1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Když jsme zakončovali včerejší koncert ve Wembley Stadium v Londýně, 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,640 všichni jsme pociťovali uspokojení. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,185 Bylo tam tolik výjimečných okamžiků… 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,316 Připomíná mi to, co koncert dokáže, když do toho dáte všechno. 5 00:00:27,361 --> 00:00:33,408 A bez ohledu na úspěšnost turné, je to obrovský závazek. 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Je to dřina. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 Je to výzva, dobrodružství, 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 a přesně to každý na tomto turné zažívá. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Každičký večer, bez ohledu na to, co se děje, 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,970 uděláme, co je v našich silách, abychom vás ohromili. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,539 Cílem „The Eras Tour“ je, aby fanoušci neodcházeli 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 s pocitem, že jim něco chybělo. 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 Vždycky jsem se snažila 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 dát fanouškům něco, co nečekali. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,592 Zhruba v polovině turné 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 fanoušci v té době ještě netušili, 17 00:01:33,885 --> 00:01:37,848 že píšu zbrusu nové album, THE TORTURED POETS DEPARTMENT, 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,809 a uprostřed vydávání toho alba 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,437 jsme všichni nepřetržitě pracovali na tvorbě nové Ery, 20 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 abychom během koncertu uvedli to album. 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Je to zábava. 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -Děláme divadlo. -Jo. 23 00:01:55,032 --> 00:01:56,908 Dělali jsme to v naprostém utajení 24 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 v malé pauze mezi Asií a Evropou. 25 00:02:01,747 --> 00:02:05,876 Je tak nějaká hudba z „Fortnight“, která není ze synťáku? 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Nebo tam dáme smyčce? 27 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Tohle je totiž taková vznešená kapitola. 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Vybudovali jsme si tajnou zkušebnu, 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 abychom dali dohromady setlist. 30 00:02:19,431 --> 00:02:23,518 „Go.“ „Who's Afraid?“ Kousek z „Down Bad“. 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Asi sloku a refrén nebo předrefrén a refrén. 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 To by mohlo stačit. 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Mohla bych každou píseň vyladit s chirurgickou přesností 34 00:02:31,777 --> 00:02:33,236 a říct: „Jo, tyto písně, 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 ale bez střední části a druhé sloky.“ 36 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 A pak… 37 00:02:43,080 --> 00:02:46,708 Abychom do té show dostali takový počet písní. 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 A! A! 39 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 A dvakrát tolik… 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,679 Během téhle písně se psychicky 41 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 -složím. -Ano. 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 Bude to sranda. 43 00:03:02,557 --> 00:03:06,186 Pak jsme sestavili novou choreografii. 44 00:03:07,354 --> 00:03:10,232 Učili jsme se choreografii podle hudby přehrávané v duchu, 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 protože nešla pustit do repráků, když ještě nevyšla. 46 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 První řádek je: „Did you really beam me up?“ 47 00:03:16,863 --> 00:03:22,327 Chci, aby na mě svítil reflektor jako… 48 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Mimozemská loď. 49 00:03:23,537 --> 00:03:27,749 Přímo na mě, jako šílené mimozemské světlo. 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,253 -A pak… -Pak nevím… 51 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Jo! 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 Jo. 53 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 Kapitoly jsou seřazené úplně jinak. 54 00:03:38,260 --> 00:03:40,387 Takže se v podstatě učím show znovu. 55 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 Je to šílený pocit, rozebrat všechny dílky 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 a složit je dohromady v jiném pořadí. 57 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Jo, radši se budu cítit takhle, 58 00:03:48,895 --> 00:03:53,608 jakoby trochu zmateně, jakože co… 59 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 -než jet na autopilota. -Jo. 60 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 Protože ty koncerty v Asii bych zvládla i poslepu. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Ze začátku se všichni bojíme změny, 62 00:04:01,199 --> 00:04:03,994 -ale pak to stejně zvládneme. -Jo, dáme to. 63 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 Celý život totiž přijímáme výzvy. 64 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Panebože. Byl to risk. Mohlo to dopadnout hrozně. 65 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 Bylo tu riziko, že to bude působit, 66 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 jako že jsme tam něco vmáčkli, 67 00:04:15,505 --> 00:04:18,842 nebo že se to lidem nebude líbit stejně jako ta stará show. 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,011 Přísahám, že kdyby lidi na internetu psali: 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 „Chybí mi stará show,“ řekla bych: 70 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 „Panebože, nemáte tušení, kolik práce to dalo.“ 71 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 Dopřejeme 45 000 lidem 72 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 zážitek, že vidí něco, co ještě nikdo neviděl. 73 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 Chystáme se na první koncert 74 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 s novou scénu v Paříži. 75 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 Publikum netuší, že jsme přidali novou část 76 00:04:42,532 --> 00:04:47,871 a vše předělali, takže se moc těším. 77 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 Miluju překvapení. 78 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Když jsme tuto novou show odehráli v Paříži, 79 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 naplnilo nás to, protože… 80 00:04:56,338 --> 00:04:57,547 všechno to utajení 81 00:04:57,631 --> 00:05:02,761 a veškerá naše práce během jediného volna se vyplatila, 82 00:05:02,844 --> 00:05:04,596 protože fanoušci byli nadšení. 83 00:05:04,679 --> 00:05:07,808 Přidalo to show na dynamice. 84 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Když nás teď čeká poslední show v Londýně, 85 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 mám příležitost 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,693 jim ten zážitek ještě o něco obohatit. 87 00:05:20,654 --> 00:05:24,741 Taylor chce, aby poslední show v Londýně byla co nejúžasnější. 88 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 Chce, všechny ohromit. Chce to udělat správně. 89 00:05:28,578 --> 00:05:31,665 Chce zpívat „Florida!!!“ s Florence Welch. 90 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 Florence + The Machine. 91 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 Zazpívat „Florida!!!“ s Florence jsem chtěla 92 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 od té doby, co jsme tu píseň napsaly, 93 00:05:39,130 --> 00:05:42,384 a v tu dobu měla zrovna v Londýně volno. 94 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 Už nejste z koncertu nervózní, 95 00:05:44,719 --> 00:05:45,804 víte co a jak 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 a pak najednou Florence přijde zazpívat „Florida!!!“ 97 00:05:49,724 --> 00:05:54,771 Choreografie se musí sladit s hudbou a automatizací, 98 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 což je pohyb na pódiu, a začínáme opět znovu. 99 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 Vím, že když jim řeknu: 100 00:06:00,402 --> 00:06:02,320 „Chci zpívat ‚Florida!!!‛ s Florence,“ 101 00:06:02,404 --> 00:06:04,281 a chci to s komplet produkcí, 102 00:06:04,364 --> 00:06:07,409 vím, že to bude potřeba pořádně promyslet, 103 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 ale dá se to zvládnout, 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 protože tanečníci, 105 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 choreografové, scénografové, 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,417 štáb, celá kapela, 107 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 každý tady je nejlepší v celém průmyslu. 108 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 6 DNÍ PŘED VYSTOUPENÍM S PÍSNÍ „FLORIDA“ 109 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 Je to takové zvláštní. 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 Musíme tu píseň nazkoušet. 111 00:06:33,143 --> 00:06:39,441 Děláme to, co obvykle v pohodlí studia, 112 00:06:39,524 --> 00:06:44,237 v terénu, ale také se snažíme, aby to překvapení neuniklo. 113 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 Stadion nemá střechu a venku čekají fanoušci, 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 takže musíme mít vypnutou aparaturu 115 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 a cvičit potichu. 116 00:06:55,081 --> 00:06:58,335 Abyste něco utajili, 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,337 stojí to práci navíc. 118 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 To vám povím. 119 00:07:02,005 --> 00:07:04,257 Jsem unavená, jen na to pomyslím, 120 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 ale stojí to za to, když se nám to pak vydaří. 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 Na zvukové zkoušce nahráváte zvuky. 122 00:07:11,431 --> 00:07:15,268 Tanečníci shánějí místo pro nácvik choreografie, 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 aby lidi nezjistili, co se děje. 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 CHOREOGRAFKA 125 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Než se nadějete, jste v nějakém sále 126 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 uprostřed hotelu s Amandou ve 21:30 večer. 127 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Možná pak může… 128 00:07:27,530 --> 00:07:29,491 -Tady se stáhneš. -Jo. 129 00:07:29,574 --> 00:07:31,743 Florence otevře… 130 00:07:31,826 --> 00:07:33,745 -asi úhlopříčně? -Jo. 131 00:07:34,788 --> 00:07:38,583 Ohledně choreografie jsem se zeptala kamarádky Emmy Stone, 132 00:07:38,667 --> 00:07:41,252 která ve filmech hodně tančí, 133 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 s kým pracovala, koho by mi doporučila. 134 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 Řekla mi, že potřebuju jen jednoho člověka, a to Mandy Moore. 135 00:07:47,926 --> 00:07:49,386 Nikdy by mě nenapadlo, 136 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 že budu někdy spojována s Taylor Swift. 137 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Jsem její fanynka, ale paradoxně 138 00:07:56,643 --> 00:07:58,603 pracuji spíš pro film a televizi. 139 00:07:58,687 --> 00:08:01,439 Nedělám vystoupení zpěváků. 140 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Teď už chápu, proč mě povolala, 141 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 protože chtěla udělat něco jiného 142 00:08:05,443 --> 00:08:09,280 a ráda vypráví příběhy. Její písně jako jako mini filmy, 143 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 takže když je poslouchám, 144 00:08:11,366 --> 00:08:15,578 text a melodie mi přináší spoustu nápadů, 145 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 které pak můžu rozvíjet dál. 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,833 -Jo. -Je něco na tom 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 -„fuck“, že udělám… -Jo. 148 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 A najednou se to podaří. 149 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Pak… 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Jo, chceš udělat… 151 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 Sedm. Krása. 152 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Nádhera, Amand. Boží. Raz, dva, tři… 153 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 Když jsem poprvé viděla Amandu Balen v akci… 154 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Jdeme na to. 155 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 … dělala na turné choreografii. Nebyla tanečnice. 156 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Jejím úkolem bylo ukázat mi, co budu dělat s tanečníky. 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 -Čerpala jsem… -Raz, dva, tři… 158 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 … od ní spoustu inspirace jako od umělkyně. 159 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Pořád jsem jí říkala, že je úplná popová hvězda. 160 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Tohle byl můj sen. Vážně. 161 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 Snila jsem o vystupování na koncertech a turné 162 00:09:05,879 --> 00:09:10,383 mnohem víc než o Broadwayi. Odjakživa mě to přitahovalo. 163 00:09:11,468 --> 00:09:14,804 Ani jsem je moc neviděla. Jen je sem přidávám. 164 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 Začínala jsem malými akcemi 165 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 a pak jsem dostala práci na turné Janet Jackson, 166 00:09:22,062 --> 00:09:24,689 což bylo… Odjakživa jsem pro ni chtěla tančit. 167 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Jela jsem na turné se Celine Dion. 168 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Co ještě jsem dělala? 169 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Přes pět let jsem tančila pro Lady Gagu. 170 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 Pět let jsme strávili na turné. Pracovala jsem na Glee, 171 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 což byl úspěšný hudební televizní seriál. 172 00:09:39,079 --> 00:09:40,246 Byla to úžasná práce. 173 00:09:40,330 --> 00:09:43,416 Potom jsem dělala na filmech jako La La Land. 174 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Vystupovala jsem snad na všech velkých udílení cen s různými umělci 175 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 a tančila jsem na mnoha turné. 176 00:09:53,927 --> 00:09:56,679 Ačkoli si přejete, aby to nikdy neskončilo, 177 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 tancem se nedá živit věčně. 178 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 Požadavky na vaše tělo nejsou udržitelné. 179 00:10:02,018 --> 00:10:06,106 Když tohle posílíme, abys mohla dělat ty divoké pohyby, 180 00:10:06,189 --> 00:10:08,983 stabilizuje ti to páteř a pomůže… 181 00:10:09,067 --> 00:10:11,569 Mám dvě labrální natržení ve flexorech kyčle, 182 00:10:11,653 --> 00:10:13,863 tělo mi prostě vypovídalo službu. 183 00:10:13,947 --> 00:10:16,908 Učinila jsem velmi těžké rozhodnutí, 184 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 že je načase pomalu upustit 185 00:10:20,787 --> 00:10:22,622 od kariéry profesionální tanečnice 186 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 -věnovat se aktivitám v zákulisí. -A pak jdu… pravou. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,461 -S rukou na krku… tudy. -Dobře. 188 00:10:28,545 --> 00:10:33,174 Pamatuji si, jak sem se Mandy ptala, jestli by s námi Amanda netancovala. 189 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 Mandy mi řekla, že je v důchodu 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 a že už taneční boty pověsila na hřebík. 191 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 Mandy za mnou přišla a řekla mi, 192 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 že by tým chtěl, abych s nimi tancovala v show. 193 00:10:44,144 --> 00:10:47,021 Nejdřív jsem se pozvání na turné uchechtla 194 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 a odmítla jsem. „Nevím, jestli bych to dokázala.“ 195 00:10:50,733 --> 00:10:53,820 Práce v zákulisí a tanec na pódiu 196 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 jsou dvě různé věci. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Pochybovala jsem o sobě. Bála jsem se, 198 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 že nebudu tak dobrá, jako když jsem tancovala. 199 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Ve výsledku jsem se sice hodně bála, 200 00:11:06,499 --> 00:11:09,711 ale byla to příliš lákavá příležitost. 201 00:11:10,461 --> 00:11:12,297 Druhá šan… Mám husinu. 202 00:11:12,380 --> 00:11:15,550 Dostala jsem druhou šanci, jaká se moc často nevidí. 203 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 Tuhle píseň počítáme na osm. 204 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Takže to bude raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm 205 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 a raz raz, dva, tři, čtyři, pět, sedm, osm. 206 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Řekne, a pět, dva, tři, čtyři. 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 Na pět je slovo „weed“ 208 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 a vy se jak kdyby splasknete. 209 00:11:39,782 --> 00:11:41,117 Jo, přesně. 210 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 A pak zpět nahoru. 211 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 Na pět. 212 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 213 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 -Dobře, jen pro představu. -Jo. 214 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 A pak, uděláte… Hele! 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Ano! 216 00:11:59,260 --> 00:12:00,637 Jo! 217 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Ahoj, Dewey. 218 00:12:05,183 --> 00:12:07,685 S Amandou jsem byla včera v prázdném sále 219 00:12:07,769 --> 00:12:09,687 a dělali jsme… Jako idioti. 220 00:12:09,771 --> 00:12:13,107 Měli jste nás vidět. Jak asi víte, je to normálka. 221 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 -Dobře. -Moment. 222 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 S choreografií je to vždy zvláštní, 223 00:12:22,492 --> 00:12:24,994 protože to je pravda. Před týdnem tohle neexistovalo. 224 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Takže… přesně. Už jste to dělali? 225 00:12:29,332 --> 00:12:30,458 Jen zhruba, ale… 226 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Je to bomba! 227 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Říkala jsem si, proč to všichni umí tak přesně. 228 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 Tanečníci doplňují Taylor, 229 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 scénu na pódiu a celý ten zážitek. 230 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 Takže to je velmi důležité a beru to velmi vážně. 231 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Vždycky jsem nervózní, 232 00:12:47,767 --> 00:12:51,396 když Taylor ukazuji něco poprvé, protože… 233 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 Především chci odvést dobrou práci a potěšit ji, 234 00:12:54,565 --> 00:12:57,819 protože si jí moc vážím. Zbožňuji ji. 235 00:12:58,319 --> 00:12:59,529 ZKOUŠKY ERAS TOUR 2003 236 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Když jsem jí něco ukazovala poprvé, měla jsem z toho hrůzu. 237 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Můžeme to doladit společně. 238 00:13:07,036 --> 00:13:10,248 Ale naštěstí jsme spolu od samého začátku 239 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 velmi dobře komunikovaly. 240 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Udělat tady něco kouzelnického. Společně to nějak doladíme. 241 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Během téhle části se budu muset vrátit na pódium A. 242 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Dobře. 243 00:13:20,300 --> 00:13:22,802 Taylor mi předkládá myšlenky, barvy a nápady 244 00:13:22,885 --> 00:13:25,680 a myslím, že rozumím tomu, jako si to představuje. 245 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Chci znázornit Rites of Spring a Florence Machine. 246 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 Super. 247 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 -Jako by to vzalo naše těla! -Jo, úplně, 248 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 -natahovat se a… -Super. Výborně. 249 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 Trochu jako… 250 00:13:38,776 --> 00:13:42,405 jako dívka v blázinci/lesní víla. 251 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 -Paráda. -Jo. 252 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 Takže ano, byla jsem nervózní? 253 00:13:45,908 --> 00:13:47,326 Vždy jsem nervózní a potím se. 254 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Přemýšlím, jestli jsem to udělala dobře. Jestli jsem nevybrala špatně. 255 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Ahoj. 256 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 -Jak se máš? -Dobře. A ty? 257 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 -Dobře. -Máš pravdu. Těším se. 258 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 -Chceš se mrknout? -Moc ráda. 259 00:13:57,253 --> 00:13:59,464 -Dáme skladbu Florence. -Mám si vzít sluchátka? 260 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 -Pustíme to nahlas. -Bezva. 261 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 Tak jo, můžeme? 262 00:14:03,176 --> 00:14:04,177 -Ano. -Ano. 263 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Dobře, čtyřicet-tři-nula-šest. 264 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Raz, dva, tři. 265 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Připravit, čtyřicet-tři-nula-šest a jedna vlevo. 266 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 První bod. 267 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 -Je to super. -Teď. 268 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 BPM dole. 269 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Teď. 270 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 BPM zvýšené. 271 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Teď. 272 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 Ty kráso! 273 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Pak tady, Taylor… 274 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Vy pak můžete hrát tady. 275 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 A pak, jo. 276 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 Je to taková vlna. 277 00:15:18,501 --> 00:15:20,336 -Musí to být cool, co? -Dost cool. 278 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Nelíbí se mi, že tancují bez nás. 279 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 Můžeme to udělat dřív, jestli chceš. 280 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Jen jsem nevěděla, jestli… 281 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 Tamhle to je úchvatné a nikdo se na to nebude dívat. 282 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Ne, protože se budou dívat na tebe. 283 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 Chtěla bych tam být s Florence s nimi. 284 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 -To by bylo neskutečné. -Víš, jak to myslím? 285 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 Je pro, jo. Bojím se, že když budu s Florence tady, 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 -lidi se na to nebudou dívat. -Všem to bude jedno. 287 00:15:45,278 --> 00:15:48,489 A to mě trápí. Navíc si myslím, že Florence… 288 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Bude pro. Jo. 289 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Ráda se zúčastní a bude dělat super věci. 290 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Tam. 291 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Ano. 292 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Bylo by super, kdyby to kleslo… 293 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Pak to stoupá. 294 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 -Ano. -Určitě, že? 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 Pak to celé stoupne úplně najednou 296 00:16:14,724 --> 00:16:17,768 A je to super a všichni to uvidí 297 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 -Tak dobře. -Super. 298 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Dáme to ještě jednou 299 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 a po diskusi s Taylor 300 00:16:22,273 --> 00:16:24,233 pak upravím… Máme všechny prvky. 301 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 Jen je musím přepracovat. Dobře? Výborně, lidi. 302 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 -Díky. -Výborně. Vypadá to skvěle. 303 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 Když často obsazujete tanečníky na turné, 304 00:16:33,284 --> 00:16:37,246 choreografové mívají představu 305 00:16:38,039 --> 00:16:41,209 o specifickém typu těla, specifickém vzhledu, 306 00:16:41,292 --> 00:16:44,128 chtějí buď jen ženy, nebo jen muže. 307 00:16:44,212 --> 00:16:47,924 Lidé často vyžadují, 308 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 aby vše vypadalo jednotně. 309 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Takhle jsem to na „The Eras Tour“ nechtěla. 310 00:16:52,178 --> 00:16:55,139 Když se podíváte na pódium jako fanoušek 311 00:16:55,223 --> 00:16:58,601 a uvidíte lidi, kteří reprezentují vás, vaše přátele 312 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 a lidi, které vidíte v běžném životě, 313 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 to vás podle mě dojme a ohromí mnohem víc. 314 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 Chtěla jsem, aby se všichni podívali na pódium a pomysleli si: 315 00:17:09,070 --> 00:17:11,447 „V tom člověku se vidím.“ 316 00:17:13,699 --> 00:17:16,077 Prostor, který Taylor zaštiťuje… 317 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 „TANEČNÍK“ 318 00:17:17,453 --> 00:17:19,664 večer co večer, 319 00:17:20,331 --> 00:17:23,000 bych si přál vídat častěji. 320 00:17:23,084 --> 00:17:25,753 I mimo zábavní průmysl 321 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 je důležité být viděn, slyšen a pochopen. 322 00:17:33,803 --> 00:17:38,349 Jako začínající tanečník jsem měl spoustu učitelů 323 00:17:38,432 --> 00:17:42,853 a profesorů, kteří kritizovali mou postavu, 324 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 a kdybych chtěl tančit profesionálně, musel bych zhubnout. 325 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Vzpomínám si na jeden konkurz, 326 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 kde mi ředitel taneční skupiny řekl: 327 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 „Dobře, co uděláme s vaším tělem?“ 328 00:17:54,156 --> 00:17:58,119 V životě se vás lidi pokusí zdeptat. 329 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 Chtějí, abyste dělali něco jiného 330 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 než to, co milujete. 331 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 A pak tu jsou milí lidé, kteří vás podpoří, 332 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 jako v mém případě máma a bratr. 333 00:18:09,964 --> 00:18:11,757 Musíte vědět, 334 00:18:11,841 --> 00:18:16,887 že pocházím z milující rodiny. 335 00:18:16,971 --> 00:18:19,765 Moje máma obětovala hodně, 336 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 abych měl s bratrem hodně zážitků. 337 00:18:25,104 --> 00:18:27,732 Můj bratr se zamiloval do sportu. 338 00:18:28,608 --> 00:18:32,486 Já se zamiloval do tance a začali jsme trénovat 339 00:18:33,321 --> 00:18:36,699 ve stejnou dobu. Na základce, na střední, na vysoké, 340 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 a moc mě to… 341 00:18:40,328 --> 00:18:45,875 moc mě těšilo sledovat ho, jak se mu daří v něčem, co tak miluje. 342 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Teď hraje v NFL 343 00:18:48,628 --> 00:18:52,506 a třikrát jsem ho byl podpořit na Super Bowlu. 344 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 Po vysoké škole 345 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 jsem myslel, že budu vyučovat tanec do konce života. 346 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 Vzpomínám si na jeden e-mail, ve kterém stálo: 347 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 „Pořádáme uzavřený konkurz. Jméno umělce zveřejnit nemůžeme, 348 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 ale choreograf je Mandy Moore.“ 349 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 V té době jsem neměl ani vindru. 350 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 Zavolal jsem bratrovi s tím, 351 00:19:15,488 --> 00:19:17,698 že nevím, o co se jedná, 352 00:19:18,324 --> 00:19:24,789 ale že mi něco říká, že se musím zúčastnit. 353 00:19:25,456 --> 00:19:27,917 Odpověděl mi, že to zařídíme. 354 00:19:28,000 --> 00:19:29,543 A koupil mi letenku. 355 00:19:30,878 --> 00:19:35,216 KAMŮV KONKURZ 356 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 Když přišel na konkurz, úplně mě magnetizoval. 357 00:19:39,762 --> 00:19:44,350 Je skvělý tanečník. Má naprosto uhrančivý úsměv. 358 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 Má za sebou výborný trénink. 359 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Ztělesňuje to, co mi přišlo 360 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 jako podstata toho, jací by ti lidé měli být. 361 00:19:51,691 --> 00:19:55,444 Kam dokáže rozzářit 362 00:19:55,528 --> 00:19:59,156 nejen pódium, ale i celou atmosféru turné. 363 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Je naprostý originál. 364 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Nechci tanečníky, kteří splynou. 365 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 Je mi jedno, že na sebe strhnou pozornost. Naopak. 366 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Chci, abyste měli pocit, že jste viděli 367 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 celou skupinu jednotlivých hvězd na pódiu. 368 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Teď… 369 00:20:18,759 --> 00:20:22,888 když vím, že tento prostor existuje, 370 00:20:22,972 --> 00:20:28,269 kde můžu být naplno sám sebou 371 00:20:28,352 --> 00:20:32,606 se vším, co mé tělo nabízí takové, jaké je teď, 372 00:20:34,024 --> 00:20:37,319 tohle je jako můj Super Bowl. 373 00:20:44,827 --> 00:20:46,871 Nevyšla jsem z pokoje. Takže jo. 374 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 Ráno si mi kočka lehla na hlavu. 375 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Seženu ti dodávku na půjčení. 376 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Dobré ráno. 377 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Ahoj. 378 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 V závěru každé etapy turné 379 00:21:02,011 --> 00:21:05,431 Taylor chystá prémie pro všechny tanečníky, hudebníky a členy štábu. 380 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 Vyplácení prémií je důležité, protože chci 381 00:21:09,185 --> 00:21:11,395 s „The Eras Tour“ stanovit precedens. 382 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 Lidé, co pracují na cestách, dostávají větší prémie, 383 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 když turné vydělá víc. 384 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 A tito lidé pracují velmi tvrdě 385 00:21:18,694 --> 00:21:20,780 a jsou nejlepší ve svém oboru. 386 00:21:20,863 --> 00:21:25,576 Takže jsem každému členovi štábu napsala vzkaz. 387 00:21:25,659 --> 00:21:27,036 Trvalo mi to pár týdnů, 388 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 ale moc mě to baví. 389 00:21:30,247 --> 00:21:33,751 Ráda si představuju životy lidí, až se vrátí domů, 390 00:21:33,834 --> 00:21:36,879 co budou dělat ve volném čase, a děti které dlouho neviděli, 391 00:21:36,962 --> 00:21:39,799 protože byli několik měsíců na turné. 392 00:21:39,882 --> 00:21:43,469 Odvděčit se jim za to 393 00:21:44,053 --> 00:21:47,723 je pro mě jako Štědrý den, kdy jim konečně můžu poděkovat. 394 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 Prémie! Miluju vyplácení prémií. 395 00:21:51,894 --> 00:21:53,229 -Tak jo. -Panečku… 396 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 -Každý má svůj balíček… -Zlato… 397 00:21:55,648 --> 00:21:57,775 … a říkala jsem si, že je rozrovnáme. 398 00:21:58,692 --> 00:22:01,779 Ukaž… vosková pečeť. 399 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 Ty jsi na všechny dala pečeť? 400 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 -Jo. A… -To si děláš srandu. 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 Málem museli přijet hasiči. 402 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 Podívej se na tohle, Taylor. 403 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 Šest zvukařů si nechalo vytetovat tohle. 404 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 „Cruel Summer, 152 koncertů.“ 405 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 Panebože. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 -Nevím… -To je šílené. 407 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 … jestli to víš, ale na „Reputation“ 408 00:22:22,091 --> 00:22:24,260 -si nechali udělat hada. -Proč mají smrtku? 409 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 To netuším. 410 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 Aby to bylo děsivé. Nemůžou si tam dát… 411 00:22:28,013 --> 00:22:29,014 Hodí se k jejich… 412 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 … vytetovat motýla nebo koťátko. 413 00:22:31,267 --> 00:22:35,104 Podle mě to znamená, že je 152 koncertů málem zabilo, 414 00:22:35,187 --> 00:22:36,522 ale přežili to. 415 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 -Bože, to je přesně ono. -Tohle to znamená. 416 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 -Taková je realita. Ježíši. -Jo. 417 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 -Doženu vás. -Vyhodím ty tašky. 418 00:22:43,696 --> 00:22:46,365 -Je to soudní. -Máš ten s čísly? 419 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 To je super. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,120 -Sedm, sedm, pět, šest, sedm, osm. -Jedna, dva, tři, čtyři. 421 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 -Jo, dobře. -Jdeme. 422 00:23:00,296 --> 00:23:02,798 Každý máte napsaný stejný vzkaz. 423 00:23:02,882 --> 00:23:04,550 Chci, abyste si je otevřeli. 424 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Ale než se na ně podíváte, 425 00:23:06,427 --> 00:23:10,306 chci vám říct, že tato etapa turné 426 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 byla těžší než všechno, co jsem kdy naživo dělala. 427 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 A vy jste se toho chopili s takovým nadšením 428 00:23:17,938 --> 00:23:21,775 a zvídavostí a byli jste neskutečně vytrvalí. 429 00:23:21,859 --> 00:23:25,362 Ale ten váš elán a kolik jste toho publiku předvedli, 430 00:23:25,446 --> 00:23:27,364 to mě dostává každý večer. 431 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 Turné se nám vydařilo díky naší tvrdé dřině. 432 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 -Můžeš prosím přečíst… -Dobře… 433 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 … tenhle vzkaz. 434 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 „Taylor Swift.“ 435 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Dobře. 436 00:23:43,422 --> 00:23:47,259 „Milý Kame, obcestovali jsme svět, jak jsme si předsevzali. 437 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 Ohromili jsme publikum, ale chyběli nám rodiny. 438 00:23:50,804 --> 00:23:54,433 Má vděčnost nepochází z banky. Ale tady je… 439 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 … dolarů jen jako poděkování. S láskou, Taylor.“ 440 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 Taylor Swift Rozdala 197 Milionů Dolarů na Prémiích Štábu a Účinkujícím Eras Tour 441 00:24:11,784 --> 00:24:13,619 Mám vás moc ráda. 442 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Máme tě moc rádi. Tohle je neuvěřitelné. 443 00:24:16,497 --> 00:24:20,709 Můj táta rozdal šeky našim řidičům 444 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 a předal jim i ručně psané vzkazy od Taylor. Je to neuvěřitelné. 445 00:24:24,797 --> 00:24:27,341 Znám řidiče z turné a zeptal jsem se: 446 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 „Rozdávají umělci takto velké prémie?“ Neslýchané. 447 00:24:30,344 --> 00:24:33,555 Taylor Swift Překvapila Štáb Eras Tour Šokujícími Prémiemi 448 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Copak je, Maxi? 449 00:24:34,723 --> 00:24:36,100 ASISTENT PRODUKCE 450 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Je dojatý, je jen dojatý. 451 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 Bože, chceš obejmout? 452 00:24:38,936 --> 00:24:40,729 -Jsi v pořádku? -Asi omdlím. 453 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Pojďte sem. 454 00:24:52,992 --> 00:24:54,618 Mám vás moc ráda. 455 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Ta první chůze byla dobrá, 456 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 když jsi začala pomalu a pak jsi zahnula. 457 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 Dobře. 458 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 Každému jde něco jiného. 459 00:25:12,636 --> 00:25:16,390 Trvalo mi dlouho, než jsem se zorientovala v choreografii. 460 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Mandy mě umí 461 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 učit choreografii z lyrického pohledu. 462 00:25:23,897 --> 00:25:26,275 Jak jsi dělala ty drobné krůčky? 463 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Jo, jsou to jen kroky. 464 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 Takže začneš s… 465 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Dobře. To je ono. Máš to. 466 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Nepočítám do osmi. 467 00:25:36,910 --> 00:25:40,372 Učím se podle slabik v textu, 468 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 na které navazuji pohyb. 469 00:25:42,124 --> 00:25:44,543 Jinak se to prostě naučit nedokážu. 470 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 Nevěděla jsem, jestli to má být… 471 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Zazpívat to 472 00:25:50,174 --> 00:25:51,925 Pak to hodit, nebo zazpívat… 473 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 -To je ono. To jsem si myslela. -Jo. 474 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Pardon. 475 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 Kdybych se měl naučit choreografii za 30 minut 476 00:25:59,892 --> 00:26:02,978 a pamatovat si, kam a na kterou značku jít, 477 00:26:03,062 --> 00:26:06,857 že ke mně v určitou chvíli přijde tanečník, 478 00:26:06,940 --> 00:26:08,776 a to před 90 000 lidmi, 479 00:26:08,859 --> 00:26:11,653 explodoval by mi mozek. 480 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 Je to obrovská výzva. 481 00:26:16,658 --> 00:26:19,203 Nehledě na to, že celou dobu 482 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 zpívá a dělá všechny tyto věci zároveň. 483 00:26:22,873 --> 00:26:25,959 Je to jako tři a půl hodiny v kuse žonglovat. 484 00:26:26,043 --> 00:26:27,377 Učit se choreografii 485 00:26:27,461 --> 00:26:30,631 není jen o tom udělat krok kvůli kroku samotnému. 486 00:26:30,714 --> 00:26:36,386 Je to velmi vizuální a dává mi to po výpravné stránce mysl. 487 00:26:36,470 --> 00:26:39,973 Také je zajímavé být 488 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 v týmu odborníků. 489 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 Nutí mě to podávat co nejlepší výkon 490 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 a plně se soustředit. 491 00:26:47,356 --> 00:26:49,066 Je to jeden z těch okamžiků, 492 00:26:49,149 --> 00:26:51,819 kdy tlak je výsadou, protože… 493 00:26:53,278 --> 00:26:56,573 oni to nespletou, tak ať to nezblbnu já. 494 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Dobře, mám dobrý pocit. 495 00:27:00,702 --> 00:27:01,787 -Dobře. -Můžu… 496 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 Jo, zítra se k nám přidá Florence, 497 00:27:03,914 --> 00:27:05,874 -takže tu bude s tebou. -Bezva. 498 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Jsme rádi, že se ti… 499 00:27:07,042 --> 00:27:08,919 -Moc se mi to líbí. -Díky, Taylor. 500 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Myslím, že to bude výjimečné. 501 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Skvělá práce, lidi. Nádhera. 502 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Díky za tu píseň. 503 00:27:13,841 --> 00:27:15,008 -Víš… -Jo! 504 00:27:15,092 --> 00:27:17,219 Jo, jste skvělí. Je to moje práce. 505 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 Těším se, až tu show uvidím znovu. 506 00:27:23,767 --> 00:27:25,394 -Jo. -Řidič se mě zeptal, 507 00:27:25,477 --> 00:27:27,521 jestli tu show uvidím poprvé. 508 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 -A já, že ne. -Ne. 509 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 -Jo. -Ne… 510 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 KAMOVA MATKA 511 00:27:32,025 --> 00:27:33,819 Koleno už mám lepší. 512 00:27:33,902 --> 00:27:36,488 Nechci sedět na vozíku. 513 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 Trochu ho potřebuji. 514 00:27:38,657 --> 00:27:39,783 -Ale… -Dostat se tam. 515 00:27:39,867 --> 00:27:42,119 -Jo, ale chci tančit. -Pověz jim to. 516 00:27:42,202 --> 00:27:44,413 Povím jim to. Připadám si jako pokrytec, 517 00:27:44,496 --> 00:27:47,416 když budu sedět v části pro vozíky a začnu trsat. 518 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Přijdou ke mně 519 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 -a seberou mi vozík. -Co že začneš? 520 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 -Trsat. -Tohle je ten pohyb? 521 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Nějak tak. 522 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 -A kdy… -Někdy třesu rameny. 523 00:27:57,050 --> 00:27:58,260 Někdy se kroutím. 524 00:27:58,343 --> 00:27:59,595 A kdy to… 525 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 -Kdy to děláš? -Jo. Mám toho spoustu. 526 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 A někdy dělám i tu vaši choreografii… 527 00:28:06,518 --> 00:28:07,561 Je to takhle. 528 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Něco… 529 00:28:08,729 --> 00:28:09,855 Tohle já dělám. 530 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 -Na „Shake It Off“. -Jo. 531 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Dělám i tohle. 532 00:28:20,741 --> 00:28:23,577 Tohle je moje píseň. 533 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Zbožňuju ji. 534 00:28:25,329 --> 00:28:28,165 Tenhle zážitek je neskutečný. 535 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 Pro mě. 536 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 To nic. 537 00:28:41,845 --> 00:28:46,224 Sledoval jsem, co všechno jsi obětovala. 538 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 To nic. 539 00:28:51,396 --> 00:28:52,606 Bylo toho tolik, 540 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 abychom mohli dělat to, co děláme. 541 00:28:56,985 --> 00:28:59,863 Jít za svými sny 542 00:28:59,947 --> 00:29:02,908 -naplno… -Ano. 543 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 A… 544 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 jsem moc rád, že ses přijela podívat. 545 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Jo. 546 00:29:13,210 --> 00:29:18,006 Protože s Khalenem můžeme dělat to, co milujeme, 547 00:29:18,090 --> 00:29:21,176 v takhle krásných prostorách… 548 00:29:22,135 --> 00:29:25,514 je to výsledek tvé lásky. 549 00:29:26,515 --> 00:29:27,516 A činů. 550 00:29:28,308 --> 00:29:29,768 Takže jsem… 551 00:29:29,851 --> 00:29:35,107 Jsem moc rád, že takhle uvidíš… 552 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 plody své práce. 553 00:29:40,612 --> 00:29:43,073 Nikdy nebudu 554 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 v těchto prostorách bez tebe 555 00:29:45,492 --> 00:29:47,619 a nebudu oslavovat. 556 00:29:48,453 --> 00:29:52,124 Stejně jako já jsem dřel, 557 00:29:52,207 --> 00:29:55,669 si jsem plně vědom toho, 558 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 jak moc ses nadřela ty, abychom tohle mohli dělat. 559 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Proto se tak moc snažím 560 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 -o tebe dobře pečovat. -Jo, já vím. 561 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 -Mám tě ráda, synku. -Mám tě rád. 562 00:30:08,473 --> 00:30:10,017 -Jo. -Bude to dobrá show. 563 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 -Já vím. -Užiješ si to. 564 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Budu tančit, jo. 565 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 Ahoj. 566 00:30:21,403 --> 00:30:23,238 Jsi tady! Stihla jsi to. 567 00:30:26,324 --> 00:30:27,325 -Ahoj. -Já jsem Mandy. 568 00:30:27,409 --> 00:30:28,744 -Tohle je Florence. -Panebože. 569 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 -Je mi ctí. -Ráda tě poznávám. 570 00:30:30,746 --> 00:30:34,916 Viděla jsem včera tvoji show a bylo to úžasné. 571 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Lidi, tohle je Flo, 572 00:30:36,084 --> 00:30:38,170 -tohle jsou tanečníci. -Těší mě. 573 00:30:38,253 --> 00:30:39,421 Bude to super. 574 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 -Je to obrovské. -Šílené, že? 575 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 -Je to tu obrovské. -Jo. 576 00:30:43,175 --> 00:30:46,344 A taky je hodně prostoru tady. 577 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 Takže ti to ukážeme a pak 578 00:30:48,513 --> 00:30:49,848 a naše choreografie je, 579 00:30:49,931 --> 00:30:52,059 že uděláme něco, co je ovlivní. 580 00:30:52,142 --> 00:30:53,769 My třeba zazpíváme „Florida“ 581 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 a oni udělají… 582 00:30:56,563 --> 00:30:59,691 Vystupovala jsem na velkých pódiích, ale tohle není… 583 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 Myslela jsem, že jen přijdu a budu pobíhat, 584 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 jako to dělám na svých koncertech. 585 00:31:04,321 --> 00:31:06,823 Prostě tam přijdu a pobíhám. 586 00:31:06,907 --> 00:31:09,951 Nastoupíš do zadního výtahu, ale uvidíš… 587 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Výtahem jsem nikdy nejela. 588 00:31:11,745 --> 00:31:13,747 -Ne? Je to sranda. -Popový výtah. 589 00:31:13,830 --> 00:31:15,957 Bude tě to moc bavit. 590 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Když jsem tam přišla, 591 00:31:17,334 --> 00:31:18,794 ukazovali mi moji choreografii. 592 00:31:18,877 --> 00:31:22,047 Říkala jsem: „Ne, počkejte. Já přece tohle nedělám. 593 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Vždyť to podělám.“ 594 00:31:25,509 --> 00:31:29,012 -Můžeme? Raz, dva, tři, rozejít. -Raz, dva. 595 00:31:40,774 --> 00:31:42,442 Dobře. Výborně. 596 00:31:53,120 --> 00:31:55,038 Výborně. Dobře. 597 00:31:55,122 --> 00:31:56,289 Takže tohle je Karen. 598 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Ahoj, Karen. 599 00:31:57,457 --> 00:31:59,835 A Nat a Tamiya budou za vámi a Raph tady. 600 00:31:59,918 --> 00:32:01,336 Takže budete v bezpečí. 601 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 Začne se to zvedat na „So I did my best,“ dobře? 602 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 -Bezva. Dobře. -Ona si lehne… 603 00:32:06,424 --> 00:32:08,260 Bude u tebe, jestli nevadí. 604 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 -Jo. -Opře se ti hlavou takhle sem. 605 00:32:10,554 --> 00:32:12,848 Bylo by super, kdyby ses dotkla její hlavy. 606 00:32:12,931 --> 00:32:15,600 Na „So I did my best to lay to rest, all of the bodies 607 00:32:15,684 --> 00:32:17,519 -that have ever been on my body.“ -Jo. 608 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 Dává to smysl. 609 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Dobře. 610 00:32:22,107 --> 00:32:23,358 Nádhera. 611 00:32:26,862 --> 00:32:30,031 Zvedni ruku. Nádhera. Ne, pardon. Na… 612 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 „Is that a bad thing to say in a song?“ 613 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Pardon. Takže, na „Sink into the swamp“ jsi pořád dole. 614 00:32:35,162 --> 00:32:36,621 -Ano. -Ano. Dobře. 615 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 „Sink into the swamp.“ 616 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Píseň, nahoru. 617 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 -Rozumím. -Dobře, bezva. 618 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 Teď musíte začít tohle. 619 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Nádhera. 620 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Zpět doprostřed. Pak znovu. 621 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 To je radost. 622 00:33:02,397 --> 00:33:05,734 Jsme si podobné v tom, že persona je velká, ale osoba je jemná, 623 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 takže proto si spolu rozumíme. 624 00:33:07,861 --> 00:33:11,823 Zvenčí je to opravdu velké, 625 00:33:11,907 --> 00:33:13,450 ale když jsme spolu, 626 00:33:13,533 --> 00:33:15,160 prostě jen blbneme a jančíme. 627 00:33:16,953 --> 00:33:19,039 Na show 628 00:33:19,122 --> 00:33:21,583 bylo nejhezčí vidět to publikum. 629 00:33:21,666 --> 00:33:25,212 Bylo tam tolik lásky a skvělá atmosféra. 630 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 -Jo. -Byla jsem úplně… 631 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Všechny ty oázy, 632 00:33:29,049 --> 00:33:31,218 dívky v šatech tančily. 633 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 -Bylo to úžasné. -Přináší to radost a… 634 00:33:34,679 --> 00:33:36,890 A ženskost, není… 635 00:33:36,973 --> 00:33:39,768 -Není se za co stydět. -Ano. Ne. Byla to nádhera. 636 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 Jo. 637 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Natalie a Odee stojí tady. 638 00:33:43,063 --> 00:33:45,148 Ty se vydáš dozadu, dvě dívky, 639 00:33:45,232 --> 00:33:47,943 a pak si stoupneš sem. 640 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 Musíš jít doprostřed. 641 00:33:49,444 --> 00:33:50,946 A otočit se. 642 00:33:51,029 --> 00:33:52,781 Jo, pak tě svezeme dolů. 643 00:33:52,864 --> 00:33:56,159 A Dewey ti pak na konci pomůže, ano? 644 00:33:56,243 --> 00:33:59,329 Jo. Bože, bude to super. 645 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Můžeme? Jo ráda bych… 646 00:34:00,956 --> 00:34:04,042 Taylor, můžeme to sjet znovu od výtahu? 647 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 Ne, víckrát už ne. 648 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 Umíš si to představit? Řekneš: 649 00:34:07,087 --> 00:34:09,005 „Florence, hodně štěstí. Bude to super.“ 650 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 -Jo. Určitě to dáš. -Jo. 651 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 Chceš si to zkusit? 652 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Dobře. 653 00:34:13,510 --> 00:34:15,887 Jo, Florence! 654 00:34:15,971 --> 00:34:17,555 Dobře. Připravená jet dolů? 655 00:34:17,639 --> 00:34:19,516 Jdeme na to! První jízda výtahem. 656 00:34:19,599 --> 00:34:21,810 Nevadí, když ti u toho budu říkat 657 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 -třeba „běž doprava“? -Vůbec ne. 658 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 -Dobře, bezva. -Co? 659 00:35:53,026 --> 00:35:54,110 Ne, brácho. 660 00:36:05,372 --> 00:36:08,083 JSME S TEBOU od Shepherd's Bush Empire v květnu 2009 661 00:37:00,510 --> 00:37:01,761 Londýne, 662 00:37:01,845 --> 00:37:03,221 Wembley Stadium, 663 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 moje kamarádka Florence vás přišla překvapit. 664 00:37:06,182 --> 00:37:07,809 Co na to říkáte? 665 00:38:19,255 --> 00:38:22,884 Když jsem poprvé vyjela tím výtahem, 666 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 bylo to jako přistání na Marsu. 667 00:38:24,469 --> 00:38:27,639 Nikdy jsem neviděla nasvícené pódium ani to publikum. 668 00:38:29,015 --> 00:38:30,892 Bylo to něco mimořádného. 669 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 Je to, jako když vidíte tento kulturní moment zvenčí, 670 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 a najednou jste uvnitř. 671 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 Byla to jízda, ale moc mě to bavilo 672 00:38:39,609 --> 00:38:41,236 a bylo to děsivé. 673 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Taylor je navíc moje kamarádka, 674 00:38:43,947 --> 00:38:46,699 takže ji znám jako velmi přátelskou osobu, 675 00:38:46,783 --> 00:38:49,410 ale když jsem vyjela výtahem, říkala jsem si: „Panebože, 676 00:38:49,494 --> 00:38:51,621 to je Taylor Swift.“ 677 00:39:05,593 --> 00:39:07,262 Wembley Stadium, 678 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 pořádně zatleskejte národnímu pokladu, 679 00:39:10,682 --> 00:39:13,685 výjimečné Florence + The Machine. 680 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Když jsem odcházela z koncertů 681 00:39:42,839 --> 00:39:45,133 a viděla lidi, jak jdou domů, říkala jsem si: 682 00:39:45,216 --> 00:39:48,011 „Doufám, že dostali to, na co čekali.“ 683 00:39:49,971 --> 00:39:53,433 „Doufám, že dostali to, na co si šetřili peníze.“ 684 00:39:54,058 --> 00:39:55,518 Milujeme tě, Taylor! 685 00:39:57,604 --> 00:40:02,525 Tady pociťuji hrdost a uspokojení, 686 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 protože když odcházím z „The Eras Tour,“ nikdy o tom nepřemýšlím. 687 00:40:05,987 --> 00:40:08,865 Taylor! 688 00:40:10,450 --> 00:40:12,702 Ve vzduchu panuje toto kouzlo. 689 00:40:12,785 --> 00:40:17,498 Všechny tyto částečky třpytek, flitrů, 690 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 konfet, dívčí zábavy, náramků přátelství a… 691 00:40:22,253 --> 00:40:25,298 prostě kouzla v Eras. 692 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 České titulky Terkas