1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Quando chegámos à última noite no estádio de Wembley em Londres, 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,640 todos sentimos uma grande satisfação. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,185 Tínhamos tido tantos momentos especiais em que… 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,316 … simplesmente me lembra o que um concerto pode fazer se dermos tudo. 5 00:00:27,361 --> 00:00:33,408 Contudo, por muito boa que seja a digressão, é uma empreitado gigantesca. 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Dá muito trabalho. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 É esse o desafio, é essa a aventura 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 e é o que cada pessoa nesta digressão está a fazer. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Todas as noites, independentemente do que se esteja a passar, 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,970 vamos fazer tudo ao nosso alcance para vos espantar. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,539 O meu objetivo para a The Eras Tour era que os fãs não fossem embora 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 a pensar que tinham perdido alguma coisa. 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 Uma coisa que sempre tentei fazer 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 foi dar algo aos fãs que eles não esperavam. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,592 Quando tínhamos feito a primeira metade da digressão, 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 o que os fãs não sabiam na altura 17 00:01:33,885 --> 00:01:37,848 é que estava a compor um álbum novo, THE TORTURED POETS DEPARTMENT. 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,809 E no meio de eu lançar o álbum, 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,437 tivemos de estar todos a criar uma nova Era 20 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 para inserir no espetáculo para representar esse álbum. 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Isto é tão divertido! 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 - Estamos a fazer teatro. - Sim. 23 00:01:55,032 --> 00:01:56,908 Fazer isto tudo, em segredo absoluto, 24 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 numa pequena pausa que tivemos entre a Ásia e a Europa. 25 00:02:01,747 --> 00:02:05,876 Há sons da "Fortnight" que não sejam som de sintetizador? 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Ou entramos com cordas? 27 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Isto parece um capítulo altamente elevado. 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Construímos um local de ensaio ultrassecreto 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 para definirmos o repertório. 30 00:02:19,431 --> 00:02:23,518 Vai. "Who's Afraid?" Um pouco de "Down Bad". 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Talvez um verso e um refrão ou um pré-refrão e um refrão. 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Pode ser isso. 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Eu fazia uns ajustes cirúrgicos a cada canção 34 00:02:31,777 --> 00:02:33,236 e dizia: "Pronto, estas canções, 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 "mas corta a ponte e o segundo verso desta." 36 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Depois… 37 00:02:43,080 --> 00:02:46,708 Para conseguirmos incluir tantas canções no espetáculo. 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 E! E! 39 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 E duas vezes maior para… 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,679 Vou ter um esgotamento 41 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 - durante a canção. - Sim. 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 Vai ser tão divertido. 43 00:03:02,557 --> 00:03:06,186 Depois, fizemos uma coreografia totalmente nova. 44 00:03:07,354 --> 00:03:10,232 A aprender a coreografia só a ouvir na nossa cabeça, 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 pois não se pode pôr a dar nos altifalantes porque ainda não saiu. 46 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 A primeira frase é: "Did you really beam me up?" 47 00:03:16,863 --> 00:03:22,327 Quero que uma luz incida diretamente sobre mim, é… 48 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 A nave alienígena. 49 00:03:23,537 --> 00:03:27,749 Diretamente para esta luz alienígena maluca. 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,253 - E depois… - Depois, não sei… 51 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Sim! 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 Sim. 53 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 Há toda uma nova ordem dos capítulos. 54 00:03:38,260 --> 00:03:40,387 Estou a reaprender o espetáculo todo. 55 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 Parece loucura desmontar as peças todas 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 e, depois, reordená-las. 57 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 E acho que prefiro sentir-me assim, 58 00:03:48,895 --> 00:03:53,608 um pouco confusa, um pouco como que… 59 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 - Do que estar em piloto automático. - Sim. 60 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 Podia fazer a dormir o espetáculo que fizemos na Ásia. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 No início, ficamos: "Todos tememos a mudança", 62 00:04:01,199 --> 00:04:03,994 - mas depois: "Nós conseguimos." - "Sim, mas estamos aqui." 63 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 Porque aceitamos desafios a vida toda. 64 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Meu Deus! Foi um risco. Podia ter corrido muito mal. 65 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 Havia o perigo de dar a sensação 66 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 de que tínhamos enfiado ali algo 67 00:04:15,505 --> 00:04:18,842 ou de as pessoas não gostarem tanto do espetáculo novo como do antigo. 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,011 Juro por Deus, se ouvisse alguém online dizer: 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 "Sinto falta do espetáculo antigo", ficaria: 70 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 "Meu Deus! Não imaginam como foi difícil fazer isto." 71 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 Vamos poder ver 45 000 pessoas 72 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 a vivenciar o facto de estarem a ver algo que nunca foi visto. 73 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 Vamos dar o nosso primeiro espetáculo 74 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 do novo repertório em Paris. 75 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 O público não faz ideia de que adicionámos uma secção totalmente nova, 76 00:04:42,532 --> 00:04:47,871 rearranjámos as coisas e estou mesmo muito empolgada. 77 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 Adoro ter um bom segredo. 78 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Quando lançámos este espetáculo novo em Paris, 79 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 foi muito compensador porque… 80 00:04:56,338 --> 00:04:57,547 … aquele segredo todo 81 00:04:57,631 --> 00:05:02,761 e o trabalho todo durante a nossa única pausa valeu muito a pena, 82 00:05:02,844 --> 00:05:04,596 pois os fãs estavam muito empolgados. 83 00:05:04,679 --> 00:05:07,808 Foi uma adição muito dinâmica ao espetáculo. 84 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Agora, a caminho do nosso último concerto em Londres, 85 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 tenho a oportunidade 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,693 de aumentar a experiência deles mesmo em cima disso. 87 00:05:20,654 --> 00:05:24,741 A Taylor quer fazer o último concerto em Londres o mais poderoso possível. 88 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 Ela diz: "Quero rebentar tudo. Vamos fazer isto como deve ser." 89 00:05:28,578 --> 00:05:31,665 Ela quer cantar "Florida!!!" com a Florence Welch. 90 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 Florence + The Machine. 91 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 Cantar a "Florida!!!" com a Florence é algo que queria fazer 92 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 desde que ambas compusemos essa canção. 93 00:05:39,130 --> 00:05:42,384 Então, por acaso, ela ia estar disponível em Londres. 94 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 Não estás nervoso com o espetáculo, 95 00:05:44,719 --> 00:05:45,804 sabes como ele decorre, 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 e, de repente, é algo como a Florence a cantar a "Florida!!!". 97 00:05:49,724 --> 00:05:54,771 A coreografia une-se com a música e une-se à automação, 98 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 que é o movimento do palco, e é começar do zero outra vez. 99 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 Sei que, quando lhes disse: 100 00:06:00,402 --> 00:06:02,320 "Quero cantar a "Florida!!!" com a Florence", 101 00:06:02,404 --> 00:06:04,281 e quero fazê-lo com a produção total, 102 00:06:04,364 --> 00:06:07,409 sei que é uma espécie de sessão de brainstorming criativo, 103 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 mas sei que é possível 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 porque todos os bailarinos, 105 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 os coreógrafos, os designers de produção, 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,417 a equipa, a banda toda, 107 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 todas as pessoas que temos são as melhores em toda a indústria. 108 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 SEIS DIAS ANTES DA ATUAÇÃO DE "FLORIDA" 109 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 Isto até é engraçado. 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 Temos de ensaiar a canção. 111 00:06:33,143 --> 00:06:39,441 Fazemos o que costumamos fazer no conforto de um estúdio 112 00:06:39,524 --> 00:06:44,237 na estrada, mas também a tentar impedir que se saiba antes da surpresa. 113 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 É um estádio sem telhado, por isso, há fãs lá fora 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 e, portanto, temos de desligar o som 115 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 e temos de o fazer baixinho. 116 00:06:55,081 --> 00:06:58,335 Dá muito mais trabalho 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,337 manter as coisas como uma surpresa. 118 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Deixem que vos diga. 119 00:07:02,005 --> 00:07:04,257 Só de pensar nisso, preciso de uma sesta, 120 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 mas vale bem a pena quando conseguimos que saia bem. 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 Programamos sons no teste de som. 122 00:07:11,431 --> 00:07:15,268 Os bailarinos procuram um sítio para trabalhar na coreografia 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 onde não descubram o que se passa. 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 MANDY MOORE COREÓGRAFA 125 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Quando dou por ela, estou num salão de festas 126 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 no meio de um hotel com a Amanda, às 21h30. 127 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Talvez então ela… 128 00:07:27,530 --> 00:07:29,491 - Talvez saias ali. - Sim. 129 00:07:29,574 --> 00:07:31,743 A Florence abre na… 130 00:07:31,826 --> 00:07:33,745 - Nas diagonais talvez? - Sim. 131 00:07:34,788 --> 00:07:38,583 Para a coreografia, perguntei a uma amiga minha, a Emma Stone, 132 00:07:38,667 --> 00:07:41,252 que fez muito trabalho de dança nos filmes dela: 133 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 "Com quem trabalhaste que recomendarias?" 134 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 Ela disse: "Só precisas de uma pessoa na tua lista, a Mandy Moore." 135 00:07:47,926 --> 00:07:49,386 Nunca imaginaria 136 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 que algum dia na vida estaria na mesma frase que Taylor Swift. 137 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Sempre fui uma grande fã, mas, curiosamente, 138 00:07:56,643 --> 00:07:58,603 venho mais dos filmes e da televisão. 139 00:07:58,687 --> 00:08:01,439 Não faço atuações de artistas. 140 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Agora, percebo porque me chamaram, 141 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 porque ela queria fazer algo diferente 142 00:08:05,443 --> 00:08:09,280 e ela gosta de contar histórias. As canções dela são minifilmes, 143 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 portanto, quando as ouço, 144 00:08:11,366 --> 00:08:15,578 são só letras e melodia a rodopiar com ideias na minha cabeça, 145 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 e, depois, começamos a fazer alguma coisa. 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,833 - Sim. - Há algo naquele 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 - "fuck" que sendo o… - Sim. 148 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 Então, de repente, sai. 149 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Então… 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Sim, queres fazer… 151 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 Sete. Lindo. 152 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Maravilhoso, Amand. Adoro. Um, dois, três… 153 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 A primeira vez que vi a Amanda Balen fazer a cena dela… 154 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Cá vamos nós. 155 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 … ela estava a coreografar a digressão. Não era bailarina. 156 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 O trabalho dela era mostrar-me o que eu ia fazer com os bailarinos. 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 - Eu ia buscar tanta… - Um, dois, três… 158 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 … inspiração ao que ela fazia como artista. 159 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Não parava de dizer: "És uma estrela pop, Amanda." 160 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Este era o meu sonho. A sério. 161 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 O meu sonho era fazer espetáculos ao vivo e digressões. 162 00:09:05,879 --> 00:09:10,383 Mais do que a Broadway ou outra coisa. Sempre me senti atraída por isto. 163 00:09:11,468 --> 00:09:14,804 Não olhei para isto. Só os fui atirando para aqui. 164 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 Comecei por fazer coisas pequenas 165 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 e, depois, arranjei um trabalho numa digressão da Janet Jackson, 166 00:09:22,062 --> 00:09:24,522 que era… Sempre quis dançar para ela. 167 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Depois, fui em digressão com a Celine Dion. 168 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Que mais fiz eu? 169 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Dancei para a Lady Gaga mais de cinco anos. 170 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 Fizemos digressões cinco anos seguidos. Trabalhei em Glee, 171 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 que foi um programa de dança de TV duradouro. 172 00:09:39,079 --> 00:09:40,246 Foi um trabalho incrível. 173 00:09:40,330 --> 00:09:43,416 Fiz alguns filmes, como La La Land. 174 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Devo ter atuado em todas as grandes cerimónias de prémios com vários artistas 175 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 e participei em muitas digressões. 176 00:09:53,927 --> 00:09:56,679 Por muito que queiramos que dure para sempre, 177 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 a dança não é uma carreira para sempre. 178 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 A exigência para com o nosso corpo não é sustentável. 179 00:10:02,018 --> 00:10:06,106 Se conseguirmos fortalecer isto quando fazes aqueles movimentos malucos, 180 00:10:06,189 --> 00:10:08,983 isto pode estabilizar a tua coluna e ajudar… 181 00:10:09,067 --> 00:10:11,569 Tenho duas ruturas do labrum nos flexores da anca, 182 00:10:11,653 --> 00:10:13,863 as coisas estavam a descambar. 183 00:10:13,947 --> 00:10:16,908 Decidi, e foi uma decisão muito difícil, 184 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 começar graciosamente a deixar 185 00:10:20,787 --> 00:10:22,622 de ser uma bailarina profissional 186 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 - e a fazer coisas nos bastidores. - Depois ando… na minha direita. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,461 - Com a mão no meu pescoço. Assim. - Está bem. 188 00:10:28,545 --> 00:10:33,174 Lembro-me de perguntar à Mandy: "Será que a Amanda algum dia dançaria connosco?" 189 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 E a Mandy disse: "Ela já se reformou. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 "Pendurou os sapatos de bailarina já há algum tempo." 191 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 A dada altura, a Mandy veio ter comigo e disse: 192 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 "A equipa quer saber se queres fazer o espetáculo." 193 00:10:44,144 --> 00:10:47,021 A minha 1.ª reação ao ser convidada para a digressão foi rir 194 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 e: "Nem pensar!" Nem sei se conseguiria fazê-lo. 195 00:10:50,733 --> 00:10:53,820 Estar envolvida nos bastidores e, depois, fazê-lo em palco 196 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 são duas coisas diferentes. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Duvidava da minha capacidade. Preocupava-me 198 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 que não fosse ser tão boa como quando eu dançava. 199 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Mas, no final das contas, apesar de haver muito medo, 200 00:11:06,499 --> 00:11:09,711 era uma oportunidade demasiado maravilhosa. 201 00:11:10,461 --> 00:11:12,297 Uma segunda opor… Até me arrepio. 202 00:11:12,380 --> 00:11:15,550 Foi uma segunda oportunidade que a maioria nunca chega a ter. 203 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 Contamos esta canção em oito rápidos. 204 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Então, vai ser um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 205 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 Um, dois, três, quatro, cinco, sete, oito. 206 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Ela diz… Cinco, dois, três quatro. 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 Aos cinco, é a palavra "erva" 208 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 e vocês vão esvaziar um bocadinho. 209 00:11:39,782 --> 00:11:41,117 Sim. 210 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 E enrolam para cima. 211 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 Aos cinco do quinto. 212 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 213 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 - Só para terem uma ideia. - Sim. 214 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 E depois, pessoal… Esperem, olhem! 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Sim! 216 00:11:59,260 --> 00:12:00,637 Sim! 217 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Olá, Dewey. 218 00:12:05,183 --> 00:12:07,685 Eu e a Amanda estivemos num salão de festas vazio ontem, 219 00:12:07,769 --> 00:12:09,687 tipo: "Pronto, é só…" Como umas idiotas. 220 00:12:09,771 --> 00:12:13,107 Deviam ter-nos visto. Como podem imaginar, é o normal. 221 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 - Pronto. - Espera. 222 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Com a coreografia, acho que é sempre estranho, 223 00:12:22,492 --> 00:12:24,994 porque é verdade. Há uma semana, isto não existia. 224 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Então, com… Exato. Já fizeste isto? 225 00:12:29,332 --> 00:12:30,458 Só por alto, mas… 226 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Fantástico! 227 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Estava a pensar: "Porque o fizeram exatamente?" 228 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 Assim, os bailarinos tornam-se os acessórios da Taylor, 229 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 do palco e da experiência toda. 230 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 É algo mesmo muito importante e levo-o muito a sério. 231 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Fico sempre nervosa 232 00:12:47,767 --> 00:12:51,396 quando estou a mostrar algo à Taylor pela primeira vez, porque eu… 233 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 Em última análise, só quero sair-me bem, quero fazê-la feliz 234 00:12:54,565 --> 00:12:57,819 porque eu só… Tenho muito respeito por ela. Adoro-a. 235 00:12:58,319 --> 00:12:59,529 ENSAIOS DA ERAS TOUR 2023 236 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Estava aterrorizada na primeira vez que tive de lhe mostrar algo. 237 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Podemos resolver isto juntas. 238 00:13:07,036 --> 00:13:10,248 Mas, felizmente, desde a fase inicial disto, 239 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 que eu e ela temos uma ótima comunicação. 240 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Faz aqui um movimento de bruxa. Juntas, veremos o que fazer. 241 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Na verdade, vou ter de ir para o palco A durante esta parte. 242 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Está bem. 243 00:13:20,300 --> 00:13:22,802 A Taylor pode dar-me opiniões, cores ou ideias 244 00:13:22,885 --> 00:13:25,680 e acho que consigo entender o que ela quer visualmente. 245 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Quero canalizar Rites of Spring, Florence Machine. 246 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 Adoro. 247 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 - Como se se apoderasse do corpo! - Sim, completamente. 248 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 - A alcançar e… - Ótimo. Adoro. 249 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 Como que, tipo… 250 00:13:38,776 --> 00:13:42,405 Como uma rapariga num manicómio e ninfa da floresta. 251 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 - Adoro. - Sim. 252 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 Então, sim, se estava nervosa? 253 00:13:45,908 --> 00:13:47,326 Estou sempre nervosa, a suar. 254 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Penso: "Céus! Fiz-lhe a coisa certa? Serão más opções?" 255 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Olá. 256 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 - Como estás? - Muito bem. E tu? 257 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 - Bem. - Certo. Estou empolgada. 258 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 - Queres ver um? - Adoraria. 259 00:13:57,253 --> 00:13:59,464 - Faço a faixa da Florence. - Uso os auriculares? 260 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 - Só usamos a coluna. - Adoro. 261 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 Pessoal, estão prontos? 262 00:14:03,176 --> 00:14:04,177 - Sim. - Sim. 263 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Pronto, vamos para 43-0-6. 264 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Um, dois, três. 265 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 A postos, 43-0-6 e um para a esquerda. 266 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Ponto um. 267 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 - Adoro aquilo. - Vai. 268 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 BPM baixas. 269 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Vai. 270 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 BPM aumentadas. 271 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Vai. 272 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 Meu Deus! 273 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Sempre que estiver aqui, a Taylor… 274 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Acho que vocês podem tocar aqui. 275 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 E depois, sim. 276 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 Fizemos uma espécie de onda. 277 00:15:18,501 --> 00:15:20,336 - Tem de ser fixe, não é? - Muito fixe. 278 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Detesto que esteja a acontecer sem estarmos lá. 279 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 Podemos pô-la mais cedo se quiseres. 280 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Só não sabia se ia… 281 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 Tão épico ali atrás e ninguém vai olhar para lá. 282 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Não, porque vão estar a olhar para ti. 283 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 E quase desejo que eu e a Florence pudéssemos estar em cima daquilo. 284 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 - Isso seria incrível. - Percebes? 285 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 Ela alinha. Preocupa-me que, se eu e a Florence estivermos aqui, 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 - as pessoas não olhem para lá. - Ninguém quererá saber. 287 00:15:45,278 --> 00:15:48,489 Isso incomoda-me. Além disso, acho que a Florence vai mesmo… 288 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Ela alinha. Sim. 289 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Ela está disposta a estar envolvida e fazer truques fixes. 290 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Ali dentro. 291 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Sim. 292 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Seria espetacular se descesse no… 293 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Depois, sobe. 294 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 - Sim. - Mesmo, certo? 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 Depois, sobe tudo ao mesmo tempo 296 00:16:14,724 --> 00:16:17,768 É espetacular e toda a gente vê 297 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 - Ótimo. - Fixe. 298 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Vamos fazer mais uma vez 299 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 e, agora que falei com a Taylor, 300 00:16:22,273 --> 00:16:24,233 já posso corrigir… Temos os elementos todos. 301 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 Só tenho de os rearranjar. Está bem? Bom trabalho. 302 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 - Obrigada. - Bom trabalho. Está incrível. 303 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 Muitas vezes, quando escolhes as pessoas para uma digressão, 304 00:16:33,284 --> 00:16:37,246 os coreógrafos, às vezes, têm na cabeça 305 00:16:38,039 --> 00:16:41,209 que querem um tipo de corpo específico, um visual específico, 306 00:16:41,292 --> 00:16:44,128 só querem mulheres, só querem homens. 307 00:16:44,212 --> 00:16:47,924 As pessoas podem ser muito teimosas 308 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 quanto a parecer tudo uniforme. 309 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Não era isso que queria fazer com a The Eras Tour. 310 00:16:52,178 --> 00:16:55,139 Acho que, quando olhamos para o palco enquanto fãs, 311 00:16:55,223 --> 00:16:58,601 se virmos pessoas que nos representam aos nossos amigos, 312 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 as pessoas que vemos no mundo, isso é, 313 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 na minha opinião, muito mais emotivo, cria mais ligação e é muito mais poderoso. 314 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 Queria que todos olhassem para o palco e pensassem: 315 00:17:09,070 --> 00:17:11,447 "Revejo-me naquela pessoa." 316 00:17:13,699 --> 00:17:16,077 Espaços como o espaço que a Taylor está a organizar 317 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 "KAMERON SAUNDERS BAILARINO" 318 00:17:17,453 --> 00:17:19,664 noite após noite, 319 00:17:20,331 --> 00:17:23,000 quem me dera ter mais disso, não é? 320 00:17:23,084 --> 00:17:25,753 Mesmo fora do entretenimento, 321 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 é muito importante ser visto, ouvido e compreendido. 322 00:17:33,803 --> 00:17:38,349 No meu passado como bailarino, tive muitos professores 323 00:17:38,432 --> 00:17:42,853 e professores não muito simpáticos sobretudo a respeito do meu tamanho. 324 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 Se quisesse ser bailarino profissional, teria de emagrecer. 325 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Lembro-me de fazer uma audição 326 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 e de o diretor da companhia me dizer: 327 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 "Que vamos fazer quanto ao teu corpo?" 328 00:17:54,156 --> 00:17:58,119 Na vida, algumas pessoas vão tentar deitar-te abaixo. 329 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 Querem que faças outra coisa 330 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 que não aquilo que adoras. 331 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 Depois, há pessoas gentis que te apoiam 332 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 e, na minha experiência, são a minha mãe e o meu irmão. 333 00:18:09,964 --> 00:18:11,757 É importante saber 334 00:18:11,841 --> 00:18:16,887 que vim de uma família com excesso de amor. 335 00:18:16,971 --> 00:18:19,765 A minha mãe sacrificou muito 336 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 para eu e o meu irmão podermos ter experiências. 337 00:18:25,104 --> 00:18:27,732 Portanto, o meu irmão apaixonou-se pelo desporto. 338 00:18:28,608 --> 00:18:32,486 Eu apaixonei-me pela dança e estávamos a navegar pela nossa formação 339 00:18:33,321 --> 00:18:36,699 ao mesmo tempo. A preparatória, a secundária, a faculdade… 340 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 E tem sido 341 00:18:40,328 --> 00:18:45,875 a alegria da minha vida vê-lo prosperar em algo que adora fazer. 342 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Agora, ele joga na NFL 343 00:18:48,628 --> 00:18:52,506 e vi o meu irmão ir à Super Bowl três vezes. 344 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 Acabei o meu curso 345 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 e pensei que ia ensinar dança para o resto da vida. 346 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 E lembro-me de receber um e-mail que dizia: 347 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 "Há uma audição fechada. Não podemos revelar quem é o artista, 348 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 "mas vai ser coreografado pela Mandy Moore." 349 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 Na altura, estava totalmente teso. 350 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 Liguei ao meu irmão e disse: "Ouve, 351 00:19:15,488 --> 00:19:17,698 "não sei o que isto é, 352 00:19:18,324 --> 00:19:24,789 "mas algo me diz que tenho de estar nesta sala. 353 00:19:25,456 --> 00:19:27,917 Ele disse: "Está bem, faremos com que aconteça." 354 00:19:28,000 --> 00:19:29,543 E comprou-me um bilhete de avião. 355 00:19:30,878 --> 00:19:35,216 AUDIÇÃO DO KAM 356 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 Quando ele veio à audição, pensei: "Ele é tão magnético." 357 00:19:39,762 --> 00:19:44,350 É um ótimo bailarino. O sorriso dele é súper cativante. 358 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 É mesmo muito bem treinado. 359 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Ele incorpora o que eu achava 360 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 que era o espírito do que estas pessoas tinham de ser. 361 00:19:51,691 --> 00:19:55,444 O Kam é uma pessoa que ilumina 362 00:19:55,528 --> 00:19:59,156 não só o palco, mas também todo o nosso ambiente enquanto digressão. 363 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Ele é mesmo autêntico. 364 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Não quero bailarinos que combinem. 365 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 Não me importa que desviem a atenção. Quero que façam isso. 366 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Quero que sintam que viram 367 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 toda uma equipa de estrelas individuais no palco. 368 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Agora, 369 00:20:18,759 --> 00:20:22,888 sabendo que existem espaços como este para mim, 370 00:20:22,972 --> 00:20:28,269 que me permitem ser a minha versão completa, 371 00:20:28,352 --> 00:20:32,606 com tudo o que tenho para oferecer neste corpo, como ele é agora, 372 00:20:34,024 --> 00:20:37,319 isto parece a minha Super Bowl. 373 00:20:44,827 --> 00:20:46,871 Não saí do quarto do hotel. Então, sim. 374 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 Acordei com um gato na minha cabeça. 375 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Arranjo-te uma carrinha alugada. 376 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Bom dia. 377 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Olá. 378 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 À medida que cada etapa vai terminando, 379 00:21:02,011 --> 00:21:05,431 Taylor prepara bónus para os bailarinos, músicos e membros da equipa. 380 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 O dia do bónus é muito importante porque abrir um precedente 381 00:21:09,185 --> 00:21:11,395 com a The Eras Tour é muito importante para mim, 382 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 porque, para quem trabalha na estrada, se a digressão faturar mais, 383 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 eles recebem um bónus maior. 384 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 Estas pessoas trabalham muito 385 00:21:18,694 --> 00:21:20,780 e são as melhores no que fazem. 386 00:21:20,863 --> 00:21:25,576 Portanto, escrevi à mão um bilhete para cada pessoa da equipa. 387 00:21:25,659 --> 00:21:27,036 Demorei duas semanas, 388 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 mas é divertido escrever os bilhetes. É divertido 389 00:21:30,247 --> 00:21:33,751 pensar na vida para a qual todos vão voltar, 390 00:21:33,834 --> 00:21:36,879 nas férias que vão fazer e nos filhos que não veem 391 00:21:36,962 --> 00:21:39,799 porque estão fora há meses, e simplesmente 392 00:21:39,882 --> 00:21:43,469 fazer com que isso valha a pena para eles 393 00:21:44,053 --> 00:21:47,723 parece a manhã de Natal quando finalmente podemos agradecer. 394 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 Um diazinho de bónus. 395 00:21:51,894 --> 00:21:53,229 - Muito bem. - Céus! 396 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 - Cada um está no seu saquinho… - Querida… 397 00:21:55,648 --> 00:21:57,775 … e estava a pensar em distribuí-los. 398 00:21:58,692 --> 00:22:01,779 Deixa-me ver o selo lacrado. 399 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 Lacraste estas coisas todas? 400 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 - Sim. E eu… - Estás a brincar. 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 E quase tiveram de vir os bombeiros. 402 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 Quero mostrar-te isto, Taylor. 403 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 Seis tipos do áudio fizeram esta tatuagem. 404 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Diz: "'Cruel Summer', 152 espetáculos." 405 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 Meu Deus! 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 - Não sei… - É uma loucura. 407 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 … se te lembras, mas em Reputation, 408 00:22:22,091 --> 00:22:24,260 - fizeram uma cobra. - Porque é um ceifeiro? 409 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Não faço ideia. 410 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 Tem de ser assustador. Não podem fazer… 411 00:22:28,013 --> 00:22:29,014 Combina com… 412 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 … uma tatuagem de borboleta e um gatinho. 413 00:22:31,267 --> 00:22:35,104 Acho que significa que 152 datas quase os mataram, 414 00:22:35,187 --> 00:22:36,522 mas eles sobreviveram. 415 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 - Céus! É exatamente isso. - É o que significa. 416 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 - É essa a realidade. Caramba! - Sim. 417 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 - Estarei atrás de vocês. - Vou livrar-me dos sacos. 418 00:22:43,696 --> 00:22:46,365 - É um pouco forense. - Tens o que tem os números? 419 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 Isso é tão fixe. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,120 - Sete, sete, cinco, seis, sete, oito. - Um, dois, três, quatro. 421 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 - Sim, está bem. - Cá vamos nós. 422 00:23:00,296 --> 00:23:02,798 Todos têm a mesma mensagem no seu cartão. 423 00:23:02,882 --> 00:23:04,550 Esperava que o abrissem. 424 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Mas antes de verem o vosso, 425 00:23:06,427 --> 00:23:10,306 só queria dizer-vos que esta etapa da digressão 426 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 foi mais difícil que qualquer outra coisa que tenha feito ao vivo. 427 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 E vocês levaram isto com tanto entusiasmo, 428 00:23:17,938 --> 00:23:21,775 curiosidade e tanto… A resistência que vocês mostraram. 429 00:23:21,859 --> 00:23:25,362 Mas a alma que mostraram, o quanto deram ao público, 430 00:23:25,446 --> 00:23:27,364 que me dá todas as noites. 431 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 A digressão correu muito bem graças ao trabalho árduo de todos nós. 432 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 - Portanto, se puderem ler… - Está bem… 433 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 … esta mensagem. 434 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 "Taylor Swift." 435 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Muito bem. 436 00:23:43,422 --> 00:23:47,259 "Querido Kam, viajámos pelo mundo como nos propusemos a fazer. 437 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 "Deslumbrámos multidões, mas também sentimos saudades da família. 438 00:23:50,804 --> 00:23:54,433 "A minha gratidão total não vem de um banco. Mas aqui tens… 439 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 "… dólares só para agradecer. Beijinhos, Taylor." 440 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 Taylor Swift Deu uns Impressionantes 197 Milhões de Dólares em Bónus à Equipa 441 00:24:11,784 --> 00:24:13,619 Muito. Adoro-vos muito. 442 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Nós adoramos-te muito. Isto é de loucos. 443 00:24:16,497 --> 00:24:20,709 O pai é que deu os cheques aos nossos motoristas, 444 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 e deu cartas escritas à mão pela Taylor. É incrível. 445 00:24:24,797 --> 00:24:27,341 Conheço camionistas de digressões e perguntei: 446 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 "Os artistas costumam dar bónus destes?" É inédito. 447 00:24:30,344 --> 00:24:33,555 Taylor Swift Surpreende Equipa da Eras Tour Com Bónus Incríveis 448 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Que se passa, Max? 449 00:24:34,723 --> 00:24:36,100 ASSISTENTE DE PRODUÇÃO 450 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Está emocionado, só isso. 451 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 Céus! Queres um abraço? 452 00:24:38,936 --> 00:24:40,729 - Estás bem, filho? - Vou desmaiar. 453 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Anda cá. 454 00:24:52,992 --> 00:24:54,618 Adoro-vos tanto. 455 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 E a primeira caminhada, seria fixe 456 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 se fosses devagar no início e, depois, contornasses o canto. 457 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 Ótimo. 458 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 Toda a gente tem umas coisas em que é bom. 459 00:25:12,636 --> 00:25:16,390 Demorei muito tempo para ser razoável na coreografia. 460 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 A Mandy sabe como abordar 461 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 o ensinar-me a coreografia de uma perspetiva lírica. 462 00:25:23,897 --> 00:25:26,275 Que estavas a fazer? Uns passinhos e junta? 463 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Sim, são só passos. 464 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 Sim, começar com o teu… 465 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Ótimo. É isso. Conseguiste. 466 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Não conto até oito. 467 00:25:36,910 --> 00:25:40,372 Aprendo com base na sílaba da letra 468 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 a que estou a ligar um movimento. 469 00:25:42,124 --> 00:25:44,543 E não consigo aprender de outra forma, já tentei. 470 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 Pois, não sei se devia ser… 471 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Canta 472 00:25:50,174 --> 00:25:51,925 Depois, atiras para eles ou cantas… 473 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 - Isso mesmo. Foi o que pensei. - Sim. 474 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Desculpa. 475 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 Ir ali e aprender a coreografia em 30 minutos, 476 00:25:59,892 --> 00:26:02,978 lembrar-me de ir a este sítio, a esta marca, 477 00:26:03,062 --> 00:26:06,857 que este bailarino vai chegar e ficar ao meu lado neste momento, 478 00:26:06,940 --> 00:26:08,776 à frente de 90 000 pessoas, 479 00:26:08,859 --> 00:26:11,653 o meu cérebro explodiria. 480 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 É um desafio absoluto. 481 00:26:16,658 --> 00:26:19,203 Para não falar que, o tempo todo que está a fazer isto, 482 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 ela está a cantar e a fazer estas coisas todas ao mesmo tempo. 483 00:26:22,873 --> 00:26:25,959 É muito parecido com fazer malabarismo durante três horas e meia. 484 00:26:26,043 --> 00:26:27,377 Aprender a coreografia, 485 00:26:27,461 --> 00:26:30,631 não é só fazer um passo por fazer. 486 00:26:30,714 --> 00:26:36,386 É tudo muito visual e faz-me sentido narrativamente. 487 00:26:36,470 --> 00:26:39,973 Também é interessante estar numa posição em que sabemos 488 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 que esta é uma equipa de peritos. 489 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 E há algo nisso que me mantém no meu melhor, 490 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 focada e concentrada. 491 00:26:47,356 --> 00:26:49,066 É um dos elementos 492 00:26:49,149 --> 00:26:51,819 em que esse tipo de pressão é um privilégio, porque… 493 00:26:53,278 --> 00:26:56,573 … eles não metem água, por isso é bom que não seja eu. 494 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Pronto, sinto-me bem. 495 00:27:00,702 --> 00:27:01,787 - Está bem. - Posso… 496 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 Sim, porque amanhã vamos pôr a Florence, 497 00:27:03,914 --> 00:27:05,874 - vamos ter-te com ela ali. - Perfeito. 498 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Estamos contentes se… 499 00:27:07,042 --> 00:27:08,919 - Adoro. - Obrigada, Taylor. 500 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Acho que vai ser muito especial. 501 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Lindo trabalho, pessoal. Lindo. 502 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Obrigada pela canção. 503 00:27:13,841 --> 00:27:15,008 - Sabes… - Sim! 504 00:27:15,092 --> 00:27:17,219 São os maiores. É a minha única função. 505 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 Estou empolgada por rever o espetáculo. 506 00:27:23,767 --> 00:27:25,394 - Sim. - O condutor perguntou-me: 507 00:27:25,477 --> 00:27:27,521 "É a primeira vez que vai ao espetáculo?" 508 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 - Respondi: "Não." - Não. 509 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 - Pois. - Eu não… 510 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 KIM HAMILTON MÃE DE KAM 511 00:27:32,025 --> 00:27:33,819 O meu joelho está melhor. 512 00:27:33,902 --> 00:27:36,488 Não quero estar na cadeira de rodas. 513 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 Preciso um pouco dela. 514 00:27:38,657 --> 00:27:39,783 - Mas… - Para te levar. 515 00:27:39,867 --> 00:27:42,119 - Sim, mas quero dançar. - Diz-lhes. 516 00:27:42,202 --> 00:27:44,413 Vou dizer-lhes. Vou sentir-me uma hipócrita 517 00:27:44,496 --> 00:27:47,416 se estiver na secção das cadeiras de rodas e começar a dançar. 518 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Acho que virão 519 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 - tirar a cadeira de rodas. - Vais fazer o quê? 520 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 - Dançar. - E é esse o passo? 521 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Algo assim. 522 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 - E quando… - Às vezes, é um tremidinho. 523 00:27:57,050 --> 00:27:58,260 Às vezes, é um rebolar. 524 00:27:58,343 --> 00:27:59,595 E quando faz assim… 525 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 - Quando fazes isso? - É. Tenho muitos. 526 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 E, muitas vezes, também é a vossa coreografia… 527 00:28:06,518 --> 00:28:07,561 É assim. 528 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Algo… 529 00:28:08,729 --> 00:28:09,855 Isso. Eu faço isso. 530 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 - Na "Shake It Off". - Sim. 531 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Também faço isso. 532 00:28:20,741 --> 00:28:23,577 Essa. Essa é a minha canção. 533 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Adoro essa. 534 00:28:25,329 --> 00:28:28,165 Esta experiência foi mesmo incrível. 535 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 Para mim. 536 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Não faz mal. 537 00:28:41,845 --> 00:28:46,224 Vi-te fazer tantos sacrifícios. 538 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Não faz mal. 539 00:28:51,396 --> 00:28:52,606 Tantos, 540 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 para podermos fazer o que estamos a fazer. 541 00:28:56,985 --> 00:28:59,863 Perseguir esses sonhos 542 00:28:59,947 --> 00:29:02,908 - com todos os nossos bocadinhos… - Sim. 543 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 … e… 544 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 Estou grato por estares aqui para ver isso. 545 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Sim. 546 00:29:13,210 --> 00:29:18,006 Eu e o Khalen podermos fazer o que adoramos fazer 547 00:29:18,090 --> 00:29:21,176 em espaços tão grandiosos 548 00:29:22,135 --> 00:29:25,514 é um produto de como nos amas. 549 00:29:26,515 --> 00:29:27,516 E amo. 550 00:29:28,308 --> 00:29:29,768 Então, eu… 551 00:29:29,851 --> 00:29:35,107 Estou grato por poderes ver… 552 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 … os frutos do teu trabalho desta forma. 553 00:29:40,612 --> 00:29:43,073 E nunca não te terei 554 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 nestes espaços comigo 555 00:29:45,492 --> 00:29:47,619 e a comemorar comigo. 556 00:29:48,453 --> 00:29:52,124 Porque por muito que tenha trabalhado, 557 00:29:52,207 --> 00:29:55,669 tenho perfeita consciência 558 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 do quanto trabalhaste por nós para o podermos fazer. 559 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Por isso tenho de dar o meu melhor 560 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 - para cuidar bem de ti. - Sim. Eu sei. 561 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 - Amo-te, filho. - Amo-te. 562 00:30:08,473 --> 00:30:10,017 - Sim. - Será um bom espetáculo. 563 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 - Eu sei. - Vais gostar. 564 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Vou dançar. Eu sei. 565 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 Olá! 566 00:30:21,403 --> 00:30:23,238 Chegaste! Conseguiste. 567 00:30:26,324 --> 00:30:27,325 - Olá. - Sou a Mandy. 568 00:30:27,409 --> 00:30:28,744 - Esta é a Florence. - Céus! 569 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 - Que honra! - Muito prazer. 570 00:30:30,746 --> 00:30:34,916 Olá! Vi o vosso espetáculo na outra noite e foi incrível. 571 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Pessoal, esta é a Flo. 572 00:30:36,084 --> 00:30:38,170 - Estes são bailarinos. - Muito prazer. 573 00:30:38,253 --> 00:30:39,421 Isto vai ser incrível. 574 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 - É tão grande! - É de loucos, não? 575 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 - Isto é tão grande. - Não, é. 576 00:30:43,175 --> 00:30:46,344 É. E também há muito terreno para cobrir aqui. 577 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 Vamos mostrar-te e depois 578 00:30:48,513 --> 00:30:49,848 a coreografia é, tipo, 579 00:30:49,931 --> 00:30:52,059 fazemos algo e afeta-os. 580 00:30:52,142 --> 00:30:53,769 Nós dizemos: "Florida" 581 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 e eles estão assim… 582 00:30:56,563 --> 00:30:59,691 Já atuei em palcos grandes, mas este não é como… 583 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 Achei que aparecia e andava por lá a correr, 584 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 porque é o que faço nos meus concertos. 585 00:31:04,321 --> 00:31:06,823 Apareço e corro. Ando por lá a correr. 586 00:31:06,907 --> 00:31:09,951 Vais aparecer naquele elevador, mas vais vê-lo… 587 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Nunca usei um elevador. 588 00:31:11,745 --> 00:31:13,747 - Não? São divertidos. - É de estrela pop. 589 00:31:13,830 --> 00:31:15,957 Vais divertir-te imenso. 590 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Quando cheguei lá, 591 00:31:17,334 --> 00:31:18,794 foi tipo: "Eis a coreografia." 592 00:31:18,877 --> 00:31:22,047 Disse: "Não, espera, confundiste-me. Não faço isto. 593 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 "Vou estragar tudo." 594 00:31:25,509 --> 00:31:29,012 - Prontas? Um, dois, três, separam-se. - Um, dois. 595 00:31:40,774 --> 00:31:42,442 Boa. És boa. 596 00:31:53,120 --> 00:31:55,038 Ótimo. Pronto, ótimo. 597 00:31:55,122 --> 00:31:56,289 Agora, esta é a Karen. 598 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Olá, Karen. 599 00:31:57,457 --> 00:31:59,835 A Nat, a Tamiya está atrás de ti e o Ralph aqui. 600 00:31:59,918 --> 00:32:01,336 Vocês estão seguras. 601 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 Isto vai começar a subir no "So I did my best", está bem? 602 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 - Ótimo. Está bem. - Ela vai deitar… 603 00:32:06,424 --> 00:32:08,260 Ela aproxima-se, se não te importares. 604 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 - Sim. - E vai deitar a cabeça aqui. 605 00:32:10,554 --> 00:32:12,848 Seria ótimo se quisesses ligar-te à cabeça dela. 606 00:32:12,931 --> 00:32:15,600 Em "So I did my best to lay to rest, all of the bodies 607 00:32:15,684 --> 00:32:17,519 "that have ever been on my body." 608 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 Até faz sentido. 609 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Ótimo. 610 00:32:22,107 --> 00:32:23,358 Isso é lindo. 611 00:32:26,862 --> 00:32:30,031 Levanta o braço. Lindo. Não, desculpa. Em… 612 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 "Is that a bad thing to say in a song?" 613 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Desculpa. Em "Sink into the swamp", ainda estás em baixo. 614 00:32:35,162 --> 00:32:36,621 - Sim. - Sim. Está bem. 615 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 Afunda-te no pântano. 616 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Canção, para cima. 617 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 - Entendido. - Ótimo. Agora, ótimo. 618 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 Agora, têm de iniciar isto. 619 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Lindo. 620 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Voltar ao centro. Repitam. 621 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Que prazer! 622 00:33:02,397 --> 00:33:05,734 Somos parecidas, pois a personalidade é enorme, mas a pessoa é meiga. 623 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 Acho que é por isso que nos damos bem. 624 00:33:07,861 --> 00:33:11,823 Externamente, a coisa é mesmo grande, 625 00:33:11,907 --> 00:33:13,450 mas quando estamos juntas, 626 00:33:13,533 --> 00:33:15,160 somos só tontas e patetas. 627 00:33:16,953 --> 00:33:19,039 Ao ver o concerto, 628 00:33:19,122 --> 00:33:21,583 o mais bonito era o público. 629 00:33:21,666 --> 00:33:25,212 O amor e o ambiente. 630 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 - Sim. - Fiquei, tipo… 631 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Os grupos todos 632 00:33:29,049 --> 00:33:31,218 de miúdas de vestido a dançar. 633 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 - Pensei: "Isto é tão incrível!" - Há muita alegria e… 634 00:33:34,679 --> 00:33:36,890 E feminilidade que não é… 635 00:33:36,973 --> 00:33:39,768 - Não há vergonha nisso. - Sim. Não. Foi muito bonito. 636 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 Sim. 637 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 A Natalie e a Odee estão aqui mesmo. 638 00:33:43,063 --> 00:33:45,148 Diriges-te para trás, duas raparigas, 639 00:33:45,232 --> 00:33:47,943 e vais ter as tuas pegadas aqui. 640 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 Tens de ir pelo meio. 641 00:33:49,444 --> 00:33:50,946 E volta-te para a frente. 642 00:33:51,029 --> 00:33:52,781 Sim, e depois descemos-te. 643 00:33:52,864 --> 00:33:56,159 Depois, o Dewey vai estar lá para te receber no fim, está bem? 644 00:33:56,243 --> 00:33:59,329 Sim. Céus! Isto vai ser tão divertido. 645 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Podemos? Sim, adoraria… 646 00:34:00,956 --> 00:34:04,042 Taylor, também podes fazer isto, de cima dos elevadores? 647 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 Não, não dá para mais. 648 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 Já imaginaste? Estás, tipo: 649 00:34:07,087 --> 00:34:09,005 "Florence, boa sorte. Vai correr bem." 650 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 - Sim. De certeza que te safas. - Sim. 651 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 Ótimo. Queres tentar uma? 652 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Está bem. 653 00:34:13,510 --> 00:34:15,887 Sim, Florence! 654 00:34:15,971 --> 00:34:17,555 Pronto. Preparada para descer? 655 00:34:17,639 --> 00:34:19,516 Vamos! O meu primeiro elevador. 656 00:34:19,599 --> 00:34:21,810 Posso ir-te dando as dicas 657 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 - e que diga: "Direita"? - Sim. 658 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 - Pronto, ótimo. Perfeito. - O quê? 659 00:35:53,026 --> 00:35:54,110 Não, irmão. 660 00:36:05,372 --> 00:36:08,083 ORGULHOSAMENTE CONTIGO desde Shepherd's Bush Empire, 2009 661 00:37:00,510 --> 00:37:01,761 Londres, 662 00:37:01,845 --> 00:37:03,221 estádio de Wembley, 663 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 a minha amiga Florence veio surpreender-vos. 664 00:37:06,182 --> 00:37:07,809 Como é que isso vos faz sentir? 665 00:38:19,255 --> 00:38:22,884 A sensação de subir pela primeira vez naquele elevador 666 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 foi como aterrar em Marte. 667 00:38:24,469 --> 00:38:27,639 Porque nunca tinha visto o palco iluminado, o som do público. 668 00:38:29,015 --> 00:38:30,892 Foi mesmo extraordinário. 669 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 É como se víssemos este momento cultural de fora 670 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 e, de repente, estava dentro dele. 671 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 Foi uma loucura, mas foi muito divertido 672 00:38:39,609 --> 00:38:41,236 e totalmente assustador. 673 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Além disso, a Taylor é minha amiga 674 00:38:43,947 --> 00:38:46,699 e conheço-a como uma pessoa muito acolhedora. 675 00:38:46,783 --> 00:38:49,410 Saí daquele elevador e estava: "Meu Deus! 676 00:38:49,494 --> 00:38:51,621 É o raio da Taylor Swift." 677 00:39:05,593 --> 00:39:07,262 Estádio de Wembley, 678 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 façam o máximo de barulho para o tesouro nacional, 679 00:39:10,682 --> 00:39:13,685 a extraordinária Florence + The Machine. 680 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Costumava sair dos espetáculos, 681 00:39:42,839 --> 00:39:45,133 ver as pessoas a caminhar para casa e pensar: 682 00:39:45,216 --> 00:39:48,011 "Espero mesmo que tenham tido aquilo por que esperavam. 683 00:39:49,971 --> 00:39:53,433 "Espero que tenham tido aquilo para o qual andaram a poupar dinheiro." 684 00:39:54,058 --> 00:39:55,518 Adoro-te, Taylor! 685 00:39:57,604 --> 00:40:02,525 Tenho um sentimento de tanto orgulho e satisfação, 686 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 porque, quando saio da The Eras Tour, nunca questiono isso. 687 00:40:05,987 --> 00:40:08,865 Taylor! 688 00:40:10,450 --> 00:40:12,702 Há simplesmente uma magia no ar. 689 00:40:12,785 --> 00:40:17,498 Todas estas partículas de brilho, glitter, 690 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 confetes, meninice, contas de pulseiras de amizade 691 00:40:22,253 --> 00:40:25,298 e a magia na Eras. 692 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 Tradução: Ana Sofia Pinto