1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Da vi kom til siste kveld på Wembley i London, 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,640 følte vi alle slik tilfredshet. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,185 Vi hadde hatt så mange spesielle øyeblikk da vi bare… 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,316 Det minner meg om hva en konsert kan gjøre om man gir alt. 5 00:00:27,361 --> 00:00:33,408 Men uansett hvor god en turné er, er det en enorm innsats. 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Det er hardt arbeid. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 Det er utfordringen, det er eventyret 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 og det er alt hver eneste person gjør på denne turneen. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Hver eneste kveld, uansett hva som foregår, 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,970 gjør vi alt i vår makt for å fortrylle dere. 11 00:01:07,234 --> 00:01:11,613 EPISODE TO 12 00:01:17,202 --> 00:01:20,539 Mitt mål for Eras Tour er at jeg ikke ville at fansen skulle gå 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 og tenke at de hadde gått glipp av noe. 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 De ene jeg alltid prøver å gjøre, 15 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 er å gi fansen noe de ikke forventet. 16 00:01:28,338 --> 00:01:31,592 Da vi var ferdig med første halvdel av turneen, 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 visste ikke fansen at jeg da 18 00:01:33,885 --> 00:01:37,848 skrev et helt nytt album: THE TORTURED POETS DEPARTMENT, 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,809 og midt i utgivelsen av det 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,437 måtte vi alle skape en helt ny æra 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 til forestillingen for å representere det albumet. 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Dette er så gøy. 23 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -Vi spiller teater. -Ja. 24 00:01:55,032 --> 00:01:56,908 Vi gjorde alt dette i all hemmelighet, 25 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 i en liten pause mellom Asia og Europa. 26 00:02:01,747 --> 00:02:05,876 Er det lyder fra Fortnight som ikke er synth-lyden? 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Eller går vi rett til strykere? 28 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Dette føles som et svært opphøyd kapittel. 29 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Vi bygget et topphemmelig øvingssted 30 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 for å bestemme settlisten. 31 00:02:19,431 --> 00:02:23,518 Så. Who's Afraid? Litt av Down Bad. 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Antakelig et vers og et refreng, eller en intro og et refreng. 33 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Det kan være alt. 34 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Jeg gjorde små endringer i hver låt 35 00:02:31,777 --> 00:02:33,236 og sa: "Greit, disse låtene, 36 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 men kutt ut overgangen og andre vers av denne." 37 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Og så… 38 00:02:43,080 --> 00:02:46,708 For å få plass til så mange låter på konserten. 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 Og! Og! 40 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 Og dobbelt så sterkt for… 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,679 Jeg får nervesammenbrudd 42 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 -under denne låten. -Ja. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 Det blir så gøy. 44 00:03:02,557 --> 00:03:06,186 Så vi satte sammen helt ny koreografi. 45 00:03:07,354 --> 00:03:10,232 Lærte koreografien med musikken bare i hodet, 46 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 for de kunne ikke spille musikken siden den ikke var utgitt ennå. 47 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 Første linje er: "Did you really beam me up?" 48 00:03:16,863 --> 00:03:22,327 Da vil jeg ha et spotlys på meg som om det er… 49 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Romskipet. 50 00:03:23,537 --> 00:03:27,749 Rett inn i et sprøtt romskip-lys. 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,253 -Og så… -Så vet jeg ikke… 52 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Ja! 53 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 Ja. 54 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 Det er en helt ny rekkefølge på kapitlene. 55 00:03:38,260 --> 00:03:40,387 Jeg lærer så å si hele forestillingen på nytt. 56 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 Det føles sprøtt å ta fra hverandre alle delene 57 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 og så sette dem sammen i en annen rekkefølge. 58 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Ja, men jeg vil heller føle meg 59 00:03:48,895 --> 00:03:53,608 litt forvirret og litt… 60 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 -…enn å gå på autopilot. -Ja. 61 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 For forestillingen i Asia kunne jeg framført i søvne. 62 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Første tenker alle: "Vi frykter endring", 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,994 -men så sier vi: "Vi fikser dette." -"Ja, men vi er her." 64 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 For vi har tatt imot utfordringer hele livet. 65 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Herregud. Det var en sjanse å ta. Det kunne gått så ille. 66 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 De var fare for at det kunne virket 67 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 som vi hadde tvunget inn noe eller at 68 00:04:15,505 --> 00:04:18,842 folk ikke likte den nye forestillingen like godt som den gamle. 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,011 Jeg sverger, hvis folk på nettet hadde sagt: 70 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 "Jeg savner den gamle", ville jeg sagt: 71 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 "Herregud, du aner ikke hvor vanskelig dette var." 72 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 Vi skal få se 45 000 73 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 oppleve at de ser noe ingen andre har sett før. 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 Vi går på scenen for å spille vår første konsert 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 med det nye settet i Paris. 76 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 Publikum aner ikke at vi har lagt til en helt ny avdeling 77 00:04:42,532 --> 00:04:47,871 og omrokert, og jeg er så spent. 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 Jeg elsker å ha en god hemmelighet. 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Da vi framførte den nye forestillingen i Paris, 80 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 var det så givende, for 81 00:04:56,338 --> 00:04:57,547 alt hemmelighetskremmeriet 82 00:04:57,631 --> 00:05:02,761 og alt arbeidet i vår eneste pause lønte seg til de grader, 83 00:05:02,844 --> 00:05:04,596 for fansen var så opprømt. 84 00:05:04,679 --> 00:05:07,808 Det var et så dynamisk nytt tillegg til forestillingen. 85 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Og nå, før siste konsert i London, 86 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 har jeg mulighet til 87 00:05:15,315 --> 00:05:18,693 å gi dem enda mer i tillegg til det. 88 00:05:20,654 --> 00:05:24,741 Taylor ville gjøre siste konsert i London så kraftfull som mulig. 89 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 Hun sa: "Jeg vil forbløffe. Vi skal gjøre dette riktig." 90 00:05:28,578 --> 00:05:31,665 Hun vil spille Florida!!! med Florence Welch. 91 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 Florence + The Machine. 92 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 Å framføre Florida!!! med Florence er noe jeg har ønsket å gjøre 93 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 helt siden vi to skrev den låten, 94 00:05:39,130 --> 00:05:42,384 og så var hun tilfeldigvis tilgjengelig i London. 95 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 Du er ikke nervøs for konserten, 96 00:05:44,719 --> 00:05:45,804 du vet hvordan den går, 97 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 og plutselig skjer noe som at Florence skal synge Florida!!! 98 00:05:49,724 --> 00:05:54,771 Koreografi møter musikken møter automatisering, 99 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 som er scenebevegelsene, og vi begynner på nytt igjen. 100 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 Jeg vet at når jeg sier: 101 00:06:00,402 --> 00:06:02,320 "Jeg vil framføre Florida!!! med Florence" 102 00:06:02,404 --> 00:06:04,281 og vil gjøre det med full produksjon, 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,409 skaper det kreative tankeprosesser, 104 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 men jeg vet det er mulig, 105 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 for alle danserne, 106 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 koreografene, produksjonsdesignerne, 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,417 crewet og hele bandet, 108 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 alle vi har, er de beste i bransjen. 109 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 SEKS DAGER FØR "FLORIDA"-FRAMFØRING 110 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 Dette er litt morsomt. 111 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 Vi må øve på låten. 112 00:06:33,143 --> 00:06:39,441 Vi gjør på en måte det vi vanligvis gjør i et studio 113 00:06:39,524 --> 00:06:44,237 på turneen, men prøver også å hindre lekkasjer før overraskelsen. 114 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 Det er et stadion uten tak, så det er fans utenfor, 115 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 så vi må slå av forsterkerne 116 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 og gjøre det lydløst. 117 00:06:55,081 --> 00:06:58,335 Det er så mye ekstraarbeid 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,337 å holde noe hemmelig. 119 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Jeg må si 120 00:07:02,005 --> 00:07:04,257 at jeg trenger en lur bare ved tanken, 121 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 men det er så verdt det om vi lykkes. 122 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 Du programmerer lyder under lydsjekken. 123 00:07:11,431 --> 00:07:15,268 Danserne finner et sted hvor de kan jobbe med koreografien 124 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 uten at noen finner ut hva som skjer. 125 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 MANDY MOORE KOREOGRAF 126 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Før du vet ordet av det er jeg i en ballsal 127 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 midt i et hotell med Amanda klokka 21.30. 128 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Kanskje hun så… 129 00:07:27,530 --> 00:07:29,491 -Kanskje du kommer av der. -Ja. 130 00:07:29,574 --> 00:07:31,743 Florence åpner på… 131 00:07:31,826 --> 00:07:33,745 -Inn i diagonalen, kanskje? -Ja. 132 00:07:34,788 --> 00:07:38,583 For koreografi spurte jeg en av mine venner, Emma Stone, 133 00:07:38,667 --> 00:07:41,252 som har danset mye i filmene sine: 134 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 "Hvem har du jobbet med som du kan anbefale?" 135 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 Hun sa: "Kun én person trenger å være på listen din. Mandy Moore." 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,386 Jeg hadde aldri trodd 137 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 jeg ville være i samme setning som Taylor Swift i mitt liv. 138 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Jeg har alltid vært en stor fan, men jeg kommer faktisk 139 00:07:56,643 --> 00:07:58,603 mer fra film og TV. 140 00:07:58,687 --> 00:08:01,439 Jeg koreograferer egentlig ikke for artister. 141 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Nå forstår jeg hvorfor jeg ble spurt, 142 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 for hun ville gjøre noe annerledes, 143 00:08:05,443 --> 00:08:09,280 og liker historiefortelling. Låtene hennes er jo minifilmer, 144 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 så når jeg hører på dem, 145 00:08:11,366 --> 00:08:15,578 svirrer tekst og musikk sammen med ideer i hodet mitt, 146 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 og så begynner jeg å lage noe. 147 00:08:17,872 --> 00:08:19,833 -Ja. -Er det noe med 148 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 -"fuck" som er… -Ja. 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 Og plutselig kommer det ut. 150 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Så… 151 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Ja, vil du ta… 152 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 Sju. Vakkert. 153 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Nydelig. Så én, to, tre… 154 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 Første gang jeg så Amanda Balen… 155 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Da skjer det. 156 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 …koreograferte hun turneen. Hun var ikke danser. 157 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Jobben hennes var å vise meg hva jeg skulle gjøre med danserne. 158 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 -Jeg fikk bare så mye… -Én, to, tre… 159 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 …inspirasjon av det hun gjorde som artist. 160 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Jeg sa hele tiden: "Du er en popstjerne, Amanda." 161 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Dette var drømmen min. Virkelig. 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 Min drøm var live-konserter og slike turneer, 163 00:09:05,879 --> 00:09:10,383 mer enn Broadway eller noe. Jeg var alltid tiltrukket av dette. 164 00:09:11,468 --> 00:09:14,804 Jeg har faktisk ikke sett på disse. Jeg bare kaster dem oppi. 165 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 Jeg begynte med småjobber, 166 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 så fikk jeg heldagsjobb på en Janet Jackson-turne, 167 00:09:22,062 --> 00:09:24,522 som var… Jeg hadde alltid ønsket å danse for henne. 168 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Jeg turnerte med Celine Dion. 169 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Hva annet har jeg gjort? 170 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Jeg danset for Lady Gaga i over fem år. 171 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 Vi turnerte i fem år på rad. Jeg jobbet på Glee, 172 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 et danseprogram som gikk lenge på TV. 173 00:09:39,079 --> 00:09:40,246 Det var en fin jobb. 174 00:09:40,330 --> 00:09:43,416 Jeg jobbet på noen filmer, for eksempel La La Land. 175 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Jeg har antakelig danset på alle store prisutdelinger med forskjellige artister, 176 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 og vært med på mange turneer. 177 00:09:53,927 --> 00:09:56,679 Selv om du vil det skal vare evig, 178 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 er ikke dans en livslang karriere. 179 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 Kravene til kroppen kan ikke opprettholdes. 180 00:10:02,018 --> 00:10:06,106 Hvis vi kan bli så sterke når du gjør alle ville bevegelser, 181 00:10:06,189 --> 00:10:08,983 kan dette stabilisere ryggraden og hjelpe… 182 00:10:09,067 --> 00:10:11,569 Jeg har to bruskavrivninger i hoftebøyerne, 183 00:10:11,653 --> 00:10:13,863 og ting bare brøt sammen. 184 00:10:13,947 --> 00:10:16,908 Så jeg bestemte meg for, og det var en tøff beslutning, 185 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 å gradvis gå fra 186 00:10:20,787 --> 00:10:22,622 å være profesjonell danser 187 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 -til å jobbe bak scenen. -Så går jeg… til høyre. 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,461 -Så med hånden på nakken… den veien. -Greit. 189 00:10:28,545 --> 00:10:33,174 Jeg husker jeg spurte Mandy: "Lurer på om Amanda vil danse med oss", 190 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 og Mandy sa: "Hun er pensjonert. 191 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 Hun la danseskoene på hylla for en stund siden." 192 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 På et tidspunkt kom Mandy til meg og sa: 193 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 "Teamet vil vite om du vil være med i forestillingen." 194 00:10:44,144 --> 00:10:47,021 Min første reaksjon på å bli spurt om å turnere var en latter 195 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 og: "Ikke pokker." Visste ikke engang om jeg klarte. 196 00:10:50,733 --> 00:10:53,820 Å jobbe bak scenen og på scenen 197 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 er to forskjellige ting. 198 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Jeg tvilte på evnene mine. Jeg var redd 199 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 jeg ikke ville være så god som da jeg danset. 200 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Men til syvende og sist, selv om jeg hadde stor frykt, 201 00:11:06,499 --> 00:11:09,711 var det bare en for fantastisk mulighet. 202 00:11:10,461 --> 00:11:12,297 En ny… Jeg får gåsehud. 203 00:11:12,380 --> 00:11:15,550 En ny sjanse de fleste ikke får. 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 Vi teller denne låten raskt i åtte. 205 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Så det blir én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte, 206 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 og én, to, tre, fire, fem, sju, åtte. 207 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Hun sier: "Og fem, to, tre, fire." 208 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 På fem er det ordet "weed" 209 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 og dere skal falle litt sammen. 210 00:11:39,782 --> 00:11:41,117 Ja, ja. 211 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 Og så ruller dere opp. 212 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 På fem i femte takt. 213 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte. 214 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 -Ja, bare så dere har en idé. -Ja. 215 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 Og så, folkens… Vent. Se! 216 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Ja! 217 00:11:59,260 --> 00:12:00,637 Ja! 218 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Hei, Dewey. 219 00:12:05,183 --> 00:12:07,685 Amanda og jeg var i en tom ballsal i går kveld 220 00:12:07,769 --> 00:12:09,687 og bare: "Ok, det er bare…" Som idioter. 221 00:12:09,771 --> 00:12:13,107 Dere skulle sett oss. Dere kan vel tenke dere at det er normalt. 222 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 -Greit. -Vent. 223 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Det er alltid rart med koreografi, 224 00:12:22,492 --> 00:12:24,994 for det stemmer. For en uke siden eksisterte ikke dette. 225 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Så med… nettopp. Har dere gjort dette? 226 00:12:29,332 --> 00:12:30,458 Bare i grove trekk. 227 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Kjempeflott! 228 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Jeg tenkte: "Hvorfor var alle perfekte?" 229 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 Så blir danserne tilbehør til Taylor 230 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 og scenen og hele opplevelsen. 231 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 Så det er veldig viktig og jeg tar på det største alvor. 232 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Jeg blir alltid nervøs 233 00:12:47,767 --> 00:12:51,396 når jeg viser Taylor noe for første gang, for jeg… 234 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 Jeg vil bare gjøre det bra og gjøre henne fornøyd, 235 00:12:54,565 --> 00:12:57,819 for jeg har så stor respekt for henne. Jeg elsker henne. 236 00:12:58,319 --> 00:12:59,529 ERAS TOUR ØVING 2023 237 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Jeg var vettskremt første gang jeg måtte vise henne noe. 238 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Vi finner ut av dette sammen. 239 00:13:07,036 --> 00:13:10,248 Men heldigvis, siden veldig tidlige stadier av dette, 240 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 har hun og jeg hatt flott kommunikasjon. 241 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Gjør noe heksete her inne. Vi finner det ut sammen. 242 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Faktisk må jeg tilbake til A-scenen i denne delen. 243 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Ja vel. 244 00:13:20,300 --> 00:13:22,802 Taylor kan gi meg tanker eller farger eller ideer, 245 00:13:22,885 --> 00:13:25,680 og jeg tror jeg forstår hva hun ønsker visuelt sett. 246 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Jeg vil kanalisere Vårofferet og Florence Machine. 247 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 Elsker det. 248 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 -Som om det har overtatt kroppen! -Ja, absolutt, 249 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 -strekker og… -Flott. Elsker det. 250 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 På en måte som 251 00:13:38,776 --> 00:13:42,405 en jente på galehus/trenymfe. 252 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 -Elsker det. -Ja. 253 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 Så ja, var jeg nervøs? 254 00:13:45,908 --> 00:13:47,326 Jeg er alltid nervøs. Svetter. 255 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Tenker: "Gjorde jeg det rette? Er dette dårlige valg?" 256 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Hallo. 257 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 -Står til? -Bra. Med deg? 258 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 -Bra. -Du har rett. Jeg er spent. 259 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 -Vil du se på en? -Gjerne. 260 00:13:57,253 --> 00:13:59,464 -Jeg gjør Florences låt. -Hente hodetelefon? 261 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 -Vi bruker høyttaleren. -Flott. 262 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 Klare, folkens? 263 00:14:03,176 --> 00:14:04,177 -Ja. -Ja. 264 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Klare for 4306. 265 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Én, to, tre. 266 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Være klare, 4306 og én til venstre. 267 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Punkt én. 268 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 -Elsker det. -Start. 269 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Tempo nede. 270 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Start. 271 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 Tempo økt. 272 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Start. 273 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 Herregud! 274 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Og så når det er her, Taylor… 275 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Så kan dere spille her. 276 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 Og så… Ja. 277 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 Vi laget en bølge. 278 00:15:18,501 --> 00:15:20,336 -Må bli kult, hva? -Temmelig kult. 279 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Hater at det skjer uten oss der. 280 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 Vi kan gjøre det tidligere om du vil. 281 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Jeg visste ikke om det var… 282 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 Så episk der bak, og ingen vil se på det. 283 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Nei, for de vil se på deg. 284 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 Skulle nesten ønske Florence og jeg kunne være med på det. 285 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 -Det hadde vært jævla fantastisk. -Ikke sant? 286 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 Hun er med. Jeg er redd for at om jeg og Florence er her, 287 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 -ser ikke folk på det. -Ingen bryr seg. 288 00:15:45,278 --> 00:15:48,489 Og det plager meg. Jeg tror også at Florence vil… 289 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Hun er med. Ja. 290 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Hun er helt klar for å være med på kule ting. 291 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Der inne. 292 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Ja. 293 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Hadde vært flott om den går ned til… 294 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Så heves den. 295 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 -Ja. -Ikke sant? 296 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 Så heves alt samtidig 297 00:16:14,724 --> 00:16:17,768 og det er fantastisk og alle ser det. 298 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 -Bra. Greit. -Kult. 299 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Vi tar det én gang til, 300 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 og nå som jeg har pratet med Taylor, 301 00:16:22,273 --> 00:16:24,233 kan jeg fikse… Vi har alle elementene. 302 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 Jeg må bare justere dem. Greit? Godt jobbet, folkens. 303 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 -Takk. -Godt jobbet. Ser fantastisk ut. 304 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 Ofte når man hyrer dansere til en turné, 305 00:16:33,284 --> 00:16:37,246 har koreografer satt seg i hodet at 306 00:16:38,039 --> 00:16:41,209 de ønsker en spesiell kroppstype, et spesielt utseende, 307 00:16:41,292 --> 00:16:44,128 de vil bare ha kvinner, de vil bare ha menn. 308 00:16:44,212 --> 00:16:47,924 Folk kan bli temmelig besatte av 309 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 at det skal se homogent ut. 310 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Det ønsket jeg ikke til Eras Tour. 311 00:16:52,178 --> 00:16:55,139 Når du ser på scenen som fan, 312 00:16:55,223 --> 00:16:58,601 hvis du ser folk som representerer deg, vennene dine, 313 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 folk du ser i verden, er det 314 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 mye mer emosjonelt og gripende og mektig. 315 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 Jeg ville at alle skulle se på scenen og tenke: 316 00:17:09,070 --> 00:17:11,447 "Jeg ser meg selv i den personen." 317 00:17:13,699 --> 00:17:16,077 Det miljøet Taylor skaper… 318 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 KAMERON SAUNDERS DANSER 319 00:17:17,453 --> 00:17:19,664 …hver eneste kveld, 320 00:17:20,331 --> 00:17:23,000 skulle jeg ønske vi hadde mer av. 321 00:17:23,084 --> 00:17:25,753 Selv utenfor underholdningsbransjen 322 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 er det så viktig å bli sett, hørt og forstått. 323 00:17:33,803 --> 00:17:38,349 I bakgrunnen min som danser hadde jeg mange lærere 324 00:17:38,432 --> 00:17:42,853 og kolleger som ikke var så snille, for det meste angående størrelsen min, 325 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 og hvis jeg ville bli profesjonell danser, måtte jeg gå ned i vekt. 326 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Jeg husker jeg var på en audition 327 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 og lederen av kompaniet sa til meg: 328 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 "Så hva skal vi gjøre med kroppen din?" 329 00:17:54,156 --> 00:17:58,119 Enkelte vil prøve å tråkke på deg i livet. 330 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 De vil at du skal gjøre noe annet 331 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 enn det du elsker. 332 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 Så er det gode mennesker som støtter deg, 333 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 og for meg er det mamma og broren min. 334 00:18:09,964 --> 00:18:11,757 Det er viktig å vite 335 00:18:11,841 --> 00:18:16,887 at jeg kommer fra en utrolig kjærlig familie. 336 00:18:16,971 --> 00:18:19,765 Mamma ofret mye 337 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 for at broren min og jeg skulle få opplevelser. 338 00:18:25,104 --> 00:18:27,732 Så broren min forelsket seg i sport. 339 00:18:28,608 --> 00:18:32,486 Jeg forelsket meg i dans, og vi navigerte treningen vår 340 00:18:33,321 --> 00:18:36,699 samtidig. På ungdomsskolen, videregående og college, 341 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 og det har vært 342 00:18:40,328 --> 00:18:45,875 mitt livs glede å se ham blomstre i noe han elsker så høyt. 343 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Nå spiller han i NFL, 344 00:18:48,628 --> 00:18:52,506 og jeg har sett broren min i Super Bowl tre ganger. 345 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 Etter college 346 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 trodde jeg at jeg skulle undervise i dans resten av livet. 347 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 Så fikk jeg en e-post der det sto: 348 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 "Dette er en lukket audition. Vi kan ikke avdekke hvem artisten er, 349 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 men koreografen er Mandy Moore." 350 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 Jeg hadde ikke et rødt øre på den tiden. 351 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 Så jeg ringte broren min og sa: 352 00:19:15,488 --> 00:19:17,698 "Jeg vet ikke hva dette er, 353 00:19:18,324 --> 00:19:24,789 men noe sier meg at jeg må dra hit." 354 00:19:25,456 --> 00:19:27,917 Han sa: "Greit, jeg ordner det." 355 00:19:28,000 --> 00:19:29,543 Og kjøpte flybillett til meg. 356 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 Da han kom på auditionen tenkte jeg: "Han er magnetisk." 357 00:19:39,762 --> 00:19:44,350 Han er en flott danser med et megawatt-smil. 358 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 Han er veldig godt trent. 359 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Han bare oppsummerer det jeg følte 360 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 holdningen til danserne måtte være. 361 00:19:51,691 --> 00:19:55,444 Kam er en som ikke bare lyser opp 362 00:19:55,528 --> 00:19:59,156 scenen, men hele miljøet på turneen. 363 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Han er bare seg selv. 364 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Jeg vil ikke at dansere skal gå i ett. 365 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 Jeg bryr meg ikke om at de tar oppmerksomheten. Jeg vil det. 366 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Jeg vil at du skal føle at du så 367 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 et helt team med individuelle stjerner på scenen. 368 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Og nå 369 00:20:18,759 --> 00:20:22,888 som jeg vet at slike steder eksisterer for meg, 370 00:20:22,972 --> 00:20:28,269 der jeg kan være på mitt beste 371 00:20:28,352 --> 00:20:32,606 med alt jeg har å tilby med denne kroppen, 372 00:20:34,024 --> 00:20:37,319 føles det som mitt Super Bowl. 373 00:20:44,827 --> 00:20:46,871 Forlot ikke hotellrommet. Så ja. 374 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 Våknet med en katt på hodet. 375 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Jeg skaffer deg en leiebil. 376 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 God morgen. 377 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Hei. 378 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 Mens hver del av turneen avsluttes, 379 00:21:02,011 --> 00:21:05,431 gjør Taylor klar bonuser til alle dansere, musikere og crewmedlemmer. 380 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 Bonusdagen er så viktig, for å sette presedens 381 00:21:09,185 --> 00:21:11,395 for Eras Tour er så viktig for meg, 382 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 for hvis turneen tjener mer, får de som jobber på den 383 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 mer bonus, 384 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 og de jobber så hardt 385 00:21:18,694 --> 00:21:20,780 og er de beste i bransjen. 386 00:21:20,863 --> 00:21:25,576 Så jeg har håndskrevet brev til alle i crewet. 387 00:21:25,659 --> 00:21:27,036 Det tok meg noen uker, 388 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 men det er gøy å skrive dem. Det er gøy 389 00:21:30,247 --> 00:21:33,751 å tenke på alles liv de skal tilbake til 390 00:21:33,834 --> 00:21:36,879 og fritiden de får og barna de ikke har sett 391 00:21:36,962 --> 00:21:39,799 fordi de har vært vekke i månedsvis, og 392 00:21:39,882 --> 00:21:43,469 å gjøre det verdt det for dem, er slik 393 00:21:44,053 --> 00:21:47,723 det føles i jula når du endelig får sagt takk. 394 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 En liten bonusdag. 395 00:21:51,894 --> 00:21:53,229 -Ja vel. -Jøsses… 396 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 -Hver er i sin egen pose… -Vennen… 397 00:21:55,648 --> 00:21:57,775 og jeg tenkte vi kunne legge dem ut. 398 00:21:58,692 --> 00:22:01,779 La meg se… voksseglet. 399 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 Forseglet du alle disse? 400 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 -Ja, og jeg… -Du tuller. 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 Brannvesenet kom nesten. 402 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 Jeg vil vise deg dette. 403 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 Seks av lydteknikerne fikk denne tatoveringen. 404 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Det står: "Cruel Summer, 152 konserter." 405 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 Herregud. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 -Jeg vet ikke… -Det er sprøtt. 407 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 …om du husker, men på Reputation 408 00:22:22,091 --> 00:22:24,260 -fikk alle en slange. -Hvorfor mannen med ljåen? 409 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Jeg aner ikke. 410 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 De liker det skremmende. De kan ikke ha… 411 00:22:28,013 --> 00:22:29,014 Det passer til… 412 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 …tatovering av sommerfugl og pusekatt. 413 00:22:31,267 --> 00:22:35,104 Jeg tror det betyr at 152 konserter nesten tok livet av dem, 414 00:22:35,187 --> 00:22:36,522 men de gjennomførte det. 415 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 -Det er nøyaktig det. -Det betyr det. 416 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 -Det er realiteten. Herregud. -Ja. 417 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 -Jeg er bak dere. -Jeg blir kvitt posene. 418 00:22:43,696 --> 00:22:46,365 -Nesten vitenskapelig. -Har du den med tall på? 419 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 Det er så kult. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,120 -Sju, sju, fem, seks, sju, åtte. -Én, to, tre, fire. 421 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 -Ja, greit. -Da gjør vi det. 422 00:23:00,296 --> 00:23:02,798 Alle har samme melding på kortet sitt. 423 00:23:02,882 --> 00:23:04,550 Så jeg håpet dere ville åpne dem. 424 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Men før dere ser på dem, 425 00:23:06,427 --> 00:23:10,306 vil jeg bare si at denne delen av turneen 426 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 har vært tøffere enn noe jeg noensinne har gjort live. 427 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 Og dere har gått løs på dette med så stor entusiasme 428 00:23:17,938 --> 00:23:21,775 og nysgjerrighet og… Utholdenheten dere har vist. 429 00:23:21,859 --> 00:23:25,362 Holdningen deres og alt dere har gitt til publikum, 430 00:23:25,446 --> 00:23:27,364 gir meg noe hver eneste kveld. 431 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 Turneen har gått veldig bra takket være vårt harde arbeid. 432 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 -Så hvis dere vil lese… -Greit… 433 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 …denne meldingen. 434 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 "Taylor Swift." 435 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Greit. 436 00:23:43,422 --> 00:23:47,259 "Kjære Kam. Vi har reist rundt i verden slik som vi ville. 437 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 Vi har gledet publikum men savnet familiene våre også. 438 00:23:50,804 --> 00:23:54,433 Min takknemlighet kommer ikke fra en bank, men her er… 439 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 …dollar for å si takk. Klem fra Taylor." 440 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 Taylor Swift ga en svimlende bonus på 197 millioner dollar til Eras Tour-crewet 441 00:24:11,784 --> 00:24:13,619 Jeg er så glad i dere. 442 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Vi er så glad i deg. Dette er sprøtt. 443 00:24:16,497 --> 00:24:20,709 Faren ga sjekkene til sjåførene våre 444 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 sammen med håndskrevne brev fra Taylor. Det er utrolig. 445 00:24:24,797 --> 00:24:27,341 Jeg kjenner turnésjåfører, og jeg spurte: 446 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 "Gir artister vanligvis så store bonuser?" Helt uhørt. 447 00:24:30,344 --> 00:24:33,555 Taylor Swift overrasker Eras Tour-crew med svimlende bonus 448 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Hva er galt, Max? 449 00:24:34,723 --> 00:24:36,100 MAX HOLMES PRODUKSJONSASSISTENT 450 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Han er bare emosjonell. 451 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 Trenger du en klem? 452 00:24:38,936 --> 00:24:40,729 -Går det bra? -Jeg svimer av. 453 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Kom hit. 454 00:24:52,992 --> 00:24:54,618 Jeg er så glad i dere. 455 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Den første gangen er det fint 456 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 om du først går langsomt og så runder hjørnet. 457 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 Bra. 458 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 Alle er gode på sine ting. 459 00:25:12,636 --> 00:25:16,390 Det har tatt meg veldig lang tid å bare være ok på koreografi. 460 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Mandy vet hvordan 461 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 hun lærer meg koreografi fra et lyrisk perspektiv. 462 00:25:23,897 --> 00:25:26,275 Hva var de step-touch-greiene? 463 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Det er bare trinn. 464 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 Du starter med… 465 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Bra. Sånn ja. 466 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Jeg tenker ikke åtte-takts. 467 00:25:36,910 --> 00:25:40,372 Jeg lærer basert på hvilken stavelse i teksten 468 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 jeg forbinder en bevegelse med. 469 00:25:42,124 --> 00:25:44,543 Jeg kan ikke lære på andre måter. Jeg har prøvd. 470 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 Ja, jeg visste ikke om det skulle være… 471 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Sing it 472 00:25:50,174 --> 00:25:51,925 Så passere til dem, eller synge… 473 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 -Sånn. Det var det jeg tenkte. -Ja. 474 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Beklager. 475 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 Om jeg måtte lært koreografien på en halvtime, 476 00:25:59,892 --> 00:26:02,978 husket å gå hit, treffe det merket, 477 00:26:03,062 --> 00:26:06,857 denne danseren kommer hit og står ved siden av meg nå, 478 00:26:06,940 --> 00:26:08,776 foran 90 000 personer, 479 00:26:08,859 --> 00:26:11,653 hadde hjernen min eksplodert. 480 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 Det er absolutt en utfordring. 481 00:26:16,658 --> 00:26:19,203 Ikke for å nevne at hele tiden mens hun gjør dette, 482 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 synger hun og gjør alt samtidig. 483 00:26:22,873 --> 00:26:25,959 Så det er mye sjonglering i tre og en halv time. 484 00:26:26,043 --> 00:26:27,377 Å lære koreografien 485 00:26:27,461 --> 00:26:30,631 er ikke bare et trinn for trinnets skyld. 486 00:26:30,714 --> 00:26:36,386 Alt er veldig visuelt, og det gir en fortellende mening. 487 00:26:36,470 --> 00:26:39,973 Det er også interessant å være i en posisjon 488 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 med eksperter. 489 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 Det er noe med det som holder meg på tå hev 490 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 og maksimalt konsentrert. 491 00:26:47,356 --> 00:26:49,066 Det er en slik situasjon 492 00:26:49,149 --> 00:26:51,819 hvor presset er et privilegium, for 493 00:26:53,278 --> 00:26:56,573 de roter det ikke til, så det bør ikke være meg. 494 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Jeg føler meg bra. 495 00:27:00,702 --> 00:27:01,787 -Bra. -Kan jeg… 496 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 Ja, for Florence kommer i morgen, 497 00:27:03,914 --> 00:27:05,874 -så dere kan øve sammen. -Perfekt. 498 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Vi vil gjerne at du… 499 00:27:07,042 --> 00:27:08,919 -Elsker det. -Takk, Taylor. 500 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Jeg tror det blir så spesielt. 501 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Vakkert, folkens. 502 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Takk for sangen. 503 00:27:13,841 --> 00:27:15,008 -Du vet… -Ja! 504 00:27:15,092 --> 00:27:17,219 Dere ruler. Det er min eneste jobb. 505 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 Gleder meg til å se forestillingen igjen. 506 00:27:23,767 --> 00:27:25,394 -Ja. -Sjåføren spurte meg: 507 00:27:25,477 --> 00:27:27,521 "Er dette din første gang?" 508 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 -Jeg sa nei. -Nei. 509 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 -Ja. -Jeg er ikke… 510 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 KIM HAMILTON KAMS MOR 511 00:27:32,025 --> 00:27:33,819 Kneet mitt er bedre. 512 00:27:33,902 --> 00:27:36,488 Og jeg ville ikke være i rullestolen. 513 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 Jeg trenger den litt. 514 00:27:38,657 --> 00:27:39,783 -Men… -For å få deg dit. 515 00:27:39,867 --> 00:27:42,119 -Ja, men jeg vil danse. -Si det til dem. 516 00:27:42,202 --> 00:27:44,413 Jeg skal det. For jeg vil føle meg hyklersk 517 00:27:44,496 --> 00:27:47,416 om jeg sitter i rullestolavdelingen og det begynner å rykke. 518 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Jeg tror de kommer 519 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 -og tar rullestolen. -Hva begynner? 520 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 -Å rykke. -Er det bevegelsen? 521 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Noe sånt. 522 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 -Og når… -Av og til er det vrikking. 523 00:27:57,050 --> 00:27:58,260 Av og til rulling. 524 00:27:58,343 --> 00:27:59,595 Og når… 525 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 -Når gjør du det? -Jeg har så mange. 526 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 Ofte er det koreografien deres også. 527 00:28:06,518 --> 00:28:07,561 Slik. 528 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Something… 529 00:28:08,729 --> 00:28:09,855 Det. Jeg gjør det. 530 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 -For Shake It Off. -Ja. 531 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Jeg gjør det også. 532 00:28:20,741 --> 00:28:23,577 Det. Det er min låt. 533 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Jeg elsker den. 534 00:28:25,329 --> 00:28:28,165 Denne opplevelsen har vært fantastisk. 535 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 For meg. 536 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Det er greit. 537 00:28:41,845 --> 00:28:46,224 Jeg har sett deg ofre så mye. 538 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Alt i orden. 539 00:28:51,396 --> 00:28:52,606 Så mye 540 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 for at vi skulle kunne gjøre det vi gjør. 541 00:28:56,985 --> 00:28:59,863 Og å følge disse drømmene 542 00:28:59,947 --> 00:29:02,908 -med hele oss… -Ja. 543 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 …og… 544 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 …jeg er bare takknemlig for at du er her og ser det. 545 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Ja. 546 00:29:13,210 --> 00:29:18,006 Khalen og jeg får gjøre det vi elsker 547 00:29:18,090 --> 00:29:21,176 på så store arenaer 548 00:29:22,135 --> 00:29:25,514 som resultat av hvordan du elsker oss. 549 00:29:26,515 --> 00:29:27,516 Og gjør det. 550 00:29:28,308 --> 00:29:29,768 Så jeg 551 00:29:29,851 --> 00:29:35,107 er takknemlig for at du får se 552 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 fruktene av ditt arbeid slik. 553 00:29:40,612 --> 00:29:43,073 Og jeg vil alltid ha deg 554 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 på disse stedene med meg 555 00:29:45,492 --> 00:29:47,619 og at du feirer med meg. 556 00:29:48,453 --> 00:29:52,124 For selv om jeg har jobbet hardt, 557 00:29:52,207 --> 00:29:55,669 er jeg fullstendig klar over 558 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 hvor hardt du jobbet for å få oss dit. 559 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Derfor prøver jeg så godt jeg kan 560 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 -å ta vare på deg. -Ja. Jeg vet det. 561 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 -Glad i deg, gutten min. -Glad i deg. 562 00:30:08,473 --> 00:30:10,017 -Ja. -Dette blir en fin konsert. 563 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 -Vet det. -Du vil kose deg. 564 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Jeg skal danse. 565 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 Hei! 566 00:30:21,403 --> 00:30:23,238 Du er her! Du kom. 567 00:30:26,324 --> 00:30:27,325 -Hei. -Jeg er Mandy. 568 00:30:27,409 --> 00:30:28,744 -Dette er Florence. -Jøsses. 569 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 -For en ære. -Så hyggelig å møte deg. 570 00:30:30,746 --> 00:30:34,916 Jeg så konserten din forleden kveld og den var så fantastisk. 571 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Folkens, dette er Flo, 572 00:30:36,084 --> 00:30:38,170 -dette er danserne. -Så hyggelig. 573 00:30:38,253 --> 00:30:39,421 Dette blir utrolig. 574 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 -Det er så stort. -Sprøtt, ikke sant? 575 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 -Dette er så stort. -Ja. 576 00:30:43,175 --> 00:30:46,344 Og det er også mye å dekke her. 577 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 Så vi skal vise deg, og 578 00:30:48,513 --> 00:30:49,848 koreografien er slik 579 00:30:49,931 --> 00:30:52,059 at vi gjør noe og det innvirker på dem. 580 00:30:52,142 --> 00:30:53,769 Vi liksom: "Florida", 581 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 og de… 582 00:30:56,563 --> 00:30:59,691 Jeg har opptrådt på store scener, men dette er ikke… 583 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 Jeg trodde jeg bare skulle dukke opp og løpe rundt, 584 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 for det gjør jeg på mine egne konserter. 585 00:31:04,321 --> 00:31:06,823 Jeg bare kommer og løper rundt. 586 00:31:06,907 --> 00:31:09,951 Du kommer opp på den bakre liften, men du ser den… 587 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Har aldri blitt hevet før. 588 00:31:11,745 --> 00:31:13,747 -Ikke? Det er så gøy. -Popstjerne-lift. 589 00:31:13,830 --> 00:31:15,957 Du kommer til å ha det så gøy. 590 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Da jeg kom dit, 591 00:31:17,334 --> 00:31:18,794 sa de: "Her er koreografien." 592 00:31:18,877 --> 00:31:22,047 Jeg sa: "Nei, vent, dere har forvekslet meg. Jeg gjør ikke slikt. 593 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Jeg kommer til å ødelegge dette." 594 00:31:25,509 --> 00:31:29,012 -Klare? Én, to, tre, del dere. -Én, to. 595 00:31:40,774 --> 00:31:42,442 Bra. Det er fint. 596 00:31:53,120 --> 00:31:55,038 Flott. 597 00:31:55,122 --> 00:31:56,289 Dette er Karen. 598 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Hei, Karen. 599 00:31:57,457 --> 00:31:59,835 Og Nat, og Tamiya er rett bak deg, og Raph her. 600 00:31:59,918 --> 00:32:01,336 Dere er helt trygge. 601 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 Dette hever seg på "So I did my best". 602 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 -Flott. Ja vel. -Hun legger seg ned… 603 00:32:06,424 --> 00:32:08,260 Hun kommer nær deg, om det er greit. 604 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 -Ja. -Og legger hodet her. 605 00:32:10,554 --> 00:32:12,848 Flott om du berører hodet. 606 00:32:12,931 --> 00:32:15,600 På: "So I did my best to lay to rest, all of the bodies 607 00:32:15,684 --> 00:32:17,519 -that have ever been on my body." -Ja. 608 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 Det gir mening. 609 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Bra. 610 00:32:22,107 --> 00:32:23,358 Det er vakkert. 611 00:32:26,862 --> 00:32:30,031 Løft armen. Vakkert. Nei, beklager. På… 612 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 "Is that a bad thing to say in a song?" 613 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Beklager. Så på "Sink into the swamp" er du fortsatt nede. 614 00:32:35,162 --> 00:32:36,621 -Ja. -Ja. Greit. 615 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 Sink into the swamp. 616 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Sang: opp. 617 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 -Skjønner. -Bra. 618 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 Nå må dere innlede dette. 619 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Vakkert. 620 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Til midten igjen. Én gang til. 621 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 For en opplevelse. 622 00:33:02,397 --> 00:33:05,734 Vi ligner hverandre fordi vi har store personligheter, men er myke inni, 623 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 så jeg tror det er derfor vi kommer overens. 624 00:33:07,861 --> 00:33:11,823 Eksternt er dette enormt, 625 00:33:11,907 --> 00:33:13,450 men når vi er sammen, 626 00:33:13,533 --> 00:33:15,160 er vi bare tøysete og tullete. 627 00:33:16,953 --> 00:33:19,039 Da jeg så konserten, 628 00:33:19,122 --> 00:33:21,583 var publikum det vakreste. 629 00:33:21,666 --> 00:33:25,212 Kjærligheten og stemmingen. 630 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 -Ja. -Det var bare… 631 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Alle gruppene 632 00:33:29,049 --> 00:33:31,218 med jenter i kjoler som danset. 633 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 -Jeg tenkte: "Dette er så fantastisk." -Det er så mye glede og… 634 00:33:34,679 --> 00:33:36,890 Og femininitet som ikke… 635 00:33:36,973 --> 00:33:39,768 -Som det ikke er skam rundt. -Nei. Det var så vakkert. 636 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 Ja. 637 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Natalie og Odee står her. 638 00:33:43,063 --> 00:33:45,148 Du går bare bakover, to jenter, 639 00:33:45,232 --> 00:33:47,943 og så er fotavtrykkene der. 640 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 Du går til midten. 641 00:33:49,444 --> 00:33:50,946 Og snur deg forover igjen. 642 00:33:51,029 --> 00:33:52,781 Og så tar vi deg ned. 643 00:33:52,864 --> 00:33:56,159 Og så er Dewey der for deg på slutten. 644 00:33:56,243 --> 00:33:59,329 Ja. Herregud, dette blir så gøy. 645 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Kan vi? Ja, jeg vil gjerne… 646 00:34:00,956 --> 00:34:04,042 Taylor, er du med på alt dette fra toppen av liftene? 647 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 Nei, det var alt vi hadde. 648 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 Kan du tenke deg? Liksom: 649 00:34:07,087 --> 00:34:09,005 "Lykke til, Florence. Det går bra." 650 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 -Ja, du klarer deg sikkert fint. -Ja. 651 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 Vil dere prøve en? 652 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Greit. 653 00:34:13,510 --> 00:34:15,887 Ja, Florence! 654 00:34:15,971 --> 00:34:17,555 Klar til å senkes? 655 00:34:17,639 --> 00:34:19,516 Sett i gang! Min første lift. 656 00:34:19,599 --> 00:34:21,810 Er det greit om jeg snakker deg gjennom det 657 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 -og sier: "Gå til høyre?" -Ja takk. 658 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 -Flott. Perfekt. -Hva? 659 00:35:53,026 --> 00:35:54,110 Niks. 660 00:36:05,372 --> 00:36:08,083 HAR VÆRT MED DEG siden Shepherd's Bush Empire 661 00:37:00,510 --> 00:37:01,761 London, 662 00:37:01,845 --> 00:37:03,221 Wembley Stadium, 663 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 min venn Florence kom for å overraske dere. 664 00:37:06,182 --> 00:37:07,809 Hvordan føles det? 665 00:38:19,255 --> 00:38:22,884 Følelsen av å komme opp første gang på den liften, 666 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 var litt som å lande på Mars. 667 00:38:24,469 --> 00:38:27,639 For jeg hadde ikke sett scenen belyst før og hørt lyden av publikum. 668 00:38:29,015 --> 00:38:30,892 Det var enestående. 669 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 Det er som om du ser dette kulturelle øyeblikket fra utsiden, 670 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 og plutselig er du midt oppi det. 671 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 Det var vilt, men veldig gøy 672 00:38:39,609 --> 00:38:41,236 og utrolig skremmende. 673 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Dessuten er Taylor min venn, 674 00:38:43,947 --> 00:38:46,699 og jeg kjenner henne som en veldig koselig person, 675 00:38:46,783 --> 00:38:49,410 men da jeg kom opp fra den liften tenkte jeg: "Herregud, 676 00:38:49,494 --> 00:38:51,621 det er jævla Taylor Swift." 677 00:39:05,593 --> 00:39:07,262 Wembley Stadium, 678 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 lag så mye lyd som mulig for nasjonalskatten, 679 00:39:10,682 --> 00:39:13,685 den enestående Florence + The Machine. 680 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Jeg pleide å dra fra konsertene 681 00:39:42,839 --> 00:39:45,133 og se folk gå hjem og tenke: 682 00:39:45,216 --> 00:39:48,011 "Håper virkelig de fikk det de har ventet på. 683 00:39:49,971 --> 00:39:53,433 Håper de fikk det de har spart penger til." 684 00:39:54,058 --> 00:39:55,518 Elsker deg, Taylor! 685 00:39:57,604 --> 00:40:02,525 Jeg har en følelse av stolthet og tilfredshet, 686 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 for når jeg forlater Eras Tour, lurer jeg aldri på det. 687 00:40:05,987 --> 00:40:08,865 Taylor! 688 00:40:10,450 --> 00:40:12,702 Det er bare magi i lufta. 689 00:40:12,785 --> 00:40:17,498 Alle restene av skimmer og glitter 690 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 og konfetti og femininitet og vennskapsbånd-perler og 691 00:40:22,253 --> 00:40:25,298 Eras-magi. 692 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 Oversatt av: Gry Viola Impelluso