar de kombi pelo interior da Austrália. 830 00:49:21,027 --> 00:49:23,655 Sabe, comer larvas e pãezinhos. 831 00:49:23,738 --> 00:49:25,198 Lugar diferente de novo? 832 00:49:25,282 --> 00:49:28,118 É, e aí eu achei a Toscana. 833 00:49:29,494 --> 00:49:30,412 Me apaixonei. 834 00:49:32,247 --> 00:49:33,540 Achei o que procurava. 835 00:49:35,458 --> 00:49:37,002 Parece romântico. 836 00:49:39,462 --> 00:49:40,380 É. 837 00:49:42,007 --> 00:49:43,633 Falando em achar o que procura, 838 00:49:43,717 --> 00:49:45,510 andei pensando no seu nhoque. 839 00:49:45,594 --> 00:49:46,469 - Ah, é? - É. 840 00:49:46,553 --> 00:49:48,722 Sabe o toque especial que buscava? 841 00:49:48,805 --> 00:49:51,141 Experimente o molho ají amarillo. 842 00:49:51,224 --> 00:49:52,851 Feito com pimentão amarelo. 843 00:49:52,934 --> 00:49:56,980 Vai dar um toque especial e combinar muito bem com o nhoque. 844 00:49:57,063 --> 00:49:58,356 Recomendo muito. 845 00:49:58,440 --> 00:49:59,274 Pimentões. 846 00:49:59,899 --> 00:50:00,900 Não tinha pensado nisso. 847 00:50:00,984 --> 00:50:05,113 Às vezes, as combinações mais inesperadas dão os melhores resultados. 848 00:50:06,615 --> 00:50:07,574 Valeu pela dica. 849 00:50:08,366 --> 00:50:10,160 Talvez eu use. 850 00:50:13,663 --> 00:50:15,749 Que mágico! 851 00:50:22,130 --> 00:50:24,799 Quero tirar uma foto sua. A luz está perfeita agora. 852 00:50:25,592 --> 00:50:26,760 - Aqui… - Não. 853 00:50:26,843 --> 00:50:27,677 Tudo bem. 854 00:50:29,179 --> 00:50:30,764 Vamos só lembrar. 855 00:50:32,515 --> 00:50:33,516 Sim. 856 00:50:50,617 --> 00:50:51,993 Tá, vamos lá. 857 00:50:53,995 --> 00:50:57,040 Pronta, um, dois, três. 858 00:50:57,123 --> 00:50:59,417 Meu cabelo deve estar amassado. 859 00:51:00,335 --> 00:51:01,336 Na verdade… 860 00:51:02,671 --> 00:51:03,755 você está perfeita. 861 00:51:04,297 --> 00:51:06,383 Só diz isso para eu não ter vergonha 862 00:51:06,466 --> 00:51:07,509 do meu cabelo amassado. 863 00:51:07,592 --> 00:51:08,760 Nada disso. 864 00:51:08,843 --> 00:51:11,012 Acho que formamos uma boa dupla. 865 00:51:13,848 --> 00:51:14,891 É mesmo, né? 866 00:51:16,768 --> 00:51:19,396 Olha, esta última semana 867 00:51:20,480 --> 00:51:22,440 superou minhas expectativas. 868 00:51:23,400 --> 00:51:26,319 E você foi importante para isso, querendo ou não. 869 00:51:27,529 --> 00:51:28,655 Bom… 870 00:51:30,073 --> 00:51:32,242 eu fico feliz de ter te assistido em ação. 871 00:51:36,413 --> 00:51:37,497 Lo! 872 00:51:37,914 --> 00:51:39,124 Meu Deus! 873 00:51:39,207 --> 00:51:40,041 Oi. 874 00:51:41,167 --> 00:51:43,336 Oi. Maddie, este é o Mason. 875 00:51:43,420 --> 00:51:45,213 - Esta é minha prima Maddie. - Prazer. 876 00:51:45,296 --> 00:51:47,757 - Oi. - Meu Deus! 877 00:51:47,841 --> 00:51:48,925 Que loucura! 878 00:51:49,008 --> 00:51:50,802 Chegou bem? Como foi o voo? 879 00:51:50,885 --> 00:51:52,345 Você olhou em volta? 880 00:51:55,682 --> 00:51:56,891 Isso. 881 00:52:03,606 --> 00:52:05,358 Meu Deus! 882 00:52:07,402 --> 00:52:09,654 Amei! Como juntou todos na mesma sala? 883 00:52:09,738 --> 00:52:11,823 Qual é! Comida grátis. 884 00:52:13,158 --> 00:52:14,159 Uau! 885 00:52:14,242 --> 00:52:15,952 Está perfeito, Mads. 886 00:52:16,035 --> 00:52:16,995 Você é a melhor. 887 00:52:17,078 --> 00:52:18,538 Obrigada por ter vindo. 888 00:52:18,621 --> 00:52:20,707 Eu sei que foi pedir muito, 889 00:52:20,790 --> 00:52:23,835 mas essa situação com Francesca e a Zocul, 890 00:52:23,918 --> 00:52:27,297 tudo pode acontecer, e eu precisava de você aqui comigo. 891 00:52:27,380 --> 00:52:29,507 Família serve para quê? 892 00:52:29,591 --> 00:52:31,926 E já valeu a pena. 893 00:52:33,178 --> 00:52:35,513 Conseguiu descobrir algo mais? 894 00:52:35,930 --> 00:52:39,100 Descobri que a Zocul é famosa por desmantelar empresas 895 00:52:39,184 --> 00:52:40,769 para absorver seus recursos. 896 00:52:40,852 --> 00:52:43,938 No fim, querem acabar com a concorrência. 897 00:52:44,022 --> 00:52:45,190 Eles vão matar a marca? 898 00:52:45,273 --> 00:52:46,608 É isso aí. 899 00:52:47,525 --> 00:52:51,070 Se essa festa der errado, será o fim do molho Russo. 900 00:52:51,154 --> 00:52:53,573 E nós duas teremos que trabalhar muito 901 00:52:53,656 --> 00:52:55,617 para compensar pelo que apostamos aqui. 902 00:52:55,700 --> 00:52:57,035 Sabe, nós… 903 00:52:57,118 --> 00:52:58,578 Con i complimenti dello chef. 904 00:52:58,661 --> 00:53:00,163 Grazie, Paolo. 905 00:53:01,956 --> 00:53:05,794 Olha, vou te dizer, Lo, esta viagem está te fazendo bem. 906 00:53:05,877 --> 00:53:08,797 - Mesmo? - O vestido, o cabelo, a língua. 907 00:53:09,923 --> 00:53:11,925 Deve ser algo na comida. 908 00:53:12,008 --> 00:53:13,009 Ou nas bebidas. 909 00:53:15,345 --> 00:53:16,179 Além disso, 910 00:53:17,388 --> 00:53:19,849 eu meio que senti que interrompi algo mais cedo. 911 00:53:19,933 --> 00:53:21,851 Sabe, com le chef. 912 00:53:21,935 --> 00:53:24,103 Isso é francês de novo, menina. 913 00:53:24,187 --> 00:53:27,649 Tá, le chef, ze chef, não muda o fato de ele ser um gato. 914 00:53:28,525 --> 00:53:31,236 Em outra vida, talvez. 915 00:53:31,319 --> 00:53:32,695 Ele ama muito a Itália. 916 00:53:32,779 --> 00:53:35,824 Para que começar algo que não tem futuro? 917 00:53:44,749 --> 00:53:47,001 RECEITA DE MOLHO AJI AMARILLO 918 00:54:39,554 --> 00:54:40,388 Uau! 919 00:54:46,269 --> 00:54:49,606 Maddie, eu vi Francesca com aquele cara. 920 00:54:49,689 --> 00:54:51,232 Ele deve ser da Zocul. 921 00:54:56,988 --> 00:54:58,489 Procurando alguém? 922 00:54:59,949 --> 00:55:00,783 Ciao. 923 00:55:02,410 --> 00:55:03,453 Americane. 924 00:55:03,536 --> 00:55:05,622 Vincenzo Morganella. 925 00:55:06,581 --> 00:55:07,874 Já ouvi falar de você. 926 00:55:07,957 --> 00:55:11,252 Lauren, não é? E Maddie Navarro. 927 00:55:11,336 --> 00:55:12,170 Sim. 928 00:55:13,212 --> 00:55:16,007 Estou bolando um plano do que fazer com este lugar 929 00:55:16,090 --> 00:55:17,759 quando assumirmos. 930 00:55:17,842 --> 00:55:18,968 Assumirem o quê? 931 00:55:20,011 --> 00:55:21,179 A Trattoria? 932 00:55:21,262 --> 00:55:22,513 Sì, claro. 933 00:55:22,597 --> 00:55:25,308 Precisei convencer a Francesca, mas, no fim, 934 00:55:26,017 --> 00:55:27,560 tudo tem um preço. 935 00:55:29,228 --> 00:55:31,648 Eu queria falar com vocês sobre sua empresa. 936 00:55:31,731 --> 00:55:33,107 - Brand Pantry. - Brand Pantry. 937 00:55:33,691 --> 00:55:34,692 O nome não importa. 938 00:55:35,318 --> 00:55:37,362 Marca digital impressionante. 939 00:55:37,820 --> 00:55:40,031 Já que vamos para o mercado americano, 940 00:55:40,114 --> 00:55:42,325 e vocês entendem de marcas de macarrão, 941 00:55:42,408 --> 00:55:44,786 a Zocul gostaria de contratá-las por serviço. 942 00:55:47,246 --> 00:55:49,332 Podemos pensar num aumento bom. 943 00:55:50,208 --> 00:55:52,460 Eu criei uma campanha nova linda… 944 00:55:52,543 --> 00:55:54,545 Nós não complicamos as coisas. 945 00:55:54,629 --> 00:55:59,550 Fechamos parcerias com influenciadores e saturamos o mercado. 946 00:55:59,634 --> 00:56:01,135 Isso é bom negócio. 947 00:56:01,219 --> 00:56:03,846 Não queremos manter a marca Russo intacta. 948 00:56:04,430 --> 00:56:06,265 Talvez até troquemos o nome. 949 00:56:06,349 --> 00:56:07,600 Já ouvi o bastante. 950 00:56:07,684 --> 00:56:09,769 Ah… benissimo. 951 00:56:09,852 --> 00:56:11,813 Não. Nada benissimo. 952 00:56:12,855 --> 00:56:15,775 Só trabalhamos com empresas nas quais acreditamos. 953 00:56:15,858 --> 00:56:16,943 Acreditar? 954 00:56:18,653 --> 00:56:20,738 Isso não paga as contas, bella. 955 00:56:20,822 --> 00:56:24,575 Seja o que for que a Zocul decidir fazer com a marca Russo, 956 00:56:24,659 --> 00:56:28,371 se não honrar o legado familiar, não será um bom negócio. 957 00:56:29,497 --> 00:56:32,250 Não podemos fazer parte disso. 958 00:56:34,502 --> 00:56:36,671 Que pena! Admiro sua essência. 959 00:56:38,089 --> 00:56:40,675 Mas, na realidade, vocês são tão ingênuas que dói. 960 00:56:42,051 --> 00:56:43,219 Arrivederci. 961 00:56:47,265 --> 00:56:48,391 O quê? 962 00:56:51,602 --> 00:56:53,104 Profuma benissimo. 963 00:56:53,813 --> 00:56:54,856 Prove. 964 00:56:56,858 --> 00:56:58,359 Mamma mia. O que é isso? 965 00:56:58,443 --> 00:57:00,361 É molho aji amarillo. 966 00:57:01,237 --> 00:57:03,448 É o mais perto que cheguei dele com o que tinha. 967 00:57:03,531 --> 00:57:04,365 É ótimo, né? 968 00:57:04,449 --> 00:57:06,159 Spettacolare. Você conseguiu. 969 00:57:06,242 --> 00:57:07,660 Seu nhoque autoral. 970 00:57:07,744 --> 00:57:09,829 É, bom, não foi ideia minha. 971 00:57:09,912 --> 00:57:12,790 Lauren pensou nesse. Acho que ela está no ramo errado. 972 00:57:13,499 --> 00:57:16,753 Eu devia ter adivinhado. Precisa de mais prova? 973 00:57:17,211 --> 00:57:18,046 Prova de quê? 974 00:57:18,713 --> 00:57:21,466 Ma per favore. De que foram feitos um para o outro. 975 00:57:22,341 --> 00:57:26,054 Eu teria adivinhado que você estava apaixonado por ela. 976 00:57:26,137 --> 00:57:27,889 - Eu… - Você não me engana, Mason. 977 00:57:27,972 --> 00:57:31,601 Eu vi como você a abraçou, dançando na fonte. 978 00:57:31,684 --> 00:57:34,145 Sabe que eu percebo o romantismo. 979 00:57:34,228 --> 00:57:37,690 Admita e vá dizer a ela o que sente. 980 00:57:37,774 --> 00:57:40,359 Sim, mas… e se ela… 981 00:57:41,652 --> 00:57:42,987 Quero dizer, nós dois… 982 00:57:44,697 --> 00:57:46,991 Nem tudo precisa ser explicado, né? 983 00:57:50,161 --> 00:57:51,037 Precisa? 984 00:57:53,247 --> 00:57:54,832 Seu rosto diz… 985 00:57:56,084 --> 00:57:58,419 que preciso fazer um gesto romântico grandioso. 986 00:57:58,503 --> 00:58:00,463 Sì. Isso! 987 00:58:00,546 --> 00:58:02,590 Tá, entendi. Capito. 988 00:58:04,967 --> 00:58:06,302 Mio Dio. 989 00:58:13,726 --> 00:58:15,895 Prima, isso foi foda! 990 00:58:15,978 --> 00:58:18,189 Por que estou passando mal, então? 991 00:58:18,272 --> 00:58:21,150 Acabei de abrir mão da única oferta real que tínhamos. 992 00:58:21,234 --> 00:58:24,112 Eu devia ter evitado riscos pelo bem da empresa, 993 00:58:24,195 --> 00:58:25,613 como Francesca faz. 994 00:58:25,696 --> 00:58:28,699 Em vez disso, estou me arriscando sem plano B. 995 00:58:29,367 --> 00:58:30,743 E se ele tiver razão? 996 00:58:30,827 --> 00:58:33,121 E se… e se for ingenuidade mesmo? 997 00:58:33,204 --> 00:58:36,040 Qual é, todas as empresas passam por isso um dia. 998 00:58:36,124 --> 00:58:37,542 É a encruzilhada. 999 00:58:38,292 --> 00:58:42,839 Ou elas continuam fiéis aos seus ideais, ou seguem um caminho mais lucrativo. 1000 00:58:42,922 --> 00:58:45,633 Aqui estou eu, fiel aos meus ideais. 1001 00:58:45,716 --> 00:58:48,469 - No que deu isso? - Lo, vamos dar um jeito. 1002 00:58:48,553 --> 00:58:50,513 Juntas. Como sempre. 1003 00:58:51,764 --> 00:58:52,640 Será? 1004 00:58:54,642 --> 00:58:58,312 Porque sinto que estou estragando tudo o que realmente importa. 1005 00:58:59,480 --> 00:59:02,024 Não estamos falando de negócios, estamos? 1006 00:59:02,108 --> 00:59:04,360 Lauren, nosso tempo juntos foi… 1007 00:59:06,154 --> 00:59:08,156 Lauren, preciso dizer o que sinto. 1008 00:59:09,157 --> 00:59:10,241 E é… 1009 00:59:11,033 --> 00:59:13,286 Olha, fui muito idiota. 1010 00:59:14,704 --> 00:59:18,374 Eu me deixei levar por este lugar e pelos meus sentimentos. 1011 00:59:18,457 --> 00:59:21,043 Mason e eu? É sonho. 1012 00:59:21,460 --> 00:59:23,421 Nossos caminhos são diferentes. 1013 00:59:24,046 --> 00:59:25,298 Lugar e hora errados. 1014 00:59:26,841 --> 00:59:28,342 Acho que você tinha razão. 1015 00:59:28,968 --> 00:59:29,969 Sobre o quê? 1016 00:59:31,971 --> 00:59:33,347 Eu nunca deveria ter vindo. 1017 00:59:43,733 --> 00:59:45,902 Que energia derrotista é essa? 1018 00:59:45,985 --> 00:59:48,613 O passeio de Vespa soltou uns parafusos aí? 1019 00:59:51,032 --> 00:59:52,700 Lembra o que diz a Tía. 1020 00:59:52,783 --> 00:59:55,286 Se seguir duas coisas não tem erro: 1021 00:59:55,912 --> 00:59:57,121 seu instinto e seu coração. 1022 00:59:57,872 --> 00:59:58,748 É. 1023 01:00:00,333 --> 01:00:01,792 É a minha cara. 1024 01:00:01,876 --> 01:00:04,295 Me apaixonar no meio de uma crise. 1025 01:00:04,378 --> 01:00:06,088 Aqui vai uma ideia radical: 1026 01:00:06,172 --> 01:00:09,800 talvez você possa viver algo bom quando tudo está confuso. 1027 01:00:09,884 --> 01:00:12,386 Não posso me dar ao luxo de amar agora. 1028 01:00:12,470 --> 01:00:14,138 Por favor! Amar não é um luxo. 1029 01:00:14,222 --> 01:00:15,473 É uma necessidade. 1030 01:00:17,433 --> 01:00:18,643 Essa é boa. 1031 01:00:18,726 --> 01:00:21,938 Se seguir seu coração, você vai fazer a coisa certa. 1032 01:00:22,021 --> 01:00:23,022 Confie em mim. 1033 01:00:24,315 --> 01:00:28,402 Você merece tudo, Lo, não só a salada, a refeição toda. 1034 01:00:28,486 --> 01:00:31,197 Tá, seus argumentos são ótimos, 1035 01:00:31,280 --> 01:00:33,449 por isso você é tão boa no que faz. 1036 01:00:33,532 --> 01:00:36,118 O que posso dizer? Não é fácil estar certa sempre. 1037 01:01:23,040 --> 01:01:25,668 DA ITÁLIA COM AMOR 1038 01:01:34,969 --> 01:01:37,305 - Ciao. - Oi, Bella. 1039 01:01:37,388 --> 01:01:40,808 Estava pensando: podíamos colocar a equipe do La Nazione 1040 01:01:40,891 --> 01:01:42,518 na frente do pessoal da Italia 1. 1041 01:01:42,601 --> 01:01:44,312 E Francesca ao lado do prefeito? 1042 01:01:44,395 --> 01:01:46,439 - Ela gostaria disso, né? - Perfetto. 1043 01:01:46,522 --> 01:01:47,690 Está bem, legal. 1044 01:01:47,773 --> 01:01:50,026 Como foi? 1045 01:01:50,609 --> 01:01:51,610 Como foi o quê? 1046 01:01:51,694 --> 01:01:53,654 Ontem à noite. Mason. 1047 01:01:54,155 --> 01:01:55,948 Ele foi te visitar? 1048 01:01:57,033 --> 01:01:58,784 Eu não vi… Eu e Maddie… 1049 01:02:23,142 --> 01:02:24,560 - Oi. - Oi. 1050 01:02:25,227 --> 01:02:26,771 O que acha deste cardápio? 1051 01:02:27,480 --> 01:02:29,231 Estou obcecada por essa fonte. 1052 01:02:29,315 --> 01:02:30,524 - Viu? - Está boa. 1053 01:02:35,279 --> 01:02:36,113 Isso… 1054 01:02:37,865 --> 01:02:39,909 É. Bom, primeira tentativa. 1055 01:02:39,992 --> 01:02:41,077 O quê? 1056 01:02:47,124 --> 01:02:48,334 Está incrível. 1057 01:02:49,001 --> 01:02:50,044 Você conseguiu. 1058 01:02:50,127 --> 01:02:52,838 O crédito é todo seu. 1059 01:02:53,923 --> 01:02:55,299 - Bom… - É. 1060 01:02:56,175 --> 01:02:58,844 Eu… Comprei uma coisa para você. 1061 01:02:59,595 --> 01:03:00,971 Para lembrar nós. 1062 01:03:02,848 --> 01:03:04,183 Aconteça o que acontecer hoje, 1063 01:03:04,642 --> 01:03:08,437 eu quero que você lembre que seu tempo aqui… foi importante. 1064 01:03:15,986 --> 01:03:17,446 Amei. 1065 01:03:18,572 --> 01:03:19,949 Emoldurado e tudo! 1066 01:03:20,449 --> 01:03:21,450 Sim, é… 1067 01:03:23,577 --> 01:03:24,453 Obrigada. 1068 01:03:26,247 --> 01:03:28,666 Se você for para San Diego, 1069 01:03:29,583 --> 01:03:31,127 eu adoraria te mostrar tudo. 1070 01:03:32,628 --> 01:03:34,839 Temos a maior Little Italy nos EUA. 1071 01:03:35,631 --> 01:03:36,507 É mesmo? 1072 01:03:38,384 --> 01:03:39,218 É. 1073 01:03:39,802 --> 01:03:42,805 Que pena que não moramos na mesma cidade. 1074 01:03:43,472 --> 01:03:45,558 - É, para eu conhecer o Bronco. - É. 1075 01:03:45,641 --> 01:03:47,184 Poderíamos falar de comida. 1076 01:03:47,268 --> 01:03:48,853 E de família. 1077 01:03:48,936 --> 01:03:50,104 De fontes. 1078 01:03:51,147 --> 01:03:52,356 De autenticidade. 1079 01:03:53,941 --> 01:03:54,775 Eu adoraria. 1080 01:03:56,318 --> 01:03:57,153 É. 1081 01:04:00,072 --> 01:04:01,824 Mas… é, eu preciso… 1082 01:04:01,907 --> 01:04:04,201 - Maddie deve precisar de mim. - É, eu vou… 1083 01:04:04,285 --> 01:04:06,620 Foi muito bom mesmo, e… Nossa! 1084 01:04:07,163 --> 01:04:09,123 - Um quadro. Vou… - É. 1085 01:04:26,140 --> 01:04:30,561 Bella, o que está acontecendo? Me diga, por favor. 1086 01:04:30,644 --> 01:04:31,812 Un minuto, Francesca. 1087 01:04:34,607 --> 01:04:37,943 Sorpresa! Buon cento! 1088 01:04:38,027 --> 01:04:39,862 Buon cento! 1089 01:04:39,945 --> 01:04:41,071 Per me? 1090 01:04:43,491 --> 01:04:45,367 Que alegria! 1091 01:05:21,153 --> 01:05:23,447 Legado não é algo tangível 1092 01:05:24,740 --> 01:05:27,368 passado de geração para geração. 1093 01:05:30,246 --> 01:05:33,582 Tem a ver com os relacionamentos que construímos pelo caminho. 1094 01:05:38,087 --> 01:05:39,713 Une a todos. 1095 01:05:41,632 --> 01:05:46,679 O nome Russo resume a importância da famiglia e dos amigos 1096 01:05:47,555 --> 01:05:49,181 por todos os EUA. 1097 01:05:56,939 --> 01:05:58,983 Este é o presente deles para vocês. 1098 01:06:00,776 --> 01:06:03,153 Da Itália com amor. 1099 01:06:09,201 --> 01:06:14,123 MOLHO RUSSO DA ITÁLIA COM AMOR 1100 01:06:25,092 --> 01:06:26,635 Vamos brindar. 1101 01:06:28,053 --> 01:06:29,471 Cem anos! 1102 01:06:30,598 --> 01:06:32,933 À Lauren, que teve esta ideia linda. 1103 01:06:33,017 --> 01:06:35,269 Sì. À Lauren. 1104 01:06:36,061 --> 01:06:37,021 À famiglia. 1105 01:06:39,273 --> 01:06:42,067 - Da Itália com amor. - Com amor! 1106 01:06:48,324 --> 01:06:54,830 Nonna e Nonno se orgulhariam muito! Cem anos inesquecíveis. 1107 01:06:56,040 --> 01:06:56,915 Ao Luca. 1108 01:07:10,429 --> 01:07:12,723 Sì, mas que pena… 1109 01:07:12,806 --> 01:07:15,267 Tudo que é bom, um dia, acaba. 1110 01:07:17,311 --> 01:07:19,480 Parece que esqueceram de me convidar. 1111 01:07:21,940 --> 01:07:23,275 Não importa. 1112 01:07:23,359 --> 01:07:25,778 Francesca, a hora é boa? 1113 01:07:27,404 --> 01:07:28,489 Não, Enzo. 1114 01:07:30,115 --> 01:07:31,241 Aqui, não. 1115 01:07:31,909 --> 01:07:32,826 Não seja idiota. 1116 01:07:32,910 --> 01:07:37,206 Aqui é o lugar perfeito, entre familiares e amigos. 1117 01:07:37,289 --> 01:07:39,083 Precisa contar a eles. 1118 01:07:39,625 --> 01:07:41,418 Eu disse não, Enzo. 1119 01:07:42,711 --> 01:07:45,214 Quando uma mulher diz não, é não! 1120 01:07:46,465 --> 01:07:48,092 Saia daqui! 1121 01:07:50,552 --> 01:07:53,097 Devo lembrá-la do nosso acordo, Francesca? 1122 01:07:59,853 --> 01:08:01,814 Eu mudei de ideia. 1123 01:08:05,901 --> 01:08:08,320 O legado da Russo é nosso. 1124 01:08:11,365 --> 01:08:12,950 É tarde demais. 1125 01:08:13,909 --> 01:08:17,579 O contrato já foi negociado, está praticamente assinado. 1126 01:08:17,663 --> 01:08:19,623 Se eu fosse você, teria cuidado. 1127 01:08:20,624 --> 01:08:22,960 Promessas verbais não se sustentam juridicamente. 1128 01:08:25,754 --> 01:08:27,005 Você não ousaria. 1129 01:08:28,090 --> 01:08:29,675 Acho que ela ousaria, sim. 1130 01:08:30,426 --> 01:08:32,386 Com licença, o que você sabe? 1131 01:08:33,137 --> 01:08:36,682 Sei que "praticamente assinado" não significa assinado. 1132 01:08:36,765 --> 01:08:38,642 Aprendemos isso logo de cara. 1133 01:08:38,726 --> 01:08:40,561 - Apertamos as mãos! - Apertaram as mãos? 1134 01:08:41,520 --> 01:08:43,230 Você é tão ingênuo que dói! 1135 01:08:44,273 --> 01:08:45,357 Certamente. 1136 01:08:45,441 --> 01:08:47,818 La stretta di mano. 1137 01:08:47,901 --> 01:08:49,778 Na Itália, é um contrato vinculante. 1138 01:08:49,862 --> 01:08:50,863 Por favor! 1139 01:08:50,946 --> 01:08:54,116 Eu almoço com três dos melhores advogados da Califórnia. 1140 01:08:54,199 --> 01:08:55,701 Apertos de mão não nos assustam. 1141 01:08:57,369 --> 01:09:00,330 Você ouviu a Francesca. Acho melhor ir embora. 1142 01:09:03,083 --> 01:09:04,251 Com certeza, eu vou… 1143 01:09:04,334 --> 01:09:05,961 Vá embora, monstro! 1144 01:09:06,044 --> 01:09:08,589 Você é indesejado e repugnante! 1145 01:09:08,672 --> 01:09:11,592 Vá, não quero te ver nunca mais! 1146 01:09:12,593 --> 01:09:14,845 Mamma mia… 1147 01:09:16,263 --> 01:09:18,557 Ciao, Enzo! Ciao! 1148 01:09:37,284 --> 01:09:39,411 Não sabia que você era advogada. 1149 01:09:39,495 --> 01:09:40,954 Não precisa ser para conhecer a lei. 1150 01:09:41,663 --> 01:09:43,540 Além disso, atitude é tudo. 1151 01:09:45,793 --> 01:09:50,798 Você falou sério mesmo quando disse que o legado era seu? 1152 01:09:51,381 --> 01:09:53,759 A campanha é maravilhosa, Lauren. 1153 01:09:53,842 --> 01:09:56,637 É cheia de amor, honra o passado 1154 01:09:57,721 --> 01:09:59,681 e projeta um futuro brilhante. 1155 01:10:00,724 --> 01:10:04,394 Mas, mesmo com a nova marca… 1156 01:10:06,522 --> 01:10:08,857 vai ser melhor do que eu imaginei. 1157 01:10:10,651 --> 01:10:11,652 E a Trattoria? 1158 01:10:12,194 --> 01:10:13,779 É claro que ela fica. 1159 01:10:15,072 --> 01:10:17,991 Dio mio. Dio mio, Francesca, grazie. 1160 01:10:18,075 --> 01:10:19,868 Mais um dia de trabalho. 1161 01:10:24,039 --> 01:10:25,415 Meu Deus! 1162 01:10:25,499 --> 01:10:26,750 Que textura é essa? 1163 01:10:27,918 --> 01:10:29,253 A crocância elegante. 1164 01:10:36,218 --> 01:10:38,220 Há quanto tempo isso está acontecendo? 1165 01:10:38,929 --> 01:10:39,888 É amore. 1166 01:11:01,201 --> 01:11:03,787 Foi uma semana memorável. 1167 01:11:05,038 --> 01:11:06,331 É, foi mesmo. 1168 01:11:07,541 --> 01:11:11,295 Depois de hoje, pensei que você e Lauren talvez… 1169 01:11:12,921 --> 01:11:13,881 Não, é… 1170 01:11:14,423 --> 01:11:15,549 Ela vai para casa amanhã. 1171 01:11:16,216 --> 01:11:19,803 E ela não pode cuidar da campanha nova daqui. 1172 01:11:19,887 --> 01:11:20,721 É… 1173 01:11:21,597 --> 01:11:22,598 Não dá. 1174 01:11:24,141 --> 01:11:24,975 Nós dois sabemos. 1175 01:11:25,475 --> 01:11:27,936 Desculpe, mas por que o pijama? 1176 01:11:28,854 --> 01:11:32,232 Porque acabaram as reuniões e eu já vou dormir? 1177 01:11:32,316 --> 01:11:34,318 Mas é sua última noite aqui. 1178 01:11:35,193 --> 01:11:37,487 Mads, eu sei aonde quer chegar. 1179 01:11:37,571 --> 01:11:39,531 Então, por que não vai? 1180 01:11:39,615 --> 01:11:42,534 Nós não estamos geograficamente alinhados agora. 1181 01:11:42,618 --> 01:11:43,994 Então, para quê? 1182 01:11:44,077 --> 01:11:45,370 Sim, é que… 1183 01:11:47,122 --> 01:11:48,832 Não sei se estou pronto para voltar. 1184 01:11:51,501 --> 01:11:55,589 Sabe por que te contratei quando você chegou aqui? 1185 01:11:56,256 --> 01:11:59,968 Um chef americano numa cozinha da Toscana? Che sacrilegio. 1186 01:12:02,930 --> 01:12:05,349 Foi porque eu vi uma alma gêmea. 1187 01:12:07,184 --> 01:12:10,354 Alguém louco para reacender a paixão. 1188 01:12:12,439 --> 01:12:15,108 Não só pela culinária, mas pela vida. 1189 01:12:15,776 --> 01:12:17,736 A geografia não tem nada com isso. 1190 01:12:18,153 --> 01:12:19,863 Diga a ele o que sente. 1191 01:12:20,447 --> 01:12:24,743 Mas não posso esperar que ele desista dos sonhos dele se eu não vou fazer isso. 1192 01:12:24,826 --> 01:12:26,745 Como sabe quais são os sonhos dele? 1193 01:12:27,829 --> 01:12:30,040 Ou melhor, talvez ele queira criar outros. 1194 01:12:31,541 --> 01:12:34,753 Você trabalhou muito para se curar. 1195 01:12:36,630 --> 01:12:39,257 Agora, é hora de dar o próximo passo. 1196 01:12:40,175 --> 01:12:43,637 Compartilhar isso com quem ama é a essência da vida. 1197 01:12:44,721 --> 01:12:45,555 A vida… 1198 01:12:46,807 --> 01:12:48,475 só vale a pena ser vivida… 1199 01:12:49,559 --> 01:12:52,479 quando é compartilhada com quem amamos. 1200 01:13:00,112 --> 01:13:05,450 Não confunda o que você pensa que quer com o que realmente precisa. 1201 01:13:21,925 --> 01:13:23,385 Eu errei, né? 1202 01:13:23,468 --> 01:13:24,636 Mexa-se, menina! 1203 01:13:43,071 --> 01:13:44,197 Olá? 1204 01:13:45,157 --> 01:13:45,991 Oi. 1205 01:13:46,533 --> 01:13:48,577 Ela acabou de sair. Veja na Trattoria. 1206 01:13:48,660 --> 01:13:49,703 Grazie, Mads. 1207 01:14:31,203 --> 01:14:33,371 - Oi. - Achei você. 1208 01:14:33,455 --> 01:14:37,501 Tecnicamente falando, eu te achei, mas que bom que está aqui. 1209 01:14:38,752 --> 01:14:40,462 Tive que jogar a moeda. 1210 01:14:40,545 --> 01:14:42,089 Você sabe como é. 1211 01:14:42,172 --> 01:14:43,590 Queria te dizer algo importante, 1212 01:14:43,673 --> 01:14:45,842 mas, claro, depois que jogar a moeda. 1213 01:14:47,094 --> 01:14:49,596 Que coincidência! Já joguei. 1214 01:14:50,180 --> 01:14:51,973 - Fale. - Bom… 1215 01:14:54,601 --> 01:14:55,685 Tive uma ideia doida. 1216 01:14:56,353 --> 01:14:57,479 Estou ouvindo. 1217 01:14:59,314 --> 01:15:02,859 A última semana me fez pensar e eu percebi 1218 01:15:03,693 --> 01:15:06,238 que ir para casa não significa ter que fazer o mesmo caminho. 1219 01:15:07,781 --> 01:15:09,574 Posso criar um capítulo meu. 1220 01:15:12,494 --> 01:15:15,163 Está pensando em ir para casa? Tipo, casa mesmo? 1221 01:15:15,247 --> 01:15:16,706 Eccovi! 1222 01:15:19,876 --> 01:15:20,710 Tudo bem? 1223 01:15:20,794 --> 01:15:22,629 Sì. Melhor do que bem. 1224 01:15:22,712 --> 01:15:27,259 Acabei de sair de uma reunião do conselho e o sim foi unânime. 1225 01:15:27,342 --> 01:15:28,426 Eles concordaram? 1226 01:15:28,927 --> 01:15:29,970 Com o quê? 1227 01:15:30,554 --> 01:15:33,640 Com Mason administrar uma Trattoria Russo em San Diego. 1228 01:15:34,432 --> 01:15:39,437 E Bella vai assumir os negócios aqui. 1229 01:15:41,064 --> 01:15:46,027 Eu posso não ter bambini, mas me enganei pensando que não tinha família: 1230 01:15:46,695 --> 01:15:48,989 vocês estão todos aqui. 1231 01:15:50,574 --> 01:15:53,493 Já chega, preciso ir. Tenho um encontro com Dario. 1232 01:15:54,369 --> 01:15:55,203 Quem? 1233 01:15:55,287 --> 01:15:56,121 O prefeito. 1234 01:15:56,705 --> 01:15:58,456 Ah, está bem. 1235 01:15:59,040 --> 01:16:01,626 Até logo, ciao. 1236 01:16:08,216 --> 01:16:09,676 Isso é verdade? 1237 01:16:10,719 --> 01:16:12,971 É. Tudo graças a você. 1238 01:16:15,348 --> 01:16:16,641 E nós? 1239 01:16:19,144 --> 01:16:23,607 Eu esperava que a oferta de me mostrar tudo ainda valesse. 1240 01:16:23,690 --> 01:16:24,608 Claro. 1241 01:16:25,233 --> 01:16:30,113 E você vai precisar de uma equipe boa para bolar um plano de marketing perfeito. 1242 01:16:31,198 --> 01:16:35,452 Eu esperava encontrar uma profissional pioneira e premiada 1243 01:16:35,535 --> 01:16:38,038 que pudesse me guiar na direção certa. 1244 01:16:38,121 --> 01:16:39,122 Conhece alguma? 1245 01:16:40,874 --> 01:16:43,752 Em troca de fornecimento ilimitado de macarons, 1246 01:16:44,586 --> 01:16:47,005 acho que eu acharia a pessoa adequada. 1247 01:16:48,757 --> 01:16:51,176 O que você pediu? 1248 01:16:53,386 --> 01:16:54,554 Ele é alto… 1249 01:16:55,680 --> 01:16:56,848 e atraente. 1250 01:16:59,601 --> 01:17:00,560 E rústico? 1251 01:17:03,021 --> 01:17:05,649 Estava pensando em autêntico, sabe? 1252 01:17:07,525 --> 01:17:09,236 Isso é autêntico o bastante? 1253 01:19:41,930 --> 01:19:43,890 Legendas: Iara Regina Brazil