1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,500 Pido ser feliz. 4 00:00:25,583 --> 00:00:28,000 Pido ser feliz. 5 00:00:30,458 --> 00:00:33,250 Pido no padecer sufrimiento. 6 00:00:35,583 --> 00:00:37,833 Pido no abrigar odio. 7 00:00:40,833 --> 00:00:44,666 Pido no encontrar obstáculos ni peligros. 8 00:00:47,500 --> 00:00:49,625 Pido vivir feliz y en paz. 9 00:00:49,708 --> 00:00:52,625 Mantener la pureza del cuerpo y el habla. 10 00:00:52,708 --> 00:00:55,666 Quedar libre de todo sufrimiento o peligro. 11 00:01:06,166 --> 00:01:09,333 ¿Qué te trae hasta aquí? ¿Qué has hecho? 12 00:01:25,125 --> 00:01:30,041 ISLA DE RAMPA, CHON BURI, 1976 d. C. 13 00:01:43,458 --> 00:01:44,666 ¡Aim! 14 00:01:48,375 --> 00:01:50,375 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 15 00:01:51,208 --> 00:01:54,916 Llevo un mes sin venir y te echaba muchísimo de menos. 16 00:02:04,541 --> 00:02:05,666 En este lugar, 17 00:02:06,375 --> 00:02:08,625 cada uno es responsable de sí mismo. 18 00:02:11,458 --> 00:02:13,250 Tengo buenas noticias. 19 00:02:13,333 --> 00:02:17,375 Madre dice que saldré pronto. 20 00:02:18,125 --> 00:02:19,208 ¿De verdad? 21 00:02:20,750 --> 00:02:23,166 Ahora mismo, están resolviendo todo el papeleo. 22 00:02:23,250 --> 00:02:27,625 Hasta entonces, no dejes de venir a recogerme, ¿vale? 23 00:03:33,416 --> 00:03:34,291 En fila, rápido. 24 00:03:34,375 --> 00:03:36,375 Madre está bajando. 25 00:04:20,833 --> 00:04:24,083 Soy la Sra. Pritsana y estoy al mando de todo esto. 26 00:04:24,166 --> 00:04:27,375 Aquí, todos me llaman "Madre". 27 00:04:27,458 --> 00:04:29,708 Preséntate ante tus nuevas amigas. 28 00:04:47,416 --> 00:04:50,791 Me llamo Ingkhwan y vengo del hogar para jóvenes Darunphorn. 29 00:04:50,875 --> 00:04:52,291 Ingkhwan, 30 00:04:52,375 --> 00:04:54,041 toda una chica del norte. 31 00:04:56,916 --> 00:05:01,125 ¡Silencio! ¿De qué os reís? No olvidéis que estamos frente a madre. 32 00:05:01,791 --> 00:05:06,416 Estamos en una isla y somos sus únicas habitantes. 33 00:05:07,041 --> 00:05:09,625 Las normas son fundamentales. 34 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 Me gustaría que cada una de vosotras 35 00:05:14,458 --> 00:05:17,250 ayudara a Ingkhwan a familiarizarse con nuestras normas. 36 00:05:18,125 --> 00:05:20,416 Aim-om, te pido que la cuides. 37 00:05:21,291 --> 00:05:22,583 Claro, madre. 38 00:05:33,083 --> 00:05:36,000 Por favor, Maprang, cuida de ella. Vuelvo después. 39 00:05:37,208 --> 00:05:38,458 ¡Todas a trabajar! 40 00:05:42,458 --> 00:05:43,375 Nuch, 41 00:05:43,458 --> 00:05:45,500 lleva a la nueva alumna al edificio. 42 00:05:53,916 --> 00:05:57,666 REFORMATORIO PINITKHUN ZONA DE DESARROLLO CÍVICO JUVENIL 43 00:06:09,916 --> 00:06:13,916 Al contrario de lo que puedas pensar, no tenemos una barca de repuesto. 44 00:06:16,708 --> 00:06:18,916 Me complace ayudar a madre en todo. 45 00:06:20,000 --> 00:06:24,375 Lo único que necesito a cambio es algo de comer y un sitio donde dormir. 46 00:06:25,958 --> 00:06:29,500 La última vez te pedí que arreglaras la radio, 47 00:06:29,583 --> 00:06:32,541 pero no supiste cómo hacerlo. 48 00:06:32,625 --> 00:06:35,000 Y aún así deseas quedarte. 49 00:06:36,125 --> 00:06:38,375 En caso de emergencia, 50 00:06:38,833 --> 00:06:40,958 será un problema para todos. 51 00:06:49,750 --> 00:06:54,291 No llegará ningún barco hasta que amaine la tormenta. 52 00:06:54,375 --> 00:06:56,875 Mientras tanto, puedes quedarte en el faro. 53 00:06:57,666 --> 00:06:59,125 Gracias, madre. 54 00:07:00,666 --> 00:07:02,000 Pasa. 55 00:07:03,083 --> 00:07:04,875 Vosotros dos podéis marcharos. 56 00:07:16,000 --> 00:07:19,125 "Srta. Ingkhwan Pornraksa, 57 00:07:19,208 --> 00:07:22,916 de 17 años, enviada aquí por…" 58 00:07:36,625 --> 00:07:41,875 No me importa lo que hayas hecho en el pasado. 59 00:07:42,500 --> 00:07:45,541 En esta escuela, 60 00:07:45,625 --> 00:07:51,083 pretendemos que todas tengáis la oportunidad de rehacer vuestras vidas. 61 00:07:54,166 --> 00:07:57,250 Quieres empezar de cero, ¿no es así? 62 00:08:25,875 --> 00:08:29,541 LA HUÉSPED 63 00:08:36,541 --> 00:08:41,416 {\an8}EL GOBIERNO CERRÓ UNA CÁRCEL CLANDESTINA EN UNA ISLA 64 00:08:48,458 --> 00:08:51,208 MISTERIO EN LA ISLA: DOCENAS DE PRISIONERAS MUERTAS 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,041 {\an8}EL MINISTERIO DEL INTERIOR PLANEA CONVERTIR 66 00:09:08,125 --> 00:09:11,916 {\an8}LA CÁRCEL EN UN REFORMATORIO PARA CHICAS JÓVENES DELINCUENTES 67 00:09:12,791 --> 00:09:16,208 REFORMATORIO PINITKHUN 68 00:09:27,333 --> 00:09:29,375 EL ÁNGEL DE LA GUARDA DE PINITKHUN 69 00:10:05,166 --> 00:10:08,000 Te encargarás de encender la luz del dormitorio. 70 00:10:08,083 --> 00:10:10,125 De reponer el agua a diario. 71 00:10:10,541 --> 00:10:13,208 Aquí, todas nos levantamos antes del amanecer, 72 00:10:13,291 --> 00:10:15,458 llegamos a clase a tiempo, 73 00:10:15,541 --> 00:10:18,208 y a las 19:00 estamos en el dormitorio. 74 00:10:18,291 --> 00:10:22,708 Si quieres incumplir las normas, tú misma. 75 00:10:34,666 --> 00:10:38,166 Ojalá el dormitorio tuviera electricidad en lugar de farolillos. 76 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 Qué envidia del cuarto de madre, con su buena lámpara. 77 00:10:50,541 --> 00:10:53,625 Si no te gusta, eres libre de dormir en el suelo. 78 00:10:54,166 --> 00:10:55,666 Nadie te lo va a impedir. 79 00:10:56,208 --> 00:10:57,541 Pero estás sola, 80 00:10:58,500 --> 00:11:00,125 no bajes la guardia. 81 00:11:02,208 --> 00:11:04,791 Sobre todo por la noche. 82 00:13:09,583 --> 00:13:11,125 ¿Quién anda ahí? 83 00:13:34,958 --> 00:13:38,708 No olvides lavarlo, está asqueroso. 84 00:13:48,541 --> 00:13:51,625 ¿No es demasiado? 85 00:13:52,458 --> 00:13:56,791 Ahora es problema de esta zorrita. Tiene que limpiar tu mierda. 86 00:14:18,541 --> 00:14:22,166 Cada plato de arroz y cada migaja de comida 87 00:14:22,250 --> 00:14:26,291 deben aprovecharse, pues tienen un gran valor. 88 00:14:26,416 --> 00:14:30,166 Hay mucha gente que pasa hambre. 89 00:14:30,250 --> 00:14:34,125 Nunca olvidéis a los niños que pasan hambre. 90 00:14:34,833 --> 00:14:36,750 Cuando hagáis una guirnalda, 91 00:14:36,833 --> 00:14:39,625 debéis ser cuidadosas con cada flor. 92 00:14:40,041 --> 00:14:43,041 Basta con que una sola esté descolocada 93 00:14:43,125 --> 00:14:47,625 para que toda la guirnalda quede mal. 94 00:15:15,708 --> 00:15:17,416 Venga, te ayudaré. 95 00:15:33,125 --> 00:15:35,166 Si no puedes, pide ayuda. 96 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 Tendrás que pasar por la enfermería. 97 00:15:46,708 --> 00:15:48,416 Y ponte antiséptico en la herida. 98 00:15:50,166 --> 00:15:53,541 Si algo te molesta, no te cortes en decírmelo. 99 00:15:53,625 --> 00:15:57,166 Considérame uno de tus amigos. 100 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 Para lo que necesites. 101 00:16:15,958 --> 00:16:17,875 ¿Has visto el fantasma? 102 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 ¿Quién anda ahí? 103 00:20:07,083 --> 00:20:08,333 ¿Quién anda ahí? 104 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 ¡Basta de bromas pesadas! 105 00:20:16,666 --> 00:20:17,750 ¡No tengo miedo! 106 00:20:41,791 --> 00:20:45,750 La próxima vez, será tu final. 107 00:21:02,833 --> 00:21:04,375 La talla… 108 00:21:04,958 --> 00:21:08,875 …es un oficio que requiere concentración y precisión. 109 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Puede transformar algo ordinario o poco atractivo 110 00:21:14,208 --> 00:21:16,291 en algo bello. 111 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 ¿Qué pasó anoche? 112 00:21:22,250 --> 00:21:23,791 Nada, madre. 113 00:21:27,625 --> 00:21:31,500 ¿Te encargas tú de esto o tengo que poner orden yo? 114 00:21:54,333 --> 00:21:56,083 Fuiste tú, la de anoche. 115 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 ¿Cómo? 116 00:21:58,458 --> 00:22:00,208 No te hagas la inocente. 117 00:22:00,291 --> 00:22:02,416 Tú empujaste a Aim por las escaleras. 118 00:22:03,541 --> 00:22:06,666 ¡Confiesa! No se lo diremos a madre. 119 00:22:09,750 --> 00:22:10,958 Yo no fui. 120 00:22:12,000 --> 00:22:13,791 Confiesa que lo hiciste. 121 00:22:15,166 --> 00:22:16,250 Suéltame. 122 00:22:16,708 --> 00:22:17,750 Suéltame. 123 00:22:19,750 --> 00:22:20,833 Suéltame. 124 00:22:35,458 --> 00:22:38,416 Todas lo habéis visto, ¿a que sí? Ella es la culpable. 125 00:22:39,333 --> 00:22:40,375 Pero… 126 00:22:41,125 --> 00:22:43,166 …yo no vi que Ing hiciera nada. 127 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 Sabía que te pondrías de su parte, sois unas pueblerinas. 128 00:22:50,625 --> 00:22:54,708 Si no lo confiesas, todas pagaremos los platos rotos. 129 00:22:55,416 --> 00:22:56,916 No fui yo, de verdad. 130 00:22:59,708 --> 00:23:01,708 Os quedáis todas sin cenar. 131 00:23:02,416 --> 00:23:03,708 Ahora, a trabajar. 132 00:23:05,208 --> 00:23:08,458 Si pones más excusas, ellas sufrirán las consecuencias. 133 00:23:31,875 --> 00:23:33,833 Siento haber sido una cobarde. 134 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 Lo entenderé si estás enfadada. 135 00:23:39,791 --> 00:23:43,125 Yo te creo, tú no hiciste daño a Maprang. 136 00:23:48,333 --> 00:23:51,375 Aim dijo que eras una pueblerina. 137 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 ¿Tú también eres del norte? 138 00:23:58,083 --> 00:23:59,333 Sí. 139 00:24:01,000 --> 00:24:02,458 Me llamo Ploy. 140 00:24:03,083 --> 00:24:05,000 Pensaba que no me hablarías. 141 00:24:06,875 --> 00:24:09,708 Siempre te veo sola. 142 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Así son las cosas aquí. 143 00:24:16,041 --> 00:24:18,291 Las que llevan aquí más tiempo, como Aim, 144 00:24:19,250 --> 00:24:22,791 siempre abusan de las recién llegadas. 145 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 Y madre no hace nada para impedirlo. 146 00:24:27,583 --> 00:24:29,250 Pero todas pensamos lo mismo, 147 00:24:30,166 --> 00:24:32,916 que si agachamos la cabeza, 148 00:24:34,375 --> 00:24:36,250 al menos tendremos dónde vivir. 149 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 Como ya sabes, 150 00:24:41,708 --> 00:24:44,500 las chicas no tienen un hogar al que regresar. 151 00:25:00,500 --> 00:25:02,625 ¿Qué haces aquí, Aim? 152 00:25:03,833 --> 00:25:08,125 ¿Hablaste con la chica nueva cuando la recogiste? 153 00:25:09,291 --> 00:25:11,208 Le pregunté su nombre y de dónde era. 154 00:25:12,333 --> 00:25:13,333 ¿Y qué te dijo? 155 00:25:15,500 --> 00:25:16,333 Nada. 156 00:25:18,291 --> 00:25:19,458 ¿Has oído hablar 157 00:25:20,416 --> 00:25:23,666 del hogar Darunphorn, en el continente? 158 00:25:25,958 --> 00:25:27,000 ¿Darunphorn? 159 00:25:28,166 --> 00:25:29,000 Sí. 160 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 Es un orfanato. 161 00:25:32,375 --> 00:25:35,958 Lo vi en las noticias. Lo cerraron así, de repente. 162 00:25:46,500 --> 00:25:47,583 Preséntate. 163 00:26:09,958 --> 00:26:13,208 - ¡Pueblerina! - ¡Pueblerina! 164 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 ¡Quitadle la ropa! 165 00:26:14,458 --> 00:26:15,416 ¡No! 166 00:26:15,500 --> 00:26:16,416 ¡No! 167 00:27:09,208 --> 00:27:10,041 ¿Qué pasa? 168 00:27:13,875 --> 00:27:15,291 Tú, ven aquí. 169 00:27:16,375 --> 00:27:17,208 ¿Qué? 170 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 Soltadme. 171 00:27:21,250 --> 00:27:23,291 - Soltadme. - Deja de retorcerte. 172 00:27:24,208 --> 00:27:27,500 Las pueblerinas tontas como tú nunca aprenden la lección. 173 00:27:41,875 --> 00:27:43,083 No me hagáis daño. 174 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Os lo ruego. 175 00:27:51,833 --> 00:27:52,750 No. 176 00:28:08,666 --> 00:28:10,208 Aquí todavía hay mierda. 177 00:28:12,500 --> 00:28:13,583 No. 178 00:28:13,666 --> 00:28:15,375 ¡No! 179 00:30:19,125 --> 00:30:21,458 ¿Qué problema hay, Aim? 180 00:30:35,250 --> 00:30:36,250 ¿Qué ha pasado? 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,000 ¿La habéis visto? 182 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 ¿A quién? 183 00:30:46,416 --> 00:30:47,250 A la anciana. 184 00:30:48,791 --> 00:30:49,625 ¿Es un… 185 00:30:50,916 --> 00:30:51,750 …fantasma? 186 00:30:52,333 --> 00:30:53,166 Qué tontería. 187 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 No la asustes. 188 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Mírala, está pálida. 189 00:31:03,875 --> 00:31:05,208 ¿Qué ha pasado, Aim? 190 00:31:28,791 --> 00:31:32,250 ¿Alguien te ha hecho daño? 191 00:31:36,125 --> 00:31:37,416 ¿Quieres decirlo ya? 192 00:31:38,791 --> 00:31:39,750 Soltadme. 193 00:31:40,583 --> 00:31:41,666 ¡Dilo! 194 00:31:43,250 --> 00:31:44,250 De acuerdo. 195 00:31:46,458 --> 00:31:47,291 Venga, dilo. 196 00:31:48,583 --> 00:31:49,416 Sabes algo 197 00:31:50,083 --> 00:31:51,083 que yo no sé. 198 00:31:59,416 --> 00:32:00,458 Yo… 199 00:32:01,958 --> 00:32:04,458 Creo que ese fantasma tiene que ver con Ing. 200 00:32:05,666 --> 00:32:06,500 ¿Cómo puede ser? 201 00:32:07,125 --> 00:32:07,958 No te sigo. 202 00:32:08,791 --> 00:32:12,291 Después de tirarle mierda, me pasó algo, 203 00:32:13,000 --> 00:32:14,083 ¿sabes? 204 00:32:33,041 --> 00:32:33,875 ¿Sabéis qué es 205 00:32:35,166 --> 00:32:36,916 una "madrina fantasma"? 206 00:32:48,291 --> 00:32:51,291 De pequeña, mi abuela me contó 207 00:32:52,041 --> 00:32:54,250 que los espíritus nos dan forma a todos. 208 00:32:58,583 --> 00:33:02,250 La mayoría de los norteños cree 209 00:33:03,125 --> 00:33:05,791 que un fantasma protege a cada recién nacido, 210 00:33:06,416 --> 00:33:08,000 como si fuera otra madre. 211 00:33:14,250 --> 00:33:15,458 Es como si el bebé 212 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 fuera el hijo de una persona y de un fantasma a la vez. 213 00:33:21,000 --> 00:33:23,541 Hay un rito para comprar el bebé al fantasma. 214 00:34:07,791 --> 00:34:11,500 Durante tres días, hijo de fantasma, durante cuatro, hijo de humano. 215 00:34:11,583 --> 00:34:14,416 Sea de quien sea este niño, que venga a llevárselo. 216 00:34:14,500 --> 00:34:18,041 ¡Ven! Llévatelo y críalo. 217 00:34:34,708 --> 00:34:36,791 Me gustaría comprar a este niño. 218 00:36:07,166 --> 00:36:10,791 Ahora, el bebé es del humano. 219 00:36:11,458 --> 00:36:14,500 Ningún fantasma puede molestarle. 220 00:36:15,000 --> 00:36:17,625 Ningún fantasma puede llevárselo. 221 00:36:18,666 --> 00:36:19,791 Guarda esta cabeza 222 00:36:20,625 --> 00:36:22,416 de muñeca siempre junto a tu bebé, 223 00:36:23,083 --> 00:36:24,500 hasta que se haga mayor. 224 00:36:25,375 --> 00:36:27,791 No hagas tonterías. 225 00:36:28,500 --> 00:36:29,375 Hazlo bien, 226 00:36:29,875 --> 00:36:31,291 sino vendrán cosas malas. 227 00:36:31,375 --> 00:36:32,333 No lo olvides. 228 00:36:35,916 --> 00:36:38,041 Si un bebé no ha sido sometido a ese rito, 229 00:36:39,916 --> 00:36:42,791 un fantasma podría llevárselo 230 00:36:44,000 --> 00:36:47,416 o quedarse para siempre a su lado. 231 00:36:49,750 --> 00:36:53,000 ¿Lo que nos ha estado atormentando es su madrina fantasma? 232 00:36:54,000 --> 00:36:55,500 Suena a cuento popular. 233 00:36:56,958 --> 00:36:58,041 Interesante. 234 00:37:01,791 --> 00:37:02,958 No me lo trago. 235 00:37:50,125 --> 00:37:50,958 ¿Quién anda ahí? 236 00:38:49,416 --> 00:38:51,000 - ¡Ayuda! - Silencio. 237 00:38:51,541 --> 00:38:52,875 ¡Ayuda! 238 00:38:52,958 --> 00:38:55,416 - ¡Ayuda! - Cállate, no digas nada. 239 00:38:55,500 --> 00:38:56,666 ¡Ayuda! 240 00:38:56,750 --> 00:38:58,291 - ¡Ayuda! - No digas ni mú. 241 00:38:59,500 --> 00:39:00,666 ¿Y este alboroto? 242 00:39:05,791 --> 00:39:07,375 He oído que eres muy hábil. 243 00:39:08,791 --> 00:39:10,958 Demuéstramelo. 244 00:39:20,750 --> 00:39:21,708 Mira cómo estás. 245 00:39:22,916 --> 00:39:24,875 ¿Qué puedes hacerme en este estado? 246 00:39:31,416 --> 00:39:32,458 ¡Dejad que me vaya! 247 00:39:33,041 --> 00:39:34,375 ¡Por favor! 248 00:39:38,750 --> 00:39:41,541 Te retuerces como un gusano. 249 00:39:42,041 --> 00:39:43,125 Eres basura. 250 00:39:46,666 --> 00:39:47,583 ¡Dejadme ir! 251 00:39:56,083 --> 00:39:59,083 Olvidaba que eres peor que una mierda. 252 00:40:00,583 --> 00:40:01,750 Tendré que limpiarme. 253 00:40:05,125 --> 00:40:06,000 ¡Quítate! 254 00:40:06,958 --> 00:40:08,041 ¿Estás enfadada? 255 00:40:09,833 --> 00:40:12,833 ¿Por qué? ¿Estás enfadada conmigo? 256 00:40:19,541 --> 00:40:21,750 ¿Tanto que quieres matarme? 257 00:40:22,458 --> 00:40:24,625 Pues venga. Mátame. 258 00:40:34,083 --> 00:40:35,166 Soltadme. 259 00:40:37,083 --> 00:40:38,041 Por favor. 260 00:40:59,083 --> 00:41:01,000 No le cuentes esto a nadie. 261 00:41:02,708 --> 00:41:03,708 Si lo haces, 262 00:41:05,208 --> 00:41:06,541 habrá consecuencias. 263 00:41:26,500 --> 00:41:28,333 ¿Puedes sacarme de aquí, Pin? 264 00:41:30,083 --> 00:41:31,375 No quiero estar aquí. 265 00:41:41,666 --> 00:41:42,500 ¿Por qué no? 266 00:41:48,250 --> 00:41:49,958 Quiero empezar de cero. 267 00:42:00,708 --> 00:42:01,958 No puedo ayudarte. 268 00:42:02,583 --> 00:42:05,541 No sé cómo ponerme en contacto con el continente. 269 00:42:05,625 --> 00:42:06,458 Por favor. 270 00:42:08,458 --> 00:42:10,000 Nadie más puede ayudarme. 271 00:42:10,583 --> 00:42:11,458 Lo siento, Ing. 272 00:42:12,875 --> 00:42:14,333 Deberías marcharte 273 00:42:14,416 --> 00:42:16,500 antes de que te vean y te castiguen. 274 00:42:28,250 --> 00:42:29,333 Para la lluvia. 275 00:42:48,500 --> 00:42:53,208 Estás aquí para aprender a ser mejor persona. 276 00:42:54,083 --> 00:42:57,250 No para portarte como una puta y perseguir a un chico. 277 00:43:15,458 --> 00:43:16,708 Recuerda esto: 278 00:43:17,708 --> 00:43:19,791 si te sigues portando como antes, 279 00:43:19,875 --> 00:43:21,750 si sigues portándote mal, 280 00:43:22,583 --> 00:43:26,750 no tendré clemencia contigo ni te dejaré marchar. 281 00:43:28,333 --> 00:43:30,708 La sociedad no acepta 282 00:43:32,333 --> 00:43:34,375 a las personas despreciables como tú. 283 00:47:05,333 --> 00:47:08,666 No, ¡suelta! 284 00:47:10,500 --> 00:47:13,041 Madre. 285 00:47:13,125 --> 00:47:16,791 Soy yo, madre, soy Aim. 286 00:47:17,916 --> 00:47:18,833 Soy Aim. 287 00:47:24,875 --> 00:47:26,041 ¿Qué ha pasado, madre? 288 00:47:32,208 --> 00:47:33,583 ¿Qué le ha pasado? 289 00:47:59,583 --> 00:48:00,458 Ing. 290 00:48:01,083 --> 00:48:01,958 Ing. 291 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 ¿Me acompañas hasta el baño? 292 00:48:47,208 --> 00:48:49,833 Si ha pasado por el rito, 293 00:48:50,875 --> 00:48:52,833 debería tener la cabeza de una muñeca. 294 00:48:54,125 --> 00:48:55,333 Pero, si no… 295 00:49:03,125 --> 00:49:06,208 La verdad es que quiero hablar contigo. 296 00:49:07,458 --> 00:49:08,333 Adelante. 297 00:49:10,208 --> 00:49:15,083 Aim pensaba que podía hablar contigo. 298 00:49:16,875 --> 00:49:20,083 Así que me obligó a contar tu historia. 299 00:49:22,166 --> 00:49:23,000 ¿Sobre qué? 300 00:49:25,958 --> 00:49:29,583 Sobre tu madrina fantasma. 301 00:49:32,291 --> 00:49:34,583 ¿Y qué pasa si la encontramos? 302 00:49:36,583 --> 00:49:40,000 Encontrémosla primero. Quizás no tenga una cabeza de muñeca. 303 00:50:12,500 --> 00:50:14,000 ¿Y qué les parece? 304 00:50:15,875 --> 00:50:16,708 Pues… 305 00:50:17,958 --> 00:50:18,833 No se lo creen. 306 00:50:20,125 --> 00:50:22,958 Ella cree que fuiste la responsable de todo eso. 307 00:50:24,083 --> 00:50:25,500 Mientras sigas aquí, 308 00:50:26,375 --> 00:50:28,958 seguirán haciéndote la vida imposible. 309 00:51:33,708 --> 00:51:35,458 ¿Qué significa, Aim? 310 00:51:36,375 --> 00:51:37,583 Ploy tiene la cabeza. 311 00:51:49,125 --> 00:51:49,958 Márchate. 312 00:52:03,875 --> 00:52:04,708 ¿Qué pasa? 313 00:52:10,958 --> 00:52:11,833 Dilo. 314 00:52:17,208 --> 00:52:20,833 No encontramos a Ing desde esta mañana. 315 00:52:26,958 --> 00:52:27,833 Ing. 316 00:52:29,083 --> 00:52:29,958 ¿Estás aquí? 317 00:52:40,625 --> 00:52:42,541 ¿Dónde estás, Ingkhwan? 318 00:52:42,625 --> 00:52:43,625 Ingkhwan. 319 00:52:43,708 --> 00:52:44,583 ¿Dónde estás? 320 00:52:45,291 --> 00:52:46,583 Ingkhwan, ¿dónde estás? 321 00:53:07,208 --> 00:53:09,000 Escondida aquí, como si nada. 322 00:53:09,708 --> 00:53:12,208 ¿Qué estás planeando, pueblerina? 323 00:53:13,458 --> 00:53:14,708 Solo quiero estar sola. 324 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 Por favor, déjame en paz. 325 00:53:34,333 --> 00:53:35,375 ¿Que te deje en paz? 326 00:53:40,458 --> 00:53:42,250 ¿Qué hacéis? Suéltame. 327 00:53:42,333 --> 00:53:43,541 Te estamos ayudando. 328 00:53:43,625 --> 00:53:44,500 Suéltame. 329 00:53:44,583 --> 00:53:46,666 - Quieres estar sola, ¿no? - Suelta. 330 00:53:46,750 --> 00:53:48,458 Suéltame. 331 00:53:50,958 --> 00:53:51,875 Suelta. 332 00:53:51,958 --> 00:53:52,833 Cállate. 333 00:53:53,958 --> 00:53:56,291 Suéltame. Te lo suplico. 334 00:53:56,375 --> 00:53:58,291 ¡Por favor! 335 00:53:58,375 --> 00:53:59,500 Cállate. 336 00:53:59,583 --> 00:54:00,458 ¡Suéltame! 337 00:54:10,708 --> 00:54:11,750 No me hagáis daño. 338 00:54:42,750 --> 00:54:44,125 Ya que quieres estar sola, 339 00:54:45,125 --> 00:54:46,708 ¿por qué no duermes aquí? 340 00:54:48,208 --> 00:54:49,375 Y, si no lo aguantas, 341 00:54:50,958 --> 00:54:53,375 llama a tu mamá fantasma para que te ayude. 342 00:54:53,458 --> 00:54:55,583 ¡No! 343 00:54:56,458 --> 00:54:57,333 ¡No! 344 00:55:08,583 --> 00:55:10,875 - Ingkhwan. - ¿Me oyes? 345 00:55:10,958 --> 00:55:12,125 - Ingkhwan. - Ingkhwan. 346 00:55:12,208 --> 00:55:13,416 - Ingkhwan. - Ingkhwan. 347 00:55:13,500 --> 00:55:16,875 Aim. ¿Y si Ploy decía la verdad? 348 00:55:17,958 --> 00:55:18,833 El fantasma. 349 00:55:27,750 --> 00:55:29,000 Oye, Ploy. 350 00:55:29,583 --> 00:55:30,708 Ploy se ha desmayado. 351 00:55:32,083 --> 00:55:33,000 ¡Ploy! 352 00:55:35,083 --> 00:55:36,000 ¿Qué pasa aquí? 353 00:55:37,208 --> 00:55:39,333 No digas nada. Yo me encargo. 354 00:55:46,000 --> 00:55:48,708 Ingkhwan se ha escapado. 355 00:55:49,333 --> 00:55:50,833 Les pedí que la encontraran. 356 00:55:52,833 --> 00:55:53,750 ¿Desde cuándo? 357 00:55:55,791 --> 00:55:56,666 No lo sabemos. 358 00:56:00,750 --> 00:56:01,958 Si consigue escaparse, 359 00:56:02,583 --> 00:56:05,333 ya sabes quién cargará con la culpa. 360 00:56:49,500 --> 00:56:50,458 ¿Adónde vas? 361 00:56:51,708 --> 00:56:52,625 A buscar a Ing. 362 00:56:54,333 --> 00:56:55,708 ¿Por qué? 363 00:56:56,583 --> 00:56:58,208 Puede estar en cualquier sitio. 364 00:56:58,750 --> 00:57:00,208 No sigue las normas. 365 00:57:01,000 --> 00:57:02,958 Nadie más tiene ese problema. 366 00:57:05,708 --> 00:57:07,958 Todos queremos salir de aquí, ¿o no? 367 00:57:12,958 --> 00:57:14,291 - Ingkhwan. - Ingkhwan. 368 00:57:14,375 --> 00:57:17,125 ¿Dónde estás, Ingkhwan? 369 00:57:17,208 --> 00:57:19,166 - Ing. - ¿Me oyes? 370 00:57:19,250 --> 00:57:21,791 - ¿Me oyes? - Ingkhwan. 371 00:57:21,875 --> 00:57:24,250 - Ingkhwan. - ¿Dónde estás? 372 00:57:24,333 --> 00:57:25,958 - ¿Me oyes? - Ingkhwan. 373 00:57:26,041 --> 00:57:27,458 - Ingkhwan. - Ingkhwan. 374 00:57:27,541 --> 00:57:30,375 - Ingkhwan. - ¿Dónde estás? 375 00:57:34,791 --> 00:57:35,750 Ingkhwan. 376 00:57:36,708 --> 00:57:38,041 ¿Me oyes? 377 00:57:38,125 --> 00:57:40,500 - Ingkhwan. - Ingkhwan. 378 00:57:41,333 --> 00:57:42,666 ¡Que alguien 379 00:57:42,750 --> 00:57:43,875 me ayude! 380 00:57:43,958 --> 00:57:46,083 Ingkhwan, ¿me oyes? 381 00:57:46,833 --> 00:57:48,250 - Ingkhwan. - ¿Me oyes? 382 00:57:49,125 --> 00:57:50,500 ¡Ayuda! 383 00:57:56,083 --> 00:57:57,375 ¡Ayuda! 384 00:58:04,958 --> 00:58:06,000 ¡Ayuda! 385 00:58:25,500 --> 00:58:27,000 Ing… 386 00:58:34,916 --> 00:58:38,291 Déjame ayudarte. 387 00:58:42,916 --> 00:58:47,416 Déjame que las mate, como siempre. 388 00:58:51,750 --> 00:58:55,750 Ing… 389 00:59:11,208 --> 00:59:12,125 ¡Ing! 390 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Ing. 391 00:59:33,541 --> 00:59:34,458 Ing. 392 01:00:11,083 --> 01:00:13,500 Hoy trabajaréis como de costumbre. 393 01:00:14,625 --> 01:00:16,208 No debéis buscar a Ingkhwan. 394 01:00:19,250 --> 01:00:21,458 La culpa es solo 395 01:00:22,375 --> 01:00:26,458 de quien decide romper las normas. 396 01:00:27,208 --> 01:00:28,250 Si la atrapamos, 397 01:00:29,208 --> 01:00:31,125 recibirá un duro castigo 398 01:00:32,208 --> 01:00:34,208 para que sirva de ejemplo. 399 01:00:57,708 --> 01:00:59,250 ¿Te quedaste con Pin? 400 01:00:59,333 --> 01:01:01,208 Te buscamos por todas partes. 401 01:01:02,208 --> 01:01:03,083 Vosotras 402 01:01:04,750 --> 01:01:05,833 me tirasteis al hoyo. 403 01:01:05,916 --> 01:01:07,375 - ¿Qué? - ¿Qué? 404 01:01:12,958 --> 01:01:13,833 Tú fuiste 405 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 quien escapó y ahora culpas a los demás. 406 01:01:16,416 --> 01:01:18,041 Es la verdad. 407 01:01:18,125 --> 01:01:19,041 Yo la encontré. 408 01:01:23,750 --> 01:01:25,375 - Eso es mentira. - Maprang. 409 01:01:25,458 --> 01:01:28,500 No sigues las normas, te escondiste para escapar, 410 01:01:28,583 --> 01:01:30,666 - te han pillado ¡y nos culpas! - ¡Calla! 411 01:01:38,625 --> 01:01:40,375 Por ahora, no creo a nadie. 412 01:01:43,000 --> 01:01:47,625 Investigaré quién tiene la culpa, y le impondré un castigo. 413 01:01:49,000 --> 01:01:51,458 Mientras tanto, no quiero más problemas. 414 01:01:54,541 --> 01:01:55,375 ¡En marcha! 415 01:02:01,708 --> 01:02:03,333 ¿De verdad hizo eso Maprang? 416 01:02:26,458 --> 01:02:31,208 ¿De verdad Maprang hizo todo eso? 417 01:02:34,750 --> 01:02:38,125 Tienes suerte de haber salido con vida. 418 01:02:44,000 --> 01:02:44,958 Ploy. 419 01:02:51,875 --> 01:02:54,583 Llevas todo este tiempo trabajando con ellas, ¿no? 420 01:03:03,833 --> 01:03:07,041 Lo siento. 421 01:03:09,083 --> 01:03:11,875 ¿Crees que las debiluchas como nosotras 422 01:03:11,958 --> 01:03:14,541 tenemos alguna alternativa? 423 01:04:49,750 --> 01:04:51,458 Qué bonito. 424 01:04:52,666 --> 01:04:54,375 Adorable. 425 01:05:17,208 --> 01:05:18,125 ¡Cállate! 426 01:05:18,208 --> 01:05:19,083 Que te calles. 427 01:05:21,916 --> 01:05:24,041 - ¡Ing! - ¡Ing! 428 01:05:24,125 --> 01:05:26,000 Date prisa o se enterarán sus padres. 429 01:05:26,083 --> 01:05:27,625 Ing, ¿dónde estas? 430 01:06:05,208 --> 01:06:07,125 ¡Ing! 431 01:06:08,375 --> 01:06:10,416 - Ing. - Ing. 432 01:06:12,583 --> 01:06:13,833 - Ing. - Ing. 433 01:06:14,500 --> 01:06:15,666 - Ing. - Ing. 434 01:06:15,750 --> 01:06:16,833 Ing. 435 01:06:28,208 --> 01:06:30,500 Si alguien hace daño a mi hija, 436 01:06:31,916 --> 01:06:34,291 lo mato. 437 01:07:51,833 --> 01:07:52,708 Aim. 438 01:07:53,750 --> 01:07:54,875 Aim. 439 01:07:55,375 --> 01:07:56,458 Aim. 440 01:07:57,250 --> 01:07:58,458 Aim. 441 01:07:58,958 --> 01:08:00,250 Aim, despierta. 442 01:08:05,458 --> 01:08:06,791 Ha sucedido algo terrible. 443 01:08:08,958 --> 01:08:10,250 ¿Qué pasa? 444 01:08:10,333 --> 01:08:11,958 ¿Por qué la encontraría Nuch? 445 01:08:12,458 --> 01:08:13,583 ¿Dónde está Maprang? 446 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Aim. 447 01:08:56,833 --> 01:08:58,291 ¿Qué ha pasado? 448 01:09:05,916 --> 01:09:07,166 ¿Qué ha pasado? 449 01:09:21,958 --> 01:09:26,708 Que alguien vaya a por Pin para que se lleve el cadáver de Maprang. 450 01:09:37,458 --> 01:09:39,250 Es obra de la madrina fantasma. 451 01:09:40,458 --> 01:09:44,208 Ing me dijo que viene a por todas. 452 01:10:00,208 --> 01:10:01,625 Fuiste tú, ¿a que sí? 453 01:10:01,708 --> 01:10:03,083 ¿Tú mataste a mi amiga? 454 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Ya basta, Aim. 455 01:10:17,625 --> 01:10:20,750 Si piensas que fui yo, 456 01:10:22,375 --> 01:10:23,666 adelante, métete conmigo. 457 01:10:27,416 --> 01:10:28,875 ¿Te atreves? 458 01:11:09,583 --> 01:11:11,333 Una vez que pase la tormenta, 459 01:11:11,833 --> 01:11:15,375 haz lo que sea necesario para sacar a Ingkhawan de aquí 460 01:11:16,958 --> 01:11:18,958 y no vuelvas nunca más. 461 01:11:22,750 --> 01:11:27,541 Hay una radio rota en el almacén trasero del centro, 462 01:11:27,625 --> 01:11:29,291 y también hay combustible. 463 01:11:29,375 --> 01:11:31,958 Puedes llevártelo todo. 464 01:11:32,916 --> 01:11:34,083 Ahora, márchate. 465 01:11:35,250 --> 01:11:38,083 Tú quédate y cuéntame. 466 01:11:52,208 --> 01:11:54,625 ¿Qué pasó en Darunphorn? 467 01:12:00,958 --> 01:12:04,458 Cuando alguien llega a la isla, madre le dice que traiga un periódico. 468 01:12:04,958 --> 01:12:07,750 Podría haber más información sobre esa pueblerina. 469 01:12:08,625 --> 01:12:11,125 Dudo que encontremos nada. 470 01:12:11,208 --> 01:12:14,958 Incluso si lo encontramos, no sabría leerlo. 471 01:12:16,708 --> 01:12:19,625 Debe haber hecho cosas horribles para acabar aquí. 472 01:12:27,000 --> 01:12:28,333 Mis padres murieron… 473 01:12:31,583 --> 01:12:33,500 …así que me enviaron aquí. 474 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 Al principio, me alegré… 475 01:12:42,083 --> 01:12:44,791 Pensaba que por fin tendría un hogar, como los demás. 476 01:12:51,458 --> 01:12:52,583 Ese día… 477 01:12:54,458 --> 01:12:55,875 …me desperté… 478 01:12:57,750 --> 01:12:59,708 …y me los encontré a todos así. 479 01:13:13,083 --> 01:13:13,958 Chicas. 480 01:13:21,458 --> 01:13:25,000 {\an8}TRÁGICO ASESINATO EN MASA 481 01:13:25,083 --> 01:13:29,250 {\an8}BRUTAL MASACRE ACABA CON 30 VIDAS 482 01:13:29,333 --> 01:13:31,250 {\an8}¿SUPERVIVIENTE O ASESINA? 483 01:13:31,333 --> 01:13:36,083 {\an8}LA ÚNICA SUPERVIVIENTE DE LA MASACRE EN UN INTERNADO EN LOPBURI 484 01:14:13,208 --> 01:14:15,375 Pensé que aquí empezaría de cero. 485 01:14:19,708 --> 01:14:20,708 Pero esto 486 01:14:22,458 --> 01:14:24,583 es igual que lo de antes. 487 01:14:31,000 --> 01:14:32,125 En realidad… 488 01:14:34,458 --> 01:14:36,708 He aprendido algo de todas vosotras. 489 01:14:40,333 --> 01:14:44,583 La ley del más fuerte. 490 01:14:49,083 --> 01:14:51,458 A atacar cuando te atacan. 491 01:14:53,833 --> 01:14:58,416 El mundo sería un lugar mejor si esas zorras no estuvieran. 492 01:14:58,500 --> 01:14:59,750 ¡Para ya! 493 01:14:59,833 --> 01:15:04,125 Haz las maletas y márchate de aquí lo más rápido posible. 494 01:15:04,708 --> 01:15:06,625 No quiero volver a verte la cara. 495 01:15:06,708 --> 01:15:08,208 ¿No te alegras de que algunas 496 01:15:10,083 --> 01:15:11,500 de tus horribles alumnas 497 01:15:12,583 --> 01:15:14,333 que nunca aprendieron nada de ti 498 01:15:15,833 --> 01:15:17,083 hayan muerto por fin? 499 01:15:39,875 --> 01:15:41,708 Pin. 500 01:15:42,333 --> 01:15:44,666 Tengo que hablar contigo. Necesito que hables. 501 01:15:44,750 --> 01:15:46,500 ¿No ves que llevo esto encima? 502 01:15:46,583 --> 01:15:48,625 Pin, Ing no es quién tú crees. 503 01:15:48,708 --> 01:15:49,833 Ya basta, Aim. 504 01:15:55,083 --> 01:15:56,958 Madre me mandó sacar a Ing de aquí. 505 01:15:58,458 --> 01:15:59,625 No voy a volver. 506 01:16:01,708 --> 01:16:02,666 No, Pin. 507 01:16:02,750 --> 01:16:04,541 No puedes marcharte, hay tormenta. 508 01:16:04,625 --> 01:16:06,833 Tampoco puedes irte con Ing. 509 01:16:08,083 --> 01:16:11,250 Pin, todas las cosas malas que han pasado, 510 01:16:11,333 --> 01:16:15,333 la muerte de Maprang, son culpa de la madrina fantasma que acompaña a Ing. 511 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 No digas tonterías, Aim. 512 01:16:18,875 --> 01:16:20,000 ¿No piensas admitir 513 01:16:20,083 --> 01:16:23,458 que todo esto ha pasado por tu culpa? 514 01:16:26,208 --> 01:16:28,333 Pin, tienes que creerme. 515 01:16:29,708 --> 01:16:30,833 Ya vale, Aim. 516 01:16:32,583 --> 01:16:34,541 Deja de hacer esas atrocidades. 517 01:16:35,875 --> 01:16:37,375 He sido un estúpido. 518 01:16:38,250 --> 01:16:41,333 No sabía lo mal que tratabas a todo el mundo. 519 01:17:04,583 --> 01:17:07,791 TRES AÑOS ANTES 520 01:17:11,875 --> 01:17:13,000 Acabas de llegar. 521 01:17:14,375 --> 01:17:16,333 ¿Ya te estás metiendo en problemas? 522 01:17:19,208 --> 01:17:21,000 "Se condena a Aim-orn Amornroj 523 01:17:21,583 --> 01:17:25,458 a siete años en un centro de detención juvenil 524 01:17:25,958 --> 01:17:27,875 por intento de homicidio". 525 01:17:27,958 --> 01:17:29,250 No es mi padre. 526 01:17:33,333 --> 01:17:35,583 Es solo que no he dejado que nadie me oprima. 527 01:17:39,875 --> 01:17:42,500 Si no quieres quedarte mucho tiempo, 528 01:17:43,333 --> 01:17:47,208 ayúdame a mantener el orden 529 01:17:48,500 --> 01:17:53,000 y yo te ayudaré a conseguir la libertad. 530 01:18:34,833 --> 01:18:35,750 Nuch. 531 01:18:41,708 --> 01:18:42,708 Ploy. 532 01:18:50,750 --> 01:18:51,708 Nuch. 533 01:19:46,333 --> 01:19:47,208 ¿Quién anda ahí? 534 01:21:10,583 --> 01:21:11,500 Aim. 535 01:22:32,833 --> 01:22:33,708 Pin. 536 01:22:37,083 --> 01:22:37,958 Pin. 537 01:22:48,708 --> 01:22:50,375 Estás bien, ¿a que sí? 538 01:22:52,458 --> 01:22:54,250 Todas estamos bien. 539 01:22:55,208 --> 01:22:56,500 Pero tú… 540 01:22:57,000 --> 01:22:58,208 ¿Qué problema hay? 541 01:23:00,375 --> 01:23:01,583 La madrina fantasma. 542 01:23:02,625 --> 01:23:05,375 Nos está matando a todos, como en aquel lugar. 543 01:23:07,125 --> 01:23:08,750 Pero no hemos hecho daño a Ing. 544 01:23:10,625 --> 01:23:12,708 La única que lo hizo fue… 545 01:23:16,958 --> 01:23:20,000 NO ENTRAR SIN PERMISO HABITACIÓN DE MADRE 546 01:23:23,583 --> 01:23:28,000 {\an8}REQUIERE ATENCIÓN ESPECIAL 547 01:23:28,083 --> 01:23:34,500 DEBE CAMBIAR SU ACTITUD O LAS AUTORIDADES DEBERÁN INTERVENIR. 548 01:24:45,458 --> 01:24:47,958 Se supone que debes protegerme. 549 01:25:34,583 --> 01:25:38,000 Mi madre dijo que se llevaría por delante 550 01:25:39,750 --> 01:25:41,208 a quien me hiciera daño. 551 01:26:02,583 --> 01:26:04,583 No deberías matarme. 552 01:26:05,625 --> 01:26:07,958 Soy tu madre. 553 01:26:11,958 --> 01:26:13,416 Solo tengo una madre. 554 01:27:13,916 --> 01:27:14,833 Madre. 555 01:27:18,500 --> 01:27:19,583 Madre. 556 01:27:26,958 --> 01:27:29,833 Tienes que ver estos documentos. 557 01:27:33,000 --> 01:27:38,125 ORDEN DE PUESTA EN LIBERTAD DE MENORES 558 01:27:38,208 --> 01:27:42,000 {\an8}ORDEN DE INDULTO PARA DELINCUENTES MENORES POR DISTURBIOS CONTINUADOS 559 01:27:42,083 --> 01:27:45,500 {\an8}EL GOBIERNO PREVÉ AMENAZA DE INSURGENTES COMUNISTAS EN TAILANDIA 560 01:27:45,583 --> 01:27:47,750 SE CONCEDE AMNISTÍA A LOS MENORES CONDENADOS 561 01:27:47,833 --> 01:27:54,125 Y SE LES OBLIGA A REALIZAR EL SERVICIO COMUNITARIO NACIONAL DE INMEDIATO 562 01:27:54,208 --> 01:28:00,708 DEBE LIBERARSE A TODOS LOS MENORES QUE APARECEN EN LA LISTA ADJUNTA 563 01:28:07,500 --> 01:28:09,125 PLOYMONT WONGKUM 564 01:28:09,208 --> 01:28:10,500 JINTANUCH WISUTHICHOKE 565 01:28:16,625 --> 01:28:18,125 PRANGTHIP MEEKATE 566 01:28:18,208 --> 01:28:19,916 SAKULTALA NAMUANG 567 01:28:20,000 --> 01:28:23,250 AIM-ORN AMORNROJ 568 01:28:38,083 --> 01:28:40,958 ¿Qué dice? 569 01:28:42,833 --> 01:28:45,458 A muchas nos han concedido la amnistía. 570 01:28:48,833 --> 01:28:53,083 ¿Por qué madre no nos dejó marchar? 571 01:28:53,833 --> 01:28:56,833 Le importa más este lugar que mantenernos con vida. 572 01:28:59,583 --> 01:29:00,625 Entonces… 573 01:29:01,958 --> 01:29:03,208 ¿Qué vamos a hacer? 574 01:29:23,416 --> 01:29:24,625 Probando. 575 01:29:35,208 --> 01:29:36,583 Probando. 576 01:29:44,541 --> 01:29:45,958 Mátalas. 577 01:29:49,500 --> 01:29:51,541 Mátalas. 578 01:29:54,083 --> 01:29:57,375 Déjame matarlas. 579 01:29:57,458 --> 01:29:59,000 A todas. 580 01:30:18,250 --> 01:30:19,416 Ing. 581 01:30:24,375 --> 01:30:26,083 Me han vuelto a hacer daño, Pin. 582 01:30:32,333 --> 01:30:33,708 Rómpele el cuello, ¿vale? 583 01:30:35,958 --> 01:30:37,375 ¿Y si no funciona? 584 01:30:59,875 --> 01:31:03,208 Sécate y limpia la sangre primero. 585 01:33:43,750 --> 01:33:45,875 - Aim. - Pin. 586 01:33:47,750 --> 01:33:49,333 ¿Me crees ahora? 587 01:33:54,416 --> 01:33:55,583 ¿Qué hay de madre? 588 01:33:57,625 --> 01:33:59,666 Solo quedamos nosotros en la isla. 589 01:34:02,458 --> 01:34:05,666 ¿Dónde está Ing? ¿Vino a verte? 590 01:34:10,583 --> 01:34:12,166 La encerré en el faro. 591 01:34:12,250 --> 01:34:13,250 No te preocupes. 592 01:34:31,583 --> 01:34:32,708 ¿Adónde vas? 593 01:34:33,750 --> 01:34:34,708 Ing. 594 01:34:37,208 --> 01:34:38,083 Pin. 595 01:34:40,166 --> 01:34:41,375 ¿Por qué me encerraste? 596 01:34:46,458 --> 01:34:49,208 ¿Estás con esa zorra asquerosa? 597 01:34:50,500 --> 01:34:51,458 Ing. 598 01:34:52,333 --> 01:34:54,291 - Para. - Intentaron matarme, Pin. 599 01:34:54,375 --> 01:34:55,500 ¿Lo has olvidado? 600 01:34:55,583 --> 01:34:57,375 Mataste a Maprang y a madre. 601 01:34:57,458 --> 01:34:58,375 ¡Cállate! 602 01:34:58,458 --> 01:34:59,375 Ing. 603 01:35:02,625 --> 01:35:03,958 ¿Tan horrible soy? 604 01:35:05,333 --> 01:35:07,375 A nadie le importó una mierda 605 01:35:07,458 --> 01:35:09,500 que esta zorra hiciera esas atrocidades. 606 01:35:13,958 --> 01:35:15,250 Y todos 607 01:35:15,333 --> 01:35:17,958 merecéis la muerte igual que ellas dos. 608 01:35:18,958 --> 01:35:19,833 Ing. 609 01:35:23,083 --> 01:35:24,583 ¿Qué ganas con todo esto? 610 01:35:26,208 --> 01:35:27,958 ¿No querías empezar de nuevo? 611 01:37:29,208 --> 01:37:31,375 Aim, escóndete en la casa. 612 01:37:31,458 --> 01:37:32,416 ¿Y tú qué? 613 01:37:32,500 --> 01:37:33,791 No te preocupes. 614 01:37:33,875 --> 01:37:35,250 Yo voy enseguida. 615 01:38:36,375 --> 01:38:37,250 Ploy. 616 01:38:40,000 --> 01:38:40,958 Ploy. 617 01:38:47,541 --> 01:38:48,583 Aim. 618 01:38:50,375 --> 01:38:51,541 Tengo miedo. 619 01:38:55,875 --> 01:38:56,958 ¿Y los demás? 620 01:39:46,458 --> 01:39:47,583 Pin. 621 01:39:49,000 --> 01:39:49,958 Pin. 622 01:40:07,916 --> 01:40:09,166 No hagas ruido. 623 01:40:11,708 --> 01:40:12,708 ¿Qué has hecho? 624 01:40:14,916 --> 01:40:16,625 Aim, ábreme la puerta. 625 01:40:18,000 --> 01:40:18,958 Aim. 626 01:40:23,500 --> 01:40:24,833 Te gusta, ¿a que sí? 627 01:40:25,833 --> 01:40:27,208 Asustar a los demás. 628 01:40:27,833 --> 01:40:30,125 ¿Te sigue gustando ahora que es al revés? 629 01:40:34,458 --> 01:40:35,458 Ing. 630 01:40:38,083 --> 01:40:39,750 Por favor, no me hagas daño. 631 01:40:41,000 --> 01:40:43,958 Aim nos acosó a las dos, ¿verdad? 632 01:40:44,500 --> 01:40:47,708 Recuerda que he estado ayudándote. 633 01:41:22,875 --> 01:41:23,958 ¡Quítate de encima! 634 01:41:30,333 --> 01:41:31,958 ¡Suelta a mi hija! 635 01:41:50,833 --> 01:41:51,666 Aim. 636 01:41:54,666 --> 01:41:55,625 ¿Estás bien? 637 01:41:59,875 --> 01:42:00,958 Ya basta, Ing. 638 01:42:09,750 --> 01:42:10,625 Muy bien. 639 01:42:13,500 --> 01:42:15,458 Muramos juntos. 640 01:42:17,875 --> 01:42:18,833 Pin. 641 01:42:44,083 --> 01:42:45,750 Nadie puede ayudaros ahora. 642 01:42:49,583 --> 01:42:50,833 ¿Te hace feliz matar 643 01:42:52,583 --> 01:42:54,166 a todos, como en aquel lugar? 644 01:42:55,958 --> 01:42:56,958 En aquel lugar, 645 01:42:58,208 --> 01:42:59,458 no fue mi intención. 646 01:43:03,458 --> 01:43:04,583 Pero aquí… 647 01:43:05,750 --> 01:43:06,750 …contigo… 648 01:44:31,875 --> 01:44:33,375 ¿Adónde vas? 649 01:44:50,416 --> 01:44:53,250 Esto no acabará hasta que estés muerta. 650 01:45:29,541 --> 01:45:30,750 ¡Suéltame! 651 01:45:48,500 --> 01:45:51,166 Venga, mátame ya. 652 01:45:52,000 --> 01:45:53,833 No tengo otro sitio adonde ir. 653 01:45:54,833 --> 01:45:57,166 Morir contigo no me parece tan mala idea. 654 01:45:58,208 --> 01:45:59,375 Mátame. 655 01:46:01,708 --> 01:46:03,500 Se te da muy bien. 656 01:46:28,625 --> 01:46:29,583 No. 657 01:46:33,125 --> 01:46:34,208 No te voy a matar. 658 01:46:36,125 --> 01:46:38,083 Voy a empezar mi nueva vida. 659 01:46:39,708 --> 01:46:40,750 Tengo un futuro. 660 01:46:44,083 --> 01:46:45,458 Mírate ahora. 661 01:46:46,958 --> 01:46:48,458 Si sales de aquí con vida, 662 01:46:50,208 --> 01:46:51,958 acabarás en la cárcel. 663 01:46:54,250 --> 01:46:58,250 Tú decides si quieres morir. 664 01:47:02,875 --> 01:47:03,875 No. 665 01:47:04,375 --> 01:47:05,833 Vuelve y mátame. 666 01:47:06,833 --> 01:47:08,583 ¡Vuelve y mátame! 667 01:47:09,791 --> 01:47:11,458 ¡Vuelve aquí y mátame! 668 01:47:30,958 --> 01:47:31,958 ¿Tienes alguna idea 669 01:47:33,208 --> 01:47:34,250 de lo difícil 670 01:47:35,625 --> 01:47:37,333 que ha sido impedir 671 01:47:38,083 --> 01:47:39,833 que mi madre os mate a todos? 672 01:48:44,083 --> 01:48:46,083 No puedes escapar de tus actos. 673 01:49:16,833 --> 01:49:21,041 Vuelve a mí, hija mía. 674 01:49:22,166 --> 01:49:26,791 No dejaré que vuelvas a sentir dolor. 675 01:50:38,458 --> 01:50:40,250 Isla de Rampa. 676 01:50:40,333 --> 01:50:43,458 Aquí el Centro de operaciones 527 de la flota Chonburi. Cambio. 677 01:51:13,958 --> 01:51:15,916 Tras haber inspeccionado el terreno, 678 01:51:16,000 --> 01:51:19,541 hemos encontrado los cadáveres de una mujer y dos chicas. 679 01:51:20,833 --> 01:51:24,375 Los cuerpos presentan heridas causadas por un objeto afilado. 680 01:51:32,458 --> 01:51:34,083 Yo no fui. 681 01:51:35,625 --> 01:51:37,458 Fueron Ingkhwan y su madrina. 682 01:51:42,958 --> 01:51:44,208 Es la verdad. 683 01:51:51,458 --> 01:51:53,291 No fui yo. 684 01:51:54,833 --> 01:51:57,833 Fueron Ingkhwan y su madrina fantasma. 685 01:52:01,583 --> 01:52:03,583 Evacuando al primer grupo de chicas. 686 01:52:12,333 --> 01:52:16,416 Con cuidado. Vamos. Adelante. 687 01:52:23,083 --> 01:52:24,083 Ploy. 688 01:52:25,000 --> 01:52:26,750 No me entienden. 689 01:52:27,625 --> 01:52:29,708 ¿Puedes explicarles lo que ha pasado? 690 01:52:42,125 --> 01:52:45,083 ¿Lo que ha pasado de verdad? 691 01:52:55,458 --> 01:52:57,333 Díselo ya. 692 01:52:57,416 --> 01:52:59,083 No he sido yo, de verdad. 693 01:53:00,083 --> 01:53:03,375 ¿Hay alguien aquí que se llame Ingkhwan? ¿Alguien la ha visto? 694 01:53:09,500 --> 01:53:10,708 Díselo, Ploy. 695 01:53:11,125 --> 01:53:13,250 Diles lo que pasó. 696 01:53:13,333 --> 01:53:15,125 Diles lo que hizo Ing. 697 01:53:28,583 --> 01:53:30,083 Te salvé la vida. 698 01:53:32,500 --> 01:53:33,958 ¡Tienes que decírselo! 699 01:53:41,625 --> 01:53:42,666 Aquí… 700 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 …no había nadie llamada Ingkhwan. 701 01:53:47,333 --> 01:53:50,875 Fue ella quien hizo todo esto. 702 01:53:50,958 --> 01:53:52,833 Todas podemos corroborarlo. 703 01:54:06,958 --> 01:54:08,458 Esperaba este momento. 704 01:54:09,375 --> 01:54:11,166 El momento de hacerte pagar. 705 01:54:19,041 --> 01:54:20,291 Mátala, Ing. 706 01:54:21,375 --> 01:54:23,250 No se lo contaré a nadie. 707 01:54:30,083 --> 01:54:31,416 ¿Qué has dicho? 708 01:54:31,500 --> 01:54:34,041 - Cálmate, jovencita. - ¿Has dicho que lo hice yo? 709 01:54:34,125 --> 01:54:35,500 ¿Has dicho que lo hice yo? 710 01:54:35,583 --> 01:54:36,541 Cálmate. 711 01:54:36,625 --> 01:54:40,958 ¡Te salvé la vida! ¡Y a vosotras! ¡Más os valdría recordarlo! 712 01:54:41,041 --> 01:54:42,166 Ya basta. Vámonos. 713 01:54:42,250 --> 01:54:44,458 - Soltadme. Yo no fui. - Vámonos. 714 01:54:44,541 --> 01:54:46,333 - Yo no fui. - Vámonos. 715 01:55:09,583 --> 01:55:11,250 Madre siempre dijo 716 01:55:11,333 --> 01:55:13,833 que este lugar ofrece a todo el mundo 717 01:55:13,916 --> 01:55:18,458 una nueva oportunidad para empezar, con esperanza, 718 01:55:18,541 --> 01:55:21,750 pero solo si escuchas y sigues las normas. 719 01:55:21,833 --> 01:55:25,000 PINITKHUN, RECUERDA LAS PALABRAS DE NUESTRA PROFESORA 720 01:55:25,083 --> 01:55:27,208 Pero yo no me creo esas chorradas, 721 01:55:28,208 --> 01:55:30,000 porque cada norma tiene su trampa. 722 01:55:30,083 --> 01:55:32,250 Eso protege a la gente con poder. 723 01:55:32,833 --> 01:55:37,916 Las personas como nosotras tenemos que seguir peleándonos 724 01:55:38,000 --> 01:55:40,041 simplemente para sobrevivir un día más. 725 01:55:45,666 --> 01:55:47,500 ¿No es cierto, Ing? 726 02:04:44,583 --> 02:04:46,583 Subtítulos: Mar Brito 727 02:04:46,666 --> 02:04:48,666 Supervisión creativa Santi Aguirre