1 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 2023年 ニューヨーク州 ニューヨーク 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,182 エレクトリック・ レディ・スタジオ 3 00:00:44,920 --> 00:00:46,129 ありがとう 4 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 音楽作りは セラピーの一環ね 5 00:00:59,601 --> 00:01:06,483 2023年 ニューヨーク州ハドソン ロング・ポンド・スタジオ 6 00:01:06,942 --> 00:01:07,776 ごめん 7 00:01:10,195 --> 00:01:13,448 曲それぞれに 思いが込められてる 8 00:01:22,666 --> 00:01:26,420 “THE TORTURED POETS DEPARTMENT〟は 9 00:01:27,462 --> 00:01:32,801 2年間のイヤなこと すべてを 消し去る目的で作ったの 10 00:01:36,847 --> 00:01:41,101 曲には私の苦しんだ思いが 反映されてる 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,069 終わり? 12 00:01:51,194 --> 00:01:54,656 ええ 死にそうな声でしょ 13 00:01:54,906 --> 00:01:59,328 当時 多くの人や 元カレたちは私のことを 14 00:01:59,453 --> 00:02:04,541 人間じゃなく ブランドとして 見ていると感じてたわ 15 00:02:04,750 --> 00:02:10,881 何もうまくいかなくて 私自身を見てくれる人なんて 16 00:02:11,089 --> 00:02:13,175 存在しないと思ってた 17 00:02:29,107 --> 00:02:31,818 ものすごく広い楽屋ね 18 00:02:32,277 --> 00:02:34,363 アメフト選手の ロッカールームだもの 19 00:02:35,405 --> 00:02:37,658 53人がここに入る 20 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 最初 娘はトラビスが 誰か知らなかった 21 00:02:42,079 --> 00:02:45,916 いとこはロッカーの写真を 撮ってたわ 22 00:02:46,041 --> 00:02:48,835 なのに付き合うなんてね 23 00:02:49,753 --> 00:02:51,213 なれそめを話す? 24 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 話すなら ご勝手に 25 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 テイラーの弟/ 13マネジメント オースティン・ スウィフト 26 00:02:53,799 --> 00:02:54,466 話すの? 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 当然よ いい話だもの 28 00:02:56,677 --> 00:02:57,552 聞きたい 29 00:02:57,678 --> 00:03:00,514 分かったわ 仕方ないわね 30 00:03:01,264 --> 00:03:05,852 “ジェイソン&  トラビス・ケルシー〟 31 00:03:02,724 --> 00:03:05,852 お前 テイラーの ライブに行ったって? 32 00:03:06,061 --> 00:03:09,731 残念ながら彼女とは 会えなかった 33 00:03:06,144 --> 00:03:10,691 2023年7月26日 34 00:03:09,856 --> 00:03:14,986 44曲 歌うのにノドを 休ませる必要があるからね 35 00:03:15,112 --> 00:03:19,324 手作りのブレスレットを 彼女に渡し損ねたよ 36 00:03:19,449 --> 00:03:20,283 手作り? 37 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 ああ フレンドシップ・ ブレスレットだ 38 00:03:23,036 --> 00:03:27,249 彼女には僕の番号が 記載されたものを 39 00:03:27,374 --> 00:03:28,333 あげたかった 40 00:03:28,542 --> 00:03:29,876 いいだろ 41 00:03:30,085 --> 00:03:32,671 背番号? それとも電話番号? 42 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 どっちか分かるだろ 43 00:03:35,966 --> 00:03:37,175 彼女は… 44 00:03:37,509 --> 00:03:41,721 ニュースやネットを 見て知ったの 45 00:03:41,847 --> 00:03:45,183 彼がブレスレットを持参して 46 00:03:45,308 --> 00:03:49,521 あなたに会いたくて ライブへ来たことをね 47 00:03:49,938 --> 00:03:55,402 だからアメフトに詳しい いとこに電話して聞いた 48 00:03:55,569 --> 00:03:58,697 “トラビス・ケルシーって どんな人?〟 49 00:03:59,030 --> 00:04:03,660 すると こう言われたの “彼は すばらしい人よ〟 50 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 “母親を とても大切にしてるの〟 51 00:04:07,789 --> 00:04:08,665 ピンと来た 52 00:04:10,417 --> 00:04:15,380 何とかして あなたたちを 会わせなきゃと思ったわ 53 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 私はスポーツマンに 興味がなかった 54 00:04:18,925 --> 00:04:21,052 共通の話題もないしね 55 00:04:21,178 --> 00:04:23,680 ママのプッシュも 控え目だった 56 00:04:23,805 --> 00:04:28,727 “あなたは恐らく 気が乗らないだろうけど〟 57 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 “いい人がいるの〟 58 00:04:30,228 --> 00:04:31,646 “ステキな人よ〟 59 00:04:32,147 --> 00:04:36,401 あと“何か違うことを 始めてみて〟とも言われた 60 00:04:37,569 --> 00:04:41,406 でも彼は すごく真摯しんしだと 思わない? 61 00:04:41,531 --> 00:04:46,703 あなたにまつわる物を持ち ライブに来てくれたのよ 62 00:04:47,454 --> 00:04:49,873 彼の人となりが分かる 63 00:04:49,998 --> 00:04:52,918 だから彼を気に入ったの 64 00:04:53,043 --> 00:04:56,338 初デートでアメフトを 教えてもらった 65 00:04:56,463 --> 00:04:59,674 “暴力的なチェス〟と聞いて 66 00:04:59,883 --> 00:05:01,384 イメージが湧いたわ 67 00:05:01,510 --> 00:05:04,721 展開が速い 感情的なチェスだとね 68 00:05:04,846 --> 00:05:08,016 そして彼に夢中になり 69 00:05:08,141 --> 00:05:11,186 結果 熱心に アメフトを学んだの 70 00:05:11,770 --> 00:05:13,063 ビックリよね 71 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 今なら49ersの誰が故障者で 72 00:05:18,527 --> 00:05:21,947 誰が制限付きの 練習をするかも分かる 73 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 誰かが負傷したと聞けば 74 00:05:25,116 --> 00:05:27,869 “アキレス腱? ハムストリング?〟と考えるの 75 00:05:33,333 --> 00:05:36,545 4日後 ニューオーリンズの街は 76 00:05:36,670 --> 00:05:39,047 お祭り騒ぎになるでしょう 77 00:05:39,172 --> 00:05:41,591 テイラー・スウィフトが やってきます 78 00:05:41,716 --> 00:05:43,468 ファンも続々 到着 79 00:05:43,593 --> 00:05:46,721 当局はスーパーボウルの 予行練習として 80 00:05:46,847 --> 00:05:49,808 今回のイベントを 見ています 81 00:05:49,933 --> 00:05:53,770 3日間の公演のチケットは 完売しています 82 00:05:53,895 --> 00:05:56,314 今日 “The Eras Tour〟が 83 00:05:56,481 --> 00:05:58,650 この街で開催されます 84 00:06:27,137 --> 00:06:28,388 トラビスからよ 85 00:06:33,184 --> 00:06:35,395 なんてキレイなの 86 00:06:37,772 --> 00:06:39,524 もうサインも不要ね 87 00:06:50,452 --> 00:06:52,287 今日のライブでは 88 00:06:52,412 --> 00:06:56,458 “スウィング〟のダンサーも 使うことにしたの 89 00:06:56,625 --> 00:06:59,878 スウィングとは 代役のことよ ダンサー/ 共同振付師 アマンダ・バーレン 90 00:07:00,295 --> 00:07:03,840 だから動きに問題がないか 見るために 91 00:07:03,965 --> 00:07:06,509 通しでリハーサルを行ってるの 92 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 みんな よかったわ 93 00:07:12,140 --> 00:07:13,099 どう? 94 00:07:13,224 --> 00:07:16,144 音楽もステージも 問題なかった? 95 00:07:17,062 --> 00:07:19,981 彼らは本当に優秀なの 96 00:07:20,607 --> 00:07:24,778 他のダンサーの代わりに 急きょ 参加して 97 00:07:25,070 --> 00:07:28,448 振り付けも動きも 完璧に こなすのよ 98 00:07:28,573 --> 00:07:34,037 どうすれば自分の 踊りだけでなく他人の分も 99 00:07:34,162 --> 00:07:36,956 覚えられるのかしら? 100 00:07:37,832 --> 00:07:38,708 あり得ない 101 00:07:38,833 --> 00:07:44,047 “…Ready For It?〟を 踊れないと思う人は戻って 102 00:07:47,092 --> 00:07:50,637 代役の曲も 練習しておきたくて… 103 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 僕のワイリー 104 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 冗談で言ったんだ 105 00:07:54,015 --> 00:07:58,144 ダンサー ワイリー・ヨシムラ 106 00:07:55,642 --> 00:07:58,728 “大変だ これが 最後のチャンスかも〟 107 00:07:58,853 --> 00:08:01,439 “「…Ready For It?」を 踊らせて〟とね 108 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 するとアマンダが “本当にやる?〟と言った 109 00:08:05,151 --> 00:08:07,487 “…Ready For It?〟は ダンサーに人気で 110 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 ワイリーを筆頭に 男性も踊りたがった 111 00:08:10,990 --> 00:08:14,369 残念ながら あれは女性だけなんだ 112 00:08:17,414 --> 00:08:21,710 だから彼女たちの ステージを見ながら 113 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 うらやましいと思ってた 114 00:08:25,296 --> 00:08:26,256 ずっとね 115 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 美しいわ 116 00:08:31,970 --> 00:08:37,225 この振り付けで踊るワイリーは イキイキしてるの 117 00:08:42,105 --> 00:08:42,939 違う腕よ 118 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 頭を振ることも—— 119 00:08:45,275 --> 00:08:48,945 ステージで違う人物に なることも好きだ 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,322 クールな音楽に合わせ 121 00:08:51,448 --> 00:08:55,118 クールに踊ることが 大好きなのさ 122 00:08:55,535 --> 00:08:57,120 回して バッチリ 123 00:08:57,829 --> 00:08:58,580 いいわ 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,376 この曲は音楽も歌詞も見事で 聴いた瞬間から—— 125 00:09:03,543 --> 00:09:06,421 僕のお気に入りになった 126 00:09:06,838 --> 00:09:07,922 クロスして 127 00:09:08,965 --> 00:09:11,926 ワイリー 足はすぐに出して 128 00:09:13,053 --> 00:09:15,847 下へ そして上へ そうよ 129 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 テイラーたちに確認しなきゃ 130 00:09:20,101 --> 00:09:23,855 男性のワイリーも 参加していいかをね 131 00:09:24,189 --> 00:09:27,567 もしワイリーが 私の衣装を着られたら 132 00:09:27,817 --> 00:09:32,113 彼に“…Ready For It?〟を ぜひ踊ってほしい 133 00:09:34,783 --> 00:09:36,034 よかったわ 134 00:09:39,120 --> 00:09:43,166 頑張ったわね ワイリー すばらしかった 135 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 みんな ありがとう 136 00:09:54,344 --> 00:09:57,430 このツアーでは あまり—— 137 00:09:58,640 --> 00:10:01,267 ジェンダーを主張してないの 138 00:10:01,476 --> 00:10:05,563 型に はめる気もないし 制限もないわ 139 00:10:07,315 --> 00:10:10,944 男性もヒールを履き レオタード姿になるし 140 00:10:11,653 --> 00:10:14,405 決まりがあるわけじゃない 141 00:10:14,531 --> 00:10:16,699 “Look What You Made Me Do〟では 142 00:10:16,908 --> 00:10:21,204 男性も女性も 私の過去の衣装を着てる 143 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 何事にもオープンなのよ 144 00:10:24,707 --> 00:10:29,587 この考え方が 今回のツアーの楽しい部分ね 145 00:10:29,712 --> 00:10:31,589 ある部分はこだわり—— 146 00:10:32,173 --> 00:10:34,217 ある部分は柔軟なの 147 00:10:34,592 --> 00:10:39,764 キャスティングやダンサーの 表現はみんなに委ねてる 148 00:10:50,400 --> 00:10:54,195 ワイリーは非凡で ダンス歴も長いの 149 00:10:54,320 --> 00:10:58,241 女性チームに 参加できたら彼は喜ぶはず 150 00:10:59,868 --> 00:11:00,952 少しだけ… 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,871 僕は観客になる 152 00:11:06,791 --> 00:11:07,750 いいぞ 153 00:11:08,334 --> 00:11:12,088 よし 着こなして 見せつけろ 154 00:11:13,173 --> 00:11:14,716 さすがだ 155 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 着られるかしら 156 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 いい衣装だ 157 00:11:18,636 --> 00:11:19,554 シーラ 158 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 どうだ? 159 00:11:22,515 --> 00:11:23,349 映画みたい 160 00:11:23,474 --> 00:11:25,643 まだ化粧が終わってない 161 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 ここは… 162 00:11:27,812 --> 00:11:28,521 ああ 163 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 問題ないよね 164 00:11:32,525 --> 00:11:34,944 私の衣装を着られたし 165 00:11:35,486 --> 00:11:39,574 本番に出られるかは テイラー次第ね 166 00:11:42,744 --> 00:11:44,579 彼らはナイトゲーム? 167 00:11:48,583 --> 00:11:53,171 “…Ready For It?〟に ワイリーが出たがってて… 168 00:11:53,296 --> 00:11:54,297 何て? 169 00:11:54,589 --> 00:11:56,299 彼も踊りたいって 170 00:11:56,758 --> 00:11:57,550 あらそう 171 00:11:57,675 --> 00:11:59,510 アマンダから動画が 172 00:11:59,928 --> 00:12:00,803 衣装は? 173 00:12:00,929 --> 00:12:02,972 あるわ 彼を出していい? 174 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 そうよ その調子 175 00:12:12,774 --> 00:12:14,275 そして… そう 176 00:12:16,486 --> 00:12:18,905 衣装はアマンダの? 177 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 恐らくね 178 00:12:24,244 --> 00:12:26,996 彼で問題ないわ 見事ね 179 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 ダメ ストップ 180 00:12:45,181 --> 00:12:46,933 止まって 181 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 ストップ 182 00:12:53,022 --> 00:12:54,065 違うってば 183 00:12:55,441 --> 00:13:00,697 私にとって無意識での動作は 脳が退化する第一歩よ 184 00:13:07,245 --> 00:13:12,250 だから毎回 新しいことに 挑戦するのが好きなの 185 00:13:31,853 --> 00:13:35,064 アコースティック・セットの 練習は 186 00:13:35,898 --> 00:13:38,192 絶対に怠らない 187 00:13:38,818 --> 00:13:42,321 ぶっつけ本番で やるのは嫌いなの 188 00:13:42,739 --> 00:13:46,701 質の高い音楽を 提供したいから 189 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 適当なことはしない 190 00:13:48,619 --> 00:13:52,373 目的と価値のある ステージにしたいのよ 191 00:13:52,498 --> 00:13:56,544 とはいえ準備が 足りない時もある 192 00:13:56,669 --> 00:14:01,132 楽屋で何度かリハーサルしたら もう本番だから 193 00:14:01,257 --> 00:14:05,928 常に何らかの不安を 抱えてるのは事実なの 194 00:14:06,137 --> 00:14:10,141 歌詞や次の曲への入り方は もちろん—— 195 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 覚えることは たくさんある 196 00:14:46,094 --> 00:14:52,350 このツアーのためだけに 生きてるような時もあった 197 00:14:52,600 --> 00:14:57,730 つらくてツアーを やめたくなったことはないの 198 00:14:57,855 --> 00:15:03,361 でも私生活はつらかったわ ツアー中 別れを2度経験した 199 00:15:03,486 --> 00:15:05,446 別れが多いのよ 200 00:15:08,950 --> 00:15:13,538 ツアーは やりがいをくれるし 私をベッドから—— 201 00:15:14,247 --> 00:15:17,750 起き上がらせてくれる だから… 202 00:15:19,544 --> 00:15:22,421 ツアーは苦痛じゃないの 203 00:15:22,713 --> 00:15:27,051 私のうまくいかない 私生活以外に 204 00:15:27,260 --> 00:15:30,680 生きる意味を見いだせたもの 205 00:15:31,472 --> 00:15:34,559 男性と違いツアーは裏切らない 206 00:15:55,454 --> 00:15:57,999 まさに あなたの物語ね 207 00:15:58,124 --> 00:15:59,000 それは すごく… 208 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 彼との出会いは—— 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,130 まったく違った 210 00:16:04,839 --> 00:16:06,215 誰の話? 211 00:16:06,549 --> 00:16:08,050 トラビスよ 212 00:16:09,260 --> 00:16:12,889 これは2つの別れの歌なの 213 00:16:13,014 --> 00:16:13,890 “Hits Different〟はね 214 00:16:14,015 --> 00:16:17,977 知ってるけど 一部の歌詞のことよ 215 00:16:18,102 --> 00:16:21,898 でも そう解釈してくれて うれしいわ 216 00:16:22,023 --> 00:16:25,151 これは ひどい別れに 打ちひしがれて 217 00:16:25,276 --> 00:16:30,031 都会へ行き 違う自分を 見つける歌のつもりだった 218 00:16:30,156 --> 00:16:31,199 でしょうね 219 00:16:33,910 --> 00:16:35,536 ツアーで歌うの? 220 00:16:35,661 --> 00:16:39,624 今回は“いい男を選べ〟と 言う必要もないわね 221 00:16:41,334 --> 00:16:42,210 彼は合格 222 00:16:45,504 --> 00:16:47,465 向こうを手伝ってくる 223 00:16:47,590 --> 00:16:50,593 分かった こっちは平気 ありがとう 224 00:16:51,052 --> 00:16:52,678 幸運のお守りね 225 00:16:52,970 --> 00:16:53,930 またね 226 00:16:54,430 --> 00:16:56,307 トラビスの効果? 227 00:16:57,475 --> 00:17:01,604 彼は あるステージに 参加してくれたの 228 00:17:01,729 --> 00:17:04,941 本当におかしかったわ 229 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 そうね トラビスは—— 230 00:17:08,194 --> 00:17:12,740 人生のあらゆるものを 受け入れるタイプなの 231 00:17:12,990 --> 00:17:16,619 前から向かい合う? それとも後ろがいい? 232 00:17:15,451 --> 00:17:18,496 トラビス・ケルシー 233 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 任せるよ 234 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 指示してくれ 235 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 何にでも挑戦する 236 00:17:22,333 --> 00:17:26,254 ツアーで行う寸劇を 考えてた時のことよ 237 00:17:26,379 --> 00:17:29,966 “I Can Do It With a Broken Heart〟では 238 00:17:30,258 --> 00:17:32,510 私は戦場にいる兵士で 239 00:17:33,469 --> 00:17:37,765 歌っている最中に負傷し ステージで命を落とす 240 00:17:38,099 --> 00:17:44,105 その後 キャバレーのような 華やかなショーが始まるの 241 00:17:44,230 --> 00:17:47,400 私は生き返り パフォーマンスをする 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,110 あれは私が… 243 00:17:49,360 --> 00:17:52,822 ツアーで 実現させたかったドラマよ 244 00:17:53,781 --> 00:17:56,450 そして ずっと こう考えてた 245 00:17:58,077 --> 00:18:01,247 “もしトラビスを ライブに出すなら——〟 246 00:18:01,789 --> 00:18:03,499 “このパートだ〟とね 247 00:18:03,624 --> 00:18:07,295 でも私が死ぬ劇は 提案しなかった 248 00:18:08,212 --> 00:18:10,089 ファンが驚くもの 249 00:18:10,339 --> 00:18:14,051 彼女は左側を向くのか? 250 00:18:14,176 --> 00:18:19,724 彼に出演したらどうかと 冗談で言ったのが始まりよ 251 00:18:20,808 --> 00:18:25,104 すると彼が乗り気なのを 感じて聞いたの 252 00:18:25,229 --> 00:18:26,939 “待って 本当にやる気?〟 253 00:18:28,107 --> 00:18:30,276 そのほうがいい そして走る… 254 00:18:30,401 --> 00:18:32,737 そしたら彼は “もちろん〟って 255 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 起きろ 起きるんだ 256 00:18:36,365 --> 00:18:39,118 本気なら 彼のタキシードを—— 257 00:18:39,243 --> 00:18:42,204 手配する必要があるから 念押しした 258 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 “本当にやるのね?〟 259 00:18:44,874 --> 00:18:47,710 すると彼は “やるよ〟と言ったの 260 00:18:50,588 --> 00:18:52,548 彼はずっと—— 261 00:18:53,299 --> 00:18:57,094 多くの人から 注目を浴びてきた 262 00:18:57,595 --> 00:19:01,599 彼はどんな時も冷静だと みんな 言うわ 263 00:19:01,724 --> 00:19:05,394 選手として 場数を踏んできたから 264 00:19:05,519 --> 00:19:09,273 彼はストレス下でも うまく対応できるの 265 00:19:09,565 --> 00:19:11,275 ステージでも同じ 266 00:19:11,400 --> 00:19:15,321 ステージに上がった彼は 267 00:19:15,446 --> 00:19:20,951 これ以上ないほど明るく ステキなパフォーマーだった 268 00:19:21,077 --> 00:19:26,415 恐らく本能的に 観客を魅了してしまうのよ 269 00:19:33,964 --> 00:19:38,761 トラビスは出会った人の中でも 底抜けに明るくて 270 00:19:39,303 --> 00:19:40,429 大好きなの 271 00:19:42,139 --> 00:19:46,227 彼はたくさんの幸せを 運んでくれた 272 00:19:46,602 --> 00:19:51,774 きっと普段も大勢を 幸せにしてるんでしょうね 273 00:19:53,109 --> 00:19:57,738 あの夜は大勢のファンを 笑顔にしてくれたわ 274 00:20:00,533 --> 00:20:05,037 一番 多くの歓声を集めたのは あの寸劇よ 275 00:20:10,292 --> 00:20:10,960 その手は? 276 00:20:11,085 --> 00:20:11,794 おっと 277 00:20:13,629 --> 00:20:14,422 違った 278 00:20:14,547 --> 00:20:15,798 あれは どこ? 279 00:20:16,507 --> 00:20:18,342 僕の隣に… 280 00:20:18,551 --> 00:20:21,220 変えたけど彼女は左を向く 281 00:20:26,767 --> 00:20:31,439 僕がダンスに魅了されたのには 理由がある 282 00:20:33,399 --> 00:20:36,944 ハワイで生まれ育った僕は 283 00:20:37,987 --> 00:20:40,448 典型的な子供じゃなかった 284 00:20:41,115 --> 00:20:44,702 周りになじめず 居場所がなかったんだ 285 00:20:44,827 --> 00:20:49,832 2001年2月25日 286 00:20:47,455 --> 00:20:52,501 でも7歳半の時に ダンスと出会い 287 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 情熱が芽生えたのさ 288 00:20:55,796 --> 00:20:58,591 ダンスで大成して—— 289 00:20:59,467 --> 00:21:01,635 僕の武器になるかは… 290 00:21:03,179 --> 00:21:05,055 分からなかったけどね 291 00:21:05,222 --> 00:21:09,727 2001年2月23日 292 00:21:05,848 --> 00:21:09,727 でも僕に大きな自信を 与えてくれた 293 00:21:09,852 --> 00:21:14,648 それだけでなく強大な力や 居場所 目的もだ 294 00:21:16,776 --> 00:21:20,029 2007年 ダンス業界に 入った時—— 295 00:21:20,154 --> 00:21:24,992 ある種のステレオタイプに 従う必要があった 296 00:21:25,117 --> 00:21:27,912 “男性ダンサーは こう踊り——〟 297 00:21:28,037 --> 00:21:30,331 “女性は こう踊る〟と いったね 298 00:21:30,706 --> 00:21:35,002 僕は男性的にも 女性的にも踊るし 299 00:21:35,127 --> 00:21:37,671 ミックスさせるのも好きなんだ 300 00:21:37,963 --> 00:21:41,884 でも“頭を振りすぎ〟とか “女性っぽい〟と—— 301 00:21:42,009 --> 00:21:43,844 よく言われたよ 302 00:21:46,180 --> 00:21:50,392 僕の外見についても いろいろと批判された 303 00:21:52,228 --> 00:21:56,982 テイラーとの仕事では 筋肉を付けろとも—— 304 00:21:57,817 --> 00:22:00,444 髪を切れとも言われない 305 00:22:00,653 --> 00:22:03,823 毎晩 アイシャドーだって 塗ってるよ 306 00:22:03,948 --> 00:22:08,077 150回以上 ライブをしたけどテイラーに 307 00:22:08,202 --> 00:22:10,496 止められたことはないんだ 308 00:22:10,621 --> 00:22:15,459 彼女のステージでは 自分らしくいられるのさ 309 00:22:15,584 --> 00:22:16,544 それは—— 310 00:22:17,336 --> 00:22:20,422 メンバーたちにも当てはまる 311 00:22:20,548 --> 00:22:23,717 ささいなことだと 思うかもしれない 312 00:22:24,134 --> 00:22:27,054 でも ずっと“変われ〟と 言われ続け—— 313 00:22:27,179 --> 00:22:30,891 20年もの間 個性を消してきた僕には 314 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 とても大きな意味があった 315 00:22:34,770 --> 00:22:37,106 すごく勇気づけられるし 316 00:22:38,232 --> 00:22:40,025 愛を感じるよ 317 00:22:40,192 --> 00:22:44,238 それに心が豊かになるし 楽しいんだ 318 00:22:47,825 --> 00:22:50,244 ワイリー 練習を続けて 319 00:22:50,703 --> 00:22:51,787 出演が決まった 320 00:23:03,757 --> 00:23:06,844 ワイリーは女性的な色気を 321 00:23:06,969 --> 00:23:11,140 自身のダンスで 出すことができるの 322 00:23:11,265 --> 00:23:16,687 だから彼の参加は楽しみよ 断る理由なんてない 323 00:23:17,021 --> 00:23:20,274 “…Ready For It?〟への 準備は万端だ 324 00:23:22,359 --> 00:23:23,235 バン! 325 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 仲間に見せろ 326 00:23:28,490 --> 00:23:31,201 ライブで ひと芝居打つわ 327 00:23:31,327 --> 00:23:35,998 あなたの曲を少し歌い 観客が騒ぎ出したら 328 00:23:36,123 --> 00:23:40,294 あなたに電話するの 詳細は会って話す 329 00:23:54,850 --> 00:23:55,935 そして こう言う 330 00:23:56,060 --> 00:24:00,064 “この曲が半年間 頭から離れないの〟 331 00:24:01,315 --> 00:24:05,402 “サブリナ・カーペンターの アルバムは最高よね〟 332 00:24:06,195 --> 00:24:07,780 今夜 サブリナと歌う 333 00:24:07,905 --> 00:24:12,326 彼女は南米とオーストラリアで 前座を務めてくれて 334 00:24:12,451 --> 00:24:15,287 半年前まで 一緒にツアーしてたの 335 00:24:15,412 --> 00:24:19,541 その後 一気にスターの座へ 駆け上がったわ 336 00:24:19,667 --> 00:24:21,627 シングルが1位になり 337 00:24:21,752 --> 00:24:25,130 アルバムも長い間 首位をキープしてた 338 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 ツアーのチケットも 即 完売したしね 339 00:24:28,842 --> 00:24:32,012 アーティストには 夢のような経歴よ 340 00:24:32,137 --> 00:24:37,267 私がステージで演奏を始め 一緒に歌うよう観客を誘う 341 00:24:37,393 --> 00:24:41,689 “歌わなきゃ この曲が 頭の中を流れ続ける〟 342 00:24:41,814 --> 00:24:46,610 “だから みんなも 一緒に歌ってちょうだい〟 343 00:24:53,242 --> 00:24:56,662 サブリナがライブに 来たがってると聞き 344 00:24:56,787 --> 00:25:02,126 彼女のスケジュールを調べたら 今日だけ 偶然に空いてた 345 00:25:02,251 --> 00:25:05,879 貴重な休みに 歌いに来いと言うのは 346 00:25:06,005 --> 00:25:07,589 虐待かもね 347 00:25:08,674 --> 00:25:10,592 観客は大騒ぎするわ 348 00:25:10,718 --> 00:25:12,469 “何事?〟と思われない? 349 00:25:12,594 --> 00:25:15,514 異変を感じ ケンカになるかも 350 00:25:15,639 --> 00:25:17,933 “サブリナが来るわけない!〟 351 00:25:18,058 --> 00:25:20,185 カオスに陥るわね 352 00:25:20,310 --> 00:25:21,103 うれしい 353 00:25:21,228 --> 00:25:22,187 そしたら… 354 00:25:23,022 --> 00:25:26,608 いつでも好きな時に 歌い始めて 355 00:25:26,734 --> 00:25:28,318 コーラスからよね? 356 00:25:28,819 --> 00:25:30,029 分かった 357 00:25:53,427 --> 00:25:54,136 まだ… 358 00:25:54,261 --> 00:25:57,556 コーラスを繰り返しましょ もっと歌って 359 00:25:57,681 --> 00:25:59,141 こんな感じは? 360 00:26:06,774 --> 00:26:08,901 “私に主旋律を歌わせて〟 361 00:26:09,026 --> 00:26:09,777 “ええ ぜひ〟 362 00:26:09,902 --> 00:26:11,445 “私も歌いたい〟 363 00:26:11,570 --> 00:26:13,113 “みんな 聴いてて〟 364 00:26:13,238 --> 00:26:14,531 “私が歌う〟 365 00:26:38,180 --> 00:26:39,473 最高 366 00:27:30,524 --> 00:27:33,986 終わったら “あなたもいるし次は…〟 367 00:27:34,945 --> 00:27:35,654 “この曲よ〟 368 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 高くできる? 369 00:27:44,204 --> 00:27:45,372 だったら… 370 00:27:45,497 --> 00:27:46,623 もし可能なら… 371 00:27:51,086 --> 00:27:53,088 どうせ誰も気にしない 372 00:27:53,213 --> 00:27:54,548 観客も歌うもの 373 00:27:56,049 --> 00:27:57,634 大興奮でね 374 00:27:57,885 --> 00:27:59,678 私 バカみたいだったの 375 00:27:59,803 --> 00:28:03,098 最初に送ってくれた ファイルなんだけど 376 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 “takeout coffees〟の 歌詞が… 377 00:28:05,475 --> 00:28:06,393 “Is It Over Now?〟の? 378 00:28:06,518 --> 00:28:10,272 “Espresso〟とマッチしてると 気づかなかったの 379 00:28:10,647 --> 00:28:12,524 “天才!〟って後で思った 380 00:28:12,649 --> 00:28:16,028 間抜けでしょ 理解するのに1日かかった 381 00:28:16,153 --> 00:28:19,823 でもリズムと音程が 同じなんて驚きよね 382 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 ライブ中に 携帯を渡してもらい 383 00:28:23,076 --> 00:28:26,914 スピーカーにして あなたに電話する 384 00:28:27,122 --> 00:28:30,542 あなたはステージ下で 電話を取るの 385 00:28:30,667 --> 00:28:31,543 挨拶して… 386 00:28:31,668 --> 00:28:34,254 私らしい挨拶をするわ 387 00:28:34,379 --> 00:28:38,759 そして私がこう言う “聞いて 今 ライブ を…〟 388 00:28:38,884 --> 00:28:41,011 “今 ライブ中じゃ なかった?〟 389 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 “まだ終わってないはず〟 390 00:28:43,430 --> 00:28:46,099 ライブ配信を 見てるみたい 391 00:28:46,224 --> 00:28:48,977 “今 ニューオーリンズで ライブでしょ?〟 392 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 “そうなんだけど たった今——〟 393 00:28:51,688 --> 00:28:54,900 “「Espresso」を 観客と大合唱したの〟 394 00:28:55,275 --> 00:28:56,777 “それを伝えたくて〟 395 00:28:56,902 --> 00:28:59,905 “それって最高ね うれしい〟 396 00:29:02,908 --> 00:29:06,620 今 どこにいるの? ここに来たら? 397 00:29:06,995 --> 00:29:10,374 今 ジェットコースターに 乗ってて 398 00:29:10,499 --> 00:29:13,752 大歓声が響き渡る場所に いるわ 399 00:29:18,799 --> 00:29:20,425 そっちに行きたい 400 00:29:20,550 --> 00:29:24,471 奇遇ね 私も大歓声が 響き渡る場所にいる 401 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 奇妙だわ 402 00:29:27,307 --> 00:29:29,768 ねえ サブリナ 403 00:29:29,893 --> 00:29:33,522 今すぐ ジェットコースターを降りて 404 00:29:33,647 --> 00:29:37,859 着替えた後 スタジアムに来られない? 405 00:29:37,985 --> 00:29:39,236 本気? 406 00:29:39,361 --> 00:29:40,570 時間は… 407 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 ここまで どれくらいかかりそう? 408 00:29:46,827 --> 00:29:49,997 たぶん5秒くらいかしら 409 00:29:52,082 --> 00:29:54,292 じゃあ あとでね 愛してる 410 00:30:06,596 --> 00:30:11,143 サブリナはまるで 流れ星みたいな人なの 411 00:30:12,144 --> 00:30:16,898 とても賢いし 今の時代の人々を 412 00:30:17,024 --> 00:30:21,111 どう楽しませればいいか よく分かってる 413 00:30:21,278 --> 00:30:25,032 夏は自身の曲が チャート上位を占めてたわ 414 00:30:25,699 --> 00:30:29,453 彼女を見ると つい応援したくなるの 415 00:30:30,245 --> 00:30:31,705 “高く飛べ〟ってね 416 00:30:31,830 --> 00:30:36,668 そんな彼女が再びライブに 参加してくれてうれしい 417 00:30:37,085 --> 00:30:40,047 私たちに魔法をかけてくれる 418 00:32:08,426 --> 00:32:09,678 やってこい 419 00:32:10,345 --> 00:32:11,054 いけ ワイリー 420 00:32:11,179 --> 00:32:13,098 ついに来た 421 00:32:14,099 --> 00:32:15,559 出番だぞ 422 00:32:29,990 --> 00:32:33,994 正直 このツアーの仕事は かなり怖いよ 423 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 だって これだけの規模だし… 424 00:32:41,835 --> 00:32:44,504 大勢の目にさらされる 425 00:32:45,589 --> 00:32:48,967 どの会場も 10万人ほどが集まるんだ 426 00:32:53,054 --> 00:32:55,724 実現するなんて 吐きそう 427 00:32:55,849 --> 00:33:02,314 このツアーが持つ意味や 影響力の大きさを考えたら 428 00:33:02,522 --> 00:33:05,192 不安と恐怖にさいなまれるね 429 00:33:05,775 --> 00:33:06,860 興奮しすぎ 430 00:33:08,153 --> 00:33:09,070 もうすぐだ 431 00:33:15,118 --> 00:33:15,827 いくぞ 432 00:33:15,952 --> 00:33:16,745 頑張って 433 00:33:20,707 --> 00:33:24,211 テイラーを引き立てたい 434 00:33:24,377 --> 00:33:26,838 それが僕らの仕事だ 435 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 彼女のメッセージを 436 00:33:32,469 --> 00:33:34,763 みんなに届けたいんだ 437 00:33:40,393 --> 00:33:43,730 極めて誠実な形でね 438 00:35:54,694 --> 00:35:58,740 テイラーから チャンスをもらえて… 439 00:36:00,992 --> 00:36:02,243 光栄だった 440 00:36:02,369 --> 00:36:04,788 こんな直前での変更を 441 00:36:04,996 --> 00:36:09,584 認めてくれるほど 僕を信頼してくれたんだ 442 00:36:09,709 --> 00:36:14,547 でも何より光栄なのは 僕を理解してくれる彼女と 443 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 踊れたことだ 444 00:36:17,967 --> 00:36:20,804 彼女は僕を評価してくれた 445 00:36:23,306 --> 00:36:29,020 そしてダンス中 左にいる僕に 満面の笑顔をくれたんだ 446 00:36:29,688 --> 00:36:31,856 彼女の目は輝いてたよ 447 00:36:34,192 --> 00:36:39,406 女性のセクシーなダンスを 踊らせてもらえる男性は少ない 448 00:36:39,531 --> 00:36:44,744 それも思い切り 表現させてもらえるなんてね 449 00:36:45,078 --> 00:36:47,539 僕が前例になれたらいい 450 00:36:48,206 --> 00:36:52,419 男性 女性 ノンバイナリー どんな人であれ 451 00:36:52,544 --> 00:36:57,924 個性を認めてもらえるように なってほしいよ 452 00:37:16,401 --> 00:37:23,366 インディアナ州 インディアナポリス 453 00:37:21,906 --> 00:37:26,578 信じられないことに街が 大きく姿を変えてたの 454 00:37:27,328 --> 00:37:31,666 ライブに来るファンを 喜ばせるためにね 455 00:37:32,667 --> 00:37:37,380 度肝を抜かれたよ 街全体が別世界になってた 456 00:37:33,293 --> 00:37:38,381 “スウィフト・シティへ  ようこそ〟 457 00:37:37,630 --> 00:37:42,427 世界から切り離された 空間で僕らは みんなと 458 00:37:39,007 --> 00:37:41,926 ダンサー ケヴィン・ シャイツバッハ 459 00:37:42,552 --> 00:37:45,346 喜びに満ちた現象を起こすのさ 460 00:37:44,596 --> 00:37:48,391 “私にお酒を作って〟 461 00:37:46,514 --> 00:37:50,518 人々はここで 特別な経験をする 462 00:37:50,643 --> 00:37:53,897 古参から新しいファンまでが 463 00:37:54,022 --> 00:37:57,567 好きな音楽を聴き 歌い 踊ってね 464 00:37:57,692 --> 00:38:02,947 そうした瞬間は 忘れられない記憶になるだろう 465 00:38:12,540 --> 00:38:16,961 このツアーは いいエネルギーを生んだ 466 00:38:12,874 --> 00:38:15,835 ダンサー タミヤ・ルイス 467 00:38:19,964 --> 00:38:23,551 あらゆる人々を結びつけたの 468 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 他のツアーとは違う 469 00:38:27,138 --> 00:38:31,059 テイラーがもたらした 優しさや楽しさは 470 00:38:29,057 --> 00:38:32,060 ダンサー サム・ マクウィリアムズ 471 00:38:31,184 --> 00:38:34,395 僕ら 全員に 影響を与えてる 472 00:38:43,822 --> 00:38:46,741 グレイシーから 教えてもらったの 473 00:38:47,283 --> 00:38:51,329 ホテルの壁に描かれた 巨大な私の存在をね 474 00:38:51,454 --> 00:38:54,874 “Anti-Hero〟を作る 発端となったジョークで 475 00:38:54,999 --> 00:38:59,712 178センチの女性は 150メートルのモンスターを 476 00:38:59,838 --> 00:39:01,840 引き連れてるの 477 00:39:01,965 --> 00:39:07,720 そのモンスターは次々と ビルを倒し 混乱に陥れる 478 00:39:09,222 --> 00:39:10,807 街全体をね 479 00:39:11,391 --> 00:39:15,311 ホテルに描かれた 巨大な私を見て 480 00:39:15,478 --> 00:39:18,356 そのモンスターの 気分になったわ 481 00:39:20,984 --> 00:39:24,863 インディアナポリスでは 3回 ライブをするの 482 00:39:25,363 --> 00:39:30,076 それが“The Eras Tour〟 最後のアメリカ公演よ 483 00:39:32,412 --> 00:39:36,499 数日後には大統領選挙があるし 484 00:39:36,666 --> 00:39:39,460 人々の気晴らしになればいい 485 00:39:39,586 --> 00:39:42,797 何にも邪魔されることなく—— 486 00:39:42,922 --> 00:39:45,800 みんなで3時間半 楽しむの 487 00:39:46,050 --> 00:39:48,928 私から彼らへの贈り物よ 488 00:39:49,596 --> 00:39:53,641 100%の少女時代と 489 00:39:53,766 --> 00:39:58,021 希望 信念 そして 汗と努力を感じてもらう 490 00:39:58,271 --> 00:40:01,566 それが私の仕事だもの 491 00:40:15,580 --> 00:40:19,250 トラビスに私の家族と 見るか聞いてもいい? 492 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 ええ いい考えね 493 00:40:21,961 --> 00:40:22,879 何人でもいい 494 00:40:23,004 --> 00:40:25,798 分かった 同伴者も誘う 495 00:40:29,594 --> 00:40:33,097 今日は何を歌うの? 496 00:40:33,222 --> 00:40:35,558 考えてたんだけど… 497 00:40:36,100 --> 00:40:39,479 “The Prophecy〟から “This Love〟へ入り 498 00:40:40,188 --> 00:40:43,399 “Maroon〟と “cowboy like me〟も歌う 499 00:40:44,567 --> 00:40:46,152 いいわね 500 00:41:24,899 --> 00:41:29,362 ツアー中 恋人との関係を 維持するのは困難で 501 00:41:29,487 --> 00:41:32,365 別れにつながることも多い 502 00:41:32,490 --> 00:41:37,620 なぜか私は恋愛とツアーを 両立させられなくて 503 00:41:37,745 --> 00:41:39,664 片方が おろそかになる 504 00:41:39,789 --> 00:41:42,750 たとえ懸命に努力してもね 505 00:41:43,251 --> 00:41:48,131 でも 今までと違って トラビスとはうまくいったわ 506 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 私たちには 驚くほど共通点が多いの 507 00:41:52,510 --> 00:41:55,722 仕事や互いに対する 考え方などね 508 00:41:57,181 --> 00:42:02,937 私たちはスタジアムで 3時間半 人々を楽しませる 509 00:42:03,271 --> 00:42:07,775 彼のほうが危険だけど 私はヒールを履くわ 510 00:42:08,067 --> 00:42:11,404 これは互いに 追い続けてきた夢よ 511 00:42:11,654 --> 00:42:16,284 私と これほど同じ道を 歩んできた男性に 512 00:42:16,409 --> 00:42:18,828 出会ったのは初めてなの 513 00:42:19,287 --> 00:42:21,414 3人が彼に向かったわ 514 00:42:21,789 --> 00:42:23,082 特別だもの 515 00:42:21,789 --> 00:42:24,709 理学療法士 カーティス・ ワイルズ 516 00:42:23,207 --> 00:42:28,212 だから恋愛もツアーも 彼となら両立できるし 517 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 互いを鼓舞し合えると思った 518 00:42:34,886 --> 00:42:36,679 やったわ 519 00:42:37,388 --> 00:42:39,098 お見事ね 520 00:42:39,223 --> 00:42:40,058 よし いけ 521 00:42:40,183 --> 00:42:41,684 いいぞ 522 00:42:44,103 --> 00:42:45,354 大変 ダメ 523 00:42:45,480 --> 00:42:47,607 ウソ 決めたわ 524 00:42:50,651 --> 00:42:52,195 あっという間ね 525 00:42:55,656 --> 00:42:57,700 さすがだわ 526 00:43:01,162 --> 00:43:02,246 あっぱれね 527 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 私たちは—— 528 00:43:04,665 --> 00:43:07,085 互いを応援し合ってるの 529 00:43:20,098 --> 00:43:21,224 最高よね 530 00:43:47,708 --> 00:43:50,211 面白いのはファンの多くが 531 00:43:50,795 --> 00:43:56,592 カンザスシティ・チーフスの 服を着てることよ 532 00:43:57,635 --> 00:44:02,807 彼と出会う前の私に 1年後の観客の様子を見せたら 533 00:44:02,932 --> 00:44:07,353 “アメフトの服が多いのは なぜ?〟と驚くはず 534 00:44:07,645 --> 00:44:12,358 観客の服装が それほどガラっと変わったの 535 00:44:12,483 --> 00:44:16,779 12人に1人は ユニフォームを着てるのよ 536 00:44:20,867 --> 00:44:24,078 私のファンは トラビスが大好きなの 537 00:44:24,412 --> 00:44:30,042 それはトラビスもみんなを 愛してるのが伝わるからよ 538 00:44:40,136 --> 00:44:42,805 トラビスには余裕がある 539 00:44:43,181 --> 00:44:46,392 彼は大きな世界の中で 生きてるの 540 00:44:46,517 --> 00:44:51,147 イヤイヤではなく 満足感を抱きながらね 541 00:44:54,734 --> 00:44:59,488 それに見るからに 私を尊重してくれてるわ 542 00:45:01,866 --> 00:45:05,703 だから私のファンは彼に—— 543 00:45:06,245 --> 00:45:08,039 愛情を感じてるの 544 00:45:08,414 --> 00:45:10,458 当然のことよね 545 00:45:10,833 --> 00:45:12,084 憎めない人なの 546 00:45:12,210 --> 00:45:13,711 テイラー 547 00:45:14,587 --> 00:45:15,421 トラビス 548 00:45:15,546 --> 00:45:16,881 出発するぞ 549 00:45:17,006 --> 00:45:18,257 気をつけて 550 00:45:24,305 --> 00:45:27,892 今までで一番 価値ある関係を聞かれたら 551 00:45:28,017 --> 00:45:33,231 それは私に会えず スネてた男性との関係ね 552 00:45:33,940 --> 00:45:34,690 夢みたい 553 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 信じられないわ 554 00:45:49,747 --> 00:45:50,831 楽しかった 555 00:45:51,707 --> 00:45:53,209 ものすごくね 556 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 日本語字幕 堀田 雅子