1 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Köszönöm! 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,017 Biztos vagyok benne, hogy a zeneszerzés egyfajta terápia. 3 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Bocsi! 4 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 Minden album valami mást képvisel. 5 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 A Tortured Poets lemez olyan, mint egy megtisztulás, 6 00:01:27,588 --> 00:01:32,259 kipucol mindent, minden rosszat, amit az elmúlt két évben éreztem. 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 Nehéz időszak volt számomra, szóval a dalok is ezt tükrözik. 8 00:01:50,193 --> 00:01:52,070 - Ez a vége. - Igen. 9 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Úgy hangzik, mintha meghalnék. 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Olyan, mintha nem is ember lennék. 11 00:01:57,034 --> 00:02:01,913 Hanem csak egy brand, amit senki sem lát embernek, 12 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 főleg nem a pasik, akikkel randiznék. 13 00:02:04,833 --> 00:02:09,713 És mindvégig az volt bennem, hogy semmi sem működik. 14 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 Semmi… 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,175 Senki sincs számomra a világon. 16 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 Hatalmasak ezek az öltözőszobák. 17 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Mert a focicsapat öltözői. 18 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 - Egész… - És ők 53-an vannak. 19 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 Most hallotta először Travis Kelce nevét, 20 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 nem tudta, hogy ki ő. 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Az unokatesóim lefényképezkedtek 22 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 az egyik öltözőszekrénnyel. 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,084 Nem tudtuk. 24 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 Tényleg nem. 25 00:02:49,378 --> 00:02:51,171 - Elmeséljem a sztorit? - Igen. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Ha el szeretnéd mesélni, akkor csak rajta! 27 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 El akarja mesélni. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Igen, mert nagyon jó sztori. 29 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 - Jó, anya, meséld el! - Oké. 30 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 - Kérlek! - Oké, ha nagyon akarjátok. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Taylor Swiftet illetően: 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 elmentél a koncertjére. Milyen volt? 33 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 2023. JÚLIUS 26. 34 00:03:07,270 --> 00:03:08,772 Kicsit csalódott voltam, 35 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 hogy nem beszél a koncertek előtt és után, 36 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 mert kímélnie kell a hangszálait a 44 dalhoz, amit elénekel. 37 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 Szopacs volt, hogy nem tudtam átadni 38 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 a karkötőt, amit neki készítettem. 39 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 - Csináltál neki karkötőt? - Igen. 40 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 Barátságkarkötő volt, 41 00:03:22,577 --> 00:03:25,122 a koncerten sokfélét kaptam, 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 és én is akartam adni neki egyet, rajta a számommal. 43 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Úgy bizony. Igen. 44 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 A 87-es mezszámoddal, vagy a telefonszámoddal? 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Tudod a választ. 46 00:03:36,007 --> 00:03:37,384 Szóval aztán… 47 00:03:37,467 --> 00:03:41,805 Szörföztem kicsit az interneten, nézegettem a címlapokat, 48 00:03:41,888 --> 00:03:45,267 és láttam, hogy ez a srác eljött a koncertedre, 49 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 hozott egy barátságkarkötőt, és találkozni akart veled. 50 00:03:49,604 --> 00:03:53,692 Persze felhívtam a Kansas City Chiefs-szakértőmet, 51 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 Robin unokatesómat, és mondom: 52 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 „Mesélj nekem Travis Kelceről!” 53 00:03:59,281 --> 00:04:03,660 Erre ő: „Úristen! Nagyon kedves fiú! 54 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 És képzeld, 55 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 nagyon szereti az anyukáját!” 56 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Így voltam… 57 00:04:10,333 --> 00:04:14,129 Kérdezem: „Hogy érjem el, hogy Taylor 58 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 találkozzon vele?” 59 00:04:15,464 --> 00:04:18,800 Nem követtem a sportokat, mert nem vagyok sportoló. 60 00:04:18,884 --> 00:04:21,052 Mindig azon agyaltam: „Miről beszélgetnénk?” 61 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 Aztán amikor felhívtál, és azt mondtad: 62 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 „Hé, tudom, hogy nem fogsz jól reagálni erre, 63 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 - de van egy srác…” - „Nagyon helyes.” 64 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 Mondtál valamit, ami azt sugallta: 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 „Valamit változtatnod kellene.” 66 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Annyira őszinte dolog volt! 67 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 És nagyon aranyosnak tartottam, hogy elment a koncertedre. 68 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 - Igen. - És vitt egy ajándékot a te világodból. 69 00:04:46,787 --> 00:04:49,956 - Igen. - Számomra ez sokat elárult. 70 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 - Szóval… - Értem. 71 00:04:51,208 --> 00:04:53,251 Megmelengette a szívemet. Nagyon tetszett. 72 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Az első randinkon el kellett magyaráznia a focit. 73 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Azt mondta, valamiféle erőszakos sakk, 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 ami segített megérteni, 75 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 hogy egy gyors, dühös sakk. 76 00:05:04,805 --> 00:05:08,099 Aztán valahogy Travis megszállottjává váltam, 77 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 és eldöntöttem, hogy a focit is megpróbálom megérteni. 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,063 - Igen. - Magam is meglepődtem. 79 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Igen. 80 00:05:15,524 --> 00:05:18,401 Most már azt is tudom, hogy ki van sérültlistán, 81 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 ki vesz részt ma könnyített edzésen a 49ersnél. 82 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 Már úgy vagyok: „Mit jelent ez? Mennyire súlyos a sérülés? 83 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 Achilles-probléma vagy csak combhajlító?” 84 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 Már csak négy nap, 85 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 és New Orleanst elárasztják a csillámos díszek és a barátságkarkötők, 86 00:05:39,130 --> 00:05:41,591 Taylor Swift koncertjének örömére. 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Folyamatosan érkeznek a rajongók. 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 A hatóságok és a rendfenntartók egyfajta főpróbaként tekintenek 89 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 erre a hétvégére a közelgő Super Bowl előtt. 90 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Hamarosan a világ legnagyobb popsztárja ad három telt házas koncertet. 91 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 Ma megkezdődik a Taylor-mánia. 92 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Az Eras Tour első New Orleans-i estéje. 93 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 Ez Travistől jött. 94 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 Ez gyönyörű! 95 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Imádom, hogy már alá sem kell írnia. 96 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 Mivel már a turné vége felé járunk, 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 úgy döntöttünk, hogy a mai koncertre 98 00:06:54,497 --> 00:06:56,458 beküldünk pár swinget is. 99 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 A swing olyan táncos, aki más dalát is el tudja táncolni. 100 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Szóval ma teljes próba volt. 101 00:07:02,631 --> 00:07:06,509 Gondoskodunk róla, hogy mindenki tudja, mi a dolga. 102 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Ez jó volt. Pompás! 103 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Hogy tetszett? Jó volt a zene? 104 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 - Igen. - Mindenki érezte a színpadot? 105 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 - Igen. - Igen. 106 00:07:17,020 --> 00:07:19,981 Elképesztő, hogy mennyire tehetségesek ezek az előadók. 107 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 Ezek a táncosok be tudnak állni valaki helyére, 108 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 és pontosan tudják a koreográfiát, ott vannak, ahol lenniük kell. 109 00:07:28,615 --> 00:07:32,952 Nem értem, hogy lehet az, hogy nem csak a saját dolgukat tudják, 110 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 hanem igazából mindenki másét is. 111 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 Őrület. 112 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 Aki nincs benne a …Ready for It?-ben, 113 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 vagy valószínűleg nincs benne, az visszamehet az öltözőbe. 114 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 Szerettem volna elpróbálni más tartalék forgatókönyveket is. 115 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 - Csajszi! - Igen. 116 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Viccelődve azt mondtam… 117 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 TÁNCOS 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 „Úristen! Ez az egyik utolsó alkalom arra, 119 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 hogy szerepeljek a …Ready for It?-ben.” 120 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 Ő meg a szavamon fogott. Azt kérdezte: „Vállalod?” 121 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 Az összes táncos imádja a …Ready for It?-et. 122 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Főleg Whyley, és a fiúk könyörögtek, hogy csinálhassák. 123 00:08:11,032 --> 00:08:14,369 Pechemre ez csak női szám. 124 00:08:17,497 --> 00:08:20,917 Emlékszem, néztem, ahogy készült, 125 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 és borzasztó irigységet éreztem. 126 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 Az egész turnén. 127 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 - Ez az, remek! - Hé! 128 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 Ez a dal tényleg Whyley stílusa. 129 00:08:34,305 --> 00:08:36,975 Ragyog, amikor ezt a koreót csinálja. 130 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Másik kar, Why! 131 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Imádom dobálni a hajamat. 132 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Imádok új karaktereket megformálni a színpadon. 133 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Egyszerűen imádok szerepelni, 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,784 király táncokat lejteni király zenékre. 135 00:08:54,868 --> 00:08:58,955 Fel! Csodás! Ez az! Bal láb. 136 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 A dal és a dalszöveg egyszerűen 137 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 lehengerlő hatású. 138 00:09:03,626 --> 00:09:06,129 Szóval a kezdetektől fogva a kedvenc darabom volt. 139 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 Kereszt, kereszt… 140 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 Aztán a láb elindul, így ni. 141 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Lehajolsz, felállsz. Ez az. 142 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 És szerintem… 143 00:09:17,223 --> 00:09:20,894 Még meg kell kérdeznem Taylort és a menedzsmentet, hogy oké-e, 144 00:09:20,977 --> 00:09:24,064 mert ezt csak lányok szokták táncolni. 145 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Felpróbálja a ruhámat. Megnézzük, hogy passzol-e. 146 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 Ha jó lesz neki, örülnék, ha Whyley csinálhatná, 147 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 mert minden vágya, hogy átélhesse. 148 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 Szép volt, Why! 149 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 - Szép volt! Ügyes vagy! - Köszönöm! 150 00:09:41,915 --> 00:09:43,374 - Remekül festesz! - Köszi! 151 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Köszi mindenkinek! 152 00:09:54,385 --> 00:09:57,347 Ezen a turnén nem kifejezetten… 153 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Nem akartuk tematizálni a gendert, 154 00:10:01,351 --> 00:10:05,563 de nincs semmiféle megkötésünk. 155 00:10:07,190 --> 00:10:10,318 Vannak srácok magas sarkúban, tornadresszben, meg hasonlók, 156 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 de nem nagyon agyalunk a témán. 157 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 Ha megnézzük a Look What You Made Me Do-t, 158 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 nők és férfiak is az én régebbi ruháimban vannak. 159 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 Szóval nem gondoljuk túl a dolgokat. 160 00:10:24,833 --> 00:10:27,877 És úgy gondolom, emiatt is olyan mókás ez az egész, 161 00:10:27,961 --> 00:10:29,587 hogy ilyen a megközelítésünk. 162 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Van, amin sokat töprengünk. 163 00:10:31,756 --> 00:10:36,719 Van, aminél teljesen rendben van az egyediség, 164 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 mint a szereposztás és a táncosaink önkifejezése. 165 00:10:50,400 --> 00:10:51,734 Whyley nagyon menő. 166 00:10:51,818 --> 00:10:55,446 Már sok-sok éve ezt csinálja. Igazi veterán. 167 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Ha sikerülne ma beugrania, az fantasztikus lenne. 168 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 - Egy percre… - Ott leszek a közönségben. 169 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 - Ribi! - Ribi! 170 00:11:08,710 --> 00:11:11,546 Igen! Mutasd meg nekik! 171 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Ügyes lány! 172 00:11:14,841 --> 00:11:16,092 A győztes visz mindent. 173 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Igen, imádom. 174 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Sheila! 175 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Muszáj megnéznem. 176 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Mint a filmben. 177 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 Tudjátok, hogy csak sminkben lépek fel. 178 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Hogy lehet ennyire… Feljött. Ugye? 179 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 Igen. 180 00:11:32,859 --> 00:11:37,864 Whyley könnyedén belebújt a ruhámba, így Taylor fogja eldönteni, hogy mi lesz. 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,282 Övé az utolsó szó. 182 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 Mennek a meccsre. 183 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 - Igen. - Hétfő esti meccs. 184 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 Tudod, Whyley álma a …Ready for It? 185 00:11:52,170 --> 00:11:53,254 És Amanda… 186 00:11:53,338 --> 00:11:54,547 Hogy érted? 187 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Szeretné eltáncolni. 188 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Oké. 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Amanda küldött egy videót. 190 00:11:59,594 --> 00:12:02,597 - Felpróbálta a ruhát? - Igen, szeretne ma este beugrani. 191 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Igen! Nagyon jó! 192 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Igen! Ez az! 193 00:12:16,527 --> 00:12:18,947 Ilyen jól ráment Amanda ruhája? 194 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Igen, úgy tűnik. 195 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Igen, csinálják csak! Tök jó. 196 00:12:43,429 --> 00:12:48,393 Nem. Állj! 197 00:12:53,064 --> 00:12:54,190 Nem jó! 198 00:12:55,358 --> 00:12:58,611 A motorikus memória nálam az első lépés 199 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 az agyi leépülés felé. 200 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 Ezért imádom az akusztikus részt. 201 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 Szeretem a kihívást, hogy minden este valami mást csináljunk. 202 00:13:31,769 --> 00:13:36,441 Az akusztikus részre való felkészülés olyasvalami… 203 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 amit azért csinálok, 204 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 mert nem akarok csak rögtönözni. 205 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 Azt akarom, hogy érezhető legyen a minőség. 206 00:13:44,574 --> 00:13:46,784 Nem akarnám azt mondani: 207 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 „Majd lesz, ami lesz.” 208 00:13:48,536 --> 00:13:52,457 Fontos a megtervezettség és a jó kivitelezés. 209 00:13:52,540 --> 00:13:55,585 Mindig van egy pillanat, amire nem készültem fel teljesen, 210 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 mert párszor mindent el kell próbálnom az öltözőben, 211 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 utána tudom csak előadni a stadionban. 212 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 Szóval mindig van bennem 213 00:14:03,468 --> 00:14:05,553 egy kis izgalom, hogy mi lesz. 214 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 „Emlékszem majd a szövegre? 215 00:14:07,764 --> 00:14:10,308 Hogy az egyik dal melyik másik dalba megy át.” 216 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 De számít a részletekre való odafigyelés is. 217 00:14:46,052 --> 00:14:48,930 Voltak pillanatok a turné során, amikor a turné maga volt az, 218 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 ami erőt adott az élethez. 219 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 De olyan pillanat nem volt, amikor azt gondoltam: 220 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 „Inkább leállnék a turnéval, mert olyan megerőltető.” 221 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Nem, a magánélet volt nehéz. 222 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Átéltem két szakítást a turné első felében, 223 00:15:03,528 --> 00:15:05,446 és az elég sok szakítás. 224 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 A show új célt adott számomra, 225 00:15:10,993 --> 00:15:16,332 és ezt használtam arra, hogy reggel ki tudjak kelni az ágyból. 226 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 Szóval… 227 00:15:19,502 --> 00:15:22,004 a turné sosem volt megerőltető számomra. 228 00:15:22,755 --> 00:15:27,760 A turné volt az, ami segített új célokat találni, 229 00:15:27,844 --> 00:15:30,429 elfeledtetve a sok szart, ami a magánéletben történt. 230 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 A férfiak cserben hagynak. Az Eras Tour sosem. 231 00:15:55,454 --> 00:15:56,539 És igazából… 232 00:15:56,622 --> 00:15:58,416 - Ugye? - …ez elmeséli a történetet. 233 00:15:58,499 --> 00:16:01,752 - Annyira jó! - Nagyon újszerű, és… 234 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 Az első találkozásotokról. 235 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Most kiről is van szó? 236 00:16:06,299 --> 00:16:07,758 Travisről, a barátodról. 237 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 - Én rá gondoltam. - Ez… 238 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Ez itt két szakítós dal. 239 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 - A Hit's Different szakítós dal. - Tudom. 240 00:16:15,224 --> 00:16:17,018 - De ez… - Arról szól… 241 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 Csak a szép részeket hallom. 242 00:16:18,519 --> 00:16:20,563 Örülök, hogy ezt olvasod ki belőle, 243 00:16:20,646 --> 00:16:21,856 mert én meg azt, 244 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 hogy ez az illető most él meg 245 00:16:23,900 --> 00:16:26,110 egy szörnyű szakítást. Nem bírja folytatni. 246 00:16:26,194 --> 00:16:30,114 Aztán elmegy egy nagyvárosba, és megtalálja az új énjét. 247 00:16:30,198 --> 00:16:31,407 Meglehet. 248 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 - Ez a turnéra lesz? - Nem hiszi el, 249 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 hogy nem kell meggyőznie egy pasiról, akiről tudom, hogy jó nekem. 250 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Ez könnyű. 251 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Kellek még? Mert hívnak. 252 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Oké, csak ennyi volt. 253 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 - Oké. Szeretlek. - Köszi szépen. 254 00:16:50,760 --> 00:16:52,845 - A kis szerencsehozóm. - Szia! 255 00:16:52,929 --> 00:16:54,013 Szia! 256 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 Mit hozott Travis a turnéra? 257 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 Hát, először is saját magát, és felment a színpadra, 258 00:17:01,354 --> 00:17:05,024 ami nagyon vicces pillanat volt. 259 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Hogy is mondjam? Travis… 260 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 Ő egy „igenember”, az élet tekintetében. 261 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Szeretnél középen állni? 262 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 Elöl vagy hátul, ha üresedés van? 263 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 - Majd követlek. - Bumm. 264 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Amit jónak látsz. 265 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Mindenre készen áll. 266 00:17:22,375 --> 00:17:27,505 Amikor megírtam a jelenetet az I Can Do It With A Broken Hearthoz, 267 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 volt egy drámai ötletem, hogy katona leszek a csatamezőn, 268 00:17:33,594 --> 00:17:37,765 végzetesen megsérülök, és éneklés közben meghalok a színpadon. 269 00:17:37,848 --> 00:17:40,601 És van egy ilyen rész, 270 00:17:40,685 --> 00:17:44,146 egy kabaré jellegű vaudeville-jelenet, 271 00:17:44,230 --> 00:17:47,066 amikor fel kell állnom, hogy újra előadjak. 272 00:17:47,858 --> 00:17:50,695 És azt mondtam: „Igen, pont ez az a dráma, 273 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 amit próbáltam megjeleníteni a turnén.” 274 00:17:53,823 --> 00:17:56,450 De folyton a jeleneten agyaltam, konkrétan azon: 275 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 „Ha Travist be lehetne tenni valahova a műsorba, 276 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 szerintem ez lenne az a jelenet.” 277 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 De nyilván nem forszíroztam, mert… 278 00:18:08,129 --> 00:18:10,089 Nem akartam senkit megijeszteni. 279 00:18:10,172 --> 00:18:12,133 - Oké, szóval… - Igen. 280 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 - …balra fog menni. - Igen. 281 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Nem is tudom, hogy jött elő. 282 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 Csak elkezdtünk viccelődni, hogy megcsinálhatná. 283 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Hogy ő lenne ott Kammel. 284 00:18:20,850 --> 00:18:24,228 Aztán kezdett nyilvánvalóvá válni, hogy ő nem viccel. 285 00:18:24,312 --> 00:18:26,939 Én meg erre: „Te tényleg megcsinálnád?” 286 00:18:27,023 --> 00:18:28,107 Igen. 287 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Így könnyebb. 288 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 - Aztán elfutunk. - Ő meg erre: 289 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 „Igen, oltári lenne.” 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Gyerünk, kelj fel! Kelj fel! 291 00:18:36,449 --> 00:18:40,953 Azt mondtam: „Ha komolyan gondolod, akkor elküldöm a méreteidet a varrónőknek, 292 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 és készítünk neked szmokingot.” Biztos vagy benne? 293 00:18:43,539 --> 00:18:47,710 Ő meg: „Csináljuk! Benne vagyok.” 294 00:18:50,713 --> 00:18:55,134 Az, ahogyan életre kel, 295 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 amikor rávetülnek a fények, 296 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 az emberek mindig megemlítik neki. 297 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 Travis nem riad meg a nagy pillanatoktól. 298 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Sosem izgulja túl a dolgokat. 299 00:19:03,476 --> 00:19:05,811 Szóval játékosként szerintem képes 300 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 lelassítani az időt a legstresszesebb helyzetekben, 301 00:19:09,523 --> 00:19:11,359 és pontosan ezt láttuk a színpadon is. 302 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Megjelent, 303 00:19:14,403 --> 00:19:19,033 és egy elbűvölő, szórakoztató színész lett belőle, 304 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 akivel öröm a színpadon lenni. 305 00:19:21,035 --> 00:19:26,207 Az ösztönei egyszerűen… Varázslatosan szórakoztató ember. 306 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Szerintem ő az egyik legboldogabb ember, akivel valaha is találkoztam, 307 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 amit imádok. 308 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Sok boldogságot hozott az életünkbe, 309 00:19:46,560 --> 00:19:49,063 és szerintem mindenhol ezt teszi. 310 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Boldogságot hoz a környezetébe. 311 00:19:53,109 --> 00:19:56,153 És aznap este nagyon sok rajongót tett boldoggá. 312 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 Szenzációs volt. 313 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 Biztosan mondhatom, 314 00:20:02,702 --> 00:20:04,870 hogy akkor sikongattak a leghangosabban. 315 00:20:10,543 --> 00:20:11,794 Ez mi? 316 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 - Nem, ez… - Ez nem az. 317 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Várj, hol van? 318 00:20:16,632 --> 00:20:18,551 Itt leszel mellettem. 319 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Vált, de balra fordul. 320 00:20:26,726 --> 00:20:31,063 Mi volt az, ami miatt beleszerettem a táncba? 321 00:20:33,357 --> 00:20:40,156 Hawaiin nőttem fel, és nem voltam egy túl izmos fiú. 322 00:20:41,198 --> 00:20:44,702 Úgy éreztem, sehová sem tartozom. 323 00:20:44,785 --> 00:20:47,413 2001. FEBRUÁR 25. 324 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 Rátaláltam a táncra, 325 00:20:49,707 --> 00:20:52,334 vagy az talált rám hét és fél éves koromban. 326 00:20:53,335 --> 00:20:58,299 Elültette bennem a szenvedély magját, amiről nem tudtam, hogy később 327 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 a kivirágzásával ilyen sokat segít majd, 328 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 és segít a mai napig. 329 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 2001. FEBRUÁR 23. 330 00:21:06,265 --> 00:21:09,769 Rengeteg önbizalmat adott, 331 00:21:09,852 --> 00:21:14,315 erőt, olyan érzést, hogy tartozom valahová, és életcélt. 332 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 2007-ben, amikor elkezdtem profi táncosként dolgozni, 333 00:21:20,112 --> 00:21:25,034 akkor még bele kellett illeszkedni egy adott sztereotípiába. 334 00:21:25,117 --> 00:21:28,037 A férfi táncosok így néznek ki, így táncolnak, 335 00:21:28,120 --> 00:21:30,331 a női táncosok úgy néznek ki, úgy táncolnak. 336 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 Szeretek férfiasan táncolni. Tényleg, imádom. 337 00:21:33,626 --> 00:21:37,463 De a nőies táncot is szeretem, sőt a kettő ötvözését is. 338 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Mindig azt mondták: „Whyley, szuper vagy, de túl sokszor dobálod a hajadat.” 339 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 Vagy: „Túl nőies vagy.” 340 00:21:46,138 --> 00:21:48,349 Ez bennem maradt sok munkámon át, 341 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 hogy megmondták, milyen a külsőm. 342 00:21:52,102 --> 00:21:56,816 Itt viszont senki nem mondta, hogy izmosnak kell lennem. 343 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Taylor nem kérte, hogy vágjam le a hajamat. 344 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Különböző estéken különböző szemfestéket használok. 345 00:22:04,406 --> 00:22:08,244 Már 150 előadáson túl vagyunk, és Taylor egyszer sem mondta: 346 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 „Whyley, kérlek, ne csináld ezt!” Soha. 347 00:22:10,663 --> 00:22:15,501 Soha nem kellett megjátszanom magam, amikor együtt voltunk a színpadon, 348 00:22:15,584 --> 00:22:19,255 ahogy a kollégáimnak sem, 349 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 és ez talán nem tűnik nagy dolognak. 350 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 De egy olyan táncos számára, akit meg akartak változtatni, 351 00:22:27,304 --> 00:22:30,432 és szerepet játszott majdnem 20 éven át, 352 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 az egyik legfontosabb dolog. 353 00:22:34,436 --> 00:22:36,856 Feltölt erővel. 354 00:22:38,190 --> 00:22:39,567 És szeretettel. 355 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Inspiráló, és nagyon szórakoztató. 356 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Dolgozd meg! 357 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 Why, próbáld el még egyszer, 358 00:22:50,703 --> 00:22:52,037 mert ma este eltáncolod. 359 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 Whyley táncosként és előadóként 360 00:23:07,011 --> 00:23:11,140 ki tudja hozni magából a szexi, nőies oldalát. 361 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 Az, hogy eltáncolná a …Ready for It?-et, 362 00:23:13,559 --> 00:23:14,643 az nagyon üdítő érzés. 363 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 Azt mondtam: „Hát hogyne!” 364 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 Teljesen készen állok rá. 365 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Katt! 366 00:23:23,319 --> 00:23:26,113 Tedd meg a melegekért! 367 00:23:28,574 --> 00:23:31,744 Szóval megviccelem a közönséget, amikor énekelek… 368 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 Eléneklem a dal refrénjét, és azt mondják majd: 369 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 „Mi? Mi történik? Mi ez?” 370 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 Aztán megállok, jön ez a telefonálós szkeccs, 371 00:23:38,542 --> 00:23:40,169 amit majd elmagyarázok. 372 00:23:54,892 --> 00:23:56,018 És ezután azt mondom: 373 00:23:56,101 --> 00:23:57,603 „Megragadt a fejemben ez a dal! 374 00:23:57,686 --> 00:24:00,272 Már fél éve folyton erre gondolok. 375 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 Megvan Sabrina Carpenter? 376 00:24:02,650 --> 00:24:05,402 Nagyon jó az albuma. 377 00:24:06,278 --> 00:24:07,988 Ma este eljön Sabrina. 378 00:24:08,072 --> 00:24:12,284 Szerepelt a The Eras Tour dél-amerikai és ausztráliai nyitószámában, 379 00:24:12,368 --> 00:24:15,287 szóval fél éve velünk tartott. 380 00:24:15,371 --> 00:24:19,750 Azóta hihetetlenül felívelt a karrierje. 381 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 Övé az idei év legnagyobb slágere. 382 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Az albuma… 383 00:24:22,795 --> 00:24:24,213 - Szia! - …első helyen áll, 384 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 amióta megjelent. 385 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Indított egy stadionos turnét. 386 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 Fél perc alatt elkapkodták a jegyeket. 387 00:24:28,801 --> 00:24:32,012 Ez egy álomszerű forgatókönyv a karriered felfuttatására. 388 00:24:32,096 --> 00:24:35,140 Felmegyek a színpadra, elkezdem az akusztikus szettet, 389 00:24:35,224 --> 00:24:37,559 és azt mondom: „Ha tudjátok a szöveget, énekeljétek! 390 00:24:37,643 --> 00:24:39,895 Úgy érzem, nem tudom kiverni a fejemből, 391 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 amíg el nem éneklem. 392 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 Oké? Szóval csak próbálom… 393 00:24:44,400 --> 00:24:46,610 Kérlek, segítsetek, jó?” 394 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 Erica azt mondta: 395 00:24:54,451 --> 00:24:56,829 „Sabrina és pár barátja eljönnének a koncertre.” 396 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Megnéztem a beosztását. 397 00:24:58,288 --> 00:25:01,417 Tegnap és holnap is másik államban játszik. 398 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 „Gyerekbántalmazás, ha megkérem, hogy az egyetlen szabadnapján 399 00:25:04,545 --> 00:25:05,879 fellépjen velem?” 400 00:25:05,963 --> 00:25:07,589 Tudom, hogy 25 éves, de akkor is. 401 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 Tudom, hogy teljesen eldobják az agyukat. 402 00:25:11,051 --> 00:25:12,678 Azt mondanák: „Miért csinálja? 403 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 Történik valami.” Aztán meglátják, 404 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 és egymás nyakába ugranak, hogy: „Ezt nem hiszem el! 405 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Sabrina nem lehet itt!” Őrült pillanat lenne, 406 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 - az biztos. - Igen, oltári lenne. 407 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Vagy az is lehet, 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,732 hogy bármikor elkezdesz énekelni, 409 00:25:24,815 --> 00:25:26,608 mert ez ugyanaz az akkordmenet. 410 00:25:26,692 --> 00:25:28,986 - És én a refrénnel nyitok. - Igen. 411 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Szeretlek. Oké. 412 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 - Vagy együtt? - Csináld az akkordmenetet! 413 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Így tovább maradhatsz fent. 414 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 - Akkor várok. - Aztán… Ez… 415 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Oké. 416 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 Azt mondom: „Énekelhetném én?” 417 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 „Igen, énekeld csak.” 418 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 „Nagyon szeretném énekelni.” 419 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 „Oké, emberek. Taylor fog énekelni.” 420 00:26:13,447 --> 00:26:14,656 „Én csinálom.” 421 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 Ekkor azt mondom: „Tudod, mit szeretnék? 422 00:27:32,693 --> 00:27:35,654 Azt, hogy… ha már itt vagy…” 423 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Lehet magasabban? 424 00:27:43,829 --> 00:27:45,372 Szeretnéd… 425 00:27:45,455 --> 00:27:46,707 Lehetne így… 426 00:27:51,003 --> 00:27:54,339 Amúgy senki nem fog hallani semmit, mert ez fog menni… 427 00:27:54,423 --> 00:27:56,049 - Tudom. - „Kérlek, kérlek, kérlek!” 428 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 Teljesen eldobják az agyukat. 429 00:27:58,302 --> 00:27:59,761 Oké. Hülyének érzem magam, 430 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 mert amikor átküldted az első verziót, 431 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 ami zseniális volt, 432 00:28:03,181 --> 00:28:05,726 mert nem esett le, hogy az „elviteles kávé”… 433 00:28:05,809 --> 00:28:08,020 - Az elviteles kávé és az eszpresszó. - …passzol, 434 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 csak amikor már a kocsiban ültem, és azt mondtam: 435 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 „Annyira okos!” 436 00:28:12,691 --> 00:28:14,943 De igen, az egy igazi szőke pillanat volt. 437 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 Egy nap kellett hozzá. 438 00:28:16,111 --> 00:28:18,447 De mennyi az esélye, hogy ugyanaz a ritmus… 439 00:28:18,530 --> 00:28:19,907 - Ja. - …és ugyanaz a hangnem? 440 00:28:19,990 --> 00:28:22,159 - Szóval kapok egy telefont. - Várjunk! 441 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Kihangosítom, 442 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 odateszem a mikrofonhoz, miközben csörög. 443 00:28:27,205 --> 00:28:29,166 Te ott leszel a színpad alatt egy mobillal. 444 00:28:29,249 --> 00:28:30,667 - Ne! - Aztán… 445 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 - Halló! - …belehallózol. 446 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Beleköszönök. Ahogy szoktam. 447 00:28:34,338 --> 00:28:39,343 Én meg azt mondom: „Képzeld, épp színpadon vagyok.” 448 00:28:39,426 --> 00:28:41,053 „Most épp nem koncerted van?” 449 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 - Igen! - „Épp nem koncerted van?” 450 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 „Nézlek élőben. Ez nagyon fura.” Nem. 451 00:28:46,183 --> 00:28:49,102 „Nem most lépsz fel New Orleansben?” 452 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 Én erre: „Jut eszembe, 453 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 épp most énekeltem az Espresso refrénjét, 454 00:28:53,190 --> 00:28:56,860 és a közönség olyan hangosan kísérte, hogy el akartam mondani.” 455 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 „Ez szuper! Istenem!” 456 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 - Ez komoly? - Mit csinálsz? 457 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Miért nem vagy itt? Mit csinálsz? 458 00:29:06,703 --> 00:29:10,499 Biztos hullámvasúton vagyok. 459 00:29:10,582 --> 00:29:12,834 Mert nagyon hangosan sikoltoznak az emberek. 460 00:29:18,799 --> 00:29:20,717 Bárcsak ott lehetnék! 461 00:29:20,801 --> 00:29:24,471 Ez fura, mert én is olyan helyen vagyok, ahol hangosan sikoltoznak. 462 00:29:24,554 --> 00:29:25,806 Fura. 463 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 Figyelj csak, Sabrina! 464 00:29:29,977 --> 00:29:33,563 Nem tudnál leszállni a hullámvasútról, 465 00:29:33,647 --> 00:29:35,148 felkapni valami rucit, 466 00:29:35,232 --> 00:29:37,859 és eljönni ide a stadionba? 467 00:29:37,943 --> 00:29:39,403 Hűha! 468 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Mennyi idő… 469 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 Nagyjából mikor érnél ide? 470 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Körülbelül öt másodperc alatt. 471 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Akkor mindjárt találkozunk! Szia! 472 00:30:06,888 --> 00:30:11,143 Sabrina olyan, mint egy üstökös. 473 00:30:12,185 --> 00:30:17,899 Nagyon okos. Pontosan tudja, hogyan kell szórakoztatni az embereket 474 00:30:17,983 --> 00:30:21,278 abban a pillanatban, amiben éppen vannak. 475 00:30:21,361 --> 00:30:24,698 Egész nyáron saját magával küzdött a toplista első helyéért. 476 00:30:25,699 --> 00:30:29,369 Amikor ilyet látsz, azt mondod: „Hajrá! 477 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 Repülj még magasabbra!” 478 00:30:31,872 --> 00:30:35,459 És még szuperebb, amikor valaki visszajön, 479 00:30:35,542 --> 00:30:39,504 és megáld minket a varázslatával. 480 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Gyerünk, csajszi! 481 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Igen, Whyley! 482 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Itt az idő! 483 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 - Izgulok. - Itt az idő! 484 00:32:30,073 --> 00:32:33,994 Azt kell mondjam, hogy ez a munka eléggé ijesztő. 485 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 Azért gondolom így, mert hatalmas a tét. 486 00:32:41,710 --> 00:32:44,421 Rengeteg tekintet szegeződik rád. 487 00:32:45,547 --> 00:32:48,967 Olyan koncerteket tartunk, ahol majdnem 100 000 néző van. 488 00:32:52,762 --> 00:32:55,849 Nem hiszem el, hogy ez történik. Elájulok! 489 00:32:55,932 --> 00:32:59,811 Ha túl sokat agyalok rajta, hogy mi is ez a turné, 490 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 hogy milyen nagy a hatása, 491 00:33:02,606 --> 00:33:05,192 egyszerűen átjár a szorongás és a félelem. 492 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 Túl hangos! 493 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Megtörténik. 494 00:33:15,118 --> 00:33:16,703 - Gyerünk! - Ez az! 495 00:33:20,749 --> 00:33:24,211 Semmi mást nem szeretnék, csak jól reprezentálni Taylort. 496 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 Ebben a munkában mi az ő kiterjesztései vagyunk. 497 00:33:29,007 --> 00:33:34,512 Csak szeretném átadni azt az üzenetet, amit ő kitalált. 498 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 És szeretném, ha minél őszintébb lenne. 499 00:35:54,778 --> 00:35:58,615 Amikor megkaptam ezt a lehetőséget Taylortól… 500 00:36:01,076 --> 00:36:02,327 Az nagyon megtisztelő volt! 501 00:36:02,410 --> 00:36:04,788 Megtisztelő volt az, hogy beleegyezett, 502 00:36:04,871 --> 00:36:09,668 és megbízott bennem annyira, hogy utolsó pillanatban beszálljak. 503 00:36:09,751 --> 00:36:14,547 De az még felemelőbb volt, hogy színpadra állhattam valakivel, aki… 504 00:36:15,548 --> 00:36:16,883 megért engem. 505 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 És nem csak megért, hanem örül is nekem. 506 00:36:23,390 --> 00:36:25,433 Balra fordul, rám néz. 507 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 „Készen állsz rá?” Hatalmas mosoly van az arcán, 508 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 és gyönyörű csillogás a szemében. 509 00:36:34,234 --> 00:36:37,404 Nem túl gyakori, hogy egy férfi táncos megcsinálhat 510 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 egy női táncszerepet, 511 00:36:39,489 --> 00:36:44,327 és engedik, hogy annyira önmaga legyen, amennyire csak akar, ebben a szerepben. 512 00:36:45,078 --> 00:36:49,541 Szeretnék példát mutatni mindenkinek, 513 00:36:49,624 --> 00:36:52,502 bárkinek, férfinak, nőnek, nembináris személynek, 514 00:36:52,585 --> 00:36:57,590 szeretném, ha őket is úgy megértenék, ahogy Taylor engem. 515 00:37:21,990 --> 00:37:27,203 El sem hiszem, hogy a városok teljesen átváltoznak. 516 00:37:27,287 --> 00:37:29,497 Minden a rajongók kiszolgálása körül forog, 517 00:37:29,581 --> 00:37:31,416 akik a koncertekre érkeznek. 518 00:37:32,709 --> 00:37:34,043 Teljesen lenyűgöz. 519 00:37:34,127 --> 00:37:35,128 ÜDV SWIFT CITYBEN! 520 00:37:35,211 --> 00:37:37,547 Van egy biztonsági háló, vagy inkább buborék, 521 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 amiben élünk… 522 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 TÁNCOS 523 00:37:41,342 --> 00:37:44,846 …belül pedig egy fantasztikus dolog, amiben osztozhatunk. 524 00:37:46,556 --> 00:37:49,809 A közönség számára is csodás élmény, 525 00:37:49,893 --> 00:37:52,145 énekelnek, táncolnak, 526 00:37:52,228 --> 00:37:55,440 hallgatják ezeket a zenéket, amiken egyesek felnőttek, 527 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 egyesek csak most szerették meg, 528 00:37:58,109 --> 00:38:01,154 és olyan élményekkel gazdagodnak, 529 00:38:01,237 --> 00:38:02,572 amiket sosem felejtenek. 530 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 TÁNCOS 531 00:38:13,583 --> 00:38:16,961 Úgy gondolom, ez a turné jó energiákat hoz létre. 532 00:38:19,964 --> 00:38:23,259 Mindegy, hogy ki vagy, hány éves vagy. 533 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 Ez egy egész másfajta turné. 534 00:38:27,222 --> 00:38:30,058 A kedvessége és az életöröme, amit behoz közénk… 535 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 TÁNCOS 536 00:38:31,226 --> 00:38:34,521 …az páratlan, mindenkire átragad. 537 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 Gracie írt üzit: „Tudom, magas vagy, 538 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 de ezt nézd meg!” 539 00:38:47,408 --> 00:38:51,454 Ott vagyok egy hotel oldalán, mint valami óriás. 540 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 Volt egy ilyen viccem, ezért írtam meg az Anti-Herót. 541 00:38:54,040 --> 00:38:56,543 Hogy egy 180 centis nőt 542 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 egy 150 méter magas 543 00:38:59,879 --> 00:39:01,506 szörnyárnyék követ… 544 00:39:01,589 --> 00:39:05,885 És ez a szörnyeteg épületeket dönt fel, 545 00:39:05,969 --> 00:39:07,428 és… 546 00:39:09,264 --> 00:39:11,391 ámokfutást rendez, és… 547 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 Az, hogy ekkora vagyok egy képen, 548 00:39:14,310 --> 00:39:18,356 pont… pont ezt juttatja eszembe. 549 00:39:21,317 --> 00:39:24,863 Három koncertet adunk Indianában. 550 00:39:24,946 --> 00:39:30,076 És ez lesz az utolsó koncert az USA-ban. 551 00:39:32,495 --> 00:39:35,582 Öt nap az elnökválasztásig. 552 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 Menedéket nyújtok az embereknek, ahová elvonulhatnak. 553 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 Minket soha semmi nem bosszanthat, 554 00:39:43,172 --> 00:39:45,425 és nem is fog, három és fél órán át. 555 00:39:46,134 --> 00:39:48,928 Örülök neki, hogy a turné során 556 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 kiálltam a lányok mellett, 557 00:39:53,558 --> 00:39:59,522 hogy reményt és hitet adtam a kitartó munka révén, mert… 558 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 ez a dolgom. 559 00:40:15,538 --> 00:40:18,082 Szóval felajánlhatom Travnek, 560 00:40:18,166 --> 00:40:19,459 hogy eljöhet hozzánk? 561 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Igen, szerintem ez remek ötlet. 562 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 Jöhet bárki. 563 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Jó, elmondom a csapatnak, mindenkinek, aki vele lesz. 564 00:40:29,636 --> 00:40:33,181 Milyen dalokat tervezel mára? 565 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Hát, arra gondoltam, 566 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 hogy a The Prophecyből kötnék át a This Love-ba. 567 00:40:40,229 --> 00:40:43,399 A Maroonból pedig a Cowboy Like Me-be. 568 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Ez nagyon jól hangzik. 569 00:41:24,941 --> 00:41:27,068 A párkapcsolataim igencsak megsínylették 570 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 a turnét, mert mindig úgy éreztem, 571 00:41:30,530 --> 00:41:32,615 a turné elvesz a kapcsolatunkból. 572 00:41:32,699 --> 00:41:36,035 Valahogy nem ment a kettő egyszerre, 573 00:41:36,119 --> 00:41:39,789 pedig próbáltam figyelni mindkettőre, 574 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 nagyon igyekeztem, hogy működjön. 575 00:41:43,292 --> 00:41:47,088 De Travisszel valahogy megváltozott ez a dinamika, 576 00:41:47,171 --> 00:41:51,217 mert megdöbbentő, hogy mennyi közös van bennünk, 577 00:41:51,300 --> 00:41:55,471 például hogy hogyan látjuk a munkánkat és egymást. 578 00:41:57,265 --> 00:42:00,518 A munkánk során mindketten NFL-stadionokba járunk, 579 00:42:00,601 --> 00:42:03,146 és embereket szórakoztatunk három és fél órán át. 580 00:42:03,229 --> 00:42:06,190 Ő egy kicsit több erőszakkal, mint én, 581 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 de ő nem magas sarkúban van. 582 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 De ez a szenvedélyünk, 583 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 erre vágyunk már gyerekkorunk óta. 584 00:42:11,738 --> 00:42:14,240 Szóval nem gondoltam, hogy találkozom egy sráccal, 585 00:42:14,824 --> 00:42:17,952 akinek ugyanez a pályaíve. 586 00:42:18,036 --> 00:42:19,328 Ott van. 587 00:42:19,412 --> 00:42:21,664 Travist hárman próbálják szerelni. 588 00:42:21,748 --> 00:42:23,499 Igen, mert különleges. 589 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 FIZIOTERAPEUTA 590 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 És rájöttem, hogy ha a társad 591 00:42:26,627 --> 00:42:28,046 megfelelő számodra, 592 00:42:29,630 --> 00:42:33,134 akkor ez a két szenvedély megfér egymás mellett, sőt egymást erősíti. 593 00:42:34,844 --> 00:42:39,098 Igen! Úristen! 594 00:42:39,182 --> 00:42:40,892 - Igen! - Igen! 595 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Megvan! 596 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Úristen! 597 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Úristen! 598 00:42:49,567 --> 00:42:52,195 Hát, ez gyors volt. 599 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 - Lent van a földön. - Ez szép volt. 600 00:42:56,074 --> 00:42:57,450 Úristen, ez nem semmi. 601 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Ez az! 602 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Nagyon szeretjük biztatni egymást. 603 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 Ez tök jó. 604 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Nagyon fura színpadon állni, 605 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 és látni, hogy több ezren 606 00:43:53,673 --> 00:43:56,217 a Kansas City Chiefs 87-es mezében vannak. 607 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Ha valaki azt mondta volna, 608 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 hogy így fog kinézni a közönség egy év múlva, 609 00:44:01,848 --> 00:44:03,432 még mielőtt megismertem volna, 610 00:44:03,516 --> 00:44:07,353 akkor nem értettem volna, hogy miért vannak ennyien mezben. 611 00:44:07,436 --> 00:44:12,525 Teljesen megváltozott azóta a közönség. 612 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 Kábé minden 12. nézőn focimez van. 613 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 A rajongók imádják Travist, 614 00:44:23,077 --> 00:44:27,707 azt hiszem, azért, mert érzik, hogy ő is szereti őket, 615 00:44:27,790 --> 00:44:29,792 mert ő minden embert szeret. 616 00:44:40,178 --> 00:44:45,057 Travis nagyon természetesen mozog a nagyívű életében, 617 00:44:45,141 --> 00:44:46,475 mert tényleg ilyen az élete. 618 00:44:46,559 --> 00:44:50,938 És ezt nem vonakodva vállalta fel, kényelmesen érzi magát benne. 619 00:44:54,734 --> 00:44:56,861 És velem is így bánik. 620 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Ez elég nyilvánvaló. 621 00:45:01,908 --> 00:45:07,163 És talán ez az egyik oka annak, hogy a rajongók imádják. 622 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 Ez érthető is. 623 00:45:10,875 --> 00:45:12,210 Hiszen szeretetreméltó. 624 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Tay-Tay! 625 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 - Igen! - Igen! 626 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Indul a vonat! 627 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Vigyázz a fejedre! 628 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 Ha valaki azt mondta volna nekem, 629 00:45:26,432 --> 00:45:28,184 hogy a legkomolyabb párkapcsolatom 630 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 olyan emberrel lesz, aki azt mondta, szopacs volt, 631 00:45:31,062 --> 00:45:32,313 hogy nem találkozhattunk, 632 00:45:32,396 --> 00:45:34,690 azt… nem hittem volna el. 633 00:45:35,691 --> 00:45:36,817 Egész biztos. 634 00:45:49,789 --> 00:45:53,125 Ez jó buli volt! Nagyon jó buli! 635 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 A feliratot fordította: Petőcz István