1 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Tak. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,017 Jeg mener helt klart, at musikskrivning er terapi. 3 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Undskyld. 4 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 Hver plade repræsenterer noget forskelligt. 5 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 Tortured Poets-albummet er en udrensning af… 6 00:01:27,588 --> 00:01:32,259 …alt det dårlige, jeg bar på i to år. 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 Det var en hård tid i mit liv, så det afspejler sangene. 8 00:01:50,193 --> 00:01:52,070 -Det var slutningen. -Ja. 9 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Jeg lyder, som om jeg skal dø. 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Jeg følte ikke, jeg var et menneske. 11 00:01:57,034 --> 00:02:01,913 At jeg bare var et stort konglomerat, som ingen ser som et rigtigt menneske, 12 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 især ikke mænd, jeg dater. 13 00:02:04,833 --> 00:02:09,713 Og undervejs tænkte jeg bare: "Intet… Intet virker." 14 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 "Intet er…" 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,175 "Der er ingen for mig i verden." 16 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 FJERDE AFSNIT "THANK YOU FOR THE LOVELY BOUQUET" 17 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 De her omklædningsrum er sindssygt store. 18 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Fordi de er NFL-spilleres omklædningsrum. 19 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 -Et helt… -De er til en trup på 53 mand. 20 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 Det var første gang, hun hørte om Travis Kelce, 21 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 men hun anede ikke, hvem han var. 22 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Mine kusiner tog billeder med et af… 23 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Med et af skabene. 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,084 Vi anede intet. 25 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 Slet ingenting. 26 00:02:49,378 --> 00:02:51,171 -Skal jeg fortælle historien? -Ja. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Hvis du vil fortælle den, så fortæl den. 28 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Hun vil fortælle den. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Ja, for det er en fed historie. 30 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 -Mor, fortæl den. -Okay. 31 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 -Fortæl den nu. -Okay, hvis jeg skal. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Apropos Taylor Swift, 33 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 så var du til koncerten. Hvordan var det? 34 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 26. JULI 2023 35 00:03:07,270 --> 00:03:08,772 Jeg var skuffet over, 36 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 hun ikke taler før eller efter sine koncerter, 37 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 fordi hun skal skåne stemmen til de 44 sange, hun synger. 38 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 Jeg var fornærmet, for jeg fik ikke givet hende 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 et af armbåndene, jeg lavede til hende. 40 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 -Du lavede et armbånd til hende? -Ja. 41 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 De er venskabsarmbånd, 42 00:03:22,577 --> 00:03:25,122 og jeg fik en masse, da jeg var der, 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 men jeg ville give Taylor Swift et med mit nummer på. 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Nemlig. 45 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 Dit nummer, som i 87, eller dit telefonnummer? 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Det ved du godt. 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,384 Så hun… 48 00:03:37,467 --> 00:03:41,805 Jeg kigger på overskrifterne og scroller på nettet 49 00:03:41,888 --> 00:03:45,267 og ser, at en fyr dukkede op til dit show 50 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 og havde et venskabsarmbånd med og ville møde dig. 51 00:03:49,604 --> 00:03:53,692 Så jeg ringer selvfølgelig til min faste Chiefs-ekspert, 52 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 min kusine Robin, og jeg siger: 53 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 "Fortæl mig om ham Travis Kelce." 54 00:03:59,281 --> 00:04:03,660 Og hun siger: "Gud, han er så sød. 55 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 Og ved du hvad? 56 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 Han elsker virkelig sin mor." 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Og jeg var sådan… 58 00:04:10,333 --> 00:04:14,129 Så sagde jeg: "Hvordan i alverden får jeg hende til at… 59 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 …møde ham eller noget…" 60 00:04:15,464 --> 00:04:18,800 Jeg har været ret usportslig for det er ikke mig. 61 00:04:18,884 --> 00:04:21,052 Jeg har altid tænkt: "Hvad ville vi snakke om?" 62 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 Og så ringer du til mig og siger: 63 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 "Jeg ved, du ikke vil høre det her, 64 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 -men der er en fyr." -"Han er vildt sød." 65 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 Du sagde noget i stil med: 66 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 "Du må til at gøre noget anderledes." 67 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Det var så oprigtigt. 68 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 Jeg synes, det var så sødt, at han kom til dit show. 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 -Ja. -Han havde noget med fra din verden. 70 00:04:46,787 --> 00:04:49,956 -Ja. -For mig sagde det meget. 71 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 -Så… -Ja. 72 00:04:51,208 --> 00:04:53,251 Jeg syntes, det var virkelig sødt. 73 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 På vores første date måtte han forklare amerikansk fodbold, 74 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 som om det var… voldelig skak, 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 hvilket hjalp mig forstå det. 76 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 Hurtig, vred skak. 77 00:05:04,805 --> 00:05:08,099 Og så blev jeg bare besat af ham, 78 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 derfor blev jeg besat af at lære om amerikansk fodbold. 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,063 -Ja. -Mit livs største overraskelse. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Ja. 81 00:05:15,524 --> 00:05:18,401 Nu ved jeg, hvem der er på skadeslisten, 82 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 hvem der trænede begrænset i dag for 49ers. 83 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 Jeg tænker: "Hvad betyder det? Hvor slem er skaden? 84 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 Er vi ude i akillesskade eller bare baglåret?" 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 Lige nu er der kun fire dage til, 86 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 at New Orleans centrum er dækket af glitter og venskabsarmbånd 87 00:05:39,130 --> 00:05:41,591 fordi Taylor Swift ankommer. 88 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Flere og flere Swifties ankommer hvert minut. 89 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Embedsmænd og politibetjente bruger den kommende weekend 90 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 som en generalprøve før Super Bowl-værtskabet. 91 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Snart giver verdens største popstjerne tre udsolgte koncerter. 92 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 I dag starter Taylor-feberen. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Første aften af The Eras Tour her i New Orleans. 94 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 Se, de her er fra Travis. 95 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 De er vildt smukke. 96 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Jeg elsker, han ikke signerer dem længere. 97 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 Vi har kun få forestillinger tilbage, 98 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 så vi besluttede, at den første her i byen 99 00:06:54,497 --> 00:06:56,458 skulle have nogle swingere mere. 100 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 En swinger er en danser, der kan tage en anden rolle end sin egen. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Så i dag kørte vi fuldt gennemløb 102 00:07:02,631 --> 00:07:06,509 for at sikre, at de ved, hvor de skal være, så de kan hoppe ind. 103 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Det er flot, folkens. 104 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Hvordan var det? Er musikken okay? 105 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 -Ja. -Er alle okay med opsætningen? 106 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 -Ja. -Ja. 107 00:07:17,020 --> 00:07:19,981 Det er vildt, hvor dygtige de her dansere er. 108 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 De andre dansere kan springe ind for andre 109 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 og udføre koreografien perfekt og ramme deres positioner perfekt. 110 00:07:28,615 --> 00:07:32,952 Jeg forstår ikke, hvordan de kan klare deres job 111 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 og samtidig have mulighed for at tage de andres opgaver. 112 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 Det er vanvittigt. 113 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 Dem, der ikke er med i …Ready for It? 114 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 og heller ikke er backup, kan gå tilbage til garderoben. 115 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 Jeg ville øve forskellige nødplaner. 116 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 -Min pige! -Ja. 117 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Og for sjov sagde jeg… 118 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 WHYLEY YOSHIMURA DANSER 119 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 "Hold da op! Det bliver en af de sidste chancer 120 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 jeg får for at danse …Ready for It?" 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 Og så sagde hun bare: "Vil du?" 122 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 Alle danserne elsker …Ready for It? 123 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Især Whyley, og drengene tryglede om at danse den. 124 00:08:11,032 --> 00:08:14,369 Desværre for mig er den kun for kvinder. 125 00:08:17,497 --> 00:08:20,917 Jeg husker bare at se den blive til 126 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 og bare være så misundelig. 127 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 Under hele turnéen. 128 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 -Ja, smukt. -Hey! 129 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 Den sang er så Whyley. 130 00:08:34,305 --> 00:08:36,975 Han stråler i det nummer. 131 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Skift arm, Why! 132 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Jeg elsker at kaste med håret. 133 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Jeg elsker at spille forskellige roller på scenen. 134 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Jeg elsker bare at optræde 135 00:08:51,448 --> 00:08:54,784 med sygt fede moves til sygt fed musik. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,955 Flip. Smukt. Venstre fod. 137 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Følelsen i sangen og teksten er bare… 138 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 Det er et kæmpe nummer. 139 00:09:03,626 --> 00:09:06,129 Så allerede fra start var det mit yndlingsnummer. 140 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 …kryds, kryds… 141 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 Og Why, den her fod går ud med det samme. 142 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Ned. Op. Sådan. 143 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 Og Why… 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,894 Jeg skal stadig spørge Taylor og ledelsen, om det er okay, 145 00:09:20,977 --> 00:09:24,064 for normalt er det en ren kvindedans. 146 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Han skal faktisk se, om mit kostume passer, 147 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 og hvis det gør, vil jeg gerne lade Whyley gøre det, 148 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 for han brænder sådan for det. 149 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 Godt, Why. 150 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 -Flot. Godt gået, Why. -Tak. 151 00:09:41,915 --> 00:09:43,374 -Du ser fantastisk ud. -Tak. 152 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Tak, folkens. 153 00:09:54,385 --> 00:09:57,347 På den her turné er vi ikke sådan … 154 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Vi prøver ikke at sige noget om køn, 155 00:10:01,351 --> 00:10:05,563 men vi har bare heller ikke nogen regler. 156 00:10:07,190 --> 00:10:10,318 Vi har fyre i stiletter og trikoter og sådan noget, 157 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 og vi tænker bare ikke for meget over det. 158 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 Hvis du ser på Look What You Made Me Do, 159 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 er der både kvinder og mænd iført mine gamle kostumer. 160 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 Det er ikke sådan… Vi overtænker det bare ikke. 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,877 Og det er en af de sjoveste ting ved, 162 00:10:27,961 --> 00:10:29,587 hvordan vi har grebet turnéen an. 163 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Vi overtænker nogle ting. 164 00:10:31,756 --> 00:10:36,719 Og så lader vi visse ting udspille sig naturligt, 165 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 såsom castingen og dansernes udtryk. 166 00:10:50,400 --> 00:10:51,734 Whyley er for vild. 167 00:10:51,818 --> 00:10:55,446 Han har gjort det her i mange år. Han er veteran. 168 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Hvis han gik på i aften, ville det være fedt. 169 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 -Et øjeblik… -Jeg er i salen. 170 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 -Kælling. -Kælling. 171 00:11:08,710 --> 00:11:11,546 Ja! Vis dem din… 172 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Sådan, min pige. 173 00:11:14,841 --> 00:11:16,092 Vinderen får det hele. 174 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Ja, jeg elsker det… 175 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Sheila. 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Lad mig se. 177 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Som den fra filmen. 178 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 I ved, jeg ikke går ud uden makeup. 179 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Hvordan kan det være… Åh, hun er på. Sådan, ikke? 180 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 Jo. 181 00:11:32,859 --> 00:11:37,864 Whyley passede fint i mit kostume, og nu er det op til Taylor, om han går på. 182 00:11:37,947 --> 00:11:39,282 Hun har det sidste ord. 183 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 De skal til kampen. 184 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 -Ja. -Mandagskamp. 185 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 Whyley drømmer om at danse …Ready for It? 186 00:11:52,170 --> 00:11:53,254 Amanda tager… 187 00:11:53,338 --> 00:11:54,547 Hvad mener du? 188 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Han vil danse til …Ready for It? 189 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Okay. 190 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Amanda sendte mig den her video. 191 00:11:59,594 --> 00:12:02,597 -Har han kostume? -Ja, han vil være swingeren i aften. 192 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Ja! Der er hun… 193 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Det er… Ja… 194 00:12:16,527 --> 00:12:18,947 Passer han bare i Amandas kostume? 195 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Ja, det tror jeg. 196 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Ja, helt sikkert. Det er fantastisk. 197 00:12:43,429 --> 00:12:48,393 Nej. Stop. 198 00:12:53,064 --> 00:12:54,190 Nej. 199 00:12:55,358 --> 00:12:58,611 For mig er muskelhukommelse det første skridt mod, 200 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 at hjernen bliver sløv. 201 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 Så jeg elsker mit akustiske sæt. 202 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 Jeg elsker at blive udfordret til at finde på noget nyt hver aften. 203 00:13:31,769 --> 00:13:36,441 Det akustiske sæt forbereder jeg, 204 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 fordi jeg… 205 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Jeg vil ikke bare improvisere. 206 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 Jeg vil have en vis kvalitet. 207 00:13:44,574 --> 00:13:46,784 Jeg ville aldrig bare gå derop og sige: 208 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 "Lad mig prøve noget." 209 00:13:48,536 --> 00:13:52,457 Det skal være målrettet og veludført. 210 00:13:52,540 --> 00:13:55,585 Det er altid et øjeblik, jeg er lidt uforberedt på, 211 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 for jeg øver det et par gange i min garderobe, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 og så skal det på stadionscenen. 213 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 Så der er altid en smule 214 00:14:03,468 --> 00:14:05,553 nervøs forventning og lidt: 215 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 "Husk nu alle ordene. 216 00:14:07,764 --> 00:14:10,308 Husk, at denne sang glider over i den her." 217 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Men der er også detaljer i det. 218 00:14:46,052 --> 00:14:48,930 Der var tidspunkter under turnéen, hvor turnéen var det eneste, 219 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 der virkelig holdt mig i gang i mit liv. 220 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Men der var aldrig tidspunkter, hvor jeg tænkte: 221 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 "Ved du hvad? Jeg vil stoppe, for det er for hårdt." 222 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Nej, mit privatliv var hårdt. 223 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Jeg gennemgik to brud på første halvdel af turnéen, 224 00:15:03,528 --> 00:15:05,446 og det er faktisk en del. 225 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 Showet gav mig mening, 226 00:15:10,993 --> 00:15:16,332 og det fik mig op om morgenen, 227 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 så… 228 00:15:19,502 --> 00:15:22,004 Turnéen har aldrig været det svære i mit liv. 229 00:15:22,755 --> 00:15:27,760 Turnéen har været det, der har givet mig retning 230 00:15:27,844 --> 00:15:30,429 på grund af alt det lort, der foregik i mit liv. 231 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 Mænd svigter. The Eras Tour svigter aldrig. 232 00:15:55,454 --> 00:15:56,539 Og du ved… 233 00:15:56,622 --> 00:15:58,416 -Ikke? -…det fortæller jo historien… 234 00:15:58,499 --> 00:16:01,752 -Det er så fedt. -Hvordan den er så anderledes, og… 235 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 …da I mødtes første gang. 236 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Hvem taler vi om nu? 237 00:16:06,299 --> 00:16:07,758 Travis, din kæreste? 238 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 -Det var det, jeg… -Jeg taler om… 239 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Det her er to brudsange. 240 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 -Hits Different er en brudsang. -Det ved jeg. 241 00:16:15,224 --> 00:16:17,018 -Men den er… -Den handler om… 242 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 Jeg hører kun de smukke dele. 243 00:16:18,519 --> 00:16:20,563 Jeg er glad for, at du ser det i den, 244 00:16:20,646 --> 00:16:21,856 for jeg ser den som, 245 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 at personen gennemgår et frygteligt brud 246 00:16:23,900 --> 00:16:26,110 og ikke kan komme videre, og så gør de det. 247 00:16:26,194 --> 00:16:30,114 Og så tager de til en storby og finder en ny identitet. 248 00:16:30,198 --> 00:16:31,407 Ja, okay. 249 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 -Nå, er det til turnéen? -Hun fatter ikke, 250 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 hun ikke behøver overbevise mig om at forelske mig i en god mand. 251 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Den her er nem. 252 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Har du brug for mig? De har brug for mig. 253 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Okay, det er alt, jeg har. 254 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 -Okay. Jeg elsker dig. -Tusind tak. 255 00:16:50,760 --> 00:16:52,845 -Min lille lykkebringer. -Farvel. 256 00:16:52,929 --> 00:16:54,013 Farvel. 257 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 Hvad har Travis bidraget med på turnéen? 258 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 Først og fremmest gik han selv på scenen på denne turné, 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,024 hvilket var et af de sjovere øjeblikke, som jeg kan mindes. 260 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Hvordan kan jeg sige det? Travis er… 261 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 Han er et rigtigt ja-menneske i livet generelt. 262 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Vil du stå i midten, 263 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 foran, bagved eller i det åbne? 264 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 -Før du bare an. -Bum. 265 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Jeg gør bare, hvad du siger. 266 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Han er med på alt. 267 00:17:22,375 --> 00:17:27,505 Da jeg skrev sketchen til I Can Do It With A Broken Heart, 268 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 hvor jeg fik en dramatisk idé om, at jeg ville være soldat på en slagmark, 269 00:17:33,594 --> 00:17:37,765 og jeg bliver dødeligt såret og dør på scenen, mens jeg synger, 270 00:17:37,848 --> 00:17:40,601 og så er der en 271 00:17:40,685 --> 00:17:44,146 cabaret-agtig, dramatisk vaudeville-sketch, 272 00:17:44,230 --> 00:17:47,066 hvor jeg straks skal være på og levere, 273 00:17:47,858 --> 00:17:50,695 tænkte jeg: "Det er netop den slags drama, 274 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 jeg prøver at levere på den her turné." 275 00:17:53,823 --> 00:17:56,450 Men jeg tænkte over sketchen og blev ved med at tænke: 276 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 "Hvis der nogensinde var et tidspunkt til at få Travis med, 277 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 så ville det være her." 278 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 Men jeg kommer jo aldrig til at foreslå det, for det er… 279 00:18:08,129 --> 00:18:10,089 Jeg vil ikke… Man vil jo ikke skræmme folk. 280 00:18:10,172 --> 00:18:12,133 -Ja, altså, hun skal have… -Ja. 281 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 -…hovedet til venstre. -Ja. 282 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Jeg kan ikke huske det, 283 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 men vi jokede vist bare med, at han kunne gøre det. 284 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Altså at han gik derop med Kam, 285 00:18:20,850 --> 00:18:24,228 og så stod det hurtigt klart, at han mente det alvorligt. 286 00:18:24,312 --> 00:18:26,939 Og jeg sagde: "Vent, ville du gøre det?" 287 00:18:27,023 --> 00:18:28,107 Ja. 288 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Der er det nemmere. 289 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 -Ja, og så kan vi løbe… -Og han sagde: 290 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 "Ja, det ville være vildt sjovt." 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Kom nu, vågn op. 292 00:18:36,449 --> 00:18:40,953 Jeg sagde: "Hvis du mener det, sender jeg dine mål til kostumeafdelingen, 293 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 og så skaffer de en smoking til dig. Mener du det?" 294 00:18:43,539 --> 00:18:47,710 Han sagde: "Sæt mig ind. Jeg er klar." 295 00:18:50,713 --> 00:18:55,134 Den måde, han kommer til live, 296 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 når rampelyset er skarpest, 297 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 er noget, folk altid nævner. 298 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 "Øjeblikket er aldrig for stort for Travis." 299 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 "Lyset er aldrig for skarpt." 300 00:19:03,476 --> 00:19:05,811 Som spiller kan han 301 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 sænke tempoet ned i de mest pressede øjeblikke, 302 00:19:09,523 --> 00:19:11,359 og det var, hvad vi så på scenen. 303 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Han gik derud 304 00:19:14,403 --> 00:19:19,033 og var den mest charmerende, og herligste medspiller, 305 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 man kunne ønske sig på scenen. 306 00:19:21,035 --> 00:19:26,207 Hans instinkter er bare… Han er bare magisk underholdende. 307 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Han er virkelig en af de gladeste mennesker, jeg nogensinde har mødt, 308 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 og det elsker jeg. 309 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Han spredte bare masser af glæde, 310 00:19:46,560 --> 00:19:49,063 hvilket jeg tror, han gør i mange af sine kredse. 311 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Han skaber rigtig god stemning. 312 00:19:53,109 --> 00:19:56,153 Og den aften gav han rigtig mange fans stor glæde. 313 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 Det var vildt sjovt. 314 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 Jeg kan roligt sige, at det var… 315 00:20:02,702 --> 00:20:04,870 Det var dér, publikum larmede mest på turnéen. 316 00:20:10,543 --> 00:20:11,794 Ja, hvad er det? 317 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 -Nej, det er… -Nej, det er ej. 318 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Vent, hvor er… 319 00:20:16,632 --> 00:20:18,551 Du er lige ved siden af mig… 320 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Hun varierer det, men hun har drejet til venstre. 321 00:20:26,726 --> 00:20:31,063 Det ved dans, der fik mig til at elske det… 322 00:20:33,357 --> 00:20:40,156 Jeg voksede op på Hawaii og var ikke den typiske maskuline dreng. 323 00:20:41,198 --> 00:20:44,702 Jeg følte, jeg ikke passede ind nogen steder. 324 00:20:44,785 --> 00:20:47,413 25. FEBRUAR 2001 325 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 Jeg fandt dansen, 326 00:20:49,707 --> 00:20:52,334 eller dansen fandt mig da jeg var syv et halvt. 327 00:20:53,335 --> 00:20:58,299 Den såede et lidenskabsfrø i mig, som jeg ikke vidste ville blomstre 328 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 til noget, der ville gavne mig 329 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 den dag i dag. 330 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 23. FEBRUAR 2001 331 00:21:06,265 --> 00:21:09,769 Det gav mig stor selvtillid 332 00:21:09,852 --> 00:21:14,315 og stor styrke og tilhørsforhold og mening. 333 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 I 2007, da jeg kom ind i branchen, 334 00:21:20,112 --> 00:21:25,034 skulle man passe ind i en bestemt kasse. 335 00:21:25,117 --> 00:21:28,037 Mandlige dansere ser sådan ud og danser sådan. 336 00:21:28,120 --> 00:21:30,331 Kvindelige dansere ser sådan ud og danser sådan. 337 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 Jeg elsker at danse maskulint. Det elsker jeg. 338 00:21:33,626 --> 00:21:37,463 Men jeg elsker også at danse feminint og at blande de to. 339 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Folk så altid: "Whyley, du er fantastisk, men du slår for meget ud med håret," 340 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 eller: "Du er for feminin." 341 00:21:46,138 --> 00:21:48,349 Det hang ved gennem forskellige job, 342 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 hvor jeg fik kommentarer på mit udseende. 343 00:21:52,102 --> 00:21:56,816 På det her job har ingen sagt til mig, at jeg skulle være muskuløs. 344 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Taylor har aldrig bedt mig om at klippe håret. 345 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Jeg bruger øjenskygge i forskellige farver på forskellige aftener. 346 00:22:04,406 --> 00:22:08,244 Det er blevet til næsten 150 shows, og Taylor har ikke én eneste gang sagt: 347 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 "Whyley, stop med det." Aldrig. 348 00:22:10,663 --> 00:22:15,501 Jeg er aldrig blevet begrænset som person i min måde at være på scenen med hende, 349 00:22:15,584 --> 00:22:19,255 og det samme gælder mine kolleger, 350 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 og det kan virke som en lille ting, 351 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 men som en danser, der er blevet bedt om at ændre sig 352 00:22:27,304 --> 00:22:30,432 og begrænse sig selv i 20 år, 353 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 er det suverænt meningsfuldt. 354 00:22:34,436 --> 00:22:36,856 Det er så styrkende. 355 00:22:38,190 --> 00:22:39,567 Det er så kærligt. 356 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Det er så berigende og så sjovt. 357 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Giv den gas… 358 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 Why, du bør øve igen, 359 00:22:50,703 --> 00:22:52,037 for du gør det i aften. 360 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 Whyley, som danser og performer, 361 00:23:07,011 --> 00:23:11,140 kan virkelig tappe ind i den der sexede, feminine side af sig selv. 362 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 At Whyley gerne ville være med i …Ready for It? 363 00:23:13,559 --> 00:23:14,643 var så forfriskende. 364 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 Så jeg sagde: "Selvfølgelig." 365 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 Jeg er helt klar. 366 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Smæld. 367 00:23:23,319 --> 00:23:26,113 Gør det for bøsserne. 368 00:23:28,574 --> 00:23:31,744 Så jeg laver en finte, hvor jeg synger… 369 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 Jeg synger omkvædet fra hendes sang, tå publikum tænker: 370 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 "Hvad? Hvad sker der?" 371 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 Og så stopper jeg og laver en telefonsketch, 372 00:23:38,542 --> 00:23:40,169 som jeg forklarer dig live. 373 00:23:54,892 --> 00:23:56,018 Og så siger jeg: 374 00:23:56,101 --> 00:23:57,603 "Åh, den sang sidder fast. 375 00:23:57,686 --> 00:24:00,272 Jeg har haft den på hjernen i seks måneder. 376 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 Kender I Sabrina Carpenter? 377 00:24:02,650 --> 00:24:05,402 Kender I hendes album? Det er så godt." 378 00:24:06,278 --> 00:24:07,988 Min ven Sabrina kommer i aften. 379 00:24:08,072 --> 00:24:12,284 Hun var opvarmning på The Eras Tour i Sydamerika og Australien, 380 00:24:12,368 --> 00:24:15,287 så hun var lige på turné med os for seks måneder siden. 381 00:24:15,371 --> 00:24:19,750 Men siden da er hendes karriere skudt i vejret. 382 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 Hun har haft årets største hit. 383 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Albummet… 384 00:24:22,795 --> 00:24:24,213 -Hej! -…har ligget øverst, 385 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 siden det udkom. 386 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Hun lancerede en stadionturné, 387 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 og den blev udsolgt på to sekunder. 388 00:24:28,801 --> 00:24:32,012 Det er drømmescenariet for en kunstners karriere. 389 00:24:32,096 --> 00:24:35,140 Jeg går på scenen, starter mit akustiske sæt og siger: 390 00:24:35,224 --> 00:24:37,559 "Hvis I kan teksten til den her, så syng med. 391 00:24:37,643 --> 00:24:39,895 Jeg er bare nødt til det, for jeg kan ikke 392 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 ryste den af mig, før jeg synger den. 393 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 Okay? Så jeg prøver bare… 394 00:24:44,400 --> 00:24:46,610 Bare bak mig op, okay?" 395 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 Forleden sagde Erica: 396 00:24:54,451 --> 00:24:56,829 "Sabrina vil gerne se koncerten i New Orleans." 397 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Jeg tjekker hendes program. 398 00:24:58,288 --> 00:25:01,417 Hun havde et show i går og et i morgen i en anden delstat. 399 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 Og jeg tænkte: "Er det børnemishandling at bede hende 400 00:25:04,545 --> 00:25:05,879 optræde på sin ene fridag?" 401 00:25:05,963 --> 00:25:07,589 Jeg ved, hun er 25, men alligevel. 402 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 Og de går helt amok hele tiden. 403 00:25:11,051 --> 00:25:12,678 De siger: "Hvorfor gør hun det?" 404 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 "Der er noget i gære." Og de tænker… 405 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 Og så slår de hinanden og siger: "Nej! Det kan ikke passe…" 406 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 "Sabrina er her ikke!" Det bliver det vildeste 407 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 -øjeblik på turnéen. -Det bliver sødt. 408 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Eller jeg kunne… 409 00:25:22,980 --> 00:25:24,732 …og så kan du synge, når du vil, 410 00:25:24,815 --> 00:25:26,608 for det er samme akkordrundgang. 411 00:25:26,692 --> 00:25:28,986 -Og jeg starter med omkvædet. -Ja. 412 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Jeg elsker dig. Okay. 413 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 -Eller skal vi… -Ja. Spil du rundgangen. 414 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Du skal være på for evigt. 415 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 -Okay, så venter jeg. -Og er det ikke… 416 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Okay. 417 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 Og jeg siger: "Må jeg sige replikken?" 418 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 "Du siger replikken." 419 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 "Jeg vil så gerne sige det." 420 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 "Okay, folkens. Taylor siger det." 421 00:26:13,447 --> 00:26:14,656 "Jeg siger replikken." 422 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 Og jeg siger: "Ved du hvad, jeg vil nu? 423 00:27:32,693 --> 00:27:35,654 Jeg vil… Eftersom du er her…" 424 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Kan vi tage den høje? 425 00:27:43,829 --> 00:27:45,372 Vil du… 426 00:27:45,455 --> 00:27:46,707 Jeg ved ikke, om jeg vil… 427 00:27:51,003 --> 00:27:54,339 Forresten hører ingen noget, for folk vil bare være sådan… 428 00:27:54,423 --> 00:27:56,049 -Ja… -"Please, please, please!" 429 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 Folk kommer til at gå amok. 430 00:27:58,302 --> 00:27:59,761 Jeg følte mig som en idiot, 431 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 for da du sendte mig den første version, 432 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 som var helt genial, 433 00:28:03,181 --> 00:28:05,726 fattede jeg ikke, at linjen om kaffe to go… 434 00:28:05,809 --> 00:28:08,020 -Kaffe og espresso. -…passer med espresso, 435 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 før jeg sad i bilen på vej herhen og tænkte: 436 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 "Hun er så skarp." 437 00:28:12,691 --> 00:28:14,943 Ja, det var et kæmpe blondinemoment for mig. 438 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 Det tog mig en dag. 439 00:28:16,111 --> 00:28:18,447 Hvad er oddsene for, at det har samme rytme… 440 00:28:18,530 --> 00:28:19,907 -Ja. -…og er i samme toneart? 441 00:28:19,990 --> 00:28:22,159 -Så de rækker mig en telefon… -Stop. 442 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 …og sætte den på højtaler 443 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 og holde den op til mikrofonen, og så ringer den. 444 00:28:27,205 --> 00:28:29,166 Og du er under scenen med en telefon… 445 00:28:29,249 --> 00:28:30,667 -Stop. -…og er sådan… 446 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 -Hej. -"Hej" eller… 447 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Jeg siger "hej" på en eller anden måde. 448 00:28:34,338 --> 00:28:39,343 Og så er jeg sådan: "Mand, jeg optræder lige nu." 449 00:28:39,426 --> 00:28:41,053 "Vent, spiller du ikke en koncert?" 450 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 -Ja! -"Er du ikke midt i en koncert?" 451 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 Jeg ser din livestream. Det er så mærkeligt. 452 00:28:46,183 --> 00:28:49,102 Bare sig: "Spiller du ikke en koncert i New Orleans lige nu?" 453 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 "Nå jo, apropos, 454 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 så sang jeg lige omkvædet af Espresso, 455 00:28:53,190 --> 00:28:56,860 og publikum sang så højt, at jeg måtte fortælle om det." 456 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 "Så fedt. Åh, altså." 457 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 -Seriøst? -Hvad laver du? 458 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Hvorfor er du her ikke? Hvad laver du? 459 00:29:06,703 --> 00:29:10,499 Altså, jeg… Jeg er på en rutsjebane. 460 00:29:10,582 --> 00:29:12,834 Folk skriger vildt højt. 461 00:29:18,799 --> 00:29:20,717 Gid jeg kunne være der. 462 00:29:20,801 --> 00:29:24,471 Sært. Jeg er også et sted, hvor folk skriger virkelig højt. 463 00:29:24,554 --> 00:29:25,806 Sært. 464 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 Altså… Hør her, Sabrina. 465 00:29:29,977 --> 00:29:33,563 Kunne du måske stige af den rutsjebane, du er på, 466 00:29:33,647 --> 00:29:35,148 og lige tage noget tøj på 467 00:29:35,232 --> 00:29:37,859 og hurtigt komme ned til stadion? 468 00:29:37,943 --> 00:29:39,403 Satans. 469 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Hvor længe… 470 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 Hvor lang tid ville det tage? 471 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Det ville nok tage mig fem sekunder. 472 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Okay, vi ses snart. Jeg elsker dig. Farvel! 473 00:30:06,888 --> 00:30:11,143 Sabrina er et stjerneskud. 474 00:30:12,185 --> 00:30:17,899 Hun er så kvik. Hun ved præcis, hvordan man underholder folk, 475 00:30:17,983 --> 00:30:21,278 som de ønsker det i øjeblikket. 476 00:30:21,361 --> 00:30:24,698 Hun kæmpede nærmest mod sig selv på hitlisterne hele sommeren. 477 00:30:25,699 --> 00:30:29,369 Når du ser det ske, råber du bare: "Kom så!" 478 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 "Flyv højere!" 479 00:30:31,872 --> 00:30:35,459 Og det er endnu federe, når én som hende vender tilbage 480 00:30:35,542 --> 00:30:39,504 og deler sin magi. 481 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Hey! 482 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Sådan! 483 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Ja, Whyley! 484 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Så er det fandeme nu! 485 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 -Jeg er nervøs. -Så er det nu! 486 00:32:30,073 --> 00:32:33,994 Det her job er ret skræmmende. 487 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 Fordi det er så stort. 488 00:32:41,710 --> 00:32:44,421 Så mange folk kigger på én. 489 00:32:45,547 --> 00:32:48,967 Stederne, vi spiller, har næsten 100.000 mennesker hver aften. 490 00:32:52,762 --> 00:32:55,849 Jeg fatter ikke, at det sker. Jeg er helt vild! 491 00:32:55,932 --> 00:32:59,811 Hvis jeg tænker for meget over, hvad den her turné er, 492 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 og hvor stor betydning den har, 493 00:33:02,606 --> 00:33:05,192 fyldes jeg af angst og frygt. 494 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 Alt for højt. 495 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Det sker. 496 00:33:15,118 --> 00:33:16,703 -Kom nu! -Så kører vi! 497 00:33:20,749 --> 00:33:24,211 Jeg vil bare repræsentere Taylor ordentligt. 498 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 Vi udtrykker hendes vision lige nu. 499 00:33:29,007 --> 00:33:34,512 Jeg ønsker bare at videregive hendes budskab. 500 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 Og gøre det med integritet. 501 00:35:54,778 --> 00:35:58,615 Da jeg fik chancen af Taylor selv… 502 00:36:01,076 --> 00:36:02,327 …var jeg så beæret. 503 00:36:02,410 --> 00:36:04,788 Jeg var beæret over, at hun var med på det 504 00:36:04,871 --> 00:36:09,668 og endda stolede på, at jeg kunne træde til i sidste øjeblik. 505 00:36:09,751 --> 00:36:14,547 Men jeg er endnu mere beæret over, at jeg kan dele scenen med én, som… 506 00:36:15,548 --> 00:36:16,883 …ser mig. 507 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 Og endda hylder mig. 508 00:36:23,390 --> 00:36:25,433 Hun kigger på mig fra venstre side. 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 "Er du klar til det?" Og hun havde et kæmpe smil 510 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 og det klareste glimt i øjet. 511 00:36:34,234 --> 00:36:37,404 Det er ret sjældent, at en mandlig danser kan danse 512 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 en kvindelig swingrolle 513 00:36:39,489 --> 00:36:44,327 og endda få lov at udfolde sig så meget, som han vil. 514 00:36:45,078 --> 00:36:49,541 Jeg vil være det eksempel for alle, 515 00:36:49,624 --> 00:36:52,502 uanset køn. Mand, kvinde, ikke-binær… 516 00:36:52,585 --> 00:36:57,590 Jeg ønsker, de føler sig set, som jeg følte mig set af Taylor. 517 00:37:21,990 --> 00:37:27,203 Jeg fatter ikke, at byerne bliver totalt forvandlet til 518 00:37:27,287 --> 00:37:29,497 at dreje sig om og være indrettet efter fansene, 519 00:37:29,581 --> 00:37:31,416 der kommer til koncerterne. 520 00:37:32,709 --> 00:37:34,043 Det blæser mig omkuld. 521 00:37:34,627 --> 00:37:37,547 Der er helt sikkert et sikkerhedsnet, en boble, 522 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 som vi er i… 523 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 DANSER 524 00:37:41,342 --> 00:37:44,846 …og den består af det her glædelige fænomen, som vi deler. 525 00:37:46,556 --> 00:37:49,809 Folk får en særlig oplevelse, 526 00:37:49,893 --> 00:37:52,145 hvor de synger og danser, 527 00:37:52,228 --> 00:37:55,440 og lytter til sange, som nogle er vokset op med, 528 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 og andre lige er begyndt at elske, 529 00:37:58,109 --> 00:38:01,154 og det giver dem et øjeblik, 530 00:38:01,237 --> 00:38:02,572 som de aldrig vil glemme. 531 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 TAMIYA LEWIS DANSER 532 00:38:13,583 --> 00:38:16,961 Den her turné skaber bare god energi. 533 00:38:19,964 --> 00:38:23,259 Det er ligegyldigt, hvem man er, eller hvor gammel, man er. 534 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 Det føles bare som en anderledes turné. 535 00:38:27,222 --> 00:38:30,058 Hendes venlighed og glæden på arbejdspladsen… 536 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 SAM MCWILLIAMS DANSER 537 00:38:31,226 --> 00:38:34,395 …er uhørt, og det smitter os alle. 538 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 Gracie skrev : "Jeg vidste, du var høj, 539 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 men se lige det her." 540 00:38:47,408 --> 00:38:51,454 Jeg er på hotellets facade og er en kilometer høj. 541 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 Jeg havde engang en joke, som inspirerede Anti-Hero, 542 00:38:54,040 --> 00:38:56,543 og den var, at jeg er en kvinde på 1,78, 543 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 der bliver forfulgt af en 150 meter høj 544 00:38:59,879 --> 00:39:01,506 monsterskygge. 545 00:39:01,589 --> 00:39:05,885 Og det her monster vælter bare bygninger 546 00:39:05,969 --> 00:39:07,428 og… 547 00:39:09,264 --> 00:39:11,391 …skaber ravage, og… 548 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 At jeg er så høj på et hotel, 549 00:39:14,310 --> 00:39:18,356 så tænker jeg: "Sådan det sommetider." 550 00:39:21,109 --> 00:39:24,654 Vi spiller tre aftener i Indy. 551 00:39:24,946 --> 00:39:30,076 Og det bliver sidste gang, vi optræder med The Eras Tour i USA. 552 00:39:32,495 --> 00:39:35,582 Og det er fem dage før præsidentvalget. 553 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 Det eneste, jeg kan give folk, er et pusterum. 554 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 At intet nogensinde kan eller bør gå os på, 555 00:39:43,172 --> 00:39:45,425 og det vil intet i tre og en halv time. 556 00:39:46,134 --> 00:39:48,928 Det glæder mig at have givet 557 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 bare 100 % pigeenergi 558 00:39:53,558 --> 00:39:59,522 og håb, tro, sved og indsats, for… 559 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 …det er mit job. 560 00:40:15,538 --> 00:40:18,082 Så kan jeg godt sige til Trav, at han 561 00:40:18,166 --> 00:40:19,459 må sidde med min familie? 562 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Ja, god idé. 563 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 Så mange de vil. 564 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Okay, jeg siger, han kan tage hele sin gruppe med. 565 00:40:29,636 --> 00:40:33,181 Hvad er dagens sange? 566 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Jeg tænkte, 567 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 jeg kunne spille The Prophecy med en overgang til This Love. 568 00:40:40,229 --> 00:40:43,399 Og jeg kunne gå fra Maroon til Cowboy Like Me. 569 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Det lyder fantastisk. 570 00:41:24,941 --> 00:41:27,068 Forhold på turné har altid været noget, 571 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 jeg har haft svært ved, for turnéen lod altid til 572 00:41:30,530 --> 00:41:32,615 at tære på forholdet. 573 00:41:32,699 --> 00:41:36,035 Jeg kunne ikke få begge dele til at fungere 574 00:41:36,119 --> 00:41:39,789 og pleje dem samtidig, 575 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 selvom jeg blev ved at prøve. 576 00:41:43,292 --> 00:41:47,088 På en eller anden måde er det anderledes med Travis, 577 00:41:47,171 --> 00:41:51,217 for det er ret vildt, hvor ens vi er 578 00:41:51,300 --> 00:41:55,471 angående vores arbejde, og hvordan vi ser på hinanden. 579 00:41:57,265 --> 00:42:00,518 Vi har begge jobs, hvor vi optræder på NFL-stadioner 580 00:42:00,601 --> 00:42:03,146 og underholder folk i tre og en halv time. 581 00:42:03,229 --> 00:42:06,190 Hans job er langt mere voldeligt, 582 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 men han har ikke hæle på. 583 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 Men det er vores passion, 584 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 og vi har jagtet det, siden vi var små. 585 00:42:11,738 --> 00:42:14,240 Jeg troede aldrig, jeg ville møde 586 00:42:14,824 --> 00:42:17,952 en fyr, der var på samme livsbane. 587 00:42:19,412 --> 00:42:21,664 Travis har tre mand på sig. 588 00:42:21,748 --> 00:42:23,499 Ja, fordi han er noget særligt. 589 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 FYSIOTERAPEUT 590 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 Jeg indså, at med ham i mit liv, 591 00:42:26,627 --> 00:42:28,046 fordi han passer perfekt, 592 00:42:29,630 --> 00:42:33,134 kan begge lidenskaber sameksistere og endda nære hinanden. 593 00:42:34,844 --> 00:42:39,098 Ja! Åh gud. 594 00:42:39,182 --> 00:42:40,892 -Ja! -Ja! 595 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Første. 596 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Åh gud! 597 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Åh gud! 598 00:42:49,567 --> 00:42:52,195 Sådan! Det gik stærkt. 599 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 -Han er nede. -Fedt. 600 00:42:56,074 --> 00:42:57,450 Gud, han er… 601 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Kom så! 602 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Vi elsker at heppe på hinanden. 603 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 Det er fedt. 604 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Det er så sjovt at stå på scenen 605 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 og se tusindvis 606 00:43:53,673 --> 00:43:56,217 af Kansas City Chiefs-trøjer med nr. 87. 607 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Hvis du havde sagt: 608 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 "Sådan vil dit publikum se ud om et år", 609 00:44:01,848 --> 00:44:03,432 før jeg kendte til ham, 610 00:44:03,516 --> 00:44:07,353 ville jeg bare tænke: "Hvorfor er der så mange fodboldtrøjer derude?" 611 00:44:07,436 --> 00:44:12,525 Man kan tydeligt se forskel på, hvordan publikum ser ud. 612 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 Det er måske hver tolvte person, der har hans trøje på. 613 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 Fansene elsker Travis, 614 00:44:23,077 --> 00:44:27,707 og det er vist, fordi de kan mærke, han også elsker dem, 615 00:44:27,790 --> 00:44:29,792 og han elsker bare alle. 616 00:44:40,178 --> 00:44:45,057 Travis er bare meget tilpas med idéen om et stort liv, 617 00:44:45,141 --> 00:44:46,475 for det har han. 618 00:44:46,559 --> 00:44:50,938 Og det lever han ikke modvilligt med. Han trives med det. 619 00:44:54,734 --> 00:44:56,861 I sidste ende er det sådan, han behandler mig. 620 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Det er meget tydeligt. 621 00:45:01,908 --> 00:45:07,163 Og det er en af grundene til, fansene er så vilde med ham, 622 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 før det bør de være, du ved? 623 00:45:10,875 --> 00:45:12,210 Han er nem at holde af. 624 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Tay-Tay! 625 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 -Ja! -Ja! 626 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Alle ombord! 627 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Pas på hovedet. 628 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 Hvis du nogensinde havde fortalt mig, 629 00:45:26,432 --> 00:45:28,184 at mit vigtigste forhold begyndte med, 630 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 at en mand sagde, han var fornærmet over, 631 00:45:31,062 --> 00:45:32,313 at jeg ikke ville møde ham, 632 00:45:32,396 --> 00:45:34,690 ville det være ufatteligt. 633 00:45:35,691 --> 00:45:36,817 Ufatteligt. 634 00:45:49,789 --> 00:45:53,125 Det var så sjovt. 635 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 Tekster af: Jonas Kloch