1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,083 --> 00:00:25,500
Pido ser feliz.
4
00:00:25,583 --> 00:00:28,000
Pido ser feliz.
5
00:00:30,458 --> 00:00:33,250
Pido no padecer sufrimiento.
6
00:00:35,583 --> 00:00:37,833
Pido no abrigar odio.
7
00:00:40,833 --> 00:00:44,666
Pido no encontrar obstáculos ni peligros.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,625
Pido vivir feliz y en paz.
9
00:00:49,708 --> 00:00:52,625
Mantener la pureza del cuerpo y el habla.
10
00:00:52,708 --> 00:00:55,666
Quedar libre
de todo sufrimiento o peligro.
11
00:01:06,166 --> 00:01:09,333
¿Qué te trae hasta aquí? ¿Qué has hecho?
12
00:01:25,125 --> 00:01:30,041
ISLA DE RAMPA, CHON BURI, 1976 d. C.
13
00:01:43,458 --> 00:01:44,666
¡Aim!
14
00:01:48,375 --> 00:01:50,375
¿Cómo estás? ¿Todo bien?
15
00:01:51,208 --> 00:01:54,916
Llevo un mes sin venir
y te echaba muchísimo de menos.
16
00:02:04,541 --> 00:02:05,666
En este lugar,
17
00:02:06,375 --> 00:02:08,625
cada uno es responsable de sí mismo.
18
00:02:11,458 --> 00:02:13,250
Tengo buenas noticias.
19
00:02:13,333 --> 00:02:17,375
Madre dice que saldré pronto.
20
00:02:18,125 --> 00:02:19,208
¿De verdad?
21
00:02:20,750 --> 00:02:23,166
Ahora mismo, están resolviendo
todo el papeleo.
22
00:02:23,250 --> 00:02:27,625
Hasta entonces,
no dejes de venir a recogerme, ¿vale?
23
00:03:33,416 --> 00:03:34,291
En fila, rápido.
24
00:03:34,375 --> 00:03:36,375
Madre está bajando.
25
00:04:20,833 --> 00:04:24,083
Soy la Sra. Pritsana
y estoy al mando de todo esto.
26
00:04:24,166 --> 00:04:27,375
Aquí, todos me llaman "Madre".
27
00:04:27,458 --> 00:04:29,708
Preséntate ante tus nuevas amigas.
28
00:04:47,416 --> 00:04:50,791
Me llamo Ingkhwan
y vengo del hogar para jóvenes Darunphorn.
29
00:04:50,875 --> 00:04:52,291
Ingkhwan,
30
00:04:52,375 --> 00:04:54,041
toda una chica del norte.
31
00:04:56,916 --> 00:05:01,125
¡Silencio! ¿De qué os reís?
No olvidéis que estamos frente a madre.
32
00:05:01,791 --> 00:05:06,416
Estamos en una isla
y somos sus únicas habitantes.
33
00:05:07,041 --> 00:05:09,625
Las normas son fundamentales.
34
00:05:11,958 --> 00:05:14,375
Me gustaría que cada una de vosotras
35
00:05:14,458 --> 00:05:17,250
ayudara a Ingkhwan a familiarizarse
con nuestras normas.
36
00:05:18,125 --> 00:05:20,416
Aim-om, te pido que la cuides.
37
00:05:21,291 --> 00:05:22,583
Claro, madre.
38
00:05:33,083 --> 00:05:36,000
Por favor, Maprang, cuida de ella.
Vuelvo después.
39
00:05:37,208 --> 00:05:38,458
¡Todas a trabajar!
40
00:05:42,458 --> 00:05:43,375
Nuch,
41
00:05:43,458 --> 00:05:45,500
lleva a la nueva alumna al edificio.
42
00:05:53,916 --> 00:05:57,666
REFORMATORIO PINITKHUN
ZONA DE DESARROLLO CÍVICO JUVENIL
43
00:06:09,916 --> 00:06:13,916
Al contrario de lo que puedas pensar,
no tenemos una barca de repuesto.
44
00:06:16,708 --> 00:06:18,916
Me complace ayudar a madre en todo.
45
00:06:20,000 --> 00:06:24,375
Lo único que necesito a cambio
es algo de comer y un sitio donde dormir.
46
00:06:25,958 --> 00:06:29,500
La última vez te pedí
que arreglaras la radio,
47
00:06:29,583 --> 00:06:32,541
pero no supiste cómo hacerlo.
48
00:06:32,625 --> 00:06:35,000
Y aún así deseas quedarte.
49
00:06:36,125 --> 00:06:38,375
En caso de emergencia,
50
00:06:38,833 --> 00:06:40,958
será un problema para todos.
51
00:06:49,750 --> 00:06:54,291
No llegará ningún barco
hasta que amaine la tormenta.
52
00:06:54,375 --> 00:06:56,875
Mientras tanto,
puedes quedarte en el faro.
53
00:06:57,666 --> 00:06:59,125
Gracias, madre.
54
00:07:00,666 --> 00:07:02,000
Pasa.
55
00:07:03,083 --> 00:07:04,875
Vosotros dos podéis marcharos.
56
00:07:16,000 --> 00:07:19,125
"Srta. Ingkhwan Pornraksa,
57
00:07:19,208 --> 00:07:22,916
de 17 años, enviada aquí por…"
58
00:07:36,625 --> 00:07:41,875
No me importa
lo que hayas hecho en el pasado.
59
00:07:42,500 --> 00:07:45,541
En esta escuela,
60
00:07:45,625 --> 00:07:51,083
pretendemos que todas tengáis
la oportunidad de rehacer vuestras vidas.
61
00:07:54,166 --> 00:07:57,250
Quieres empezar de cero, ¿no es así?
62
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
LA HUÉSPED
63
00:08:36,541 --> 00:08:41,416
{\an8}EL GOBIERNO CERRÓ UNA CÁRCEL CLANDESTINA
EN UNA ISLA
64
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
MISTERIO EN LA ISLA:
DOCENAS DE PRISIONERAS MUERTAS
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,041
{\an8}EL MINISTERIO DEL INTERIOR
PLANEA CONVERTIR
66
00:09:08,125 --> 00:09:11,916
{\an8}LA CÁRCEL EN UN REFORMATORIO
PARA CHICAS JÓVENES DELINCUENTES
67
00:09:12,791 --> 00:09:16,208
REFORMATORIO PINITKHUN
68
00:09:27,333 --> 00:09:29,375
EL ÁNGEL DE LA GUARDA DE PINITKHUN
69
00:10:05,166 --> 00:10:08,000
Te encargarás de encender
la luz del dormitorio.
70
00:10:08,083 --> 00:10:10,125
De reponer el agua a diario.
71
00:10:10,541 --> 00:10:13,208
Aquí, todas nos levantamos
antes del amanecer,
72
00:10:13,291 --> 00:10:15,458
llegamos a clase a tiempo,
73
00:10:15,541 --> 00:10:18,208
y a las 19:00 estamos en el dormitorio.
74
00:10:18,291 --> 00:10:22,708
Si quieres incumplir las normas, tú misma.
75
00:10:34,666 --> 00:10:38,166
Ojalá el dormitorio tuviera electricidad
en lugar de farolillos.
76
00:10:38,250 --> 00:10:41,250
Qué envidia del cuarto de madre,
con su buena lámpara.
77
00:10:50,541 --> 00:10:53,625
Si no te gusta,
eres libre de dormir en el suelo.
78
00:10:54,166 --> 00:10:55,666
Nadie te lo va a impedir.
79
00:10:56,208 --> 00:10:57,541
Pero estás sola,
80
00:10:58,500 --> 00:11:00,125
no bajes la guardia.
81
00:11:02,208 --> 00:11:04,791
Sobre todo por la noche.
82
00:13:09,583 --> 00:13:11,125
¿Quién anda ahí?
83
00:13:34,958 --> 00:13:38,708
No olvides lavarlo, está asqueroso.
84
00:13:48,541 --> 00:13:51,625
¿No es demasiado?
85
00:13:52,458 --> 00:13:56,791
Ahora es problema de esta zorrita.
Tiene que limpiar tu mierda.
86
00:14:18,541 --> 00:14:22,166
Cada plato de arroz
y cada migaja de comida
87
00:14:22,250 --> 00:14:26,291
deben aprovecharse,
pues tienen un gran valor.
88
00:14:26,416 --> 00:14:30,166
Hay mucha gente que pasa hambre.
89
00:14:30,250 --> 00:14:34,125
Nunca olvidéis a los niños
que pasan hambre.
90
00:14:34,833 --> 00:14:36,750
Cuando hagáis una guirnalda,
91
00:14:36,833 --> 00:14:39,625
debéis ser cuidadosas con cada flor.
92
00:14:40,041 --> 00:14:43,041
Basta con que una sola esté descolocada
93
00:14:43,125 --> 00:14:47,625
para que toda la guirnalda quede mal.
94
00:15:15,708 --> 00:15:17,416
Venga, te ayudaré.
95
00:15:33,125 --> 00:15:35,166
Si no puedes, pide ayuda.
96
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
Tendrás que pasar por la enfermería.
97
00:15:46,708 --> 00:15:48,416
Y ponte antiséptico en la herida.
98
00:15:50,166 --> 00:15:53,541
Si algo te molesta,
no te cortes en decírmelo.
99
00:15:53,625 --> 00:15:57,166
Considérame uno de tus amigos.
100
00:15:57,250 --> 00:15:58,750
Para lo que necesites.
101
00:16:15,958 --> 00:16:17,875
¿Has visto el fantasma?
102
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
¿Quién anda ahí?
103
00:20:07,083 --> 00:20:08,333
¿Quién anda ahí?
104
00:20:09,166 --> 00:20:11,416
¡Basta de bromas pesadas!
105
00:20:16,666 --> 00:20:17,750
¡No tengo miedo!
106
00:20:41,791 --> 00:20:45,750
La próxima vez, será tu final.
107
00:21:02,833 --> 00:21:04,375
La talla…
108
00:21:04,958 --> 00:21:08,875
…es un oficio que requiere
concentración y precisión.
109
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Puede transformar algo ordinario
o poco atractivo
110
00:21:14,208 --> 00:21:16,291
en algo bello.
111
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
¿Qué pasó anoche?
112
00:21:22,250 --> 00:21:23,791
Nada, madre.
113
00:21:27,625 --> 00:21:31,500
¿Te encargas tú de esto
o tengo que poner orden yo?
114
00:21:54,333 --> 00:21:56,083
Fuiste tú, la de anoche.
115
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
¿Cómo?
116
00:21:58,458 --> 00:22:00,208
No te hagas la inocente.
117
00:22:00,291 --> 00:22:02,416
Tú empujaste a Aim por las escaleras.
118
00:22:03,541 --> 00:22:06,666
¡Confiesa! No se lo diremos a madre.
119
00:22:09,750 --> 00:22:10,958
Yo no fui.
120
00:22:12,000 --> 00:22:13,791
Confiesa que lo hiciste.
121
00:22:15,166 --> 00:22:16,250
Suéltame.
122
00:22:16,708 --> 00:22:17,750
Suéltame.
123
00:22:19,750 --> 00:22:20,833
Suéltame.
124
00:22:35,458 --> 00:22:38,416
Todas lo habéis visto, ¿a que sí?
Ella es la culpable.
125
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Pero…
126
00:22:41,125 --> 00:22:43,166
…yo no vi que Ing hiciera nada.
127
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
Sabía que te pondrías de su parte,
sois unas pueblerinas.
128
00:22:50,625 --> 00:22:54,708
Si no lo confiesas,
todas pagaremos los platos rotos.
129
00:22:55,416 --> 00:22:56,916
No fui yo, de verdad.
130
00:22:59,708 --> 00:23:01,708
Os quedáis todas sin cenar.
131
00:23:02,416 --> 00:23:03,708
Ahora, a trabajar.
132
00:23:05,208 --> 00:23:08,458
Si pones más excusas,
ellas sufrirán las consecuencias.
133
00:23:31,875 --> 00:23:33,833
Siento haber sido una cobarde.
134
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
Lo entenderé si estás enfadada.
135
00:23:39,791 --> 00:23:43,125
Yo te creo, tú no hiciste daño a Maprang.
136
00:23:48,333 --> 00:23:51,375
Aim dijo que eras una pueblerina.
137
00:23:53,791 --> 00:23:55,500
¿Tú también eres del norte?
138
00:23:58,083 --> 00:23:59,333
Sí.
139
00:24:01,000 --> 00:24:02,458
Me llamo Ploy.
140
00:24:03,083 --> 00:24:05,000
Pensaba que no me hablarías.
141
00:24:06,875 --> 00:24:09,708
Siempre te veo sola.
142
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Así son las cosas aquí.
143
00:24:16,041 --> 00:24:18,291
Las que llevan aquí más tiempo, como Aim,
144
00:24:19,250 --> 00:24:22,791
siempre abusan de las recién llegadas.
145
00:24:22,875 --> 00:24:25,208
Y madre no hace nada para impedirlo.
146
00:24:27,583 --> 00:24:29,250
Pero todas pensamos lo mismo,
147
00:24:30,166 --> 00:24:32,916
que si agachamos la cabeza,
148
00:24:34,375 --> 00:24:36,250
al menos tendremos dónde vivir.
149
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Como ya sabes,
150
00:24:41,708 --> 00:24:44,500
las chicas no tienen
un hogar al que regresar.
151
00:25:00,500 --> 00:25:02,625
¿Qué haces aquí, Aim?
152
00:25:03,833 --> 00:25:08,125
¿Hablaste con la chica nueva
cuando la recogiste?
153
00:25:09,291 --> 00:25:11,208
Le pregunté su nombre y de dónde era.
154
00:25:12,333 --> 00:25:13,333
¿Y qué te dijo?
155
00:25:15,500 --> 00:25:16,333
Nada.
156
00:25:18,291 --> 00:25:19,458
¿Has oído hablar
157
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
del hogar Darunphorn, en el continente?
158
00:25:25,958 --> 00:25:27,000
¿Darunphorn?
159
00:25:28,166 --> 00:25:29,000
Sí.
160
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
Es un orfanato.
161
00:25:32,375 --> 00:25:35,958
Lo vi en las noticias.
Lo cerraron así, de repente.
162
00:25:46,500 --> 00:25:47,583
Preséntate.
163
00:26:09,958 --> 00:26:13,208
- ¡Pueblerina!
- ¡Pueblerina!
164
00:26:13,291 --> 00:26:14,375
¡Quitadle la ropa!
165
00:26:14,458 --> 00:26:15,416
¡No!
166
00:26:15,500 --> 00:26:16,416
¡No!
167
00:27:09,208 --> 00:27:10,041
¿Qué pasa?
168
00:27:13,875 --> 00:27:15,291
Tú, ven aquí.
169
00:27:16,375 --> 00:27:17,208
¿Qué?
170
00:27:19,500 --> 00:27:20,333
Soltadme.
171
00:27:21,250 --> 00:27:23,291
- Soltadme.
- Deja de retorcerte.
172
00:27:24,208 --> 00:27:27,500
Las pueblerinas tontas como tú
nunca aprenden la lección.
173
00:27:41,875 --> 00:27:43,083
No me hagáis daño.
174
00:27:45,083 --> 00:27:46,083
Os lo ruego.
175
00:27:51,833 --> 00:27:52,750
No.
176
00:28:08,666 --> 00:28:10,208
Aquí todavía hay mierda.
177
00:28:12,500 --> 00:28:13,583
No.
178
00:28:13,666 --> 00:28:15,375
¡No!
179
00:30:19,125 --> 00:30:21,458
¿Qué problema hay, Aim?
180
00:30:35,250 --> 00:30:36,250
¿Qué ha pasado?
181
00:30:39,041 --> 00:30:40,000
¿La habéis visto?
182
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
¿A quién?
183
00:30:46,416 --> 00:30:47,250
A la anciana.
184
00:30:48,791 --> 00:30:49,625
¿Es un…
185
00:30:50,916 --> 00:30:51,750
…fantasma?
186
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
Qué tontería.
187
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
No la asustes.
188
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Mírala, está pálida.
189
00:31:03,875 --> 00:31:05,208
¿Qué ha pasado, Aim?
190
00:31:28,791 --> 00:31:32,250
¿Alguien te ha hecho daño?
191
00:31:36,125 --> 00:31:37,416
¿Quieres decirlo ya?
192
00:31:38,791 --> 00:31:39,750
Soltadme.
193
00:31:40,583 --> 00:31:41,666
¡Dilo!
194
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
De acuerdo.
195
00:31:46,458 --> 00:31:47,291
Venga, dilo.
196
00:31:48,583 --> 00:31:49,416
Sabes algo
197
00:31:50,083 --> 00:31:51,083
que yo no sé.
198
00:31:59,416 --> 00:32:00,458
Yo…
199
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Creo que ese fantasma
tiene que ver con Ing.
200
00:32:05,666 --> 00:32:06,500
¿Cómo puede ser?
201
00:32:07,125 --> 00:32:07,958
No te sigo.
202
00:32:08,791 --> 00:32:12,291
Después de tirarle mierda, me pasó algo,
203
00:32:13,000 --> 00:32:14,083
¿sabes?
204
00:32:33,041 --> 00:32:33,875
¿Sabéis qué es
205
00:32:35,166 --> 00:32:36,916
una "madrina fantasma"?
206
00:32:48,291 --> 00:32:51,291
De pequeña, mi abuela me contó
207
00:32:52,041 --> 00:32:54,250
que los espíritus nos dan forma a todos.
208
00:32:58,583 --> 00:33:02,250
La mayoría de los norteños cree
209
00:33:03,125 --> 00:33:05,791
que un fantasma protege
a cada recién nacido,
210
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
como si fuera otra madre.
211
00:33:14,250 --> 00:33:15,458
Es como si el bebé
212
00:33:16,250 --> 00:33:19,458
fuera el hijo de una persona
y de un fantasma a la vez.
213
00:33:21,000 --> 00:33:23,541
Hay un rito para comprar
el bebé al fantasma.
214
00:34:07,791 --> 00:34:11,500
Durante tres días, hijo de fantasma,
durante cuatro, hijo de humano.
215
00:34:11,583 --> 00:34:14,416
Sea de quien sea este niño,
que venga a llevárselo.
216
00:34:14,500 --> 00:34:18,041
¡Ven! Llévatelo y críalo.
217
00:34:34,708 --> 00:34:36,791
Me gustaría comprar a este niño.
218
00:36:07,166 --> 00:36:10,791
Ahora, el bebé es del humano.
219
00:36:11,458 --> 00:36:14,500
Ningún fantasma puede molestarle.
220
00:36:15,000 --> 00:36:17,625
Ningún fantasma puede llevárselo.
221
00:36:18,666 --> 00:36:19,791
Guarda esta cabeza
222
00:36:20,625 --> 00:36:22,416
de muñeca siempre junto a tu bebé,
223
00:36:23,083 --> 00:36:24,500
hasta que se haga mayor.
224
00:36:25,375 --> 00:36:27,791
No hagas tonterías.
225
00:36:28,500 --> 00:36:29,375
Hazlo bien,
226
00:36:29,875 --> 00:36:31,291
sino vendrán cosas malas.
227
00:36:31,375 --> 00:36:32,333
No lo olvides.
228
00:36:35,916 --> 00:36:38,041
Si un bebé no ha sido sometido a ese rito,
229
00:36:39,916 --> 00:36:42,791
un fantasma podría llevárselo
230
00:36:44,000 --> 00:36:47,416
o quedarse para siempre a su lado.
231
00:36:49,750 --> 00:36:53,000
¿Lo que nos ha estado atormentando
es su madrina fantasma?
232
00:36:54,000 --> 00:36:55,500
Suena a cuento popular.
233
00:36:56,958 --> 00:36:58,041
Interesante.
234
00:37:01,791 --> 00:37:02,958
No me lo trago.
235
00:37:50,125 --> 00:37:50,958
¿Quién anda ahí?
236
00:38:49,416 --> 00:38:51,000
- ¡Ayuda!
- Silencio.
237
00:38:51,541 --> 00:38:52,875
¡Ayuda!
238
00:38:52,958 --> 00:38:55,416
- ¡Ayuda!
- Cállate, no digas nada.
239
00:38:55,500 --> 00:38:56,666
¡Ayuda!
240
00:38:56,750 --> 00:38:58,291
- ¡Ayuda!
- No digas ni mú.
241
00:38:59,500 --> 00:39:00,666
¿Y este alboroto?
242
00:39:05,791 --> 00:39:07,375
He oído que eres muy hábil.
243
00:39:08,791 --> 00:39:10,958
Demuéstramelo.
244
00:39:20,750 --> 00:39:21,708
Mira cómo estás.
245
00:39:22,916 --> 00:39:24,875
¿Qué puedes hacerme en este estado?
246
00:39:31,416 --> 00:39:32,458
¡Dejad que me vaya!
247
00:39:33,041 --> 00:39:34,375
¡Por favor!
248
00:39:38,750 --> 00:39:41,541
Te retuerces como un gusano.
249
00:39:42,041 --> 00:39:43,125
Eres basura.
250
00:39:46,666 --> 00:39:47,583
¡Dejadme ir!
251
00:39:56,083 --> 00:39:59,083
Olvidaba que eres peor que una mierda.
252
00:40:00,583 --> 00:40:01,750
Tendré que limpiarme.
253
00:40:05,125 --> 00:40:06,000
¡Quítate!
254
00:40:06,958 --> 00:40:08,041
¿Estás enfadada?
255
00:40:09,833 --> 00:40:12,833
¿Por qué? ¿Estás enfadada conmigo?
256
00:40:19,541 --> 00:40:21,750
¿Tanto que quieres matarme?
257
00:40:22,458 --> 00:40:24,625
Pues venga. Mátame.
258
00:40:34,083 --> 00:40:35,166
Soltadme.
259
00:40:37,083 --> 00:40:38,041
Por favor.
260
00:40:59,083 --> 00:41:01,000
No le cuentes esto a nadie.
261
00:41:02,708 --> 00:41:03,708
Si lo haces,
262
00:41:05,208 --> 00:41:06,541
habrá consecuencias.
263
00:41:26,500 --> 00:41:28,333
¿Puedes sacarme de aquí, Pin?
264
00:41:30,083 --> 00:41:31,375
No quiero estar aquí.
265
00:41:41,666 --> 00:41:42,500
¿Por qué no?
266
00:41:48,250 --> 00:41:49,958
Quiero empezar de cero.
267
00:42:00,708 --> 00:42:01,958
No puedo ayudarte.
268
00:42:02,583 --> 00:42:05,541
No sé cómo ponerme en contacto
con el continente.
269
00:42:05,625 --> 00:42:06,458
Por favor.
270
00:42:08,458 --> 00:42:10,000
Nadie más puede ayudarme.
271
00:42:10,583 --> 00:42:11,458
Lo siento, Ing.
272
00:42:12,875 --> 00:42:14,333
Deberías marcharte
273
00:42:14,416 --> 00:42:16,500
antes de que te vean y te castiguen.
274
00:42:28,250 --> 00:42:29,333
Para la lluvia.
275
00:42:48,500 --> 00:42:53,208
Estás aquí para aprender
a ser mejor persona.
276
00:42:54,083 --> 00:42:57,250
No para portarte como una puta
y perseguir a un chico.
277
00:43:15,458 --> 00:43:16,708
Recuerda esto:
278
00:43:17,708 --> 00:43:19,791
si te sigues portando como antes,
279
00:43:19,875 --> 00:43:21,750
si sigues portándote mal,
280
00:43:22,583 --> 00:43:26,750
no tendré clemencia contigo
ni te dejaré marchar.
281
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
La sociedad no acepta
282
00:43:32,333 --> 00:43:34,375
a las personas despreciables como tú.
283
00:47:05,333 --> 00:47:08,666
No, ¡suelta!
284
00:47:10,500 --> 00:47:13,041
Madre.
285
00:47:13,125 --> 00:47:16,791
Soy yo, madre, soy Aim.
286
00:47:17,916 --> 00:47:18,833
Soy Aim.
287
00:47:24,875 --> 00:47:26,041
¿Qué ha pasado, madre?
288
00:47:32,208 --> 00:47:33,583
¿Qué le ha pasado?
289
00:47:59,583 --> 00:48:00,458
Ing.
290
00:48:01,083 --> 00:48:01,958
Ing.
291
00:48:03,583 --> 00:48:05,750
¿Me acompañas hasta el baño?
292
00:48:47,208 --> 00:48:49,833
Si ha pasado por el rito,
293
00:48:50,875 --> 00:48:52,833
debería tener la cabeza de una muñeca.
294
00:48:54,125 --> 00:48:55,333
Pero, si no…
295
00:49:03,125 --> 00:49:06,208
La verdad es que quiero hablar contigo.
296
00:49:07,458 --> 00:49:08,333
Adelante.
297
00:49:10,208 --> 00:49:15,083
Aim pensaba que podía hablar contigo.
298
00:49:16,875 --> 00:49:20,083
Así que me obligó a contar tu historia.
299
00:49:22,166 --> 00:49:23,000
¿Sobre qué?
300
00:49:25,958 --> 00:49:29,583
Sobre tu madrina fantasma.
301
00:49:32,291 --> 00:49:34,583
¿Y qué pasa si la encontramos?
302
00:49:36,583 --> 00:49:40,000
Encontrémosla primero.
Quizás no tenga una cabeza de muñeca.
303
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
¿Y qué les parece?
304
00:50:15,875 --> 00:50:16,708
Pues…
305
00:50:17,958 --> 00:50:18,833
No se lo creen.
306
00:50:20,125 --> 00:50:22,958
Ella cree que fuiste
la responsable de todo eso.
307
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
Mientras sigas aquí,
308
00:50:26,375 --> 00:50:28,958
seguirán haciéndote la vida imposible.
309
00:51:33,708 --> 00:51:35,458
¿Qué significa, Aim?
310
00:51:36,375 --> 00:51:37,583
Ploy tiene la cabeza.
311
00:51:49,125 --> 00:51:49,958
Márchate.
312
00:52:03,875 --> 00:52:04,708
¿Qué pasa?
313
00:52:10,958 --> 00:52:11,833
Dilo.
314
00:52:17,208 --> 00:52:20,833
No encontramos a Ing desde esta mañana.
315
00:52:26,958 --> 00:52:27,833
Ing.
316
00:52:29,083 --> 00:52:29,958
¿Estás aquí?
317
00:52:40,625 --> 00:52:42,541
¿Dónde estás, Ingkhwan?
318
00:52:42,625 --> 00:52:43,625
Ingkhwan.
319
00:52:43,708 --> 00:52:44,583
¿Dónde estás?
320
00:52:45,291 --> 00:52:46,583
Ingkhwan, ¿dónde estás?
321
00:53:07,208 --> 00:53:09,000
Escondida aquí, como si nada.
322
00:53:09,708 --> 00:53:12,208
¿Qué estás planeando, pueblerina?
323
00:53:13,458 --> 00:53:14,708
Solo quiero estar sola.
324
00:53:16,375 --> 00:53:17,750
Por favor, déjame en paz.
325
00:53:34,333 --> 00:53:35,375
¿Que te deje en paz?
326
00:53:40,458 --> 00:53:42,250
¿Qué hacéis? Suéltame.
327
00:53:42,333 --> 00:53:43,541
Te estamos ayudando.
328
00:53:43,625 --> 00:53:44,500
Suéltame.
329
00:53:44,583 --> 00:53:46,666
- Quieres estar sola, ¿no?
- Suelta.
330
00:53:46,750 --> 00:53:48,458
Suéltame.
331
00:53:50,958 --> 00:53:51,875
Suelta.
332
00:53:51,958 --> 00:53:52,833
Cállate.
333
00:53:53,958 --> 00:53:56,291
Suéltame. Te lo suplico.
334
00:53:56,375 --> 00:53:58,291
¡Por favor!
335
00:53:58,375 --> 00:53:59,500
Cállate.
336
00:53:59,583 --> 00:54:00,458
¡Suéltame!
337
00:54:10,708 --> 00:54:11,750
No me hagáis daño.
338
00:54:42,750 --> 00:54:44,125
Ya que quieres estar sola,
339
00:54:45,125 --> 00:54:46,708
¿por qué no duermes aquí?
340
00:54:48,208 --> 00:54:49,375
Y, si no lo aguantas,
341
00:54:50,958 --> 00:54:53,375
llama a tu mamá fantasma
para que te ayude.
342
00:54:53,458 --> 00:54:55,583
¡No!
343
00:54:56,458 --> 00:54:57,333
¡No!
344
00:55:08,583 --> 00:55:10,875
- Ingkhwan.
- ¿Me oyes?
345
00:55:10,958 --> 00:55:12,125
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.
346
00:55:12,208 --> 00:55:13,416
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.
347
00:55:13,500 --> 00:55:16,875
Aim. ¿Y si Ploy decía la verdad?
348
00:55:17,958 --> 00:55:18,833
El fantasma.
349
00:55:27,750 --> 00:55:29,000
Oye, Ploy.
350
00:55:29,583 --> 00:55:30,708
Ploy se ha desmayado.
351
00:55:32,083 --> 00:55:33,000
¡Ploy!
352
00:55:35,083 --> 00:55:36,000
¿Qué pasa aquí?
353
00:55:37,208 --> 00:55:39,333
No digas nada. Yo me encargo.
354
00:55:46,000 --> 00:55:48,708
Ingkhwan se ha escapado.
355
00:55:49,333 --> 00:55:50,833
Les pedí que la encontraran.
356
00:55:52,833 --> 00:55:53,750
¿Desde cuándo?
357
00:55:55,791 --> 00:55:56,666
No lo sabemos.
358
00:56:00,750 --> 00:56:01,958
Si consigue escaparse,
359
00:56:02,583 --> 00:56:05,333
ya sabes quién cargará con la culpa.
360
00:56:49,500 --> 00:56:50,458
¿Adónde vas?
361
00:56:51,708 --> 00:56:52,625
A buscar a Ing.
362
00:56:54,333 --> 00:56:55,708
¿Por qué?
363
00:56:56,583 --> 00:56:58,208
Puede estar en cualquier sitio.
364
00:56:58,750 --> 00:57:00,208
No sigue las normas.
365
00:57:01,000 --> 00:57:02,958
Nadie más tiene ese problema.
366
00:57:05,708 --> 00:57:07,958
Todos queremos salir de aquí, ¿o no?
367
00:57:12,958 --> 00:57:14,291
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.
368
00:57:14,375 --> 00:57:17,125
¿Dónde estás, Ingkhwan?
369
00:57:17,208 --> 00:57:19,166
- Ing.
- ¿Me oyes?
370
00:57:19,250 --> 00:57:21,791
- ¿Me oyes?
- Ingkhwan.
371
00:57:21,875 --> 00:57:24,250
- Ingkhwan.
- ¿Dónde estás?
372
00:57:24,333 --> 00:57:25,958
- ¿Me oyes?
- Ingkhwan.
373
00:57:26,041 --> 00:57:27,458
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.
374
00:57:27,541 --> 00:57:30,375
- Ingkhwan.
- ¿Dónde estás?
375
00:57:34,791 --> 00:57:35,750
Ingkhwan.
376
00:57:36,708 --> 00:57:38,041
¿Me oyes?
377
00:57:38,125 --> 00:57:40,500
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.
378
00:57:41,333 --> 00:57:42,666
¡Que alguien
379
00:57:42,750 --> 00:57:43,875
me ayude!
380
00:57:43,958 --> 00:57:46,083
Ingkhwan, ¿me oyes?
381
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
- Ingkhwan.
- ¿Me oyes?
382
00:57:49,125 --> 00:57:50,500
¡Ayuda!
383
00:57:56,083 --> 00:57:57,375
¡Ayuda!
384
00:58:04,958 --> 00:58:06,000
¡Ayuda!
385
00:58:25,500 --> 00:58:27,000
Ing…
386
00:58:34,916 --> 00:58:38,291
Déjame ayudarte.
387
00:58:42,916 --> 00:58:47,416
Déjame que las mate, como siempre.
388
00:58:51,750 --> 00:58:55,750
Ing…
389
00:59:11,208 --> 00:59:12,125
¡Ing!
390
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Ing.
391
00:59:33,541 --> 00:59:34,458
Ing.
392
01:00:11,083 --> 01:00:13,500
Hoy trabajaréis como de costumbre.
393
01:00:14,625 --> 01:00:16,208
No debéis buscar a Ingkhwan.
394
01:00:19,250 --> 01:00:21,458
La culpa es solo
395
01:00:22,375 --> 01:00:26,458
de quien decide romper las normas.
396
01:00:27,208 --> 01:00:28,250
Si la atrapamos,
397
01:00:29,208 --> 01:00:31,125
recibirá un duro castigo
398
01:00:32,208 --> 01:00:34,208
para que sirva de ejemplo.
399
01:00:57,708 --> 01:00:59,250
¿Te quedaste con Pin?
400
01:00:59,333 --> 01:01:01,208
Te buscamos por todas partes.
401
01:01:02,208 --> 01:01:03,083
Vosotras
402
01:01:04,750 --> 01:01:05,833
me tirasteis al hoyo.
403
01:01:05,916 --> 01:01:07,375
- ¿Qué?
- ¿Qué?
404
01:01:12,958 --> 01:01:13,833
Tú fuiste
405
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
quien escapó
y ahora culpas a los demás.
406
01:01:16,416 --> 01:01:18,041
Es la verdad.
407
01:01:18,125 --> 01:01:19,041
Yo la encontré.
408
01:01:23,750 --> 01:01:25,375
- Eso es mentira.
- Maprang.
409
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
No sigues las normas,
te escondiste para escapar,
410
01:01:28,583 --> 01:01:30,666
- te han pillado ¡y nos culpas!
- ¡Calla!
411
01:01:38,625 --> 01:01:40,375
Por ahora, no creo a nadie.
412
01:01:43,000 --> 01:01:47,625
Investigaré quién tiene la culpa,
y le impondré un castigo.
413
01:01:49,000 --> 01:01:51,458
Mientras tanto, no quiero más problemas.
414
01:01:54,541 --> 01:01:55,375
¡En marcha!
415
01:02:01,708 --> 01:02:03,333
¿De verdad hizo eso Maprang?
416
01:02:26,458 --> 01:02:31,208
¿De verdad Maprang hizo todo eso?
417
01:02:34,750 --> 01:02:38,125
Tienes suerte de haber salido con vida.
418
01:02:44,000 --> 01:02:44,958
Ploy.
419
01:02:51,875 --> 01:02:54,583
Llevas todo este tiempo
trabajando con ellas, ¿no?
420
01:03:03,833 --> 01:03:07,041
Lo siento.
421
01:03:09,083 --> 01:03:11,875
¿Crees que las debiluchas como nosotras
422
01:03:11,958 --> 01:03:14,541
tenemos alguna alternativa?
423
01:04:49,750 --> 01:04:51,458
Qué bonito.
424
01:04:52,666 --> 01:04:54,375
Adorable.
425
01:05:17,208 --> 01:05:18,125
¡Cállate!
426
01:05:18,208 --> 01:05:19,083
Que te calles.
427
01:05:21,916 --> 01:05:24,041
- ¡Ing!
- ¡Ing!
428
01:05:24,125 --> 01:05:26,000
Date prisa o se enterarán sus padres.
429
01:05:26,083 --> 01:05:27,625
Ing, ¿dónde estas?
430
01:06:05,208 --> 01:06:07,125
¡Ing!
431
01:06:08,375 --> 01:06:10,416
- Ing.
- Ing.
432
01:06:12,583 --> 01:06:13,833
- Ing.
- Ing.
433
01:06:14,500 --> 01:06:15,666
- Ing.
- Ing.
434
01:06:15,750 --> 01:06:16,833
Ing.
435
01:06:28,208 --> 01:06:30,500
Si alguien hace daño a mi hija,
436
01:06:31,916 --> 01:06:34,291
lo mato.
437
01:07:51,833 --> 01:07:52,708
Aim.
438
01:07:53,750 --> 01:07:54,875
Aim.
439
01:07:55,375 --> 01:07:56,458
Aim.
440
01:07:57,250 --> 01:07:58,458
Aim.
441
01:07:58,958 --> 01:08:00,250
Aim, despierta.
442
01:08:05,458 --> 01:08:06,791
Ha sucedido algo terrible.
443
01:08:08,958 --> 01:08:10,250
¿Qué pasa?
444
01:08:10,333 --> 01:08:11,958
¿Por qué la encontraría Nuch?
445
01:08:12,458 --> 01:08:13,583
¿Dónde está Maprang?
446
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Aim.
447
01:08:56,833 --> 01:08:58,291
¿Qué ha pasado?
448
01:09:05,916 --> 01:09:07,166
¿Qué ha pasado?
449
01:09:21,958 --> 01:09:26,708
Que alguien vaya a por Pin
para que se lleve el cadáver de Maprang.
450
01:09:37,458 --> 01:09:39,250
Es obra de la madrina fantasma.
451
01:09:40,458 --> 01:09:44,208
Ing me dijo que viene a por todas.
452
01:10:00,208 --> 01:10:01,625
Fuiste tú, ¿a que sí?
453
01:10:01,708 --> 01:10:03,083
¿Tú mataste a mi amiga?
454
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Ya basta, Aim.
455
01:10:17,625 --> 01:10:20,750
Si piensas que fui yo,
456
01:10:22,375 --> 01:10:23,666
adelante, métete conmigo.
457
01:10:27,416 --> 01:10:28,875
¿Te atreves?
458
01:11:09,583 --> 01:11:11,333
Una vez que pase la tormenta,
459
01:11:11,833 --> 01:11:15,375
haz lo que sea necesario
para sacar a Ingkhawan de aquí
460
01:11:16,958 --> 01:11:18,958
y no vuelvas nunca más.
461
01:11:22,750 --> 01:11:27,541
Hay una radio rota
en el almacén trasero del centro,
462
01:11:27,625 --> 01:11:29,291
y también hay combustible.
463
01:11:29,375 --> 01:11:31,958
Puedes llevártelo todo.
464
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
Ahora, márchate.
465
01:11:35,250 --> 01:11:38,083
Tú quédate y cuéntame.
466
01:11:52,208 --> 01:11:54,625
¿Qué pasó en Darunphorn?
467
01:12:00,958 --> 01:12:04,458
Cuando alguien llega a la isla,
madre le dice que traiga un periódico.
468
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Podría haber más información
sobre esa pueblerina.
469
01:12:08,625 --> 01:12:11,125
Dudo que encontremos nada.
470
01:12:11,208 --> 01:12:14,958
Incluso si lo encontramos,
no sabría leerlo.
471
01:12:16,708 --> 01:12:19,625
Debe haber hecho cosas horribles
para acabar aquí.
472
01:12:27,000 --> 01:12:28,333
Mis padres murieron…
473
01:12:31,583 --> 01:12:33,500
…así que me enviaron aquí.
474
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
Al principio, me alegré…
475
01:12:42,083 --> 01:12:44,791
Pensaba que por fin tendría un hogar,
como los demás.
476
01:12:51,458 --> 01:12:52,583
Ese día…
477
01:12:54,458 --> 01:12:55,875
…me desperté…
478
01:12:57,750 --> 01:12:59,708
…y me los encontré a todos así.
479
01:13:13,083 --> 01:13:13,958
Chicas.
480
01:13:21,458 --> 01:13:25,000
{\an8}TRÁGICO ASESINATO EN MASA
481
01:13:25,083 --> 01:13:29,250
{\an8}BRUTAL MASACRE ACABA CON 30 VIDAS
482
01:13:29,333 --> 01:13:31,250
{\an8}¿SUPERVIVIENTE O ASESINA?
483
01:13:31,333 --> 01:13:36,083
{\an8}LA ÚNICA SUPERVIVIENTE DE LA MASACRE
EN UN INTERNADO EN LOPBURI
484
01:14:13,208 --> 01:14:15,375
Pensé que aquí empezaría de cero.
485
01:14:19,708 --> 01:14:20,708
Pero esto
486
01:14:22,458 --> 01:14:24,583
es igual que lo de antes.
487
01:14:31,000 --> 01:14:32,125
En realidad…
488
01:14:34,458 --> 01:14:36,708
He aprendido algo de todas vosotras.
489
01:14:40,333 --> 01:14:44,583
La ley del más fuerte.
490
01:14:49,083 --> 01:14:51,458
A atacar cuando te atacan.
491
01:14:53,833 --> 01:14:58,416
El mundo sería un lugar mejor
si esas zorras no estuvieran.
492
01:14:58,500 --> 01:14:59,750
¡Para ya!
493
01:14:59,833 --> 01:15:04,125
Haz las maletas
y márchate de aquí lo más rápido posible.
494
01:15:04,708 --> 01:15:06,625
No quiero volver a verte la cara.
495
01:15:06,708 --> 01:15:08,208
¿No te alegras de que algunas
496
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
de tus horribles alumnas
497
01:15:12,583 --> 01:15:14,333
que nunca aprendieron nada de ti
498
01:15:15,833 --> 01:15:17,083
hayan muerto por fin?
499
01:15:39,875 --> 01:15:41,708
Pin.
500
01:15:42,333 --> 01:15:44,666
Tengo que hablar contigo.
Necesito que hables.
501
01:15:44,750 --> 01:15:46,500
¿No ves que llevo esto encima?
502
01:15:46,583 --> 01:15:48,625
Pin, Ing no es quién tú crees.
503
01:15:48,708 --> 01:15:49,833
Ya basta, Aim.
504
01:15:55,083 --> 01:15:56,958
Madre me mandó sacar a Ing de aquí.
505
01:15:58,458 --> 01:15:59,625
No voy a volver.
506
01:16:01,708 --> 01:16:02,666
No, Pin.
507
01:16:02,750 --> 01:16:04,541
No puedes marcharte, hay tormenta.
508
01:16:04,625 --> 01:16:06,833
Tampoco puedes irte con Ing.
509
01:16:08,083 --> 01:16:11,250
Pin, todas las cosas malas que han pasado,
510
01:16:11,333 --> 01:16:15,333
la muerte de Maprang, son culpa
de la madrina fantasma que acompaña a Ing.
511
01:16:15,416 --> 01:16:17,041
No digas tonterías, Aim.
512
01:16:18,875 --> 01:16:20,000
¿No piensas admitir
513
01:16:20,083 --> 01:16:23,458
que todo esto ha pasado por tu culpa?
514
01:16:26,208 --> 01:16:28,333
Pin, tienes que creerme.
515
01:16:29,708 --> 01:16:30,833
Ya vale, Aim.
516
01:16:32,583 --> 01:16:34,541
Deja de hacer esas atrocidades.
517
01:16:35,875 --> 01:16:37,375
He sido un estúpido.
518
01:16:38,250 --> 01:16:41,333
No sabía lo mal que tratabas
a todo el mundo.
519
01:17:04,583 --> 01:17:07,791
TRES AÑOS ANTES
520
01:17:11,875 --> 01:17:13,000
Acabas de llegar.
521
01:17:14,375 --> 01:17:16,333
¿Ya te estás metiendo en problemas?
522
01:17:19,208 --> 01:17:21,000
"Se condena a Aim-orn Amornroj
523
01:17:21,583 --> 01:17:25,458
a siete años
en un centro de detención juvenil
524
01:17:25,958 --> 01:17:27,875
por intento de homicidio".
525
01:17:27,958 --> 01:17:29,250
No es mi padre.
526
01:17:33,333 --> 01:17:35,583
Es solo que no he dejado
que nadie me oprima.
527
01:17:39,875 --> 01:17:42,500
Si no quieres quedarte mucho tiempo,
528
01:17:43,333 --> 01:17:47,208
ayúdame a mantener el orden
529
01:17:48,500 --> 01:17:53,000
y yo te ayudaré a conseguir la libertad.
530
01:18:34,833 --> 01:18:35,750
Nuch.
531
01:18:41,708 --> 01:18:42,708
Ploy.
532
01:18:50,750 --> 01:18:51,708
Nuch.
533
01:19:46,333 --> 01:19:47,208
¿Quién anda ahí?
534
01:21:10,583 --> 01:21:11,500
Aim.
535
01:22:32,833 --> 01:22:33,708
Pin.
536
01:22:37,083 --> 01:22:37,958
Pin.
537
01:22:48,708 --> 01:22:50,375
Estás bien, ¿a que sí?
538
01:22:52,458 --> 01:22:54,250
Todas estamos bien.
539
01:22:55,208 --> 01:22:56,500
Pero tú…
540
01:22:57,000 --> 01:22:58,208
¿Qué problema hay?
541
01:23:00,375 --> 01:23:01,583
La madrina fantasma.
542
01:23:02,625 --> 01:23:05,375
Nos está matando a todos,
como en aquel lugar.
543
01:23:07,125 --> 01:23:08,750
Pero no hemos hecho daño a Ing.
544
01:23:10,625 --> 01:23:12,708
La única que lo hizo fue…
545
01:23:16,958 --> 01:23:20,000
NO ENTRAR SIN PERMISO
HABITACIÓN DE MADRE
546
01:23:23,583 --> 01:23:28,000
{\an8}REQUIERE ATENCIÓN ESPECIAL
547
01:23:28,083 --> 01:23:34,500
DEBE CAMBIAR SU ACTITUD
O LAS AUTORIDADES DEBERÁN INTERVENIR.
548
01:24:45,458 --> 01:24:47,958
Se supone que debes protegerme.
549
01:25:34,583 --> 01:25:38,000
Mi madre dijo que se llevaría por delante
550
01:25:39,750 --> 01:25:41,208
a quien me hiciera daño.
551
01:26:02,583 --> 01:26:04,583
No deberías matarme.
552
01:26:05,625 --> 01:26:07,958
Soy tu madre.
553
01:26:11,958 --> 01:26:13,416
Solo tengo una madre.
554
01:27:13,916 --> 01:27:14,833
Madre.
555
01:27:18,500 --> 01:27:19,583
Madre.
556
01:27:26,958 --> 01:27:29,833
Tienes que ver estos documentos.
557
01:27:33,000 --> 01:27:38,125
ORDEN DE PUESTA EN LIBERTAD DE MENORES
558
01:27:38,208 --> 01:27:42,000
{\an8}ORDEN DE INDULTO PARA DELINCUENTES MENORES
POR DISTURBIOS CONTINUADOS
559
01:27:42,083 --> 01:27:45,500
{\an8}EL GOBIERNO PREVÉ AMENAZA
DE INSURGENTES COMUNISTAS EN TAILANDIA
560
01:27:45,583 --> 01:27:47,750
SE CONCEDE AMNISTÍA
A LOS MENORES CONDENADOS
561
01:27:47,833 --> 01:27:54,125
Y SE LES OBLIGA A REALIZAR EL SERVICIO
COMUNITARIO NACIONAL DE INMEDIATO
562
01:27:54,208 --> 01:28:00,708
DEBE LIBERARSE A TODOS LOS MENORES
QUE APARECEN EN LA LISTA ADJUNTA
563
01:28:07,500 --> 01:28:09,125
PLOYMONT WONGKUM
564
01:28:09,208 --> 01:28:10,500
JINTANUCH WISUTHICHOKE
565
01:28:16,625 --> 01:28:18,125
PRANGTHIP MEEKATE
566
01:28:18,208 --> 01:28:19,916
SAKULTALA NAMUANG
567
01:28:20,000 --> 01:28:23,250
AIM-ORN AMORNROJ
568
01:28:38,083 --> 01:28:40,958
¿Qué dice?
569
01:28:42,833 --> 01:28:45,458
A muchas nos han concedido la amnistía.
570
01:28:48,833 --> 01:28:53,083
¿Por qué madre no nos dejó marchar?
571
01:28:53,833 --> 01:28:56,833
Le importa más este lugar
que mantenernos con vida.
572
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
Entonces…
573
01:29:01,958 --> 01:29:03,208
¿Qué vamos a hacer?
574
01:29:23,416 --> 01:29:24,625
Probando.
575
01:29:35,208 --> 01:29:36,583
Probando.
576
01:29:44,541 --> 01:29:45,958
Mátalas.
577
01:29:49,500 --> 01:29:51,541
Mátalas.
578
01:29:54,083 --> 01:29:57,375
Déjame matarlas.
579
01:29:57,458 --> 01:29:59,000
A todas.
580
01:30:18,250 --> 01:30:19,416
Ing.
581
01:30:24,375 --> 01:30:26,083
Me han vuelto a hacer daño, Pin.
582
01:30:32,333 --> 01:30:33,708
Rómpele el cuello, ¿vale?
583
01:30:35,958 --> 01:30:37,375
¿Y si no funciona?
584
01:30:59,875 --> 01:31:03,208
Sécate y limpia la sangre primero.
585
01:33:43,750 --> 01:33:45,875
- Aim.
- Pin.
586
01:33:47,750 --> 01:33:49,333
¿Me crees ahora?
587
01:33:54,416 --> 01:33:55,583
¿Qué hay de madre?
588
01:33:57,625 --> 01:33:59,666
Solo quedamos nosotros en la isla.
589
01:34:02,458 --> 01:34:05,666
¿Dónde está Ing? ¿Vino a verte?
590
01:34:10,583 --> 01:34:12,166
La encerré en el faro.
591
01:34:12,250 --> 01:34:13,250
No te preocupes.
592
01:34:31,583 --> 01:34:32,708
¿Adónde vas?
593
01:34:33,750 --> 01:34:34,708
Ing.
594
01:34:37,208 --> 01:34:38,083
Pin.
595
01:34:40,166 --> 01:34:41,375
¿Por qué me encerraste?
596
01:34:46,458 --> 01:34:49,208
¿Estás con esa zorra asquerosa?
597
01:34:50,500 --> 01:34:51,458
Ing.
598
01:34:52,333 --> 01:34:54,291
- Para.
- Intentaron matarme, Pin.
599
01:34:54,375 --> 01:34:55,500
¿Lo has olvidado?
600
01:34:55,583 --> 01:34:57,375
Mataste a Maprang y a madre.
601
01:34:57,458 --> 01:34:58,375
¡Cállate!
602
01:34:58,458 --> 01:34:59,375
Ing.
603
01:35:02,625 --> 01:35:03,958
¿Tan horrible soy?
604
01:35:05,333 --> 01:35:07,375
A nadie le importó una mierda
605
01:35:07,458 --> 01:35:09,500
que esta zorra hiciera esas atrocidades.
606
01:35:13,958 --> 01:35:15,250
Y todos
607
01:35:15,333 --> 01:35:17,958
merecéis la muerte igual que ellas dos.
608
01:35:18,958 --> 01:35:19,833
Ing.
609
01:35:23,083 --> 01:35:24,583
¿Qué ganas con todo esto?
610
01:35:26,208 --> 01:35:27,958
¿No querías empezar de nuevo?
611
01:37:29,208 --> 01:37:31,375
Aim, escóndete en la casa.
612
01:37:31,458 --> 01:37:32,416
¿Y tú qué?
613
01:37:32,500 --> 01:37:33,791
No te preocupes.
614
01:37:33,875 --> 01:37:35,250
Yo voy enseguida.
615
01:38:36,375 --> 01:38:37,250
Ploy.
616
01:38:40,000 --> 01:38:40,958
Ploy.
617
01:38:47,541 --> 01:38:48,583
Aim.
618
01:38:50,375 --> 01:38:51,541
Tengo miedo.
619
01:38:55,875 --> 01:38:56,958
¿Y los demás?
620
01:39:46,458 --> 01:39:47,583
Pin.
621
01:39:49,000 --> 01:39:49,958
Pin.
622
01:40:07,916 --> 01:40:09,166
No hagas ruido.
623
01:40:11,708 --> 01:40:12,708
¿Qué has hecho?
624
01:40:14,916 --> 01:40:16,625
Aim, ábreme la puerta.
625
01:40:18,000 --> 01:40:18,958
Aim.
626
01:40:23,500 --> 01:40:24,833
Te gusta, ¿a que sí?
627
01:40:25,833 --> 01:40:27,208
Asustar a los demás.
628
01:40:27,833 --> 01:40:30,125
¿Te sigue gustando ahora que es al revés?
629
01:40:34,458 --> 01:40:35,458
Ing.
630
01:40:38,083 --> 01:40:39,750
Por favor, no me hagas daño.
631
01:40:41,000 --> 01:40:43,958
Aim nos acosó a las dos, ¿verdad?
632
01:40:44,500 --> 01:40:47,708
Recuerda que he estado ayudándote.
633
01:41:22,875 --> 01:41:23,958
¡Quítate de encima!
634
01:41:30,333 --> 01:41:31,958
¡Suelta a mi hija!
635
01:41:50,833 --> 01:41:51,666
Aim.
636
01:41:54,666 --> 01:41:55,625
¿Estás bien?
637
01:41:59,875 --> 01:42:00,958
Ya basta, Ing.
638
01:42:09,750 --> 01:42:10,625
Muy bien.
639
01:42:13,500 --> 01:42:15,458
Muramos juntos.
640
01:42:17,875 --> 01:42:18,833
Pin.
641
01:42:44,083 --> 01:42:45,750
Nadie puede ayudaros ahora.
642
01:42:49,583 --> 01:42:50,833
¿Te hace feliz matar
643
01:42:52,583 --> 01:42:54,166
a todos, como en aquel lugar?
644
01:42:55,958 --> 01:42:56,958
En aquel lugar,
645
01:42:58,208 --> 01:42:59,458
no fue mi intención.
646
01:43:03,458 --> 01:43:04,583
Pero aquí…
647
01:43:05,750 --> 01:43:06,750
…contigo…
648
01:44:31,875 --> 01:44:33,375
¿Adónde vas?
649
01:44:50,416 --> 01:44:53,250
Esto no acabará hasta que estés muerta.
650
01:45:29,541 --> 01:45:30,750
¡Suéltame!
651
01:45:48,500 --> 01:45:51,166
Venga, mátame ya.
652
01:45:52,000 --> 01:45:53,833
No tengo otro sitio adonde ir.
653
01:45:54,833 --> 01:45:57,166
Morir contigo no me parece tan mala idea.
654
01:45:58,208 --> 01:45:59,375
Mátame.
655
01:46:01,708 --> 01:46:03,500
Se te da muy bien.
656
01:46:28,625 --> 01:46:29,583
No.
657
01:46:33,125 --> 01:46:34,208
No te voy a matar.
658
01:46:36,125 --> 01:46:38,083
Voy a empezar mi nueva vida.
659
01:46:39,708 --> 01:46:40,750
Tengo un futuro.
660
01:46:44,083 --> 01:46:45,458
Mírate ahora.
661
01:46:46,958 --> 01:46:48,458
Si sales de aquí con vida,
662
01:46:50,208 --> 01:46:51,958
acabarás en la cárcel.
663
01:46:54,250 --> 01:46:58,250
Tú decides si quieres morir.
664
01:47:02,875 --> 01:47:03,875
No.
665
01:47:04,375 --> 01:47:05,833
Vuelve y mátame.
666
01:47:06,833 --> 01:47:08,583
¡Vuelve y mátame!
667
01:47:09,791 --> 01:47:11,458
¡Vuelve aquí y mátame!
668
01:47:30,958 --> 01:47:31,958
¿Tienes alguna idea
669
01:47:33,208 --> 01:47:34,250
de lo difícil
670
01:47:35,625 --> 01:47:37,333
que ha sido impedir
671
01:47:38,083 --> 01:47:39,833
que mi madre os mate a todos?
672
01:48:44,083 --> 01:48:46,083
No puedes escapar de tus actos.
673
01:49:16,833 --> 01:49:21,041
Vuelve a mí, hija mía.
674
01:49:22,166 --> 01:49:26,791
No dejaré que vuelvas a sentir dolor.
675
01:50:38,458 --> 01:50:40,250
Isla de Rampa.
676
01:50:40,333 --> 01:50:43,458
Aquí el Centro de operaciones 527
de la flota Chonburi. Cambio.
677
01:51:13,958 --> 01:51:15,916
Tras haber inspeccionado el terreno,
678
01:51:16,000 --> 01:51:19,541
hemos encontrado los cadáveres
de una mujer y dos chicas.
679
01:51:20,833 --> 01:51:24,375
Los cuerpos presentan heridas
causadas por un objeto afilado.
680
01:51:32,458 --> 01:51:34,083
Yo no fui.
681
01:51:35,625 --> 01:51:37,458
Fueron Ingkhwan y su madrina.
682
01:51:42,958 --> 01:51:44,208
Es la verdad.
683
01:51:51,458 --> 01:51:53,291
No fui yo.
684
01:51:54,833 --> 01:51:57,833
Fueron Ingkhwan y su madrina fantasma.
685
01:52:01,583 --> 01:52:03,583
Evacuando al primer grupo de chicas.
686
01:52:12,333 --> 01:52:16,416
Con cuidado. Vamos. Adelante.
687
01:52:23,083 --> 01:52:24,083
Ploy.
688
01:52:25,000 --> 01:52:26,750
No me entienden.
689
01:52:27,625 --> 01:52:29,708
¿Puedes explicarles lo que ha pasado?
690
01:52:42,125 --> 01:52:45,083
¿Lo que ha pasado de verdad?
691
01:52:55,458 --> 01:52:57,333
Díselo ya.
692
01:52:57,416 --> 01:52:59,083
No he sido yo, de verdad.
693
01:53:00,083 --> 01:53:03,375
¿Hay alguien aquí que se llame Ingkhwan?
¿Alguien la ha visto?
694
01:53:09,500 --> 01:53:10,708
Díselo, Ploy.
695
01:53:11,125 --> 01:53:13,250
Diles lo que pasó.
696
01:53:13,333 --> 01:53:15,125
Diles lo que hizo Ing.
697
01:53:28,583 --> 01:53:30,083
Te salvé la vida.
698
01:53:32,500 --> 01:53:33,958
¡Tienes que decírselo!
699
01:53:41,625 --> 01:53:42,666
Aquí…
700
01:53:43,500 --> 01:53:45,458
…no había nadie llamada Ingkhwan.
701
01:53:47,333 --> 01:53:50,875
Fue ella quien hizo todo esto.
702
01:53:50,958 --> 01:53:52,833
Todas podemos corroborarlo.
703
01:54:06,958 --> 01:54:08,458
Esperaba este momento.
704
01:54:09,375 --> 01:54:11,166
El momento de hacerte pagar.
705
01:54:19,041 --> 01:54:20,291
Mátala, Ing.
706
01:54:21,375 --> 01:54:23,250
No se lo contaré a nadie.
707
01:54:30,083 --> 01:54:31,416
¿Qué has dicho?
708
01:54:31,500 --> 01:54:34,041
- Cálmate, jovencita.
- ¿Has dicho que lo hice yo?
709
01:54:34,125 --> 01:54:35,500
¿Has dicho que lo hice yo?
710
01:54:35,583 --> 01:54:36,541
Cálmate.
711
01:54:36,625 --> 01:54:40,958
¡Te salvé la vida! ¡Y a vosotras!
¡Más os valdría recordarlo!
712
01:54:41,041 --> 01:54:42,166
Ya basta. Vámonos.
713
01:54:42,250 --> 01:54:44,458
- Soltadme. Yo no fui.
- Vámonos.
714
01:54:44,541 --> 01:54:46,333
- Yo no fui.
- Vámonos.
715
01:55:09,583 --> 01:55:11,250
Madre siempre dijo
716
01:55:11,333 --> 01:55:13,833
que este lugar ofrece a todo el mundo
717
01:55:13,916 --> 01:55:18,458
una nueva oportunidad para empezar,
con esperanza,
718
01:55:18,541 --> 01:55:21,750
pero solo si escuchas y sigues las normas.
719
01:55:21,833 --> 01:55:25,000
PINITKHUN, RECUERDA LAS PALABRAS
DE NUESTRA PROFESORA
720
01:55:25,083 --> 01:55:27,208
Pero yo no me creo esas chorradas,
721
01:55:28,208 --> 01:55:30,000
porque cada norma tiene su trampa.
722
01:55:30,083 --> 01:55:32,250
Eso protege a la gente con poder.
723
01:55:32,833 --> 01:55:37,916
Las personas como nosotras
tenemos que seguir peleándonos
724
01:55:38,000 --> 01:55:40,041
simplemente para sobrevivir un día más.
725
01:55:45,666 --> 01:55:47,500
¿No es cierto, Ing?
726
02:04:44,583 --> 02:04:46,583
Subtítulos: Mar Brito
727
02:04:46,666 --> 02:04:48,666
Supervisión creativa
Santi Aguirre